1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 Какого чёрта! 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 Великолепная миссис Мейзел 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 Всё устроено. 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 Вот ваш ключ. 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Я велела перенести ваш багаж в новый номер. Когда закончите завтракать, 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 всё уже будет готово. 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 Закончим завтракать? Зачем нам это делать? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Я закончу завтракать, когда начну обедать. 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 Это идеальный завтрак. И идеальный отель. 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 Я спал как младенец. 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 Не капризный младенец. Такой спокойный младенец. 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 Я спала, будто приняла снотворное. Потому что я его правда приняла. 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Эти оладьи с кокосом. 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 - Попробуй. - Пожалуй, попробую. 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 Какие у вас планы на сегодня? 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 Я планирую провести день не рядом с Мойше и Ширли. 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 Как чудесно. Я к тебе присоединюсь. 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 Очень рада видеть вас такими спокойными и довольными. 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 Постарайтесь сохранить этот настрой до моего выступления. 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 Мириам, попробуй оладьи с кокосом. 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 Я не люблю кокос. 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 Ты его не почувствуешь. На вкус как обычные оладьи. 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 Мое выступление начинается в 20.00. 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 Потом поужинаем, если вы не против позднего ужина. 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 - Я чувствую кокос. - Правда? Надо попробовать еще раз. 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 Я заказала для вас отличный столик. 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 Нет. Всё равно не чувствую. 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 Мама? 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 Папа? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 - Я его ела! - Они с кокосом! 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 Ради вас я спала на шезлонге. 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 Что это значит? 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 Это джазовый сленг. «Спала на шезлонге». 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 «Привет, чувак. Всё клево. Ради тебя я спала на шезлонге». 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 Нет. Это не сленг. Я действительно спала на шезлонге. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 Посмотрите. Отпечатки от перекладин. 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Всё в порядке. Я была рада это сделать, 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 но в обмен на это вы должны прийти на мое выступление. 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 Вопрос. Ты будешь говорить о моём... 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 Ни в коем случае. Ничего неприличного. 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Мне стало легче. Роуз? 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 Мама, ты будешь мной гордиться. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 А потом посмотрите концерт Шая. Я вас даже с ним познакомлю. 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 Мне нечего надеть на встречу с Шаем Болдуином. 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 Мы что-нибудь купим. 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Мне сейчас надо кое-куда по работе, а потом пройдемся по магазинам. 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 - Будет весело! - Я не могу тратить деньги на одежду. 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 Это верно. Мы экономим. Никакого веселья. 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 Кстати. Ты не забыла отменить домик у Стайнера? 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 - Что? Нет. Почему? - Что почему? 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 Не надо отменять поездку в Катскилл. 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 - Но ты не можешь поехать. - Почему? 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Ты же в турне. Ты работаешь, по твоим словам. 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 Не каждый день. Уверена, что найдется окно. 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 Так. В мае, конечно, не получится, посмотрим на июнь. 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 В июне всё плохо. Июль. Уверена, что смогу в июле. Нет. Не смогу. 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 Погодите. Как насчет... Чёрт, я в Балтиморе. 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 Но август гораздо... В августе тоже не получится. 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 Какая разница во времени между Катскиллом и Стокгольмом? 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 Потому что, если есть поздний рейс, я могла бы прилететь... Нет. 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 Погодите! У меня есть два дня в сентябре, 8-е и 15-е. 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 Они даже не рядом. 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 И они уже после Дня труда. Это же... 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 Мы должны поехать в Катскилл. Я ездила туда каждый год всю жизнь. 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 Поездка туда - часть образа нашей семьи. Что подумают люди? 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 Что твой отец потерял работу, а ты костюмерша у Шая Болдуина. 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Я открываю его концерты. 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 Да, но костюмерша - работа, более подходящая для леди. 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 Ладно. 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 Знаешь, ты права. Вкус кокоса совершенно не чувствуется. 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 - Она в порядке? - В порядке. 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 - Пришли инвесторы. - Я знаю, Берни. 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 Они пришли на прогон спектакля, и они надеются, что будут потрясены. 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 Я знаю, Берни. 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 Потрясены в хорошем смысле, а не так: «И на это мы дали вам столько денег?» 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Причем «это» сказано с ужасом, поняла? 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 Берни, замолчи. С ней всё в порядке. 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 Обещаю, что тебе не придется делать инвесторам минет. Еще раз. 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 Ну, это облегчение. 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 Первый прогон. Очень волнительно. 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 - Быстрый вопрос. Кажется, она в коме. - Гэвин... 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 Не знаю, насколько хорошо ты разбираешься в актерской игре, 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 но, как правило, с актерами в коме трудновато работать. 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 Она просто старается сосредоточиться. 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 Она сможет говорить? 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 Да. 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Я знаю, кажется, что я думаю только о деньгах, 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 и я правда много о них думаю, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 но я всё же художник, причем с интересной репутацией, 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 и эта женщина меня пугает. 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 Расслабься. 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Я не могу выглядеть идиотом, согласившись на эту роль. Не могу. 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 Если только мне не дадут машину. 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 Ты не будешь выглядеть идиотом. Я обещаю. 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 Иди. Она придет через минутку. 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 Слушай. 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 Она жива? 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 Да. Внимание! Пора идти! 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 Прогон начинается через десять минут. Десять минут. 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Привет, Софи. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 Не хочу мешать тебе... В том, что ты делаешь. 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 Но прогон вот-вот начнется. 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 Я знаю, что пришли инвесторы, но тебя не должно это смущать, ясно? 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 Ты просто играй свою роль. 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 Это всё, что от тебя ожидается. Просто играй свою роль. 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 И тебе надо встать. Это от тебя тоже ожидается. 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 Софи? 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 Господи! Блин! 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Эта работа меня убьет. 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 Добро пожаловать. 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 Спасибо, что пришли на первый прогон 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 моей последней новаторской постановки пьесы «Фрекен Юлия»! 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 Всё получится. 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 Всё получится, блин! Берни, ты это видел? 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 - Всё получится! - Да. 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 Гэвин! Прости, это было похоже на кому? 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 - Нет. - Нет, блин! 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 Ты видел ее? Ты видел Софи? Она была великолепна или как? 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Она была прекрасна. 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 Она была прекрасна, блин! 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Всё получится, чёрт побери! 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 - Привет, инвестор. - Да. 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Ты ее видел? Она была прекрасна! Всё получится. 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 Привет, мужик с кофе, ты видел эту репетицию? Всё получится. 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 Послушайте, вы видели спектакль? Всё получится! 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Я пришла, чтобы забрать дочь после урока балета. 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Да мне плевать! Просто расскажите всем! 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 Софи Леннон - хорошая актриса! И у нас всё получится! 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 - Алло? - Ты звонила? 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 - Да. - Три раза? 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 Я хотела с тобой поговорить. 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 Ты же знаешь: я тебе перезвоню, когда мне передадут. 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 - Я подумала, а вдруг не передали. - Всегда передают. 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 - Иногда не передают. - Никогда такого не было. 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 В июне 1957 года. Тебе не передали, и утром нам не привезли молоко. 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 Но ты это пережила и сейчас об этом говоришь. 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 Я подумала, что ты мог бы привезти детей во Флориду. 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 И поэтому ты позвонила мне три раза? 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 Даже когда начались роды, ты позвонила два раза. 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 Я здесь, мои родители здесь, 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 я могла бы заказать вам номер, и мы бы устроили безумный семейный отпуск. 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 - Я не могу прилететь во Флориду. - Почему? 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 У меня есть работа, своя жизнь. 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 Ну пожалуйста. Всего на несколько дней. 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Мы только что снова поженились. У нас не было медового месяца. 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Мне жаль. А куда вы едете потом? 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 В Толедо. 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Надо было начать с Толедо, чтобы я подумал о Флориде. 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 Джоэл, я всё лето в турне, поэтому дети не попадут в Катскилл. 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 У них не будет веселой летней поездки. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 Можно привезти их сюда. К тому же тут есть пресмыкающиеся. 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 Что? 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 В этом году я не забыл заказать для себя комнату у Стайнера, 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 так что я могу взять их с собой. 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 Ты можешь их взять. Отлично. 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 Ты могла бы к нам приехать. Если у тебя будет выходной. 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 Но им бы так понравилось во Флориде. 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Они побывали бы и там, и там. 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 Давай избалуем этих мерзавцев, 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 а потом выпустим их в свет. 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 - Я не могу, Мидж. - На два дня. На выходные. 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 В воскресенье отец ведет Итана на матч «Янкиз». 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 Он может пропустить этот матч. 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 Я купил ему перчатку. Он не захочет пропускать матч «Янкиз». 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 Ради Флориды, может, и захочет. 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Не захочет. Поверь мне. 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 Ты хочешь сказать, что я не знаю, что нравится моему сыну? 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 - Мидж, прекрати. - Спроси его. 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Ты хочешь услышать, как он скажет, что предпочтет «Янкиз» тебе? 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 Ему пять лет. Он предпочтет тебе пожарную машину. И мне. И кому угодно. 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Даже не хочешь его спросить? 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 Итан, хочешь на выходные поехать во Флориду вместо матча «Янкиз»? 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 - Нет! - Довольна? 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Наводящие вопросы свидетелю, Перри Мейсон. 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 Я не знаю, чего ты от меня хочешь. 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Дети у меня. Я о них забочусь. 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 - У них руки-ноги на месте. - Офис Джоэла Мейзела. 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Я взял это на себя. Я здесь. 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 А я нет? 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 - Нет. Ты во Флориде. - О да. 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 - На что ты намекаешь? - На то, что ты во Флориде! 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 - Как ты смеешь? - М-р Мейзел, это вас. 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 - Запишите сообщение. - Это насчет лицензии на продажу алкоголя. 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Мне надо подойти. Извини. Правда надо. 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 - Погоди. Джоэл? - Да. 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Спасибо тебе за то, что у них руки-ноги на месте. 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 Ну что ты. 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 Их не так много. Бывай. 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 - Алло? - Джоэл Мейзел? Брайан Миллер. 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 Я звоню насчет вашего заявления о получении лицензии на алкоголь. 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 В чём теперь проблема? Хотите знать мою группу крови? 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 - Нет. - Хотите получить моего первенца? 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 - Нет. - Итан, собирайся. 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 - У тебя теперь новый папа. - Нет. 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 М-р Мейзел, я звоню, чтобы извиниться за недоразумение. 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 Ваше заявление попало не в тот поднос в нашем офисе в Чайна-тауне. 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 Мы просто не поняли, кто вы такой. 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 Кто я такой? 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 Я хочу вам сообщить, что всё сделано и ваша лицензия получит приоритет. 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 Она будет у вас к концу недели. 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 - Ясно. - Если вам понадобится что-то еще, 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 не стесняйтесь, звоните нам. 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 Спасибо. 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 Мы получили лицензию. 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Каким образом? 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 Не знаю. Может, это везение? 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Везение? 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Да. Было странно даже говорить это. 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 Что скажешь про матч «Янкиз»? 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 «Янкиз» - минус полтора. 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Минут полтора. Кто сегодня питчер? 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 Уайти Форд. 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 Уайти Форд. Ясно. Он хорош? 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 - Он неплохой. - Как он себя чувствует? Не болеет? 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 - А то везде ходит грипп. - Я не знаю. 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 Так, ты бы поставил на «Янкиз» 20 баксов, которые тебе очень нужны? 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 Что скажешь? Хорошая ставка? 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Советовать - не мое дело. 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 - Скажи мне как другу. - Мы не друзья. 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 Но если бы мы были друзьями и я бы спросила, что бы ты сказал? 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 Я бы сказал, что не стоит дружить с букмекером. 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 - Спасибо. - И что надо больше знать о бейсболе. 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Вот тебе совет, дружище. 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 Тебя не беспокоит, что люди не будут тебя бояться, 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 если увидят, что ты пьешь такой девчоночий напиток? 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 Терпим бедствие. 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 Я сейчас вернусь. 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 Когда я дойду до вишенки, я уйду. 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 Меня тошнит. Я не могу дышать. 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Успокойся, Берни. 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Я сюда бежал. От «Сарди». 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 - Это же за 40 улиц отсюда! - Плюс две авеню. 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 В чём проблема? 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 Мы потеряли театр. 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 Как можно потерять театр на 1 000 мест? 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 Они получили лучшее предложение и сдали театр другим. 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 Они не могут его сдать. Ты снял его. Ты дал им чек. 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 - Они его мне вернули. - Вернули? А ты его взял? 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 - А что было делать? Уворачиваться? - Да, блин! 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Они отдали мне чек, я взял чек. 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 - Так поступают цивилизованные люди. - Это тебе не цивилизованные люди. 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 Это Бродвей! 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 Мы можем отложить премьеру? 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 Нет. У Гэвина фильм про пиратов, а Софи осенью едет в турне. 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 Надо делать премьеру сейчас или всё отменять. 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 Что я скажу инвесторам? 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 Я оставил их в «Сарди». Они там просто сидят. 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 Скажи, у нас будет театр. 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 - Как? - Предоставь это мне. 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 Если они об этом пронюхают, они откажутся от участия. 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 Они ничего не пронюхают. Не поворачивайся к ним задницей. 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 - Но я... - Иди уже. 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 Я с этим разберусь. 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 Чёрт! 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 Мне нужен театр. 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 Конечно, без проблем. Театр «ку-ку»? 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 Что такое театр «ку-ку»? 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 - Грязный театр. - С голыми сиськами. 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 Ты называешь грязный театр театром «ку-ку»? 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 У меня дочка. Она слушает, когда мне звонят. 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 Нет, мне нужен театр на Бродвее. Настоящий театр на Бродвее. 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Ох. Это сложно. 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 В этом году хороший сезон. Театры все сняты. 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 У меня клиентка играет в пьесе. Владельцы только что отдали театр другим. 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 - А вы заплатили? - Да, заплатили. 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 - Мы дали им чек. А они его вернули. - А вы его взяли, блин? 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 Продюсер его взял. 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 - Он, видите ли, «цивилизованный». - Это же Бродвей! 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 Парни, пожалуйста, мне очень нужно. 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Если я не найду театр, спектаклю крышка. 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 - Думаю, мы можем помочь. - Правда? 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Мы кое-кого знаем. 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 Погоди. Вот так. Лучше? 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 - Нет. А что ты сделал? - Починил бегунок. 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 - Какой бегунок? - А мы не пытались его починить? 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 - Зачем? - Чтобы он работал. 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 - Нет. - Тогда что мы делаем? 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 - Приделываем кольцо. - Какое кольцо? 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 Самый плохой номер Эбботта и Костелло. 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 Что это у тебя? 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 Целая коробка новых пластинок. 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Они опять все на китайском. 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Вот эта на тайском. 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 О, отлично. Буду понимать слова. 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 - Хочешь пива? - Нет. 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 Арчи, давай выпьем пива. Надо отметить. 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Что отмечаем? 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 Нам дали лицензию на продажу алкоголя. Скоро мы ее получим. 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 Это отлично! 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 Ого! Джоэл Мейзел, король клубов! Но как? 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 Наверное, я умею убеждать людей. 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 Ну да. Или? 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 Понятия не имею. 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 Ни с того ни с сего мне звонит один тип и говорит, произошло недоразумение. 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 Говорит, они не знали, кто я такой. 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 И кто ты такой? 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 Я человек, у которого есть лицензия на продажу алкоголя. 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 Как по волшебству. 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Слушай, Арч, сходи за пивом, пожалуйста. 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 У нас есть пиво. 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 Купи еще. 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Мы ожидаем много народа? 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 Ясно. 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 Я схожу за пивом. 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 Отлично. 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 Купить конкретный сорт? 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 Арчи, это же просто предлог. 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 Ясно. Я скоро вернусь. 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 Я думал, ты не фокусник. 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 Ты не удивлена, что я получил лицензию. 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 Меня вообще трудно удивить. 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 Ты имеешь к этому какое-то отношение? 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 По-английски, Мей. 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 Я так и знал. 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 Ты попросила брата, кузена 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 или кузена кузена поспособствовать. 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 Кузен моего кузена - мой кузен. 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 Нет, если вы в родстве по разным... 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Нет, ты пытаешься меня отвлечь. 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Какая разница, как ты ее получил? 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 - Не надо этого делать. - Почему? 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 Потому что это должен делать я! Сам. 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 Я не хочу, чтобы ты делала мне одолжения, 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 просила для меня об одолжениях, 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 готовила грудинку для чиновника в бюро лицензий. 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 - Что готовила? - Я не хочу, чтобы ты мне помогала. 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 Послушай, Джон Уэйн, 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 если ты не заметил, в этом районе очень замкнутое сообщество. 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 Здесь ничего не добьешься, если у тебя нет кузенов. 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 - У меня они есть. - Китайских кузенов, Джоэл. 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 Как минимум ты должен знать нужных людей. 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 Отлично! Я с ними познакомлюсь. 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 Как? Играя в шарады? Ты не говоришь по-китайски. 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 Я прекрасно играю в шарады. 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 Это ты из гордости? В этом дело? 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 Может, и так, но на этот раз я всё сделаю по-честному. 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 Что значит «на этот раз»? А что случилось в прошлый раз? 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 Это мое дело, Мей. 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 Ладно. 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 - Я умываю руки. - Прекрасно. 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 То есть я бы их умыла, если бы у тебя в туалете была вода. 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Сантехник придет завтра. 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 Откуда ты знаешь сантехника? 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Откуда я знаю чиновника в бюро лицензий? 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 Действительно, откуда? 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 Я это не заказывал. 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 Доволен? 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 Очень. 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 Вот видишь, сейчас я тебя прекрасно понял. 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 Хватит! С меня хватит. 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 Успокойся, Марта. 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 Мне надоела эта чертовщина. Он вытащил нас сюда... 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 - Привет. - Привет. 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 - Разворачивайся, подруга. - Что? Почему? 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 Послушай, Марта, такой уж он человек. Не принимай это на свой счет. 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 - Он бросал в нас едой. - Он промахнулся. 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 Он уволил нас, Кэрол. 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 Если бы мне давали пять центов каждый раз, когда Шай меня увольнял, 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 мне бы сейчас не надо было работать на Шая. 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 Мне надоело ходить словно по льду, потому что он в плохом настроении. 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 Знаешь, что такое плохое настроение? Я тебе покажу плохое настроение. 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 - Он же звезда. - Всё. Пойдем. 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 Вы все вдруг забыли, как было трудно с Элвисом? 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 Да, Элвис мог бросить в тебя едой, но потом он покупал тебе машину. 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Что происходит? 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 Шай сегодня выступает в роли Марии Каллас. 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 Тебя подвезти? 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - Куда? - Обратно в отель. 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 Может, мне хотя бы поздороваться, чтобы он знал, что я пришла? 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 Только если хочешь, чтобы этот туалет был весь в коктейльном соусе. 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 Нет, не хочу. 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 Кэрол, у тебя ключи. 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Тебя точно не надо подвезти? 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 Нет, не надо. Спасибо. 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 Это твое? 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 Да, спасибо, я как раз это искал. 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 Хорошая яхта. 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 Скромная. Непритязательная. 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 Не слышала? Сегодня никто не хочет общаться со мной. 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 Нет, я слышала. 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 Твой концерт сегодня будет тихим. Придется петь без ансамбля. 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 Мой сын играет на губной гармошке. Позвонить ему? 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 Чёрт, а это что такое? 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 Меня никогда не приглашали на праздник на яхте, 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 а я не люблю приходить с пустыми руками. Познакомься, это Фред. 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 Мне еще никто не покупал растений. 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 У него морская болезнь, так что сильно не радуйся. 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 Это уже не похоже на праздник. 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 Полно еды и выпивки, а гостей нет. 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 Я здесь. И Фред. 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Он смешнее, когда выпьет. 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 Разрешите подняться на борт? 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 Конечно. 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 Почему бы и нет? 395 00:18:45,208 --> 00:18:46,751 БЭРРИМОР 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 - Готово. - Правда? Точно? 397 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 - Абсолютно. - Минутку всё висело на волоске. 398 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 - Полминутки. - Они проверяли дымовую машину, 399 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 поэтому сначала они нас плохо видели. 400 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 Но когда дым рассеялся, всё получилось! 401 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 Что вы им сказали? 402 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 Поговорили с ними о том о сем. 403 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Оказывается, мы знаем кое-кого из их рабочих. 404 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 Они перекрыли выходы. 405 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 Знаешь, гораздо легче, когда не надо за ними бегать. 406 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Да, я понимаю. 407 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 Но в итоге мы просто объяснили ситуацию. 408 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 По-хорошему. 409 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 Не нужно быть грубым. 410 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 И в конце концов они с нами согласились. 411 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 Короче, театр ваш. 412 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 Хорошая цена, свободен уже сегодня. Они бесплатно сделают надпись для «Юлии». 413 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 А еще мы раздобыли вам декорацию кухни того времени. 414 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Мы тех парней тоже знаем. 415 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 Вы всех знаете. 416 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 Да. Кстати, я обожаю «Фрекен Юлию». Кто у вас играет Яна? 417 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Гэвин Хок. 418 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 Он хорош. Очень даже. Мы видели его в «шотландской пьесе». 419 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 Слушайте, я просто не знаю, как вас отблагодарить. 420 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 Знаешь и рано или поздно отблагодаришь. 421 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 Ладно, я всё поняла, 422 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 но в любом случае у вас есть два билета на премьеру. В самом центре. 423 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 На премьеру? Господи, я не был на премьере, 424 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 с тех пор как де Милль дала нам билеты на «Оклахому!». 425 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 Вы работали с Агнес де Милль? 426 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 Да. Она умница. Но злопамятная до ужаса! 427 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 Ты не представляешь, как часто мы работаем в театре. 428 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Ну, еще раз спасибо, парни. Вы мне жизнь спасли. 429 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 Нет проблем, Сьюзи. Ни пуха ни пера. 430 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 Если что, можем тебя общипать. 431 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 Вы меня просто убиваете, парни. 432 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 Как-нибудь в другой раз. 433 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 - Шутки не иссякают. - Нет. 434 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 Запасы выпивки кончаются. 435 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 Осталось всего 30 бутылок. 436 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 Тогда надо бы замедлиться. 437 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 Знаешь, Фреду очень весело. 438 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 Хорошо, а то я засомневался. Какой-то он зеленый. 439 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 Оставь шутки мне, парень. 440 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 Согласен. 441 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 За тебя! 442 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 Какая прелесть. 443 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 Яхта? 444 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 Нет, этот сандвич. Где жир? 445 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 Этот человек нарезает говядину, как будто рядом с ним стоит моя мама. 446 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 Нам повезло. Сегодня чудесный день. 447 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 Тогда почему ты был в плохом настроении? 448 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 Мы так хорошо проводим время. Ты хочешь об этом говорить? 449 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 Рассказывай. Проблемы с девушкой? 450 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 С чего ты взяла? 451 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 Моники что-то давно не видно. 452 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 Моника? 453 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 Разве Моника - не твоя девушка? 454 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 Моника моя девушка в этом году, 455 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 и она хорошая, но... 456 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 - Не навсегда. - Нет, не навсегда. 457 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 А как насчет тебя, миссис Мейзел? Ты действительно миссис Мейзел? 458 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 Да. И нет. И опять да. 459 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 Но в итоге нет. 460 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 Я выпил много шампанского. Пожалуйста, переведи. 461 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 Я была миссис Мейзел. 462 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 Потом мы расстались, потом снова сошлись, 463 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 потом развелись, потом снова поженились, 464 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 а теперь снова подаем на развод. Что тут непонятного? 465 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 Ты всё еще его любишь? 466 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 Шай, 467 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 никогда не спрашивай женщину: «Сколько тебе лет? Сколько ты весишь?» 468 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 А также: «Ты любишь своего бывшего мужа?» 469 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 А ты? Ты был женат? 470 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 Я? Нет. 471 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 Я в дороге с 16 лет. 472 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 Ты не хочешь завести семью? 473 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 У меня есть Реджи. Реджи мне и мать, и отец, и брат, и тюремщик. 474 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 - Вы давно дружите. - Целую вечность. 475 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 Да, целую вечность. 476 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 Знаю, иногда кажется, что он моя нянька, которой переплачивают, 477 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 но он мне действительно нужен. 478 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Наверное, Сьюзи - мой Реджи. Но ей не переплачивают. 479 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 Вот что я тебе скажу: Реджи бы сейчас ужасно разозлился. 480 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 Потому что ты уволил всех музыкантов? 481 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 Нет, к этому он привык. Он бы сошел с ума, увидев меня на яхте. 482 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 Разве это не твоя яхта? 483 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 Мне настрого приказано не выводить ее из гавани. 484 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 Ты шутишь. 485 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 Мне нельзя кататься на яхтах, ездить на мотоциклах, 486 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 велосипедах, заниматься сёрфингом, ходить, ползать, бывать рядом с сопливыми детьми. 487 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 Хорошо, когда кто-то о тебе заботится. 488 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 Знаешь, 489 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 мы с ним подбросили монетку, 490 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 чтобы узнать, кто первым станет знаменитым. 491 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 Наверное, ты выиграл. 492 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 Нет. Я проиграл. 493 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Реджи настоял, чтобы мы сыграли до двух выигрышей из трех. 494 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 И тогда ты выиграл. 495 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 Может быть. Думаю, Реджи это подстроил. 496 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 Почему? 497 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Он знал, что знаменитым надо стать мне. 498 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 Понимаешь, Реджи справится со всем. Жизнь его не победит. А вот я... 499 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 Если бы я не стал Шаем Болдуином, я не знаю... 500 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 Я не знаю, кем бы я был. 501 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 Скажи мне кое-что. 502 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 Что? 503 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 Тебя правда зовут Шай? 504 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 Нет. 505 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 А как тебя зовут? 506 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 Даже Реджи этого не знает. 507 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 Тебе нравится быть знаменитым? 508 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 Мне не нравилось, когда я не был знаменитым. Так лучше. 509 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 Кажется, мне бы понравилось быть знаменитой. 510 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Думаю, ты это выяснишь. 511 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 Как же здесь красиво. 512 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Сьюзи Майерсон? Вас к телефону. 513 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Спасибо, парень. 514 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 - Я вас запомнил. - Уезжай из Флориды. 515 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 Да? 516 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 Почему я слышу плеск воды? 517 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 Софи. Как я рада тебя слышать. 518 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 Тебе нравится твой новый театр? Я тебе выбила отличную гримерную, да? 519 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 Да, мышам в ней нравится. 520 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 Эта гримерка была достаточно хороша для Джули Эндрюс. 521 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 Она молода. Наверняка она еще не трахалась по пьяни с осветителем, 522 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 приняв его за исполнителя главной роли. 523 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 Голос у тебя бодрый. Похоже, всё нормально. 524 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 Несмотря на то, что всё летит к чертям? 525 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 В чём проблема? 526 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 Гэвин разговаривает со мной часами. 527 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 Это называется репетиция. 528 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 Нет. Помимо разговоров на репетиции, 529 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 он разговаривает со мной наедине в интимной обстановке. 530 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 А я не понимаю, что он говорит. 531 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 Не знаю, заметила ли ты, но у него какой-то акцент, 532 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 который совершенно искажает нормальные слова. 533 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 Если бы я не читала пьесу, я бы не поняла, что его зовут Ян. 534 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 У него не такой сильный акцент. 535 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Я не понимаю: то ли он хочет трахнуться, то ли просит воды или леденец от кашля. 536 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 Какая разница? Он прекрасный актер. 537 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 Мы точно это знаем? Откуда мы это знаем? 538 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 Почитай «Таймс». 539 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 Вам придется почитать мне «Таймс». 540 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 Вчера было вкуснее. 541 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 Сьюзи. 542 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 Да, Софи? 543 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 Мое желе было невкусное. 544 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 Так, Софи, сделай глубокий вдох. 545 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 И послушай меня очень внимательно. 546 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 Ты этого хотела. 547 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 Ты хотела играть на Бродвее и доказать всем, что ты серьезная актриса. 548 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 Именно поэтому ты пришла ко мне. 549 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 А теперь прекрати ныть, 550 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 слушай, что тебе говорят, блин, 551 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 проглоти невкусное желе, выйди на сцену и работай. 552 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 Покажи этим ублюдкам, что ты права, а они неправы. 553 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 Потом придешь на церемонию вручения «Тони» 554 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 и забудешь обо мне в своей благодарственной речи. 555 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 Я точно забуду поблагодарить тебя. 556 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 Ты отлично сыграешь. Гэвин отлично сыграет. 557 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 Ты поможешь ему отлично играть. 558 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 Я помогу ему отлично играть, да? 559 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 Положи это себе на тарелку. 560 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 Хорошо. Я съем желе. 561 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 Вот и молодец! 562 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 У меня начинает получаться. 563 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 Алло. 564 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 Ты сказала Софи, что она поможет мне прекрасно сыграть? 565 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 Что? Господи, нет. 566 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 Я сказала, что ты поможешь ей играть лучше. 567 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 Ну тогда ладно. 568 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 Ты знала, что она хочет, чтобы ее псы играли в пьесе? 569 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 Нет. 570 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 Что она хочет указать их на афише? 571 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 Не знала. 572 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 Чтобы их имена были в рамочках? 573 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 Этого я тоже не знала. 574 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 С ней невозможно иметь дело. Ты это понимаешь? 575 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 Ссылаюсь на пятую поправку. 576 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 За мои годы в театре 577 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 я работал со всеми пропитыми, накачанными наркотиками психами в платье, 578 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 как мужского, так и женского пола, но никогда не видел такую чокнутую. 579 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 Да, тебе так кажется, потому что ты в гуще событий. 580 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 Я играл в «Сне в летнюю ночь», 581 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 где Титания убила Оберона ножом для разрезания писем прямо на сцене, 582 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 и я лучше снова буду работать с ней, чем с Софи Леннон. 583 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 Слушай, Гэвин, ее безумие, если ты хочешь так это называть... 584 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 Именно так я это и называю. 585 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 Ее безумие - одновременно ее талант. 586 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 А ее талант проявляется в безумии. 587 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 На самом деле проблема в том, что ее талант и твой талант... 588 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 Получается слишком много таланта на одну пьесу. Почти слишком много. 589 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 Но гораздо более вероятно, что твой талант 590 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 проявит ее талант и потрясет нью-йоркских зрителей. 591 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 Они упадут на колени, и твоя роль станет 592 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 одной из тех ролей, о которых никогда не забывают. Как Гамлет Гилгуда. 593 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 Ну, если ты так считаешь... 594 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 Мне надо идти. Пришли мои коллеги. 595 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 Сохраняй спокойствие и делай свое дело. 596 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 Дай угадаю. Софи? 597 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 Гэвин. 598 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 Насчет Софи? 599 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 Где ты взяла эту жратву? 600 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 Остатки еды с праздника Шая. 601 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 Боже, обожаю еду богачей. 602 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 У него такая красивая яхта. 603 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 Наконец-то я смогла надеть 604 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 костюм для яхты, который взяла в турне. 605 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 Слава богу. А я уже забеспокоилась. 606 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 Знаешь, Шай сложный человек, но, кажется, я ему нравлюсь. 607 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 Да? Насколько? 608 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 Мы становимся друзьями. 609 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 Я действую на него успокаивающе. 610 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 Я не хочу, чтобы ты бывала на яхтах. 611 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 Почему? 612 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Яхты тонут. 613 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Но чаще всего они не тонут, поэтому они и яхты. 614 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 В них попадают торпеды. Они натыкаются на айсберги. Никаких яхт. И велосипедов. 615 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 Не хочу, чтобы ты ездила на чём бы то ни было. 616 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 Просто сиди спокойно и читай Библию. Но не Новый Завет. 617 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 Хорошо, Реджи. 618 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 Я приму душ. 619 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 Не знаю, при чем здесь Реджи, но сандвич вкуснейший. 620 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 Совершенно не жирный. 621 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 Это любимый зал Шая. 622 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 Зал, приносящий ему удачу. 623 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 - Ты это слышала, мама? - Что? 624 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 Это любимый зал Шая для выступлений. 625 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 Каких выступлений? 626 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 Кажется, зря мы отложили ужин на после концерта. 627 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Но зато начинать пить до ужина - гениальная идея. 628 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 Простите, официант, я хочу мартини. 629 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 Мама, мартини у тебя в руке. 630 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 Паркер. Паркер, это мои... 631 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 Мартини. С оливками. Но главное - мартини. 632 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 Мама, ты можешь заказать за столом. Обуздай свою жену. 633 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 Сказала моя дочь перед своим комическим выступлением. 634 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 Попробуем еще раз. 635 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 Как я сказала, Паркер, это мои родители 636 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 Эйб и Роуз Вайссман. 637 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 Здравствуйте, Паркер. 638 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 Я заказала мартини. Я хочу его. 639 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 Вам обязательно его принесут. 640 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 Я могу посидеть с вами только минутку, а потом мне надо будет идти. 641 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Куда? 642 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 Выступать. 643 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Это всё-таки случится. 644 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 Да, это случится. 645 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 Принесите мне сразу еще один. А лучше два. 646 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 Хочешь установить рекорд, мама? 647 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 - Просто не хочу зря его гонять, Мэрион. - Мириам. 648 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 Но Мэрион тоже хорошее имя. Может, нам его поменять? 649 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 Я бы не стал, но как хочешь. 650 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 Прости, что опоздала. Меня задержал телефонный звонок. 651 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 Мама, папа, вы помните Сьюзи, моего менеджера? 652 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 - Да. Здравствуйте. - Здравствуйте, Эйб. Здравствуйте, Роуз. 653 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 - Это мои. - Простите, мы на секунду. 654 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 По крайней мере, будешь знать, кто тебя освистывает. 655 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 Они начали пить за час до того, как мы встретились. 656 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 Сделай мне одолжение. Присмотри за ними. Особенно за мамой. Замедли поток алкоголя. 657 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 Не хочу. 658 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 Знаешь что? 659 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 Сьюзи, которая получает 10% моей зарплаты, 660 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 посидит с вами и составит вам компанию. 661 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Очень ловко. 662 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 Увидимся после моего выступления. 663 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 Ну, вам крупно повезло. 664 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 Мириам выступает всё лучше и лучше. 665 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 Сьюзи, я так понимаю, что вы много раз ее слышали. 666 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 Да. 667 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 Хорошо. Изобразите мне ее выступление. 668 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 - Что? - Целиком. Слово в слово. 669 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 Мне не нужны сюрпризы. 670 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 Если я буду знать, чего ожидать, я смогу заткнуть уши, кашлянуть в нужном месте. 671 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 Перескажите мне ее шутки, и если есть какие-то жесты, 672 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 к которым мне надо приготовиться, их тоже покажите. 673 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 Сьюзи, простите, вас к телефону. 674 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 Спасибо, Паркер. Извините, я на минутку. 675 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 Сьюзи Майерсон. 676 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 - Как дела? - Хорошо. 677 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 - Как Флорида? - Во Флориде всё хорошо. 678 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 Чудесно. 679 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 Софи и Гэвин занимаются сексом. 680 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 - Что? - Прямо сейчас. За сценой. 681 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 У них шумный, жесткий, животный секс. 682 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 Это невозможно. Они ненавидят друг друга. 683 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 Похоже, что они ненавидят друг друга? 684 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 В общем, да. 685 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 Ты уверен, что это не собаки? 686 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 Да. 687 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Сегодня в 14.00 я пришел в театр, 688 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 пожелал всем удачного первого дня технических репетиций, и тут они начали. 689 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 Погоди, они занимаются сексом с 14.00? 690 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 Да. 691 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 Господи боже, какой ужас. 692 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 На нас пожаловались актеры «Песни барабана цветов». 693 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 Актеры мюзикла «Пока, пташка» позвонили в профсоюз. 694 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 На нас наложат большой штраф. У тебя есть идеи? 695 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 Рано или поздно они прекратят это. Просто подожди. 696 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 Она целый месяц жила на одном желе. Сколько она может выдержать? 697 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Прекрати это делать! 698 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 Удачи тебе во Флориде. 699 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 Актеры в моей бродвейской постановке трахаются от избытка ненависти. 700 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 Кто хочет еще выпить? 701 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 Я! Я хочу! 702 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 Есть такая новинка - противозачаточные таблетки. 703 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 Вы о них слышали? 704 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 Маленькие таблеточки. Принимаешь их - и занимайся сексом сколько влезет, 705 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 всё равно не забеременеешь. 706 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 Но их выписывают только замужним женщинам. 707 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Понимаете, тем женщинам, которые и так не хотят секса. 708 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 Кто сказал, что Управлению продовольствия и лекарств недостает чувства юмора? 709 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 1960-е годы. Интересное время для женщин. 710 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 Знаете, говорят... 711 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 Конечно, это говорят мужчины. 712 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 Говорят, что голоса женщин помогут сенатору Кеннеди стать президентом. 713 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 А почему? 714 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 Потому что женщины думают, что он красив. 715 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 Меня это оскорбляет, 716 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 и он очень красив. 717 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 Но у меня есть вопрос. 718 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 Почему должно быть или одно, или другое? 719 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 Почему я не могу желать, чтобы он реформировал здравоохранение 720 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 и чтобы он бросил Джеки и женился на мне? 721 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 Если я современная женщина, я не могу быть женственной? 722 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 Не могу любить розовый цвет? И лошадей? Отлынивать от плавания из-за месячных? 723 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 Из меня бы вышла ужасная суфражистка! 724 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 Поймите меня правильно. Мне нравится, что я могу голосовать. 725 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 Я люблю голосовать. Тебе дают значок. 726 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 Я восхищаюсь женщинами, которые выходили на улицы, чтобы добиться этого права, 727 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 протестовали, одевались в белое... Это была их самая серьезная жертва, 728 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 потому что белый цвет мало кому идет. 729 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 Он бледнит, делает тебя толстой или похожей на медсестру. 730 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 Его не носят после Дня труда, если ты не в ку-клукс-клане. 731 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 Так вот, эти героические женщины выходили на демонстрации, борясь за права. 732 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 В белом. На улицы. Где грязно. 733 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 Мало того, что их сажали в тюрьму, насильно кормили, преследовали... 734 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 А стирки-то было сколько! 735 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 Итак, на дворе 1960 год. 736 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 Грядут перемены. 737 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 Я верю, что следующее поколение суфражисток 738 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 будет одеваться в розовое и ездить верхом, что одинокая женщина будет пить таблетки, 739 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 чтобы заниматься сексом сколько хочет и при этом не забеременеть, 740 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 а замужняя скажет, что у нее болит голова, и на этом всё закончится. 741 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 Какого чёрта? Мы это не заказывали. 742 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 Я договорилась с официантами. Неси еще, Клинт. 743 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 Роузи, съешь-ка что-нибудь. 744 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 Сьюзи, вырасти-ка на пару сантиметров. 745 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 Вот, значит, как обстоят дела. 746 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 Вы не поверите, но мне больше нечего сказать. 747 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 Вы самые замечательные зрители на свете. 748 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 Спасибо, что помогли мне хорошо выглядеть в глазах родителей. 749 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 Уверена, что это ничего не изменит, 750 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 но я ценю ваши усилия. 751 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 Я миссис Мейзел. Спасибо. 752 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 Как бы мне ни хотелось думать, что вы пришли сюда послушать меня, 753 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 я знаю, что на самом деле вы ждали вот этого момента. 754 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 Дамы и господа, единственный и неповторимый Шай Болдуин! 755 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 Что случилось? Я попросила тебя присмотреть за ней. 756 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 Я потерпела фиаско. Позорное фиаско. 757 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Это уж точно. 758 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 Она чокнутая. 759 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 Она Джон Хьюстон в лифчике. Не знаю, почему ее до сих пор не вырвало. 760 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Я пыталась не дать ей заказывать коктейли, а она назвала меня цирковым уродцем. 761 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 Она рассказала, как бы выглядела моя клетка в паноптикуме. 762 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 И что на афише меня бы указали после мальчика-пса, но перед микроцефалом. 763 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 И хотя я не могла заставить ее не пить, 764 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 я попыталась выпивать ее коктейли до того, как она их выпьет, 765 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 и чем больше я пила, тем меньше понимала, 766 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 какой коктейль ее, а какой - мой, 767 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 потом мы обе заказали коктейли, 768 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 потом мы обе пили, и я напилась в хлам. 769 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 Ты похожа на сиамских близнецов, так что ты тоже уродец. 770 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 - Ясно. - А твоему отцу 771 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 тоже нехорошо, но в основном потому, что здесь очень шумно 772 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 и прямо на него дует струя воздуха из кондиционера. 773 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 Тебе весело? 774 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 Я обожаю Флориду. Нам надо сюда переехать. 775 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 И поселиться здесь. В этом зале! 776 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Думаю, у них не хватит джина. 777 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 И Шай Болдуин. Ты его слышишь? Он совсем рядом! 778 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 Это точно. 779 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 Я выйду за него замуж. Я люблю тебя, Шай Болдуин! 780 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 Простите, у вас не найдется одеяла? 781 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 Доброе утро! 782 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 Доброе утро, папа. Я принесла завтрак. 783 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 Так гораздо лучше, спасибо. 784 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 Ну ты вчера и напилась. 785 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 Это потому, что кто-то сказал, что ужин будет после концерта. 786 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 А потом кто-то решил выпить столько джина, сколько он весит. 787 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 Я вешу гораздо меньше. 788 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 Ты помнишь, что познакомилась с Шаем? 789 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 С Шаем? 790 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 Болдуином. 791 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 Я не познакомилась с Шаем Болдуином. 792 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Ты час с ним говорила. 793 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 Ты спела ему весь его рождественский альбом на идише. 794 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 Это неправда. 795 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 - Ты помнишь мое выступление? - Нет. 796 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 Я помню. Я два раза засмеялся. 797 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 Когда я слушал Реда Скелтона, я засмеялся четыре раза, 798 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 так что ты в два раза менее смешная, чем он. 799 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 - Что это так пахнет? - Яичница. 800 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 Пусть она перестанет. 801 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Ну же, мама, неужели ты ничего не помнишь? Ничего, что я говорила? 802 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 Нет. 803 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 Я помню, что были моменты, 804 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 когда ты говорила, но никто не смеялся. 805 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 Это называется готовить шутку. 806 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 Лучше перестань это делать, потому что никто не смеется. 807 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 - Хороший совет. - Это то, что мне запомнилось. Тишина. 808 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 Ясно. 809 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 Но, если честно, 810 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 когда я видел тебя в прошлый раз, ты говорила про пенисы, секс, 811 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 про секс, яйца, пенисы и сиськи... 812 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 Эйб, ради бога. 813 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 Нет, я хочу сказать, что ты слышала ее, когда она не говорила ничего неприличного. 814 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 О да, мне повезло. Кажется, я умираю, 815 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 но, по крайней мере, я пропустила неприличное выступление моей дочери. 816 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Ничего, мама. Сегодня у тебя будет еще один шанс. 817 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 Ты о чём? 818 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 - Мы договорились, что ты придешь. - Я и пришла. 819 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 Но ты ничего не помнишь, это не считается. 820 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 - Конечно считается. - Нет. 821 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 Я не буду слушать тебя еще раз. 822 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 В первый раз ты меня не слышала. 823 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 В суде этот аргумент бы не прошел. 824 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 Ну так подай на меня в суд. 825 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 Я хочу домой. Я скучаю по моей квартире. 826 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 По моей прекрасной квартире. 827 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 Ох, мама... 828 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 Если бы этот чертов Шай Болдуин не позвонил, сейчас ты была бы замужем. 829 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 Простите. 830 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 Расслабься, папа. Я сама. 831 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 Пойди займись чем-нибудь интересным. Она там надолго. 832 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 Мама, я захожу. 833 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 У меня чуть инфаркт из-за тебя не случился! 834 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 У тебя было такое смешное лицо! 835 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 Я городской житель, 836 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 поэтому жизнь океана я представляю себе по фильмам о чудовищах. 837 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 О боже! 838 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 Космический кальмар с глазами-лазерами. 839 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 Годзилла и фашистские подлодки. 840 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 Тебя всегда было легко обмануть, Эйб. 841 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 Да, я очень легковерен. 842 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 «Алло, Эйб? Это Эптон Синклер». 843 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 Твой голос был похож на его. 844 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 Хотя я не знаю, какой у него голос. 845 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 Приятно поболтать с тобой после стольких лет. 846 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 Должен признать, мне трудно привыкнуть видеть тебя в плавках. 847 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 Мы во Флориде, Эйб. 848 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 Или плавки, или вообще ничего. 849 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 Эптон Синклер. Очень похоже на него. 850 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 Вито Винченцо! 851 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 Точно! 852 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 Мы хотели во что бы то ни стало 853 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 объединить в профсоюз торговцев фруктами Нижнего Ист-Сайда, 854 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 и только Вито не хотел вступать. 855 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 Как мы донимали беднягу. 856 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 «Как вы можете так поступать по отношению к другим торговцам? 857 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 У вас нет стыда, сэр?» 858 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 Мы называли его негодяем. 859 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 Мы наклеивали эмблему профсоюза на его лимоны. 860 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 На каждый лимон. 861 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 У нас была куча свободного времени. 862 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 Здесь так тихо. Только океан шумит. 863 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 Мне нравится. Очень нравится. 864 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 Знаешь, мне всегда было трудно тебя здесь представить. 865 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 Почему? 866 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 Ты настоящий ньюйopкeц. Городской человек. 867 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 Сейчас я бы не выжил в этом городе и пяти минут. 868 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 Посмотри, какая у меня здесь жизнь. Солнце, волны, свобода! 869 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 Открываюсь когда хочу, закрываюсь когда хочу, 870 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 несколько недель не надевал носки, 871 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 а каждый вечер здесь красивейший закат, и я никогда его не пропускаю. 872 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 Это просто рай. 873 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 Знаешь, 874 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 я больше не преподаю. 875 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 Ты шутишь. Что случилось? 876 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 Мне перестало это нравиться. 877 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 Мне показалось, что то, что я там делаю, не имеет значения. 878 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 И что ты делаешь сейчас? 879 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 Пытаюсь понять, что мне делать. 880 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 Мне не хватает прежнего Эйба. Того человека, которого ты знал. 881 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 Я думал, что смогу вернуть эту искру. Что смогу посвятить себя чему-то. 882 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 Заняться чем-то важным. Понимаешь, о чем я? 883 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 Я теперь продаю наживку, так что нет. 884 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Я познакомился в баре с молодыми людьми. 885 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 Они говорили как мы когда-то. 886 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 Много профессиональных словечек, часто упоминали Троцкого. 887 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 О Троцком до сих пор говорят? 888 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 Они хотели издавать газету. 889 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Все хотят издавать газету. Мы тоже хотели. 890 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 Я подумал, что смогу помочь им достичь своих целей, что-то изменить. 891 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 Но через несколько недель я понял, что они просто идиоты. 892 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 Все молодые люди просто идиоты. 893 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 Они не могли сосредоточиться, писали с ошибками, выражались неясно. 894 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 Считали, что «На дворе 60-е, чувак!» - это нечто вроде манифеста. 895 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 По их мнению, если ты не моешься, ты уже бунтарь. 896 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 В этом мы от них отличались. Мы всегда мылись. 897 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Да. От нас хорошо пахло. 898 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 Ты правда не скучаешь по Нью-Йорку? 899 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 Ни капельки. 900 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 Ты ездил туда? 901 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 После того как я попал в черный список, а мою пьесу закрыли еще до премьеры? 902 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 Нет, не ездил. 903 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 Сейчас всё по-другому. 904 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 У меня здесь своя жизнь. 905 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 Ты был таким прекрасным писателем. 906 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 Ты хоть немного пишешь? 907 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Сейчас? Нет. 908 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 Почему? После всего, что ты пережил, ты мог бы написать прекрасную пьесу. 909 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 Эйб, я отдал театру всё, что мог, а театр отправил меня в ссылку. 910 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 Я знаю. 911 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 Я был одним из самых успешных драматургов на Бродвее. 912 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Все мои пьесы были прибыльными. 913 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 Я получил Пулитцеровскую премию. 914 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 Критики называли меня американским Чеховым. 915 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 А потом какой-то дурак называет меня коммунистом - и всё кончено. 916 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 У меня больше нет друзей. Нет агента и продюсера. 917 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 Я строил свою жизнь двадцать лет, а развалилась она за два месяца. 918 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 Театр разбил мне сердце. 919 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 Жаль, что я ничего не смог сделать. 920 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 Что ты мог? Пойти к Маккарти и рассказать ему про торговцев фруктами? 921 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 Сказать ему, что ты хороший человек. Сказать ему... 922 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 Что я не коммунист? Я был коммунистом. 923 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 Нет, ты преподавал. 924 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 У тебя были маленькие дети. 925 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 Какой был смысл тянуть тебя на дно вместе со мной? 926 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 Я бы с удовольствием пошел на этот риск. 927 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 Я знаю. 928 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 Каждый вечер, когда я закрываю свой киоск, 929 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 я иду домой, лежу в кровати и думаю: 930 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 может, завтра, когда я приду, 931 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 киоска там не будет. 932 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 Может, кто-то его украдет или сожжет. 933 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 Иногда я его даже не запираю. 934 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 Чтобы у воров был шанс. 935 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 Но каждое утро я встаю, прихожу обратно на пляж, 936 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 а он на месте. 937 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 Свидетельство моего провала. 938 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 Это не было твоим провалом. Тебя погубили другие. 939 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 Все эти люди по-прежнему там. В Нью-Йорке, в театре. 940 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 А я хожу на работу в шортах в цветочек. 941 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 Так что с Нью-Йорком... 942 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 У меня с Нью-Йорком всё кончено. 943 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 Знаешь, здесь ставят одну из моих пьес. 944 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 В Майами? 945 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 Местный любительский театр. 946 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 Какую? 947 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 «Соляной столп». 948 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 Это любительский театр с высокими устремлениями. 949 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 Да, в прошлом году они к восторгу публики поставили «Девушку в брюках», 950 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 так что я уверен, что они справятся. 951 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 Тебе стоит сходить. 952 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 - Я пойду с тобой. Пойдем вместе. - Эйб. 953 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 Нет. 954 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 Кажется, надо пополнить запасы. 955 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 Я рад, что повидал старого друга, Эйб. 956 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 Ты по-прежнему хороший человек. 957 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 Это дает мне надежду. 958 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 Выглядит хорошо. 959 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 Очень хорошо. 960 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 Несколько столов и стульев - и будет настоящий клуб. 961 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 Да. 962 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 Где твой энтузиазм? 963 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 Мы на финишной прямой, приятель. 964 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 Знаешь, Мей помогла мне получить лицензию на алкоголь. 965 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 Как, чёрт возьми, она это сделала? 966 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 Как она всё делает? Сделала - и всё тут. 967 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 Ну и что? Иногда человеку нужна помощь. 968 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 Нет. 969 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 Я должен всё сделать сам. Или пан, или пропал. 970 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 Я играл вторую скрипку в нашем браке с Мидж, 971 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 и я не хочу это повторять. 972 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Тогда ты должен выбирать других женщин. 973 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 Ты выбираешь дирижеров. 974 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 Тебе нужен кто-то, кто играет на треугольнике. 975 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 С ними скучно. 976 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 Имоджен? 977 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 Привет, милая. 978 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 - Что ты... - Мы только что покрасили эту... Чёрт! 979 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 Да. Она так умеет. 980 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 Хороший цвет, правда, дорогая? 981 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 Можно выкрасить в такой цвет нашу гостиную. Потому что я... 982 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 Во второй раз так же страшно. 983 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 Это твои дети, Арчи. 984 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 Я подумала, что, раз ты больше не бываешь дома, 985 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 ты можешь забыть, кто они и как они выглядят. 986 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 А это причина, почему у тебя трое детей. 987 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 Просто чтобы подстегнуть твою память. 988 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 Тебе не кажется, что ты слишком драматизируешь? 989 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 Да? Может быть. 990 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 Люди совершают странные поступки, когда они долго были в изоляции. 991 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 Ты-то никак не в изоляции. 992 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 Ты проводишь время с твоей мамой, с детьми, 993 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 и, кстати, ты подписала не то имя под одной из фотографий. 994 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 Если только ты не переименовала Эрика в Пита, пока меня не было. 995 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 Это была проверка! Слава богу, ты ее прошел. 996 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 Послушай, Имоджен... 997 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 Что, по-твоему, ты можешь мне сказать, Джоэл? 998 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 Ничего. 999 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 Я подожду там. 1000 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 Пожалуйста, давай поговорим, когда я вернусь домой. 1001 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 Ты придешь домой? Как это мило. И когда это будет? 1002 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 - Сегодня вечером. - В котором часу? 1003 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 - Точно не знаю. - Чтобы я не спала. 1004 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 - В 23.00. - Сегодня в 23.00? 1005 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 Да. 1006 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 Я напудрю нос в предвкушении. 1007 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 Тебе всем надо было испортить жизнь заодно с твоей, да? 1008 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 Имоджен! 1009 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 - Иди за ней, Арчи. - Нет. 1010 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 Пусть лучше остынет. Я с ней сегодня поговорю. 1011 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 Точно? Я могу пойти по клубам один. 1012 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 Разве это будет весело? 1013 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 Это не для развлечения, а для исследования рынка. 1014 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 Мы смотрим, кто наши конкуренты. 1015 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 Так что пить не будем. 1016 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 Нет, будем. 1017 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 Но это будет не особо весело. 1018 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 Вечер выдался как раз для этого. 1019 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 «СОЛЯНОЙ СТОЛП» СРЕДА - ПЯТНИЦА 1020 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 Завтра там ничего не будет. 1021 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 У девочек урок фортепьяно на 12-й улице. 1022 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 Никаких фортепьяно. 1023 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 Никаких уроков. Никаких улиц. 1024 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 - Ты пытаешься меня напугать. - Это мой долг. 1025 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 Ты говорил то же самое, когда на площади был марш протеста. 1026 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 Когда в кино показывали французский фильм о молодых влюбленных. 1027 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 «Это конец всего». Но это ведь не было концом, да? 1028 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 Это совершенно другое дело. 1029 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Речь идет не о медленном разложении. 1030 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 Это будет быстро, как удар молнии. Всё будет полностью разрушено 1031 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 десницей Божьей за один час. 1032 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 Здравствуйте, рад вас видеть. 1033 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 Так-то лучше. 1034 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 Это место классом выше прошлого. 1035 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 Ноги к полу не прилипают. 1036 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 Надо внести это в список. Иногда надо мыть полы. 1037 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 Неразбавленный виски. 1038 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 - Два. - Сколько с нас? 1039 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 - Три доллара. - За два виски? 1040 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 К ним прилагается винокуренный завод? 1041 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 Значит, это не комедийный клуб. 1042 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 Это уж точно. 1043 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 Что ты делаешь? 1044 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 Мне двойную порцию. 1045 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 Ты снял кольцо. 1046 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 Легче завести с кем-то разговор, если люди не думают, что у тебя дома жена. 1047 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 Но у тебя дома есть жена. И она переименует твоих детей. 1048 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 Джоэл, расслабься. 1049 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 Какие разговоры ты надеешься завести? 1050 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Разговоры в ночном клубе. 1051 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 Что это за разговоры в ночном клубе? 1052 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 Когда не говоришь о детях, не говоришь с тещей. 1053 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 Я заплачу. Пожалуйста. 1054 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 Да, у нас не будет много времени на разговоры. 1055 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 Это наша последняя остановка. 1056 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 Выпьем по стаканчику, осмотримся и пойдем домой. 1057 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 Конечно. 1058 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 Эй, я угощаю тех девушек. 1059 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 Привет. 1060 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 - Ты следишь за временем? - Слежу. 1061 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 - Тебе надо быть дома к 23.00. - У меня есть часы. 1062 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 А, ты их не снял? Просто хотел проверить. 1063 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 Что, ты теперь моя мама? 1064 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 Ты обещал Имоджен, что придешь домой. Иначе я окажусь подлецом. 1065 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 Ты и так уже немного подлец. 1066 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 Давай никто не будет подлецом и ты вернешься домой к 23.00? 1067 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 Слушай, я к тебе не приставал, когда у тебя был период с Пенни. 1068 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 Значит, теперь у тебя тоже период с Пенни? 1069 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 Я просто угостил девушек коктейлями. Вот и всё. 1070 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 - Ты совершаешь ошибку. - О боже! 1071 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 Послушай меня. Я делаю тебе одолжение. 1072 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 - Я ничего не делаю. Ничего! - Ты испортишь себе жизнь! 1073 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 Ничего я не испорчу. Я не ты! 1074 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 Я никогда не снимал кольцо. 1075 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 А я никогда не трахался с секретаршей. 1076 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 Какого чёрта? Ты спятил? 1077 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 Простите меня, пожалуйста. 1078 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 Я не позволю тебе опоздать, чёрт тебя побери! 1079 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 Ты в школе был дежурным на перемене? 1080 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 Ты должен быть дома к 23.00! 1081 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 Ладно. Мы уходим! 1082 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 Должен признать, это лучшие вышибалы, которых мы видели. 1083 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 Чёрт. Я совсем не умею вязать. 1084 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 У твоего племянника ноги такой формы? 1085 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 Всё. На Рождество все получат уроки игры на контрабасе. 1086 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 - Привет. - Привет. 1087 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 Сложная публика. 1088 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 Шай пропал. 1089 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 Как это - пропал? 1090 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 Его не было во время проверки микрофона. 1091 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 Разыгрывает из себя примадонну, как всегда. 1092 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 - Помните Де-Мойн? - Я помню Де-Мойн. 1093 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 Но Шай бы так не поступил. Он не может просто не прийти. 1094 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 Неужели? 1095 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 Иногда он просто опаздывает. 1096 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 Иногда мы ждем его часами. 1097 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 Иногда днями. 1098 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 - Неделями. - Де-Мойн. 1099 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 Но, может, с ним что-то случилось. 1100 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Ничего с ним не случилось. Он просто придурок. 1101 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 Де-Мойн! 1102 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 Кто-то звонил ему в номер? Вы искали на его яхте? 1103 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 У Реджи и Генри есть список мест, где он часто бывает. 1104 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 Если он хочет, чтобы его нашли, его найдут. 1105 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 К чёрту это всё. Попробую еще раз. 1106 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 Не знаю, почему ты это делаешь. 1107 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 Потому что это женская работа, Худышка. 1108 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 Шай? 1109 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 Шай? Ты здесь? 1110 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 О боже. 1111 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 Шай? 1112 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 Ты жив? Это Мидж. 1113 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 Посмотри на меня. 1114 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 Не разговаривай с незнакомцами. Разве мама тебе этого не говорила? 1115 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 Вот. Приложи. 1116 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 Поставь скотч на стол. 1117 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 Этого не будет. 1118 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 Ты можешь двигаться? Еще раны есть? Где здесь включается свет? 1119 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 Слишком много вопросов. 1120 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 Прости. Еще один вопрос. Что случилось? 1121 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 Что случилось? Я вышел в город, кое с кем познакомился... 1122 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 Познакомился? С кем? С Джейком Ламоттой? 1123 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 Уходи, Мидж. 1124 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 Шай, пожалуйста... 1125 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 Что «пожалуйста»? Я пошел в бар. Привел кое-кого сюда. 1126 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 - Надо нарисовать тебе картину? - Это бы помогло. 1127 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Я певец, а не художник. 1128 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 Я не понимаю. У тебя всё лицо разбито. 1129 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 Какая девушка могла такое сделать? 1130 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 Ох, милая. 1131 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 Что - «ох, милая»? 1132 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 Значит, Моника... 1133 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 Хороша на фотографиях. Как и все другие девушки. 1134 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Но почему он так с тобой поступил? 1135 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 Наверное, он фанат Чака Берри. 1136 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 Я обещал Реджи, что такого больше не случится. Я обещал. 1137 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 Ничего, всё в порядке. Послушай, тебя должен осмотреть врач. 1138 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 - Нет. - На тебя напали. 1139 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 Нет. Никаких врачей. Никто не должен знать. Нет, никто из ансамбля. 1140 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 - Они на меня разозлятся. - Нет, не разозлятся. 1141 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Они говорили про Де-Мойн? 1142 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 - Не говорили. - Еще скажут. 1143 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 Они просто беспокоятся за тебя. 1144 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 Ты смешная, Мидж. 1145 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 Чёрт! 1146 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 Так. Еврейская женщина точно знает, когда нужно идти к врачу. 1147 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 Мне нужно на концерт. 1148 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 Шай... 1149 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 Я не могу его пропустить. Я обещал Реджи. Он не должен об этом знать. 1150 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 - Но... - Я серьезно. 1151 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 Ты не должна говорить ему, что нашла меня в таком виде. Никому не говори. Никому. 1152 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 Ладно. Не буду. Обещаю. 1153 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 Мы просто... 1154 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 Мы замажем твои синяки. 1155 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 Мы вернемся в отель. У меня в номере есть косметика. 1156 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 Гарриет, моя подруга в магазине «Б. Альтман», 1157 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 научила меня разным штукам с темной кожей, я могу... 1158 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Я не могу пойти в твой отель. 1159 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 Что значит «в мой отель»? 1160 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 Мы во Флориде. Здесь мы не живем в ваших отелях. 1161 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 Во Флориде мы живем в Овертауне. 1162 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 Ладно. Не надо в отель. 1163 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 Так, ты очень тщеславный человек. 1164 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 Вижу, тебе больше меня не жаль. 1165 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 У тебя должно что-то быть. Какая-то косметика. Здесь, на яхте. 1166 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 Да. 1167 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 Сгодится. 1168 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 Так. 1169 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 Хорошо. 1170 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 Не двигайся. Я замажу синяки. 1171 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 Дуэйн. 1172 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 Что? 1173 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Меня зовут Дуэйн. 1174 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 Всё будет в полном порядке, Дуэйн. 1175 00:54:38,234 --> 00:54:41,153 ОТЕЛЬ «ФОНТЕНБЛО» МАЙАМИ-БИЧ 1176 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 Я слышала, что Шай появился. 1177 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 Кажется. 1178 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 Я не слушала, так что... 1179 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 Табуретка. 1180 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 Чёрт. Табуретка. 1181 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 - Табуретка. - Табуретка. Пошли. 1182 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 Табуретка. Пошли. 1183 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 Дамы и господа, 1184 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 отель «Фонтенбло» с гордостью представляет вам... 1185 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 Шая Болдуина! 1186 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 - Почему он на табуретке? - Я не знаю. 1187 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 Почему он на табуретке? 1188 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 А где папа? 1189 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 Он устал. 1190 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 Что ты делаешь? 1191 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 Сажусь рядом с тобой. 1192 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 Почему? 1193 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 Потому что я тебя знаю. Было бы странно, если бы я села рядом с ними. 1194 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 Разве тебе не надо выступать? 1195 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 Нет. Планы изменились. 1196 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 Ой, как жаль. 1197 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 Простите, сэр, можно мне кофе? 1198 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 Почему? Что произошло? 1199 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 Ну... 1200 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 Шай поет.