1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 Que droga! 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 Maravilhosa Sra. Maisel 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 Tudo pronto. 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 Aqui está a chave de vocês. 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Suas malas serão levadas para o quarto. Depois do café da manhã, 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 estarão acomodados. 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 Depois do café da manhã? Por que terminaríamos o café da manhã? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Terminarei o café da manhã quando começar o almoço. 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 O café da manhã é perfeito. Este hotel é perfeito. 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 Dormi como um bebê. 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 Não um bebê agitado. Um bebê tranquilo. 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 Dormi como se tivesse tomado tranquilizante. Porque tomei. 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Estas panquecas têm coco. 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 -Precisa provar uma. -Acho que vou provar. 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 Qual é a programação de hoje? 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 Planejo passar o dia longe do Moishe e da Shirley. 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 Parece maravilhoso. Vou te fazer companhia. 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 Admito que é bom vê-los tão felizes e relaxados. 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 Talvez possam tentar ficar assim para o meu show de hoje. 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 Miriam, deveria provar a panqueca de coco. 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 Não gosto de coco. 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 Não tem gosto de coco. Tem gosto de panqueca. 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 Meu show começa às 20h. 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 Podemos jantar depois, se não ligarem de comer tarde. 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 -Sinto o gosto do coco. -Sente? Acho que vou provar de novo. 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 Arrumei uma ótima mesa para vocês. 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 Não, ainda não consegui sentir o gosto. 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 Mamãe? 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 Papai? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 -Eu estava comendo isso! -Tem coco aí! 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 Eu dormi num sofá por vocês dois. 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 O que isso significa? 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 É um jargão do jazz. "Dormi num sofá." 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 Como: "Ei, cara, tranquilo. Dormi num sofá por você." 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 Não é jargão. Eu literalmente dormi num sofá. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 Olhe, cara marcada. 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Tudo bem, fiquei feliz em fazer isso, 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 mas, em troca, vocês têm que ir ao meu show. 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 Uma pergunta. Você vai falar do meu... 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 Claro que não. A apresentação é decente. 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Isso já ajuda. Rose? 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 Mamãe, acho que vai ficar orgulhosa. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 Depois da minha apresentação, podem ver o Shy. Eu os apresento. 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 Não tenho roupa para conhecer Shy Baldwin. 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 Vamos fazer compras. 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Tenho uma reunião em breve, depois, vamos às compras. 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 -Vai ser divertido! -Não posso gastar com roupas. 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 É verdade. Estamos com pouca grana. Nada de diversão. 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 Lembrei-me de uma coisa. Se lembrou de cancelar o bangalô Steiner? 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 -O quê? Não. Por quê? -Por que o quê? 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 Não vamos cancelar Catskills. 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 -Mas você não pode ir. -Quem disse isso? 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Você está em turnê. Está trabalhando. Você disse. 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 Não é todo dia. Com certeza, tem algum intervalo. 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 Maio não dá, claro. Vamos ver junho. 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 Junho é ruim. Julho. Com certeza, posso em julho. Não posso, não. 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 Calma. Que tal... Droga, estarei em Baltimore. 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 Mas agosto é muito... Agosto é ruim também. 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 Qual é diferença de fuso horário entre Catskills e Estocolmo? 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 Porque acho que, se tiver um voo atrasado, posso voltar em... Não. 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 Esperem! Tenho dois dias em setembro. Dia oito e dia quinze. 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 Nem são subsequentes. 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 E são depois do Dia do Trabalho. 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 Temos que ir para Catskills. Fui em todos os anos da minha vida. 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 Nossa identidade como família depende de aparecermos. O que vão pensar? 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 Que seu pai perdeu o emprego e que você faz figurinos para Shy Baldwin. 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Eu abro para Shy Baldwin. 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 Sim, mas figurino é mais coisa de mulher, não acha? 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 Tudo bem. 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 Você tem razão. Não tem gosto de coco. 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 -Ela está bem? -Está. 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 -Os investidores estão aqui. -Eu sei, Bernie. 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 Vieram ver o ensaio da peça, esperam ficar pasmos. 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 Eu sei, Bernie. 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 Pasmos de um jeito bom, não do jeito: "Demos todo esse dinheiro para isso?" 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 E isto foi falado num tom apavorado, percebeu? 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 Bernie, cale a boca. Ela está bem. 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 Prometo que não vai precisar chupá-los para conseguir dinheiro. De novo. 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 Isso é um alívio. 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 É o primeiro ensaio. Muito emocionante. 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 -Uma pergunta, ela parece estar em coma. -Gavin... 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 Não sei o quanto você entende do processo dramático, 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 mas costuma ser difícil trabalhar com atores em coma. 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 Ela está só se concentrando. 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 Ela vai conseguir falar? 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 Sim. 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Sei que pareço me importar só com dinheiro 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 e me importo muito com dinheiro, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 mas também sou um artista com uma reputação boa, 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 e aquela mulher está me assustando. 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 Relaxe. 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Não posso parecer ridículo por aceitar este trabalho. Não posso. 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 Você tem que me ajudar. 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 Não vai parecer ridículo. Prometo. 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 Entre. Ela já vai entrar. 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 Ei. 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 Ela está viva? 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 Sim. Pessoal, hora de se reunirem! 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 O ensaio começa em dez minutos. 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Oi, Sophie. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 Não quero interromper o seu sei lá o quê. 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 Mas o ensaio vai começar. 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 Sei que os investidores estão aqui, mas não quero que perca o foco, certo? 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 É só fazer o seu trabalho. 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 Só esperam isso de você a esta altura. O seu trabalho. 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 E também esperam que você se levante. 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 Sophie? 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 Nossa! Puta que pariu! 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Este trabalho vai me matar. 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 Bem-vindos, pessoal. 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 Obrigado por virem ao primeiro ensaio 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 da minha inovadora produção de Miss Julie! 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 Vai dar certo. 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 Essa merda vai dar certo! Bernie, viu aquilo? 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 -Vai dar certo! -É. 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 Gavin! Desculpe, aquilo parecia um coma? 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 -Não. -Não parecia! 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 Você a viu? Viu a Sophie? Ela não foi ótima? 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Ela foi ótima. 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 Foi ótima pra caralho! 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Isso vai dar certo! 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 -Ei, investidor. -Sim. 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Você a viu? Ela foi ótima! Vai dar certo. 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 Ei, cara do café, viu o ensaio? Vai dar certo. 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 Ei, você, viu aquilo? Vai dar certo! 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Vim buscar minha filha na aula de dança. 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Não estou nem aí. Espalhe a notícia. 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 Sophie Lennon sabe atuar! E vai dar certo! 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 -Alô? -Me ligou? 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 -Sim. -Três vezes? 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 Eu queria falar com você. 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 Você sabe que retorno quando recebo o recado. 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 -Achei que pudesse ter se perdido. -Nunca se perde. 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 -Às vezes, sim. -Nunca aconteceu. 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 Junho de 1957. Não recebeu meu recado, e não teve leite pela manhã. 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 Mesmo assim, você sobreviveu para falar sobre isso. 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 Você podia trazer as crianças para a Flórida. 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 Ligou três vezes por isso? 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 Só ligou duas quando entrou em trabalho de parto. 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 Estou aqui, meus pais também, 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 posso lhe arrumar um quarto, podemos ter loucas férias em família. 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 -Não posso ir à Flórida. -Por que não? 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 Tenho emprego, vida. 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 Qual é. Só alguns dias. 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Acabamos de nos casar de novo. Nunca tivemos uma lua de mel decente. 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Desculpe. Qual é a próxima parada? 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Toledo. 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Se tivesse sugerido Toledo, eu consideraria a Flórida. 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 Joel, estou em turnê o verão todo, as crianças não vão para Catskills. 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Não vão ter a diversão de verão. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 Esta pode ser a diversão de verão delas. Com répteis. 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 O quê? 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 Na verdade, me lembrei de reservar um quarto no Steiner este ano, 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 então posso levá-las. 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 Você pode levá-las. Ótimo. 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 Você pode nos visitar. Se tirar um dia de folga. 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 Mas elas adorariam a Flórida. 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Elas podem ter os dois. 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 Vamos mimar aqueles pestinhas 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 e soltá-los no mundo. 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 -Não posso, Midge. -Dois dias. No fim de semana. 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Meu pai levará o Ethan ao jogo dos Yankees no domingo. 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 Ele pode perder o jogo. 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 Comprei uma luva para ele. Ele não vai querer perder o jogo. 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 Pela Flórida, talvez queira. 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Não vai querer. Acredite. 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 Agora não conheço os gostos do meu filho, é isso? 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 -Midge, qual é. -Pergunte a ele. 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Quer mesmo ouvir o Ethan dizer que prefere os Yankees a você? 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 Ele tem cinco anos. Prefere um caminhão de bombeiro a você. Ou a mim. 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Nem vai perguntar a ele? 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 Ethan, quer ir à Flórida em vez de ir ao jogo dos Yankees no fim de semana? 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 -Não! -Está feliz? 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Bom jeito de conduzir a testemunha, Perry Mason. 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 Não sei o que você quer de mim. 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Estou com as crianças. Estou cuidando delas. 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 -Ainda estão inteiras. -Escritório de Joel Maisel. 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Eu melhorei. Estou aqui. 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 E eu não? 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 -Você não. Você está na Flórida. -Sim. 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 -O que está insinuando? -Que você está na Flórida! 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 -Como se atreve? -Sr. Maisel, telefone. 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 -Pode anotar o recado? -É sobre a licença de bebida. 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Tenho que ir. Desculpe. 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 -Espere, Joel? -Sim? 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Agradeço por elas estarem inteiras. 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 É o mínimo que posso fazer. 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 Elas são pequenas. Tchau. 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 -Alô. -Joel Maisel? Brian Miller. 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 Estou ligando pelo pedido de licença para bebida. 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 O que foi agora? Precisa do meu tipo sanguíneo? 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 -Não. -Do meu primeiro filho? 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 -Não. -Ethan, faça as malas. 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 -Ganhou um pai novo. -Não. 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 Sr. Maisel, estou ligando para me desculpar pela confusão. 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 Seu pedido foi parar no lugar errado, no escritório de Chinatown. 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 Não sabíamos quem era o senhor. 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 Quem sou eu? 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 Saiba que tudo foi resolvido, e sua licença será analisada mais rápido. 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 Deve recebê-la no fim da semana. 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 -Certo. -Se precisar de algo mais, 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 por favor, não hesite em ligar. 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 Obrigado. 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 Conseguimos a licença. 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Como? 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 Não sei. Sorte? 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Sorte? 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Sim. Pareceu errado dizer isso. 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 Qual é a novidade do jogo dos Yankees? 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 Yanks, menos um e meio. 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Menos um e meio. Quem vai arremessar hoje? 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 Whitey Ford. 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 Whitey Ford. Claro. Ele é bom? 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 -É muito bom. -Como ele se sente? Esteve doente? 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 -Tem um surto de gripe. -Não sei dizer. 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 Se eu apostar 20 pratas que preciso muito nos Yankees, 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 seria uma boa aposta? 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Meu trabalho não é aconselhar. 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 -Como amigos. -Não somos amigos. 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 Digamos que fôssemos, e eu perguntasse. O que você diria? 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 Que não deveria ser amiga do agenciador de apostas. 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 -Obrigada. -Talvez devesse aprender beisebol. 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 É só uma dica, amiga. 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 Já pensou que podem não ter tanto medo de você 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 se o virem tomando um milk-shake rosa? 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 Socorro. 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 Já volto. 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 Só vou ficar até chegar na cereja. 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 Estou enjoado. Não consigo respirar. 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Acalme-se, Bernie. 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Corri para cá. Do Sardi's até aqui. 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 -São 40 quadras! -E duas avenidas. 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 Qual é o problema? 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 Perdemos o teatro. 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 Como perdeu um teatro de mil lugares? 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 Receberam uma oferta melhor e o entregaram. 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 Não podem tê-lo entregado. Estava reservado. Deu um cheque a eles. 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 -Eles devolveram. -Devolveram? E você aceitou? 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 -O que eu iria fazer, evitar? -Sim, porra! 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Me entregaram o cheque, eu o aceitei. 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 -É o que gente civilizada faz. -Não são gente civilizada. 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 É a Broadway! 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 Podemos adiar a estreia? 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 Não. Gavin tem um filme de pirata, e Sophie tem turnê no outono. 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 Estreamos agora ou nunca. 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 O que direi aos investidores? 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 Eu os deixei no Sardi's. Eles estão lá. 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 Diga que arrumaremos um teatro. 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 -Como? -Deixe que me preocupo com isso. 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 Se suspeitarem disto, vão desistir. 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 Não vão suspeitar de nada. Tire o rabo da reta. 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 -Mas eu... -Vá. 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 Eu resolvo isso. 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 Merda! 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 Preciso de um teatro. 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 Claro, tudo bem. Um teatro esconde-esconde? 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 O que é um teatro esconde-esconde? 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 -Um teatro indecente. -Que exibe peitos. 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 Chama teatro indecente de esconde-esconde? 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Tenho uma filha. Ela escuta ligações. 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 Não, preciso de um teatro da Broadway. Um legítimo. 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Caramba. É difícil. 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 A temporada este ano está boa. Os teatros estão reservados. 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 Tenho uma cliente nesta peça. Os donos deram o teatro a outra pessoa. 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 -Vocês pagaram? -Sim, pagamos. 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 -Demos um cheque. Eles devolveram. -E você aceitou? 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 O produtor aceitou. 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 -Ele é "civilizado". -Isto é a Broadway! 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 Pessoal, por favor, preciso disto. 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Se eu não achar um lugar, a peça já era. 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 -Acho que podemos ajudar. -Sério? 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Conhecemos alguns caras. 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 Espere. Aí. Está melhor? 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 -Não. O que você fez? -Consertei a roldana. 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 -Que roldana? -Não tentávamos consertar a roldana? 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 -Para quê? -Para se mover. 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 -Não. -Então o que estávamos fazendo? 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 -Recolocando a argola. -Que argola? 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 É a pior encenação de Abbott e Costello. 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 O que tem aí? 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 Uma grande caixa de discos novos. 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Ainda são todos chineses. 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Este é tailandês. 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 Que bom. Vou conhecer as letras. 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 -Quer uma cerveja? -Não. 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 Archie, tome uma cerveja. Vamos comemorar. 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Comemorar o quê? 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 A licença para bebida foi aprovada e está a caminho. 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 Que ótimo! 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 Nossa! Joel Maisel, rei das casas noturnas. Mas como? 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 Deve ter sido meus poderes de persuasão. 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 Certo. Ou? 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 Não faço ideia. 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 Do nada, um cara ligou e disse que teve uma confusão. 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 Disse que não sabia quem eu era. 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 Quem você é? 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 Sou o cara que agora tem uma licença para bebida. 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 Magicamente. 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Arch, pode pegar cerveja para nós? 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 Temos cerveja. 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 Um pouco mais de cerveja. 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Esperamos uma multidão? 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 Certo. 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 Vou pegar cerveja. 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 Ótimo. 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 Algum tipo específico? 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 É uma busca falsa por cerveja, Archie. 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 Certo. Já volto. 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 Achei que não fizesse mágica. 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 Você não parece tão surpresa. Consegui a licença para bebida. 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 Geralmente, sou calma. 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 Você tem relação com isso? 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 Em inglês, Mei. 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 Eu sabia. 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 Você pediu ao seu irmão ou ao seu primo, 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 ou ao primo do seu primo para o pedido ser aceito. 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 O primo do meu primo seria meu primo. 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 Não se tivesse um parentesco diferente... 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Você está tentando me distrair. 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 De que importa como conseguiu? 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 -Não pode fazer isso. -Por quê? 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 Porque eu tenho que fazer! Sozinho. 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 Não quero que me faça favores 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 ou peça favores, 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 ou faça um assado para o cara da licença. 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 -Faça o quê? -Não quero sua ajuda nisto. 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 Ei, John Wayne, 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 se não notou, este bairro é bem isolado. 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 Não consegue nada se não tiver primos. 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 -Tenho primos. -Primos chineses, Joel. 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 Ou, pelo menos, é preciso conhecer pessoas. 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 Ótimo! Vou passar a conhecer pessoas. 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 Como? Com charadas? Não fala o idioma. 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 Sou bom pra caralho em charadas. 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 Isto é orgulho? É o que está acontecendo aqui? 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 Talvez seja, mas vou fazer as coisas honestamente desta vez. 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 Desta vez? Quando foi a última? 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 O negócio é meu, Mei. 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 Tudo bem. 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 -Quanto a isso, lavo minhas mãos. -Ótimo. 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 Ou lavaria se tivesse água no banheiro. 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 O encanador vem amanhã. 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 Como conhece o encanador? 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Como conheço o cara da licença? 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 Como você conhece o cara da licença? 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 Eu não pedi estas coisas. 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 Está feliz? 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 Extremamente. 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 Viu? Entendi isso perfeitamente. 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 Já chega! 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 Acalme-se, Martha. 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 Estou cansada desta merda. Ele nos arrasta para cá... 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 -Oi. -Oi. 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 -Dê a volta, garotinha. -O quê? Por quê? 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 Martha, é isto que ele faz. Não leve para o lado pessoal. 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 -Ele jogou comida na gente. -Ele errou. 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 Ele nos demitiu, Carole. 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 Se eu tivesse um centavo para cada vez que Shy me demitisse, 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 eu não teria mais que trabalhar para o Shy. 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 Cansei de pisar em ovos por causa do mau humor dele. 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 Quer ver mau humor? Vou lhe mostrar. 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 -Ele é um astro, porra. -Vamos nessa. 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 De repente, esqueceram o pé no saco que o Elvis era? 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 Elvis podia jogar comida, mas, pelo menos, ele te comprava um carro. 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 O que está havendo? 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 O Shy bancou a Maria Callas hoje. 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 Quer uma carona? 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 -Para onde? -De volta ao hotel. 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 Eu não deveria dar um "oi", para ele saber que vim? 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 Não, a menos que queira molho na roupa. 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 Na verdade, não quero. 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 Ei, Carole, você está com a chave. 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Tem certeza de que não quer carona? 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 Não, tudo bem. Obrigada. 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 É seu? 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 Sim, eu estava procurando isto, obrigado. 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 Belo barco. 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 Modesto. Discreto. 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 Você não soube? Ninguém quer ficar perto de mim hoje. 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 Eu soube. 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 Hoje, o show vai ser silencioso sem banda. 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 Meu filho é muito bom no kazoo. Devo ligar para ele? 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 Que droga é essa? 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 Nunca fui convidada para uma festa no barco 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 e não gosto de chegar de mãos vazias, então, este é o Fred. 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 Ninguém nunca me deu uma planta. 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 Ele fica enjoado com o mar, não se anime muito. 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 Não tem muita festa agora. 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 Tem muita comida e bebida. Não tem ninguém. 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 Eu e Fred estamos aqui. 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Ele fica mais engraçado quando bebe. 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 Permissão para subir a bordo? 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 Claro. 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 Por que não? 395 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 -Pronto. -Sério? Tem certeza? 396 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 -Com certeza. -Foi incerto por um minuto. 397 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 -Meio minuto. -Estavam testando uma máquina de fumaça, 398 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 não nos viram muito bem no início. 399 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 Quando a fumaça sumiu, pronto! 400 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 O que você disse? 401 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 Um pouco disso, um pouco daquilo. 402 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Conhecíamos alguns caras da equipe. 403 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 Bloquearam as saídas. 404 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 Isso ajuda muito, quando não é preciso correr atrás deles. 405 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Claro, eu entendo. 406 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 Mas, no fim, só explicamos a situação. 407 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 Muito bom. 408 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 Não tem porque ser grosseiro. 409 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 E, uma hora, viram nosso lado. 410 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 Moral da história, é seu. 411 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 Preço bom, uso imediato, e colocaram o "Julie" de graça. 412 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 Também conseguimos um cenário de cozinha de época. 413 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Também conhecemos esses caras. 414 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 Vocês conhecem todos. 415 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 Aliás, adoro Miss Julie. Quem vai interpretar o Jean? 416 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Gavin Hawk. 417 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 Ele é bom. Muito bom. Nós o vimos na peça escocesa. 418 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 Escute, não tenho como lhes agradecer. 419 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 Tem, sim. E vai, uma hora. 420 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 Certo, entendi o recado, 421 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 mas, de todo modo, tem dois ingressos da estreia pra vocês. Ótimos lugares. 422 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 Noite de estreia? Nossa, não vou a uma 423 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 desde que a de Mille nos arrumou ingressos para Oklahoma! 424 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 Trabalharam para Agnes de Mille? 425 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 Sim. Ela é brilhante. Mas guarda rancor. 426 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 Ficaria surpresa com o tanto que trabalhamos pro teatro. 427 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Obrigada de novo, rapazes. Salvaram minha vida. 428 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 Tudo bem, Susie. Merda pra você. 429 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 Ou nos ligue. Fazemos a merda por você. 430 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 Vocês me matam de rir. 431 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 Um dia conseguimos. 432 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 -Não acaba nunca. -Não. 433 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 Está acabando. 434 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 Só restam 30 garrafas. 435 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 É melhor irmos com calma. 436 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 Admito que o Fred está se divertindo. 437 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 Que bom. Eu estava me perguntando. Ele estava um pouco verde. 438 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 Deixa a comédia comigo, garoto. 439 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 Concordo. 440 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Saúde! 441 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 Isto é glorioso. 442 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 O barco? 443 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 Não, o sanduíche. Onde está a gordura? 444 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 Este cara corta a carne de um jeito perfeito. 445 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 Tivemos sorte. O dia está lindo. 446 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 Por que o mau humor de antes? 447 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 Estamos nos divertindo. Quer falar sobre isso? 448 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 Qual é. Problema com garota? 449 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 Por que você diria isso? 450 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 A Monica não tem estado por perto. 451 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 Monica? 452 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 A Monica não é sua amiga? 453 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 A Monica é a minha amiga deste ano, 454 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 uma boa garota, mas... 455 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 -Não é para sempre. -Não é, não. 456 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 E você, Sra. Maisel? Você é mesmo casada? 457 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 Sim e não. E sim de novo. 458 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 Mas uma hora não serei. 459 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 Tomei muito champanhe. Traduza, por favor. 460 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 Eu fui casada. 461 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 Terminamos e voltamos, 462 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 aí nos divorciamos e casamos de novo, 463 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 agora estamos nos divorciando de novo. Não sei o que está te confundindo. 464 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 Ainda o ama? 465 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 Shy, 466 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 nunca se pergunta a uma garota a idade, o peso 467 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 ou se ama o ex-marido. 468 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 E você? Já foi casado? 469 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 Eu? Não. 470 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 Estou na estrada desde os 16 anos. 471 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 Não quer uma família? 472 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 Tenho o Reggie. Ele é minha mãe, meu pai, meu irmão e meu carcereiro. 473 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 -Vocês são amigos há muito tempo. -Desde sempre. 474 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 É, sempre. 475 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 Sei que, às vezes, ele se sente uma babá bem paga, 476 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 mas preciso dele por perto. 477 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 A Susie é como meu Reggie. Sem a parte bem paga. 478 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 Posso lhe dizer uma coisa, Reggie estaria muito chateado agora. 479 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 Porque demitiu toda a sua banda? 480 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 Não, ele está acostumado. Ele enlouqueceria me vendo neste barco. 481 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 Não é o seu barco? 482 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 Recebi ordens estritas de não tirá-lo do porto. 483 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 Está brincando. 484 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 Ele não quer que eu ande de barcos, motocicletas, 485 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 bicicletas, que eu surfe, ande, rasteje ou fique perto de crianças espirrando. 486 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 É bom ter alguém que cuide de você. 487 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 Sabe, 488 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 tiramos na sorte 489 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 para ver quem ficaria famoso primeiro. 490 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 Acho que você venceu. 491 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 Não. Eu perdi. 492 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Reggie insistiu em fazermos melhor de três. 493 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Aí você venceu. 494 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 Talvez. Acho que o Reggie adulterou. 495 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 Por quê? 496 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Porque ele sabia que tinha que ser eu. 497 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 Reggie pode fazer qualquer coisa. A vida não conseguiria vencê-lo. Eu, 498 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 se não fosse o Shy Baldwin, não sei. 499 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 Não sei quem eu seria. 500 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 Me diga uma coisa. 501 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 O quê? 502 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 Seu nome verdadeiro é Shy? 503 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 Não. 504 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 Qual é? 505 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 Até o Reggie não sabe disso. 506 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 Gosta de ser famoso? 507 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 Eu não gostava de não ser famoso, assim está melhor. 508 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 Acho que eu gostaria de ser famosa. 509 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Acho que você vai descobrir. 510 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 Nossa, aqui é lindo. 511 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Susie Myerson? Telefone. 512 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Obrigada, rapaz. 513 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 -Me lembrei da cara. -Saia da Flórida! 514 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 Sim? 515 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 Por que escuto barulho de água? 516 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 Sophie. Que bom ter notícias suas. 517 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 Está adorando o teatro novo? Eu te arrumei um belo camarim, não? 518 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 Sim, os ratos parecem gostar. 519 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 Serviu para a Julie Andrews. 520 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 Ela é jovem. Aposto que ela nunca transou bêbada com o cara da iluminação 521 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 achando que é o ator principal. 522 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 Você parece bem e normal. 523 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 Mesmo que tudo tenha sido estragado? 524 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 Qual é o problema? 525 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 Gavin tem falado comigo durante horas. 526 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 Isso se chama ensaio. 527 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 Não. Além da conversa do ensaio, 528 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 teve conversa cara a cara e desagradável. 529 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 E não sei o que ele diz. 530 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 Não sei se você sabe, mas ele tem um sotaque 531 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 que distorce as palavras normais. 532 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 Se eu não tivesse lido a peça, não saberia que o nome dele é Jean. 533 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 O sotaque não é tão forte assim. 534 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Não sei se ele me chama para transar, se precisa de água ou de pastilha. 535 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 Quem se importa? Ele é um ótimo ator. 536 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 Sabemos disso? Como sabemos disso? 537 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 Leia o Times. 538 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 Preciso que leia o Times para mim. 539 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 Ontem estava melhor. 540 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 Susie. 541 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 Sim, Sophie? 542 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 Minha gelatina estava decepcionante. 543 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 Sophie, precisa respirar fundo. 544 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 Agora me escute com atenção. 545 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 Era isto que você queria. 546 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 Estar na Broadway para provar que é uma atriz séria. 547 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 Você me procurou por isto. 548 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 Agora precisa parar de reclamar, 549 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 prestar atenção nessa porra, 550 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 engolir sua gelatina decepcionante e fazer seu trabalho. 551 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 Mostre a esses idiotas que está certa, e eles estão errados. 552 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 Então vai poder ir ao Tony 553 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 e esquecer de me agradecer no discurso do prêmio. 554 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 Vou me esquecer de lhe agradecer. 555 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 Você se sairá muito bem. O Gavin também. 556 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 Você fará o Gavin se sair muito bem. 557 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 Vou fazer, não vou? 558 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 Coloque isso no seu prato. 559 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 Tudo bem. Vou comer a gelatina. 560 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 Muito bem, garota! 561 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 Estou começando a ficar boa nesta merda. 562 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 Alô. 563 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 Disse à Sophie que ela me deixaria melhor? 564 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 O quê? Nossa, não. 565 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 Eu disse que você a deixaria melhor. 566 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 Tudo bem então. 567 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 Sabia que ela quer os cachorros dela na peça? 568 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 Eu não sabia. 569 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 Que ela quer que sejam anunciados? 570 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 Eu não sabia. 571 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 Com o nomes em destaque? 572 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 Eu também não sabia disso. 573 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 Ela é impossível de se lidar, sabia disso? 574 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 Reivindico o direito de me calar. 575 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 Admito que em todos os meus anos no ramo, 576 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 trabalhei com todos as pessoas bêbadas, drogadas e complicadas, 577 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 homens e mulheres. E nunca conheci alguém tão louco. 578 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 Acho que você se sente assim porque está muito envolvido nisso. 579 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 Eu fiz Sonho de uma Noite de Verão 580 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 em que Titânia matava Oberon com um abridor de carta no palco. 581 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 Eu trabalharia com aquela mulher de novo, em vez da Sophie Lennon. 582 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 Gavin, a loucura dela, se é como você chama... 583 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 É disso que chamo. 584 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 A loucura dela também é a genialidade. 585 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 E a genialidade dela se manifesta na loucura. 586 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 E o verdadeiro problema é que a genialidade dela junto com a sua 587 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 resulta em muita genialidade para uma produção. Quase. 588 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 Mas há uma chance maior da sua genialidade 589 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 provocar a genialidade dela e impressionar as plateias de Nova York, 590 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 deixá-las de joelhos e tornar sua atuação 591 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 uma das atuações mais faladas da história. Como Gielgud em Hamlet. 592 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 Quando você fala assim... 593 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 Tenho que ir. Meus coprotagonistas chegaram. 594 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 Mantenha a calma e siga em frente, amigo. 595 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 Já sei. Sophie? 596 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 Gavin. 597 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 Falando da Sophie? 598 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 Onde arrumou a comida? 599 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 Sobras do Shy. 600 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 Nossa, gosto pra caralho da comida dos ricos. 601 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 Ele tem um veleiro lindo. 602 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 Tive a chance perfeita de usar 603 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 o traje para barco que trouxe na turnê. 604 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 Graças a Deus. Eu estava ficando preocupada. 605 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 O Shy é um cara complicado, mas acho que ele gosta de mim. 606 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 É? O quanto? 607 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 Estamos nos tornando amigos. 608 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 Tenho um efeito calmante nele. 609 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 Não gosto que ande de barco. 610 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 Por que não? 611 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Barcos afundam. 612 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 A maioria não afunda, é isso que os tornam barcos. 613 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 Eles são bombardeados. Acertam icebergs. Nada de barcos nem bicicletas. 614 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 Não a quero andando em nada. 615 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 Fique quieta lendo a Bíblia. Nada do Novo Testamento. 616 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 Sim, Reggie. 617 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 Vou tomar um banho. 618 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 Não entendi o comentário sobre o Reggie, mas este sanduíche é demais. 619 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 É muito magro. 620 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 Este é o lugar favorito do Shy para tocar. 621 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 É o teatro da sorte dele. 622 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 -Ouviu isso, mamãe? -O quê? 623 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 É o lugar favorito do Shy para se apresentar. 624 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 Apresentar o quê? 625 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 Acho que o jantar depois do show foi uma má ideia. 626 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Mas beber antes foi genial. 627 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 Com licença, garçom, eu gostaria de um martíni. 628 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 Tem um na sua mão, mamãe. 629 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 Parker, estes são... 630 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 Um martíni. Com azeitonas. Mas o martíni é a parte importante. 631 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 Mamãe, pode pedir na mesa. Controle sua mulher. 632 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 É o que diz minha filha antes do seu número de comédia. 633 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 Vamos tentar de novo. 634 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 Como eu dizia, Parker, estes são meus pais, 635 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 Abe e Rose Weissman. 636 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 Olá, Parker. 637 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 Eu pedi um martíni. Eu quero. 638 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 Vou cuidar para que receba. 639 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 Só posso me sentar com vocês por um minuto antes de ir. 640 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Ir aonde? 641 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 Fazer meu show. 642 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Ainda vai acontecer. 643 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 É, vai acontecer. 644 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 Pode trazer mais um. Dois, na verdade. 645 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 Vai bater o recorde, mamãe? 646 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 -Só estou poupando o tempo dele, Marion. -Miriam. 647 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 Mas Marion também serve. Devemos mudar? 648 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 Eu não mudaria, mas depende de você. 649 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 Desculpe o atraso. Me atrasei por causa de uma ligação. 650 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 Mamãe, papai, se lembram da Susie, minha empresária? 651 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 -Sim. Olá. -Olá, Abe. Olá, Rose. 652 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 -São meus. -Podem nos dar licença um instante? 653 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 Pelo menos, você sabe de onde vem a impertinência. 654 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 Começaram a beber uma hora antes de eu encontrá-los. 655 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 Me faça um favor. Fique de olho neles. Principalmente, na mamãe. Diminua o gim. 656 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 Não quero fazer isso. 657 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 Adivinhem? 658 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 A Susie, que recebe 10% do meu salário, 659 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 vai se sentar aqui e fazer companhia a vocês. 660 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Muito sutil. 661 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 Até depois do show. 662 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 Vocês vão gostar de hoje. 663 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 A Miriam está ficando muito confortável no palco. 664 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 Susie, suponho que tenha visto a apresentação dela várias vezes. 665 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 Vi, sim. 666 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 Que bom. Eu gostaria que fizesse para mim. 667 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 -O quê? -Tudo. Palavra por palavra. 668 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 Não quero nenhuma surpresa. 669 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 Se eu souber o que vem, posso tapar os ouvidos, tossir estrategicamente. 670 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 Me conte as piadas e, se houver algum gesto com as mãos 671 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 que eu precise me preparar, faça-os também. 672 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 Susie, com licença, ligação para você. 673 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 Obrigada, Parker. Com licença um instante. 674 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 Susie Myerson falando. 675 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 -Como vai? -Bem. 676 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 -E a Flórida? -Está bem. 677 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 Maravilha. 678 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 Sophie e Gavin estão transando. 679 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 -O quê? -Agora. Nos bastidores. 680 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 Sexo barulhento, violento e animalesco. 681 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 Impossível. Eles se odeiam. 682 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 Isso parece que se odeiam? 683 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 Um pouco, sim. 684 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 Tem certeza de que não são os cachorros? 685 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 Tenho. 686 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Entrei no teatro às 14h, 687 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 recebi todos no primeiro dia de ensaio técnico e, pronto, lá se foram. 688 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 Espere, estão nisso desde as 14h? 689 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 Sim. 690 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 Minha nossa, isso é perturbador. 691 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Flower Drum Song reclamou. 692 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 Bye Bye Birdie pediu igualdade. 693 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 Vai ter uma grande multa. Alguma sugestão? 694 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 Uma hora, vão terminar. Espere. 695 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 A mulher só comeu gelatina durante um mês. Quanto tempo ela dura? 696 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Pare de fazer isso! 697 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 Aproveite a Flórida. 698 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 Os astros do meu show da Broadway estão transando de ódio. 699 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 Quem quer outra bebida? 700 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 Eu! Eu quero! 701 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 Tem uma coisa nova chamada pílula anticoncepcional. 702 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 Já ouviram falar? 703 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 Depois que você toma essa pílula, pode transar à vontade, 704 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 sem engravidar. 705 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 No entanto, só mulheres casadas podem tomar. 706 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 As mulheres que não querem transar. 707 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 Quem disse que a Anvisa não tem senso de humor? 708 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 1960 é um ano interessante para ser mulher. 709 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 Dizem... 710 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 Estou falando dos homens. 711 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 Dizem que o voto feminino pode eleger o Senador Kennedy. 712 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 E por quê? 713 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 Porque as mulheres o acham bonito. 714 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 Eu acho isso muito ofensivo, 715 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 ele é muito bonito. 716 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 Mas tenho uma pergunta. 717 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 Por que tem que ser uma coisa ou outra? 718 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 Por que não posso desejar um plano de saúde muito bom 719 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 e que ele dispense a Jackie e se case comigo? 720 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 Ser uma mulher moderna significa que preciso desistir de ser uma garota? 721 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 Ou de gostar de rosa? Ou de cavalos? Ou parar de nadar porque tenho cólica? 722 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 Eu teria sido uma péssima sufragista, não? 723 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 Não me levem a mal. Adoro poder votar. 724 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 E você ganha um broche por votar. 725 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 E admiro as mulheres que marcharam para conseguir esse direito, 726 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 protestaram e usaram branco, deve ter sido o maior sacrifício delas, 727 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 porque branco é uma cor muito complicada. 728 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 Ele te deixa velha, gorda ou parecendo uma enfermeira, 729 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 e não pode usar após o Dia do Trabalho, a menos que seja da KKK. 730 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 Aqui estavam as mulheres heroicas, marchando por seus direitos. 731 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 De branco. Nas ruas. Onde há sujeira. 732 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 Elas não foram apenas presas, forçadas a comer e oprimidas, 733 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 mas devem ter lavado muita roupa! 734 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 1960. 735 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 A mudança está chegando. 736 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 Acho que a próxima geração de sufragistas 737 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 vai usar rosa, montar cavalos, e uma mulher não casada tomará a pílula 738 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 para que possa transar à vontade sem engravidar. 739 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 E uma mulher casada vai ter uma dor de cabeça e encerrar a noite. 740 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 Que droga é essa? Não pedimos isto. 741 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 Fiz um acordo com a equipe. Continue trazendo, Clint. 742 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 Ei, Rosie, por que não come um pouco? 743 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 Ei, Susie, por que não cresce um pouco? 744 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 Então está bêbada assim. 745 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 Não vão acreditar nisto, mas estou cansada de falar. 746 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 Mas vocês foram a melhor plateia do mundo. 747 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 Obrigada por me deixarem bem na frente dos meus pais. 748 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 Com certeza, não vai mudar nada, 749 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 mas certamente agradeço o esforço. 750 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 Sou a Sra. Maisel. Obrigada. 751 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 Por mais que eu quisesse achar que estão aqui por mim, 752 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 sei que este é o momento pelo qual estiveram esperando. 753 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 Senhoras e senhores, o primeiro e único Shy Baldwin! 754 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 O que houve? Eu pedi para vigiá-la. 755 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 Eu fracassei totalmente. 756 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Não me diga. 757 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 Ela é louca. 758 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 Ela é o John Huston de sutiã. Não sei como não vomitou ainda. 759 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Tentei fazê-la parar de pedir mais bebida, e ela me chamou de aberração. 760 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 Ela disse como seria minha jaula no show de aberrações. 761 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 E o tipo de anúncio que eu teria depois do garoto-cão, mas antes do elo perdido. 762 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 Nem eu consegui fazê-la parar de beber, 763 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 então tentei tomar a bebida antes dela. 764 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 E quanto mais eu bebia, mais esquecia 765 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 qual bebida era a dela e qual era a minha. 766 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 Então nós duas pedimos bebidas 767 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 e bebemos. Estou bêbada pra caralho. 768 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 Você parece uma gêmea siamesa. Você é uma aberração também. 769 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 -Certo. -E o seu pai 770 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 não está muito bem também, mas é porque tudo está muito barulhento, 771 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 e o ar-condicionado está em cima dele. 772 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 Está se divertindo? 773 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 Adoro a Flórida. Devíamos nos mudar para cá. 774 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 Morar aqui. Neste salão! 775 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Acho que não tem gim suficiente. 776 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 E o Shy Baldwin? Está ouvindo ele? Ele está bem ali! 777 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 Com certeza, ele está. 778 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 Vou me casar com ele. Eu te amo, Shy Baldwin! 779 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 Com licença, você tem um cobertor quente? 780 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 Bom dia! 781 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 Bom dia, papai. Eu trouxe o café da manhã. 782 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 Isso é muito melhor, obrigado. 783 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 Ficou muito bêbada ontem à noite, senhora. 784 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 Porque alguém disse que o jantar só seria depois do show. 785 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 Então alguém decidiu tomar o próprio peso em gim. 786 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 Não peso tanto assim. 787 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 Se lembra de conhecer o Shy? 788 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 Shy? 789 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 Baldwin. 790 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 Não conheci Shy Baldwin. 791 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Conversou com ele por uma hora. 792 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 Você cantou o disco de Natal dele todo em iídiche. 793 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 Não é verdade. 794 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 -Se lembra da minha apresentação? -Não. 795 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 Eu me lembro. Eu ri duas vezes. 796 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 Eu ri quatro vezes quando vi o Red Skelton, 797 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 então você tem a graça dele pela metade. 798 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 -Que cheiro é esse? -De ovos. 799 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 Faça-os parar. 800 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Qual é, mamãe, deve se lembrar de algo de ontem. De algo que eu disse? 801 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 Não. 802 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 Lembro que algumas vezes, 803 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 quando você estava falando, e ninguém ria. 804 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 Isso se chama preparar a piada. 805 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 Talvez seja melhor parar de fazer isso porque ninguém ri. 806 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 -Boa dica. -Eu me lembro disso. Do silêncio. 807 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 Certo. 808 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 Mas, na verdade, 809 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 a última vez que te vi, só falava de pênis, sexo, 810 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 transa, bolas, pênis e peitos... 811 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 Abe, pelo amor de Deus. 812 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 Quero dizer que fez um show muito decente. 813 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 Sorte a minha. Acho que vou morrer, 814 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 mas, pelo menos, perdi o show indecente da minha filha. 815 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Tudo bem, mamãe. Vai ter mais uma chance hoje à noite. 816 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 Do que está falando? 817 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 -O trato era você ver minha apresentação. -Eu vi. 818 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 Mas não se lembra, então não conta. 819 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 -Claro que conta. -Não. 820 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 Não verei sua apresentação de novo. 821 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 Você não viu da primeira vez. 822 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 Se eu a processasse, você perderia com esse argumento. 823 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 Então me processe. 824 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 Quero ir para casa. Sinto falta do meu apartamento. 825 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Meu lindo apartamento. 826 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 Mamãe... 827 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 Se o merda do Shy Baldwin não tivesse ligado, você estaria casada. 828 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 Com licença. 829 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 Relaxe, papai. Deixe comigo. 830 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 Vá fazer algo divertido. Ela vai ficar mal por um tempo. 831 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 Mamãe? Vou entrar, certo? 832 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 Você me deu uma baita susto! 833 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 Sua cara foi muito engraçada. 834 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 Sou morador da cidade, 835 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 só vejo imagens do oceano em filmes de monstros. 836 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 Nossa! 837 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 A lula espacial com laser nos olhos. 838 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 Godzilla e submarinos nazistas. 839 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 Sempre foi fácil te pegar, Abe. 840 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 Sim, sou particularmente ingênuo. 841 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 "Alô, Abe? Upton Sinclair falando." 842 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 Você parecia ele. 843 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 Não que eu conheça a voz dele. 844 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 É bom fazer piadas com você depois de tantos anos. 845 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 Admito que leva um tempo para se acostumar a vê-lo em traje de banho. 846 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 Isso é a Flórida, Abe. 847 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 É um traje de banho ou nada. 848 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 Upton Sinclair. Igualzinho a ele. 849 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 Vito Vincenzo! 850 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 Foi isso! 851 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 Íamos sindicalizar 852 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 os quitandeiros do Lower East Side a todo custo, 853 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 e o Vito foi o único que não aceitou. 854 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 Como brigamos com aquele coitado. 855 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 "Como pôde fazer isto com seus companheiros quitandeiros? 856 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 "Não tem vergonha, senhor?" 857 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 Você o chamou de "má pessoa". 858 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 Colocamos símbolos do "sindicato" nos limões dele. 859 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 Em cada limão. 860 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 Tínhamos muito tempo livre. 861 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 É tão tranquilo aqui. Só o mar. 862 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 Eu adoro. Simplesmente adoro. 863 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 Sempre tive dificuldade em imaginá-lo aqui. 864 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 Por quê? 865 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 Você é muito de Nova York. Um homem da cidade. 866 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 Agora eu não sobreviveria naquela cidade por cinco minutos. 867 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 Veja o que tenho aqui. Sol, surfe, liberdade! 868 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 Abro e fecho quando quero, 869 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 não uso meias há semanas, 870 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 e toda noite tem um lindo pôr do sol, eu nunca perco. 871 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 É o paraíso. 872 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 Sabe, 873 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 não estou mais lecionando. 874 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 Está brincando. O que houve? 875 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 Perdi o gosto por isso. 876 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 O que eu fazia não parecia importante. 877 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 O que você faz agora? 878 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 Estou tentando descobrir. 879 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 Sinto falta do antigo "eu". O homem que você conhecia. 880 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 Achei que eu pudesse me animar de novo. Que eu pudesse gostar de algo. 881 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 Me envolver em algo significativo. Sabe do que estou falando? 882 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 Agora vendo isca. Então, não. 883 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Conheci uns jovens num bar. 884 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 Eles falavam muito como nós falávamos. 885 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 Muita gíria e menções a Trotsky. 886 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 Trotsky ainda está na moda? 887 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 Eles queriam abrir um jornal. 888 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Todos querem abrir um jornal. Nós queríamos abrir um. 889 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 Achei que pudesse ajudá-los em seus objetivos, fazer a diferença. 890 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 Mas, após algumas semanas, percebi que eram um bando de idiotas. 891 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 Todos os jovens são um bando de idiotas. 892 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 Não conseguiam se concentrar, soletrar ou concatenar ideias. 893 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 Acham que "São os anos 60, cara" é algum tipo de manifesto. 894 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 Para eles, só é preciso não tomar banho para ser rebelde. 895 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 Somos diferentes nisso. Sempre tomamos banho. 896 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Sim, tínhamos um cheiro maravilhoso. 897 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 Não sente falta mesmo de Nova York? 898 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 Nem um pouco. 899 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 Já voltou? 900 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 Desde que entrei na lista negra, e minha última peça fechou sem estrear? 901 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 Não voltei, não. 902 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 As coisas estão diferentes agora. 903 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 Tenho uma vida aqui. 904 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 Você era um escritor maravilhoso. 905 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 Você escreve? 906 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Hoje em dia? Não. 907 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 Por que não? Depois de tudo que passou, deve ter uma ótima história. 908 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 Abe, dei tudo que tinha ao teatro, e ele me mandou embora. 909 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 Eu sei. Sei que mandou. 910 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 Fui um dos mais bem-sucedidos dramaturgos da Broadway. 911 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Todas as minhas peças deram dinheiro. 912 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 Eu ganhei o Prêmio Pulitzer. 913 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 Os críticos me chamaram de Chekhov americano. 914 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 Aí um idiota me chamou de comunista e, pronto, já era. 915 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 Meus amigos sumiram. Meu agente e meu produtor sumiram. 916 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 Vinte anos para construir uma vida, dois meses para vê-la desabar. 917 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 O teatro partiu meu coração. 918 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 Eu queria ter feito algo. 919 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 O quê? Se levantar em frente ao McCarthy e contar a história da quitanda? 920 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 Ter dito que você era um bom homem. Ter dito... 921 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 Que eu não era comunista? Eu era. 922 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 Não, você era professor. 923 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 Você tinha uma família jovem. 924 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 Que bem faria te afundar junto comigo? 925 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 Eu ficaria feliz em me arriscar. 926 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 Eu sei. 927 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 Toda noite, eu tranco este quiosque, 928 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 vou para casa, me deito e penso: 929 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 "Talvez amanhã, quando eu voltar, 930 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 "ele não estará lá. 931 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 "Alguém o terá roubado, queimado." 932 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 Às vezes, eu nem tranco. 933 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 Dou uma chance aos ladrões. 934 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 Mas, toda manhã, me levanto e, quando volto à praia, 935 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 ele está aqui. 936 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 A prova do meu fracasso. 937 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 Você não fracassou. Outros te fracassaram. 938 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 E muita gente ainda está lá. Em Nova York, no teatro. 939 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 E eu uso short florido para trabalhar. 940 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 Então, Nova York... 941 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 Nova York e eu terminamos. 942 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 Sabia que estão fazendo uma das minhas peças aqui? 943 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 Em Miami? 944 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 Um grupo da comunidade da região. 945 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 Que peça? 946 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 Pillar of Salt. 947 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 É um teatro comunitário muito ambicioso. 948 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 Sim, fizeram uma produção surpreendente de Bloomer Girl ano passado, 949 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 com certeza, são bem qualificados. 950 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 Você deveria ver. 951 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 -Vou com você. Vamos juntos. -Abe. 952 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 Não. 953 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 Acho que precisamos reabastecer. 954 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 É bom ver um velho amigo de novo, Abe. 955 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 Você ainda é íntegro. 956 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 Isso me dá esperança. 957 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 Está bom. 958 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 Está muito bom. 959 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 Algumas mesas e cadeiras, e o lugar vira uma casa noturna. 960 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 É. 961 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 Quer demonstrar um pouco de entusiasmo? 962 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 Estamos no fim, amigo. 963 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 A Mei me arrumou a licença para bebida. 964 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 Como ela fez isso? 965 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 Como ela faz qualquer coisa? Ela simplesmente fez. 966 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 E daí? Às vezes, é preciso uma ajudinha. 967 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 Não. 968 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 Preciso me virar sozinho. 969 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 Fui subordinado à Midge o casamento todo, 970 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 não consigo fazer isso de novo. 971 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Então precisa começar a arrumar mulheres diferentes. 972 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 Você escolhe regentes. 973 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 Precisa de alguém que toque triângulo. 974 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 Garotas que tocam triângulo são chatas. 975 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 Imogene? 976 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 Oi, querida. 977 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 -O que você... -Acabamos de pintar isso... Merda! 978 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 É, ela faz isso. 979 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 Boa cor, não é, querida? 980 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 Poderíamos pintar a sala dessa cor. Porque eu... 981 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 Também é apavorante na segunda vez. 982 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 São seus filhos, Archie. 983 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 Achei que, já que não está mais em casa, 984 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 poderia esquecer quem e como eles são. 985 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 E este é o motivo de ter três filhos. 986 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 Mais uma vez, só para lembrá-lo. 987 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 Não acha que está sendo um pouco dramática? 988 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 Estou? Talvez. 989 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 As pessoas fazem coisas estranhas quando ficam isoladas por muito tempo. 990 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 Você quase não fica isolada. 991 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 Sua mãe está lá, as crianças estão lá. 992 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 Aliás, você escreveu o nome errado numa foto. 993 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 A menos que tenha mudado Eric para "Pete" enquanto estive fora. 994 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 Foi um teste! Ainda bem que passou. 995 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 Olhe, Imogene... 996 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 Acha que pode ajudar de algum modo, Joel? 997 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 Não. 998 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 Estarei ali. 999 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 Podemos conversar sobre isto quando eu chegar em casa? 1000 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 Você vai para casa? Que legal. Quando será? 1001 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 -Hoje à noite. -Que horas? 1002 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 -Não sei. -Quero estar acordada. 1003 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 -Às 23h. -Às 23h, hoje? 1004 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 Sim. 1005 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 Vou retocar minha maquiagem antes. 1006 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 Você tinha que derrubar tudo com você, não é? 1007 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 Imogene! 1008 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 -Vá atrás dela, Archie. -Não. 1009 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 Melhor deixá-la se acalmar. Cuido disso à noite. 1010 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 Tem certeza? Posso visitar as casas noturnas sozinho. 1011 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 Onde estaria a diversão? 1012 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 Não é por diversão. É pesquisa. 1013 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 Para ver a competição. 1014 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 Então não terá bebida. 1015 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 Não, terá bebida. 1016 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 Mas bebida triste e chata. 1017 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 É a noite perfeita para isso. 1018 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 PILLAR OF SALT DAS QUARTAS ÀS SEXTAS 1019 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 Nada estará lá amanhã. 1020 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 E as garotas têm aula de piano na Rua 12. 1021 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 Nada de pianos. 1022 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 Nada de aulas. Nada de ruas. 1023 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 -Está tentando me assustar. -Sim, preciso. 1024 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 Você disse o mesmo quando os manifestantes marcharam na praça. 1025 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 E quando o cinema exibiu o filme sobre os jovens amantes em francês. 1026 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 "É o fim de tudo." Mas não era, era? 1027 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 Isto é totalmente diferente. 1028 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Não é degeneração lenta. 1029 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 É a destruição total vindo como um raio, 1030 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 no espaço de uma hora pela mão de Deus. 1031 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 Olá, bom te ver. 1032 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 Muito melhor. 1033 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 Muito mais sofisticado que o último lugar. 1034 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 O pé não gruda no chão. 1035 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 Vamos pôr isso na lista. Limpar o chão de vez em quando. 1036 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 Uísque puro. 1037 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 -Dois. -Quanto é? 1038 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 -Três dólares. -Por dois uísques? 1039 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 Eles vêm com a destilaria? 1040 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 Então não é uma casa de comédia. 1041 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 Não diga. 1042 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 O que está fazendo? 1043 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 Quero uma dose dupla. 1044 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 Você tirou a aliança. 1045 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 É mais fácil puxar conversa quando acham que não tem uma esposa em casa. 1046 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 Tem uma esposa em casa. E ela vai mudar o nome dos seus filhos. 1047 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 Joel, relaxe. 1048 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 Que tipo de conversa espera puxar? 1049 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Conversas animadas. 1050 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 O que são conversas animadas? 1051 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 As que não são sobre crianças ou as com minha sogra. 1052 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 Eu pago. Tome. 1053 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 Não vai ter muito tempo para conversar. 1054 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 Esta é nossa última parada. 1055 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 Uma bebida, uma olhada rápida e vamos para casa. 1056 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 Claro. 1057 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 Pague uma rodada para aquelas garotas ali. 1058 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 Oi. 1059 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 -Está olhando a hora? -Sim, estou. 1060 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 -Precisa chegar em casa às 23h. -Tenho relógio. 1061 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Você não tirou? Eu só queria ter certeza. 1062 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 Agora é a minha mãe? 1063 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 Prometeu à Imogene que estaria em casa. Se não estiver, serei o babaca. 1064 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 Você já é um pouco babaca, na verdade. 1065 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 Que tal ninguém ser babaca, e você chegar em casa às 23h? 1066 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 Eu nunca lhe causei problema na sua fase com a Penny. 1067 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 Agora está numa fase dessas? 1068 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 Vou pagar algumas bebidas para algumas garotas. É isso. 1069 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 -Está cometendo um erro. -Meu Deus! 1070 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 Você deveria me ouvir. Estou lhe fazendo um favor. 1071 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 -Não estou fazendo nada. Nada! -Vai estragar a porra toda! 1072 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 Não vou estragar porra nenhuma. Não sou você! 1073 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 Eu nunca tirei minha aliança. 1074 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Eu nunca comi minha secretária. 1075 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 Que droga é essa? Você é maluco? 1076 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 Sinto muito. 1077 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 Não vou deixá-lo se atrasar, caramba! 1078 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 Você foi inspetor na escola? 1079 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 Você tem que chegar em casa às 23h! 1080 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 Estamos indo! 1081 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 São os melhores seguranças que já vi, merecem o crédito. 1082 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 Merda. Sou horrível nisto. 1083 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 É a forma dos pés do seu sobrinho? 1084 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 Pronto. Todos vão ganhar aulas de baixo no Natal. 1085 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 -Oi. -Oi. 1086 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 Clima estranho. 1087 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 O Shy sumiu. 1088 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 Como assim, o Shy sumiu? 1089 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 Ela não apareceu na passagem de som. 1090 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 Ele está sendo uma merda de uma diva, como ele sempre faz. 1091 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 -Se lembra de Des Moines? -Lembro. 1092 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 Mas o Shy não faria isso. Não aparecer. 1093 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 Faria? 1094 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 Às vezes, ele se atrasa. 1095 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 Às vezes, ele nos deixa sentados durante horas. 1096 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 Às vezes, dias. 1097 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 -Semanas. -Des Moines. 1098 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 Mas talvez algo tenha acontecido com ele. 1099 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Não aconteceu nada com ele. Ele só está sendo babaca. 1100 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 Des Moines! 1101 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 Alguém ligou para o quarto dele? Ou viram o barco? 1102 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 Reggie e Henry têm uma lista de lugares que ele vai. 1103 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 Se ele quiser ser achado, vão achá-lo. 1104 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 Que se foda. Vou voltar. 1105 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 Não sei por que você tenta. 1106 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 Porque isto é coisa de mulher, Slim. 1107 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 Shy? 1108 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 Shy? Está aqui? 1109 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 Meu Deus. 1110 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 Shy? 1111 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 Você está bem? É a Midge. 1112 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 Olhe para mim. 1113 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 Não fale com estranhos. Não é o que sua mãe diz? 1114 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 Tome. Segure isto. 1115 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 Precisa largar o uísque. 1116 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 Isso nunca vai acontecer. 1117 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 Consegue se mexer? Está machucado em algum outro lugar? Onde tem luz aqui? 1118 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 São muitas perguntas. 1119 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 Desculpe. Mais uma pergunta. O que aconteceu? 1120 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 Aconteceu que saí e conheci alguém... 1121 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 Conheceu alguém? Quem? Jake LaMotta? 1122 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 Vá embora, Midge. 1123 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 Shy, por favor... 1124 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 Por favor o quê? Fui a um bar. Trouxe alguém para cá. 1125 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 -Tenho que explicar tudo? -Ajudaria. 1126 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Sou cantor, não professor. 1127 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 Não entendo. Sua cara está horrível. 1128 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 Que tipo de garota faria isto com você? 1129 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 Querida. 1130 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 Querida o quê? 1131 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 Então, a Monica... 1132 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 Fica bem nas fotos. Todas as garotas ficam bem nas fotos. 1133 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Mas por que ele faria isto com você? 1134 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 Acho que era fã do Chuck Berry. 1135 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 Prometi ao Reggie que isto nunca mais aconteceria. Prometi. 1136 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 Ei, tudo bem. Escute, você precisa ser examinado. 1137 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 -Não. -Você foi atacado. 1138 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 Não. Sem médicos. Ninguém pode saber. Ninguém da banda. 1139 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 -Vão ficar furiosos comigo. -Não vão, não. 1140 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Eles falaram sobre Des Moines? 1141 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 -Não falaram sobre Des Moines. -Vão falar. 1142 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 Só estão preocupados com você. 1143 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 Você é engraçada, Midge. 1144 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 Merda! 1145 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 Se há uma coisa que uma judia sabe, é a hora de ver um médico. 1146 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 Tenho que ir para o show. 1147 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 Shy... 1148 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 Não posso perder. Prometi ao Reggie. Ele não pode saber disto. 1149 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 -Mas... -Falo sério. 1150 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 Não pode contar a ele que me achou assim. Não pode contar a ninguém. Ninguém. 1151 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 Não vou contar. Eu prometo. 1152 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 Nós vamos... 1153 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 Vamos dar um jeito em você. 1154 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 Podemos voltar ao hotel. Tenho maquiagem no meu quarto. 1155 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 Harriet, minha amiga do B. Altman, 1156 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 me ensinou alguns truques sobre pele escura, posso... 1157 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Não posso ir ao seu hotel. 1158 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 Como assim, meu hotel? 1159 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 Isto é a Flórida. Não ficamos nos seus hotéis. 1160 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 Na Flórida, ficamos em Overtown. 1161 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 Tudo bem. Esqueça os hotéis. 1162 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 Você é uma pessoa muito vaidosa. 1163 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 Vejo que paramos de sentir pena de mim. 1164 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 Você deve ter algo. Algum tipo de maquiagem aqui no barco. 1165 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 É. 1166 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 Isto vai servir. 1167 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 Certo. 1168 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 Certo. 1169 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 Muito bem. 1170 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 Fique parado. Vou dar um jeito em você. 1171 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 Dwayne. 1172 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 O quê? 1173 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Meu nome é Dwayne. 1174 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 Você vai ficar bem, Dwayne. 1175 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 Acabei de saber que o Shy está aqui. 1176 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 Eu acho. 1177 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 Eu não estava prestando atenção... 1178 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 Show sentado. 1179 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 Merda. Show sentado. 1180 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 -Show sentado. -Show sentado. Vamos. 1181 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 Show sentado. Vamos. 1182 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 Senhoras e senhores, 1183 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 o Hotel Fontainebleau tem o orgulho de apresentar... 1184 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 Shy Baldwin! 1185 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 -Por que ele está sentado? -Não sei. 1186 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 Por que ele está sentado? 1187 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 Onde está o papai? 1188 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 Ele está cansado. 1189 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 O que está fazendo? 1190 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 Estou me sentando com você. 1191 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 Por quê? 1192 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 Porque eu a conheço, seria estranho se eu me sentasse lá com eles. 1193 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 Não vai se apresentar? 1194 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 Não. Mudança de planos. 1195 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 Que pena. 1196 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 Com licença, senhor? Pode me trazer café? 1197 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 Por que não? O que aconteceu? 1198 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 Bem... 1199 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 Shy está cantando.