1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 Hva i helsike? 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 MIRAKULØSE MRS. MAISEL 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 Alt klart. 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 Her er nøkkelen deres. 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Bagasjen blir flyttet til det nye rommet innen frokosten er over, 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 så da er alt klart. 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 Frokosten er over? Hvorfor skulle frokosten være over? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Frokosten er over når jeg begynner på lunsj. 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 Frokosten er perfekt. Og hotellet er perfekt. 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 Jeg sov som et barn. 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 Ikke et urolig barn. Et rolig barn. 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 Jeg sov som om jeg gikk på Seconal. Fordi jeg gikk på Seconal. 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Det er kokos i pannekakene. 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 -Du må smake en. -Det tror jeg at jeg vil. 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 Hva er planen for i dag? 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 Planen min er å ikke tilbringe dagen med Moishe og Shirley. 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 Det høres flott ut. Jeg blir med. 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 Jeg må innrømme at det er flott å se at dere er så lykkelige og avslappet. 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 Kanskje dere kan forbli slik under forestillingen i kveld. 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 Miriam, du burde smake på kokospannekaken. 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 Jeg liker ikke kokos. 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 Den smaker ikke kokos. Bare pannekake. 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 Forestillingen begynner kl. 20. 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 Vi kan spise middag etterpå, om det er greit å spise sent. 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 -Jeg smaker kokosen. -Gjør du? Jeg burde prøve på nytt. 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 Jeg har reservert et flott bord til dere. 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 Niks. Kjenner det fortsatt ikke. 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 Mamma? 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 Pappa? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 -Jeg spiste det! -Det er kokos i det! 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 Jeg sov i en campingstol for dere. 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 Hva skal det bety? 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 Det er jazz-slang. "Sov i en campingstol". 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 Liksom: "Hei, kompis. Det er greit. Jeg sov i en campingstol for deg." 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 Nei. Ikke slang. Jeg sov bokstavelig talt i en campingstol. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 Se. Tverrpinnetryne. 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Nei, det går bra. Jeg gjorde det gladelig, 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 men til gjengjeld må dere komme på forestillingen min. 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 Spørsmål. Skal du snakke om min... 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 Absolutt ikke. Ingen grisevitser. 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Det hjelper meg. Rose? 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 Mamma, jeg tror du ville blitt stolt. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 Og etter forestillingen min kan dere se Shy opptre. Jeg kan presentere dere. 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 Jeg har ikke noe å ha på meg til å møte Shy Baldwin. 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 Vi kan dra på handletur. 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Jeg har en jobbsamling om litt, men etterpå kan vi gå til butikkene. 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 -Det blir gøy! -Jeg kan ikke bruke penger på klær. 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 Det stemmer. Vi har et budsjett. Ikke moro. 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 Apropos det, husket du å avbestille Steiner-bungalowen? 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 -Hva? Nei. Hvorfor det? -Hvorfor hva? 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 Vi avbestiller ikke Catskills. 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 -Men du kan ikke dra. -Ifølge hvem? 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Du er på turné. Du jobber, ifølge deg selv. 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 Ikke hver dag. Det er sikkert mulig. 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 Greit. Ikke i mai, selvsagt, men vi kan se på juni. 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 Juni passer dårlig. Juli. Jeg kan sikkert i juli. Nei. 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 Vent. Hva med... Søren, jeg er i Baltimore. 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 Men august er mye... August er også ille. 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 Hva er tidsforskjellen mellom Catskills og Stockholm? 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 For jeg tror at hvis det er en sen flygning, kan jeg rekke... Nei. 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 Vent! Jeg har to dager i september. Den åttende og den 15. 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 De er ikke engang etter hverandre. 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 Og det er etter Labor Day. Altså... 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 Vi må dra til Catskills. Jeg har reist hvert år av mitt liv. 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 Identiteten vår som familie er avhengig av at vi drar. Hva kommer folk til å tro? 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 At faren din har mistet jobben og at du er Shy Baldwins kostymeansvarlige. 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Jeg åpner for Shy Baldwin. 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 Ja, men kostymeansvarlig er vel mye mer feminint? 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 Greit. 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 Du har rett. Disse smaker ikke kokos. 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 -Går det bra med henne? -Ja. 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 -Investorene er her. -Jeg vet det, Bernie. 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 De kom for å se forestillingen, og de forventer å bli forbløffet. 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 Jeg vet det, Bernie. 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 På en god måte, ikke på en "Jøss, ga vi dere penger for dette?"-måte. 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 "Dette" ble sagt med forskrekkelse, forstod du det? 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 Bernie, hold munn. Hun har det bra. 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 Jeg lover at du ikke må suge disse fyrene for penger. Igjen. 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 For en lettelse. 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 Første gjennomgang. Spennende. 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 -Men det ser ut som om hun er i koma. -Gavin... 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 Og jeg vet ikke hvor mye du forstår av den dramatiske prosessen, 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 men skuespillere i koma pleier å være vanskelige å jobbe med. 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 Hun konsentrerer seg bare. 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 Kommer hun til å kunne snakke? 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 Ja. 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Jeg vet jeg får det til å virke som jeg bare bryr meg om penger, 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 og jeg bryr meg mye om penger, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 men jeg er også en kunstner med et ganske godt rykte, 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 og den kvinnen gir meg panikk. 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 Slapp av. 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Jeg kan ikke virke latterlig for å ha påtatt meg denne jobben. 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 Ikke uten inkludert sjåførtjeneste. 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 Du vil ikke virke latterlig. Jeg lover. 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 Gå inn. Hun kommer snart. 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 Du. 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 Lever hun? 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 Jepp. Greit, alle sammen! På tide å samles! 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 Gjennomgangen begynner om ti minutter. Ti minutter. 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Hei, Sophie. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 Jeg vil ikke avbryte... hva enn dette er. 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 Men gjennomgangen skal begynne. 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 Jeg vet at investorene er her, men ikke la det distrahere deg, ok? 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 Bare gjør jobben din. 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 Det er det alle forventer fra deg nå. Bare jobben din. 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 Og at du reiser deg. Det forventer de også. 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 Sophie? 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 Herregud! Fy faen! 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Denne jobben vil ta knekken på meg. 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 Velkommen, alle sammen. 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 Takk for at dere kom til den første gjennomgangen 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 av min helt nye, banebrytende produksjon, Frøken Julie! 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 Det kommer til å gå bra. 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 Det kommer faen meg til å gå bra! Bernie, så du det? 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 -Det kommer til å gå bra! -Ja. 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 Gavin! Unnskyld, var det komatøst? 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 -Det var det ikke. -Det var det faen meg ikke! 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 Så du henne? Så du Sophie? Var hun bra, eller hva? 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Hun var bra. 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 Hun var faen meg bra! 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Det kommer søren meg til å gå bra! 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 -Hei, investorfyr. -Ja. 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Så du henne? Hun var flott! Det kommer til å gå bra. 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 Hei, kaffeperson, så du øvingen? Det kommer til å gå bra. 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 Hei, så du det? Det kommer til å gå bra! 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Jeg er her for å hente dattera mi etter dansetimen. 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Som om jeg bryr meg? Bare spre ryktet! 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 Sophie Lennon er en flink skuespiller! Og det kommer til å gå bra! 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 -Hallo? -Ringte du meg? 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 -Ja. -Tre ganger? 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 Jeg ville snakke med deg. 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 Du vet at jeg ringer deg tilbake når jeg får en beskjed. 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 -Trodde den hadde gått tapt. -Det skjer aldri. 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 -Av og til gjør det det. -Det har aldri skjedd. 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 Juni 1957. Du fikk ikke beskjeden fra meg, og vi hadde ikke melk den morgenen. 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 Og likevel overlevde du og kunne snakke om det. 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 Jeg tenkte du kunne ta med barna til Florida. 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 Ringte du tre ganger om det? 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 Du ringte bare to ganger da riene begynte. 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 Jeg er her, foreldrene mine er her. 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 Jeg kunne bestilt et rom til dere, og vi kunne hatt en sprø familieferie. 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 -Jeg kan ikke komme til Florida. -Hvorfor ikke? 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 Jeg har jobb og et liv. 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 Kom igjen. Bare i noen dager. 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Vi ble akkurat gift på nytt. Vi hadde aldri en skikkelig bryllupsreise. 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Unnskyld. Hva er neste stopp? 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Toledo. 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Du skulle begynt med Toledo, så jeg hadde vurdert Florida. 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 Jeg skal være på turné hele sommeren, så barna får ikke dra til Catskills. 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 De får ikke den morsomme sommergreia si. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 Dette kan være den morsomme sommergreia. Med øgler. 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 Hva? 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 Faktisk husket jeg å bestille et rom til meg selv på Steiner i år, 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 så jeg kan ta dem med. 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 Du kan ta dem med. Flott. 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 Du kan besøke oss. Hvis du får en fridag. 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 Men de hadde elsket Florida. 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 De kan få begge deler. 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 Kom igjen, nå skjemmer vi bort jævlene 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 og sender dem ut i verdenen. 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 -Jeg kan ikke, Midge. -To dager. Helga. 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Faren min skal ta med Ethan på Yankee-kamp på søndag. 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 Han kan gå glipp av kampen. 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 Jeg ga ham en hanske. Han vil ikke gå glipp av kampen. 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 Kanskje for Florida. 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Nei. Stol på meg. 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 Så nå vet jeg ikke hva sønnen min liker? 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 -Midge, gi deg. -Spør ham. 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Vil du virkelig høre Ethan si at han heller vil se Yankees enn deg? 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 Han er fem. Han vil heller se en brannbil enn deg. Eller meg. Eller noen. 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Vil du ikke engang spørre? 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 Ethan, vil du dra til Florida istedenfor på Yankee-kampen i helga? 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 -Nei! -Fornøyd? 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Litt av et ledende spørsmål, Perry Mason. 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 Jeg vet ikke hva du er ute etter. 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Jeg har barna. Jeg passer på dem. 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 -De har fortsatt alle lemmene sine. -Joel Maisels kontor. 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Jeg tok ansvar. Jeg er her. 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 Og det er ikke jeg? 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 -Nei, det er du ikke. Du er i Florida. -Nettopp. 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 -Hva antyder du? -At du er i Florida! 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 -Hvordan våger du! -Mr. Maisel, telefon til deg. 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 -Kan du ta en beskjed? -Det gjelder skjenkebevillingen. 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Jeg må legge på. Beklager. Jeg mener det. 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 -Vent. Joel? -Ja? 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Jeg setter pris på at du passer på at de har alle lemmene sine. 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 Det er det minste jeg kan gjøre. 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 De har ikke så mange. Ha det. 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 -Hallo. -Joel Maisel? Brian Miller. 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 Jeg ringer angående søknaden din om skjenkebevilling. 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 Hva er galt nå? Trenger dere blodtypen min? 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 -Nei. -Min førstefødte? 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 -Nei. -Ethan, pakk sakene dine. 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 -Du har en ny pappa. -Nei. 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 Mr. Maisel, jeg ringer for å si unnskyld for forvekslingen. 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 Søknaden din havnet i feil kurv på Chinatown-kontoret. 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 Vi innså bare ikke hvem du var. 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 Hvem er jeg? 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 Alt er oppklart nå, og søknaden din blir hurtigbehandlet. 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 Du har den nok innen slutten av uka. 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 -Greit. -Hvis du trenger noe annet, 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 ikke nøl med å ringe. 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 Takk. 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 Vi fikk bevillingen. 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Hvordan? 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 Vet ikke. Flaks? 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Flaks? 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Jepp. Føltes galt selv å si det. 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 Hva er stillingen i Yankees-kampen? 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 Yanks ligger under med ett og et halvt. 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Under med ett og et halvt. Hvem kaster i dag? 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 Whitey Ford. 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 Whitey Ford. Greit. Er han flink? 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 -Ganske flink. -Hvordan føler han seg? Vært syk nylig? 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 -Det går en influensa. -Det vet jeg ikke noe om. 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 Greit, så hvis du satset 20 dollar du virkelig trengte på Yankees, 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 hva sier du? Er det et godt veddemål? 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Det er ikke min jobb å gi råd. 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 -Sånn mellom venner. -Vi er ikke venner. 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 Hvis vi var det, og jeg spurte, hva ville du sagt? 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 Jeg ville sagt at du ikke burde ha bookmakeren din som venn. 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 -Takk. -Og at du burde lære om baseball. 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Bare et tips. 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 Er du noen gang redd for at folk kanskje ikke vil være redd deg 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 hvis de så at du drakk en flytende tutu? 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 Mayday, mayday. 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 Jeg kommer snart. 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 Jeg blir her bare til jeg når kirsebæret. 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 Jeg er kvalm. Jeg får ikke puste. 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Ro deg ned, Bernie. 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Jeg sprang hit. Fra Sardi's og hit. 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 -Det er 40 kvartaler! -Og to gater. 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 Hva er problemet? 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 Vi mistet teateret. 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 Hvordan mister man et teater med plass til 1000? 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 De fikk et bedre tilbud. De ga det bort. 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 De kan ikke det. Vi booket det. Du ga dem en sjekk. 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 -De ga den tilbake. -Ga den tilbake? Og du tok imot? 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 -Hva skulle jeg ellers gjøre? Dukke? -Visst faen! 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 De ga meg sjekken, og jeg tok imot. 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 -Det er det siviliserte folk gjør. -Det er ikke siviliserte folk her. 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 Dette er Broadway! 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 Kan vi utsette premieren? 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 Nei. Gavin er med i en piratfilm, og Sophie skal på turné i høst. 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 Premieren må skje nå eller aldri. 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 Hva skal jeg fortelle investorene? 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 Jeg gikk fra dem på Sardi's. De sitter der bare. 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 Si at vi skaffer et teater. 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 -Hvordan? -La meg tenke på det. 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 Hvis de får vite dette, trekker de seg. 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 De får ikke vite noe. Bare hold deg unna dem. 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 -Men jeg... -Bare gå. 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 La meg finne ut av dette. 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 Helvete! 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 Jeg trenger et teater. 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 Ja visst, null problem. Et tittei-teater? 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 Hva er det? 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 -Et grisete et. -En puppeteater. 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 Kaller dere det for tittei-teater? 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Jeg har barn. Hun hører på samtalene mine. 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 Nei, jeg trenger et Broadway-teater. Et ekte Broadway-teater. 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Jøss. Det blir vanskelig. 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 God sesong i år. Teatrene er fullbooket. 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 Jeg har en kunde i dette skuespillet. Eierne ga bort teateret. 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 -Betalte dere dem? -Ja. 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 -Vi ga dem en sjekk. De ga den tilbake. -Og dere tok imot? 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 Produsenten gjorde det. 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 -Han er "sivilisert". -Dette er Broadway! 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 Dere, vær så snill, jeg trenger dette. 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Uten teater er det over og ut med forestillingen. 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 -Jeg tror vi kan hjelpe. -Er det sant? 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Vi kjenner noen folk. 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 Vent litt. Sånn. Bedre? 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 -Nei. Hva gjorde du? -Fikset løperen. 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 -Hvilken løper? -Skulle ikke vi fikse løperen? 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 -Hvorfor det? -Så den løper. 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 -Nei. -Så hva driver vi med? 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 -Setter på ringen igjen. -Hvilken ring? 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 Verste Abbott og Costello-sketsj noensinne. 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 Hva har du? 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 Stor eske med nye plater. 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Bare kinesiske igjen. 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Denne er thailandsk. 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 Bra. Da kan jeg teksten. 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 -Vil du ha en øl? -Niks. 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 Archie, kom igjen, ta en øl. Vi feirer. 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Hva da? 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 Skjenkebevillingen er godkjent og på vei. 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 Så flott! 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 Jøss! Joel Maisel, klubbenes konge! Men hvordan? 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 Jeg må ha overtalt dem. 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 Nettopp. Eller? 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 Aner ikke. 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 Helt ut av det blå ringte en fyr og sa det hadde skjedd en feil. 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 Sa at de ikke visste hvem jeg var. 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 Hvem er du? 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 Fyren som nå har skjenkebevilling. 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 På magisk vis. 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Arch, kan du hente litt øl til oss? 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 Vi har øl. 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 Mer øl. 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Kommer det flere? 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 Greit. 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 Jeg skal hente øl. 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 Flott. 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 Vil du ha en spesiell type? 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 Vi vil ikke egentlig ha øl. 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 Greit. Kommer snart. 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 Trodde du ikke var tryllekunstner. 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 Du virker ikke overrasket over skjenkebevillingen. 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 Jeg lar meg ikke vippe av pinnen. 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 Hadde du noe med det å gjøre? 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 På engelsk, Mei. 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 Jeg visste det. 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 Du spurte broren din eller fetteren din 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 eller fetteren til fetteren din om å få det til. 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 Fetteren til fetteren min er fetteren min. 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 Ikke hvis dere var i slekt via ulike... 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Nei, du prøver å distrahere meg. 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Hvem bryr seg om hvordan du fikk den? 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 -Du kan ikke gjøre sånt. -Hvorfor ikke? 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 Fordi jeg må gjøre dette! Selv. 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 Jeg vil ikke at du gjør meg tjenester 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 eller ber om tjenester 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 eller lager oksestek til alkoholfyren. 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 -Lager hva? -Jeg vil ikke ha hjelpen din. 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 Du, John Wayne, 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 om du ikke har lagt merke til det, er dette et isolert nabolag. 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 Man får ikke gjort noe uten fettere. 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 -Jeg har fettere. -Kinesiske fettere. 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 Eller du må kjenne folk. 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 Flott! Jeg skal bli kjent med folk. 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 Hvordan? Mimeleken? Du kan ikke språket. 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 Jeg er jævla flink til mimeleken. 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 Er dette stolthet? Er det det som foregår? 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 Kanskje, men jeg gjør ting ordentlig denne gangen. 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 Hva betyr "denne gangen"? Når var forrige gang? 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 Dette er min bedrift, Mei. 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 Greit. 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 -Jeg toer mine hender for situasjonen. -Flott. 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 Eller jeg hadde gjort det om du hadde rennende vann. 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Rørleggeren kommer i morgen. 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 Hvordan kjenner du rørleggeren? 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Hvordan kjenner jeg skjenkebevillingsfyren? 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 Hvordan gjør du det? 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 Jeg har ikke bestilt disse. 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 Fornøyd? 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 Ekstremt. 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 Det forstod jeg fullstendig. 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 Fått nok! Jeg har fått nok. 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 Ro deg ned, Martha. 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 Jeg er lei av denne dritten. Han tvinger oss til å komme helt hit... 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 -Hei. -Hei. 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 -Snu deg, vesla. -Hva? Hvorfor det? 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 Martha, det er sånt han gjør. Ikke ta det personlig. 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 -Han kastet mat på oss. -Han bommet. 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 Han ga oss sparken, Carole. 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 Hvis jeg fikk 25 cent hver gang Shy ga meg sparken, 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 hadde jeg ikke måttet jobbe for Shy lenger. 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 Jeg er lei av å passe meg fordi han er i dårlig humør. 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 Vil du se dårlig humør? Det skal jeg vise deg. 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 -Han er en jævla stjerne. -Kom, vi stikker. 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 Har dere plutselig glemt hvor slitsom Elvis var? 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 Elvis kunne kaste mat på en, men han ga deg i det minste en bil. 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Hva foregår? 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 Shy leker Maria Callas i dag. 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 Vil du ha skyss? 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 -Hvor da? -Til hotellet. 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 Burde jeg ikke i det minste hilse på så han vet at jeg kom? 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 Ikke med mindre du vil få cocktailsaus på det antrekket. 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 Det vil jeg ikke. 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 Carole, du har de pokkers nøklene. 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Sikkert at du ikke vil ha skyss? 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 Nei, det går bra. Takk. 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 Er denne din? 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 Ja, jeg har faktisk lett etter den. 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 Fin båt. 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 Beskjeden. Diskré. 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 Har du ikke hørt det? Ingen vil være hos meg i dag. 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 Jeg har hørt det. 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 Det blir et stille sett for deg i kveld uten et band. 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 Sønnen min er flink med kazoo. Skal jeg ringe ham? 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 Hva i helvete er det? 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 Aldri blitt invitert på fest om bord i en båt før, 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 og jeg liker ikke å komme tomhendt, så hils på Fred. 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 Ingen har gitt meg en plante før. 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 Han blir sjøsyk, så ikke bli for glad. 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 Ikke mye til fest nå. 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 Mye mat, mye sprit, ingen folk. 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 Jeg er her. Og Fred. 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Han er morsommere etter at han har fått seg en tår. 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 Tillatelse til å komme om bord? 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 Ja da. 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 Hvorfor ikke? 395 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 -Det er gjort. -Er det sant? Er du sikker? 396 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 -Absolutt. -Det var på nære nippen en stund. 397 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 -En halv nipp. -De testet en røykmaskin, 398 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 så de så oss ikke så godt til å begynne med. 399 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 Men da røyken forsvant, smalt det! 400 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 Hva sa dere? 401 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 Litt av hvert. 402 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Vi kjente visst noen av folkene i mannskapet. 403 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 De blokkerte utgangene. 404 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 Det hjelper når man ikke må jage etter dem. 405 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Det skjønner jeg. 406 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 Men til slutt forklarte vi bare situasjonen. 407 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 Veldig høflig. 408 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 Man trenger ikke være frekk. 409 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 Og til slutt så de vår side av saken. 410 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 Poenget er at det er ditt. 411 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 God pris, ledig med det samme, og de la til "Julie" gratis. 412 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 Vi skaffet også et kjøkkensett som er perfekt for tiden. 413 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Vi kjenner de folkene også. 414 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 Dere kjenner alle. 415 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 Ja, jeg elsker forresten Frøken Julie. Hvem skal spille Jean? 416 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Gavin Hawk. 417 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 Han er flink. Veldig flink. Vi så ham i det skotske stykket. 418 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 Jeg kan ikke takke dere nok. 419 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 Det kan du faktisk. Og det vil du, etter hvert. 420 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 Greit, jeg skjønner, 421 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 men dere får uansett to billetter til premieren. Fremst og i midten. 422 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 Premieren? Jeg har ikke vært på en premiere 423 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 siden de Mille ga oss billetter til Oklahoma! 424 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 Jobbet dere for Agnes de Mille? 425 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 Ja. Genial. Men hun var langsint! 426 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 Det hadde overrasket deg hvor mye vi gjør innen teateret. 427 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Takk igjen, gutter. Dere reddet meg. 428 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 Bare hyggelig, Susie. Brekk et bein. 429 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 Eller ring oss. Vi kan gjøre det for deg. 430 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 Dere tar knekken på meg. 431 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 En dag. 432 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 -Det tar aldri slutt. -Nei. 433 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 Begynner å bli tomt. 434 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 Bare 30 flasker igjen. 435 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 Da bør vi sakke farten. 436 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 Jeg må si at Fred koser seg. 437 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 Bra. Jeg lurte på det. Han virket litt grønn i maska. 438 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 La meg stå for komedien. 439 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 Enig. 440 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Skål! 441 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 Dette er fantastisk. 442 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 Båten? 443 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 Nei, dette smørbrødet. Hvor er fettet? 444 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 Denne mannen skjærer oksekjøtt som om mora mi står og ser på. 445 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 Vi hadde flaks. Det er en vakker dag. 446 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 Så hvorfor var du i så dårlig humør? 447 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 Vi koser oss sånn. Vil du snakke om det? 448 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 Kom igjen. Jenteproblemer? 449 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 Hvorfor sier du det? 450 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 Monica har ikke vært her. 451 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 Monica? 452 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 Er ikke Monica kjæresten din? 453 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 Monica er årets kjæreste 454 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 og en hyggelig jente, men... 455 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 -Ikke den rette. -Nei. 456 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 Hva med deg, Mrs. Maisel? Er du faktisk en Mrs. Maisel? 457 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 Ja. Og nei. Og ja igjen. 458 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 Men til slutt nei. 459 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 Jeg har drukket mye sjampanje. Kan du oversette? 460 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 Jeg var en Mrs. Maisel. 461 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 Så slo vi opp, så ble vi sammen igjen, 462 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 så ble vi skilt, så giftet vi oss på nytt, 463 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 og nå skal vi skille oss igjen. Vet ikke hva som er forvirrende. 464 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 Elsker du ham fortsatt? 465 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 Shy, 466 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 man spør aldri damer: "Hvor gammel er du?", "hvor mye veier du?" 467 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 eller "elsker du eksmannen din?" 468 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 Hva med deg? Har du vært gift? 469 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 Jeg? Nei. 470 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 Jeg har vært på turné siden jeg var 16. 471 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 Vil du ikke ha familie? 472 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 Jeg har Reggie. Han er mora, faren, broren og fangevokteren min. 473 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 -Dere har vært venner lenge. -Alltid. 474 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 Ja, alltid. 475 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 Jeg vet at han av og til virker som en overbetalt barnevakt, 476 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 men jeg trenger ham. 477 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Susie er på en måte min Reggie. Uten å være overbetalt. 478 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 Dette kan du være sikker på: Reggie hadde vært illsint nå. 479 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 Fordi du ga hele bandet sparken? 480 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 Nei, det er han vant til. Han hadde blitt rasende av å se meg her på denne båten. 481 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 Er det ikke din båt? 482 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 Jeg har fått streng beskjed om å ikke ta den ut av havna. 483 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 Du tuller. 484 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 Han vil ikke at jeg skal være på båt, motorsykkel 485 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 eller sykkel, sykle, gå, kravle eller gå nær unger som nyser. 486 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 Det er hyggelig å ha en som passer på deg. 487 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 Vet du, 488 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 vi brukte myntkast 489 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 for å se hvem som ville bli berømt først. 490 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 Du vant visst. 491 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 Nei. Jeg tapte. 492 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Reggie insisterte på to av tre. 493 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Så vant du. 494 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 Kanskje. Jeg tror Reggie jukset. 495 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 Hvorfor det? 496 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Fordi han visste det måtte bli meg. 497 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 Reggie takler hva som helst. Livet kan ikke beseire ham. Men jeg, 498 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 hvis jeg ikke var Shy Baldwin, vet jeg ikke helt. 499 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 Jeg vet ikke hvem jeg ville vært. 500 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 Si meg noe. 501 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 Hva da? 502 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 Heter du egentlig Shy? 503 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 Nei. 504 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 Hva heter du da? 505 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 Selv Reggie vet ikke det. 506 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 Liker du å være berømt? 507 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 Jeg likte ikke å ikke være berømt, så dette er bedre. 508 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 Jeg tror jeg ville likt å være berømt. 509 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Det tror jeg du får vite sikkert. 510 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 Det er jammen vakkert her ute. 511 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Susie Myerson? Telefon. 512 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Takk. 513 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 -Jeg husket trynet. -Kom deg ut av Florida! 514 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 Jepp? 515 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 Hvorfor hører jeg plasking? 516 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 Sophie. Hyggelig å høre fra deg. 517 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 Elsker du det nye teateret? Litt av en garderobe, hva? 518 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 Ja, musene liker den visst. 519 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 Den var bra nok for Julie Andrews. 520 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 Hun er ung. Hun har sikkert ikke knullet lyssetteren i fylla 521 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 i troen at det var førsteelskeren. 522 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 Så det høres ut som om du har det bra. Og normalt. 523 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 Selv om alt har gått til helvete? 524 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 Hva er problemet? 525 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 Gavin har snakket og snakket til meg i timevis. 526 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 Det heter øving. 527 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 Nei. I tillegg til øvingspraten 528 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 har vi snakket sammen alene. 529 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 Og jeg vet ikke hva i huleste det er han sier. 530 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 Jeg vet ikke om du innser dette, men han har en aksent 531 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 som får normale ord til å virke helt fordreide. 532 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 Om jeg ikke hadde lest stykket, hadde jeg ikke visst at han het Jean. 533 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 Aksenten hans er ikke så tykk. 534 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Jeg vet ikke om han ber meg knulle ham eller om vann eller en halspastill. 535 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 Hvem bryr seg? Han er en stor skuespiller. 536 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 Men vet vi det? Hvordan vet vi det? 537 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 Les Times. 538 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 Du må lese Times for meg. 539 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 Gårsdagens var bedre. 540 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 Susie. 541 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 Ja, Sophie? 542 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 Geleen min var skuffende. 543 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 Greit, Sophie, du må trekke pusten dypt. 544 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 Hør nøye etter. 545 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 Det var dette du ønsket. 546 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 Å opptre på Broadway og bevise at du er en seriøs skuespiller. 547 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 Det var dette du kom til meg for. 548 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 Så nå må du fjerne korken fra ræva, 549 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 åpne de jævla ørene, 550 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 svelge den skuffende geleen og gå ut og gjøre jobben. 551 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 Vis de drittsekkene at du har rett og de tar feil. 552 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 Så kan du gå på Tony-utdelingen 553 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 og glemme å takke meg i takketalen. 554 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 Jeg vil glemme å takke deg. 555 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 Du vil gjøre det flott. Gavin også. 556 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 Du vil gjøre Gavin flott. 557 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 Ja, det vil jeg, ikke sant? 558 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 Slå den, du. 559 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 Greit. Jeg kan spise geleen. 560 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 Flink jente! 561 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 Nå begynner jeg å få dreisen på dette. 562 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 Hallo. 563 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 Fortalte du Sophie at hun ville gjøre meg bedre? 564 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 Hva? Herregud, nei. 565 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 Jeg sa at du ville gjøre henne bedre. 566 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 Greit. 567 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 Visste du at hun vil ha med hundene sine i stykket? 568 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 Nei. 569 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 At hun vil at de skal stå oppført på plakaten? 570 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 Nei. 571 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 Med en boks rundt navnene deres. 572 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 Ikke det heller. 573 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 Hun er umulig å ha å gjøre med, visste du det? 574 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 Jeg vil ikke inkriminere meg. 575 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 Jeg må innrømme at i alle mine år i bransjen 576 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 har jeg jobbet med alle fulle, narkomane divaer i kjole, 577 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 både kvinner og menn, og jeg har aldri møtt noen som er så gal. 578 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 Det føles sikkert slik nå fordi du står midt oppi det. 579 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 Jeg var med i En midtsommernattsdrøm, 580 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 der Titania drepte Oberon med en brevkniv på scenen, 581 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 og jeg vil heller jobbe med den kvinnen igjen enn Sophie Lennon. 582 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 Gavin, galskapen hennes, hvis det er det du vil kalle det... 583 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 Det er nøyaktig det jeg kaller det. 584 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 Galskapen hennes er det som gjør henne dyktig. 585 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 Og dyktigheten hennes kommer frem i galskapen hennes. 586 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 Og det egentlige problemet her er at hennes evner sammen med dine evner 587 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 nesten blir for mange evner for én produksjon. Nesten. 588 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 Men det er enda mer sannsynlig at dine evner, 589 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 som gir henne evner, vil forbløffe publikum i New York 590 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 og slå dem i senk, og gjøre prestasjonen deres 591 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 en av prestasjonene folk snakker om for alltid. Som Gielguds Hamlet. 592 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 Når du sier det sånn... 593 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 Jeg må gå. Medspillerne mine er her. 594 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 Bevar roen og fortsett videre. 595 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 La meg gjette. Sophie? 596 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 Gavin. 597 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 Angående Sophie? 598 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 Hvor fikk du maten fra? 599 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 Restemat fra Shy. 600 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 Jeg elsker faen meg riking-mat. 601 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 Han har en nydelig seilbåt. 602 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 Det var den perfekte anledning til å bruke 603 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 båtantrekket jeg kjøpte på turné. 604 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 Gudskjelov. Jeg begynte å bli bekymret. 605 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 Shy er en komplisert mann, men jeg tror han liker meg. 606 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 Jaså? Hvor godt? 607 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 Vi begynner å bli venner. 608 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 Jeg har beroligende innflytelse på ham. 609 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 Jeg vil ikke at du skal være på båter. 610 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 Hvorfor ikke? 611 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Båter synker. 612 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Men som oftest ikke, og derfor er de båter. 613 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 De blir torpedert. De treffer isfjell. Ingen båter. Ingen sykler. 614 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 Jeg vil ikke at du skal kjøre i eller på noe. 615 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 Bare sitt i ro og les Bibelen. Og ikke Det nye testamentet. 616 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 Ja vel, Reggie. 617 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 Jeg tar en dusj. 618 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 Skjønte ikke den Reggie-spøken, men dette smørbrødet er godt. 619 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 Det er så magert. 620 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 Dette er faktisk Shys favorittrom å opptre i. 621 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 Lykketeateret hans. 622 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 -Hørte du det, mamma? -Hva da? 623 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 At dette er favorittrommet til Shy å opptre i. 624 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 Opptre med hva? 625 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 Middag etter forestillingen var nok en dårlig idé. 626 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Men det var genialt å drikke før. 627 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 Unnskyld meg, kelner, jeg vil ha en martini. 628 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 Du holder en. 629 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 Parker. Dette er... 630 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 En martini. Med oliven. Men martinien er det viktige. 631 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 Mamma, du kan bestille ved bordet. Kontroller kvinnfolket ditt. 632 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 Sa dattera mi før hun skulle opptre med komedien sin. 633 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 Vi prøver igjen. 634 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 Som sagt, Parker, er dette foreldrene mine, 635 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 Abe og Rose Weissman. 636 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 Hei, Parker. 637 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 Jeg bestilte en martini. Jeg vil ha den. 638 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 Jeg skal sørge for at du får den. 639 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 Jeg kan bare sitte hos dere litt før jeg må gå. 640 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Gå hvor? 641 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 For å opptre. 642 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Det foregår fortsatt. 643 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 Ja. 644 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 Ta med enda en mens du er i farta. To, faktisk. 645 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 Skal du slå en rekord, mamma? 646 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 -Jeg sparer ham for en tur, Marion. -Miriam. 647 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 Men Marion er også fint. Skal vi forandre det? 648 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 Jeg hadde latt være, men valget er ditt. 649 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 Beklager at jeg er sent ute. Jeg måtte ta en telefon. 650 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 Mamma, pappa, dere husker vel Susie, manageren min? 651 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 -Ja. Hei. -Hallo, Abe. Hallo, Rose. 652 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 -Disse er mine. -Kan dere unnskylde oss litt? 653 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 Du vet i det minste hvor tilropene kommer fra. 654 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 De begynte å drikke en time før jeg kom til dem. 655 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 Gjør meg en tjeneste. Hold et øye med dem. Spesielt mora mi. Sakk ned ginstrømmen. 656 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 Det vil jeg ikke. 657 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 Gjett hva. 658 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 Susie, som får ti prosent av lønna mi, 659 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 skal holde dere med selskap. 660 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Pent. 661 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 Vi ses etter forestillingen. 662 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 Dette blir bra, dere. 663 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 Miriam begynner å føle seg vel der oppe. 664 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 Susie, du har vel sett henne opptre ganske mye, antar jeg. 665 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 Ja. 666 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 Bra. Jeg vil at du skal gjengi det for meg. 667 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 -Hva? -Hele greia. Ordrett. 668 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 Jeg vil ikke ha noen overraskelser. 669 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 Hvis jeg vet hva som kommer, kan jeg dekke ørene og hoste strategisk. 670 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 Bare fortell meg vitsene, og om hun gjør noen håndbevegelser 671 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 jeg må være forberedt på. 672 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 Susie, unnskyld, telefon til deg. 673 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 Takk, Parker. Unnskyld meg. 674 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 Susie Myerson her. 675 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 -Hvordan går det? -Bra. 676 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 -Og Florida? -Det er fint i Florida. 677 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 Ypperlig. 678 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 Sophie og Gavin ligger sammen. 679 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 -Hva? -Akkurat nå. Bak scenen. 680 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 Det er høylytt, voldelig og dyrisk. 681 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 Umulig. De hater hverandre. 682 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 Høres det sånn ut? 683 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 På en måte, ja. 684 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 Sikkert at det ikke er hundene? 685 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 Ja. 686 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Klokka 14.00 i ettermiddag kom jeg til teateret 687 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 og ønsket alle velkommen til første tekniske dag, og så begynte de. 688 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 Har de holdt på siden klokka to? 689 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 Ja. 690 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 Herregud, så skremmende. 691 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Flower Drum Song har klaget. 692 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 Bye Bye Birdie ringte Equity. 693 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 Vi får en stor bot. Noen forslag? 694 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 Etter hvert må de bli ferdige. Bare vent. 695 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 Hun har bare spist gelé i en måned. Hvor lenge kan hun holde ut? 696 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Slutt med det! 697 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 Nyt Florida. 698 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 Stjernene i Broadway-forestillingen min hatknuller hverandre. 699 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 Hvem vil ha en drink til? 700 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 Jeg! 701 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 Det finnes noe nytt som heter p-pillen. 702 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 Har dere hørt om den? 703 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 Det er en liten pille, og når man tar den, kan man ha så mye sex man vil 704 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 uten å bli gravid. 705 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 Men bare gifte kvinner får lov til å ta den. 706 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Altså kvinner som ikke vil ha sex. 707 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 Hvem har sagt at helsedepartementet ikke har sans for humor? 708 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 1960, en interessant tid å være kvinne. 709 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 De sier... 710 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 Og med "de" mener jeg menn. 711 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 De sier at kvinnestemmen kan få senator Kennedy inn i Det hvite hus. 712 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 Og hvorfor? 713 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 Fordi kvinner synes han er søt. 714 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 Det synes jeg er veldig støtende, 715 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 og han er ekstremt søt. 716 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 Men her er spørsmålet mitt. 717 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 Hvorfor må det være enten-eller? 718 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 Hvorfor kan jeg ikke ønske at han gjennomfører helseomsorgsplanen sin 719 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 og at han dumper Jackie og gifter seg med meg? 720 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 Må jeg oppgi å være jente for å være en moderne kvinne? 721 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 Eller slutte å like rosa? Eller hester? Eller slippe svømming på grunn av mensen? 722 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 Jeg hadde vært en fryktelig suffragette, eller hva? 723 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 Misforstå meg rett. Jeg elsker å ha stemmerett. 724 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 Og å stemme. Man får en pins. 725 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 Og jeg beundrer alle kvinnene som marsjerte for å få den rettigheten, 726 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 og som demonstrerte og brukte hvitt, kanskje deres største offer, 727 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 for det er en vanskelig farge. 728 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 Man blir utvasket og ser feit ut, eller som en sykepleier, 729 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 og man kan ikke bruke det etter Labor Day, med mindre man er med i KKK. 730 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 Så disse var heltemodige kvinner som marsjerte for rettighetene sine. 731 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 I hvitt. I gata. Som er skitten. 732 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 Så ikke bare ble de fengslet, tvangsforet og forfulgt, 733 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 men så mye skittentøy! 734 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 Så, 1960. 735 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 Forandringen er på vei. 736 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 Og jeg tror at en dag vil en suffragette av neste generasjon 737 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 bruke rose og ri hester, og en ugift kvinne vil ta p-pillen 738 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 så hun kan ha så mye sex hun vil uten å bli gravid, 739 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 og en gift kvinne kommer til å ha hodepine og ta kvelden. 740 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 Hva i huleste? Vi har ikke bestilt disse. 741 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 Staben og jeg har en avtale. Bare kom med dem, Clint. 742 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 Rosie, kanskje du burde spise noe? 743 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 Susie, kanskje du burde vokse noen centimeter? 744 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 Så det er sånn vi har det. 745 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 Dette kommer dere ikke til å tro, men jeg er helt ferdigsnakket. 746 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 Men dere har vært verdens beste publikum. 747 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 Takk for at dere fikk meg til å se bra ut foran foreldrene mine. 748 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 Det vil nok ikke endre noe, 749 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 men jeg setter pris på innsatsen. 750 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 Jeg heter Mrs. Maisel. Takk for meg. 751 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 Selv om jeg gjerne skulle tro at dere bare er her for meg, 752 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 vet jeg at dette er øyeblikket dere har ventet på. 753 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 Mine damer og herrer, selveste Shy Baldwin! 754 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 Hva skjedde? Jeg ba deg passe på henne. 755 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 Jeg mislyktes. 756 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Det kan du si. 757 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 Hun er gal. 758 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 Hun er John Huston med BH. Skjønner ikke at hun ikke har kastet opp. 759 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Jeg prøvde å stoppe drinkene, og hun kalte meg en sirkusfrik. 760 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 Sa hvordan buret mitt ville sett ut i freakshowet. 761 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 Og hva som ville stå om meg på plakaten, etter hundegutten, men før kjeglehodet. 762 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 Og selv jeg fikk henne ikke til å slutte å drikke, 763 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 så jeg prøvde å drikke drinken før hun fikk sjansen, 764 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 og jo mer jeg drakk, jo mer glemte jeg 765 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 hvilken drink som var hennes og hvilken som var min, 766 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 så bestilte begge drinker, 767 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 så drakk vi begge, og jeg er så dritings. 768 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 Dere ser ut som siamesiske tvillinger, så du er også en frik. 769 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 -Greit. -Og faren din 770 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 klarer seg heller ikke så bra, men det er fordi alt er for høylytt 771 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 og luftanlegget blåser rett på ham. 772 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 Koser dere dere? 773 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 Jeg elsker Florida. Vi burde flytte hit. 774 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 Bo her! I dette rommet! 775 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Jeg vet ikke om de har nok gin. 776 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 Og Shy Baldwin. Hører du ham? Han er der! 777 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 Det er han jammen. 778 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 Jeg skal gifte meg med ham. Jeg elsker deg, Shy Baldwin! 779 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 Unnskyld, har dere et varmt teppe? 780 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 God morgen! 781 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 Morn, pappa. Jeg har med frokost. 782 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 Det var mye bedre, takk. 783 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 Du ble jammen full i går. 784 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 Det var fordi noen utsatte middagen til etter forestillingen. 785 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 Så valgte noen andre å drikke sin egen kroppsvekt i gin. 786 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 Jeg veier ikke så mye. 787 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 Husker du at du møtte Shy? 788 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 Shy? 789 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 Baldwin. 790 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 Jeg møtte ikke Shy Baldwin. 791 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Du snakket med ham i en time. 792 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 Du tvang ham til å høre på at du sang hele julealbumet hans på jiddisk. 793 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 Det er ikke sant. 794 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 -Husker du at du så meg opptre? -Nei. 795 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 Jeg husker det. Jeg lo to ganger. 796 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 Jeg lo fire ganger da jeg så Red Skelton, 797 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 så du er halvparten så morsom. 798 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 -Hva er det for en lukt? -Egg. 799 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 Få dem til å slutte. 800 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Kom igjen, mamma, du husker vel noe fra i går? Noe jeg sa? 801 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 Nei. 802 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 Jeg husker at det var stunder 803 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 da du snakket og ingen lo. 804 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 Det heter en innledning til en spøk. 805 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 Det bør du slutte med, for ingen ler. 806 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 -Bra tips. -Det er det jeg husker. Stillheten. 807 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 Greit. 808 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 Men rett skal være rett. 809 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 Sist jeg så deg, handlet alt om peniser og sex 810 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 og knulling og baller og peniser og pupper... 811 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 Abe, for himmelens skyld. 812 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 Nei, poenget er at du var der på en lite grisete dag. 813 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 Flaks for meg. Det føles som om jeg skal dø, 814 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 men jeg gikk glipp av griseforestillingen til dattera mi. 815 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Det går bra, mamma. Du får en sjanse til i kveld. 816 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 Hva snakker du om? 817 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 -Avtalen var at du skulle se meg opptre. -Det gjorde jeg. 818 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 Men du husker det ikke, så det teller ikke. 819 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 -Selvsagt teller det. -Niks. 820 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 Jeg skal ikke se deg opptre igjen. 821 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 Du så meg ikke første gang. 822 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 Hvis jeg saksøkte deg, ville du tapt. 823 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 Så saksøk meg. 824 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 Jeg vil hjem. Jeg savner leiligheten. 825 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Den vakre leiligheten min. 826 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 Å, mamma... 827 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 Hvis jævla Shy Baldwin ikke hadde ringt, hadde du vært gift nå. 828 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 Unnskyld meg. 829 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 Slapp av, pappa. Jeg ordner det. 830 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 Du burde gjøre noe morsomt. Hun vil ligge her en stund. 831 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 Mamma? Jeg kommer inn, ok? 832 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 Du ga meg hjerteinfarkt! 833 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 Ansiktsuttrykket ditt var styrtmorsomt! 834 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 Jeg er bybeboer, 835 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 så alle bilder av havet kommer fra monsterfilmer. 836 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 Herregud! 837 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 Blekksprut fra verdensrommet med laserøyne. 838 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 Godzilla og nazist-ubåter. 839 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 Det var alltid så lett å lure deg, Abe. 840 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 Ja, jeg er spesielt lettlurt. 841 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 "Hallo, Abe? Dette er Upton Sinclair." 842 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 Du hørtes helt ut som ham. 843 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 Ikke det at jeg vet hvordan han høres ut. 844 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 Det er hyggelig å tøyse med deg igjen etter så mange år. 845 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 Jeg må innrømme at jeg må bli vant til å se deg i badebukse. 846 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 Vi er jo i Florida, Abe. 847 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 Enten bruker man badebukse eller ingenting. 848 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 Upton Sinclair. Det er helt likt ham. 849 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 Vito Vincenzo! 850 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 Det var det! 851 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 Vi skulle danne fagforening 852 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 for fruktselgerne på Lower East Side om det så tok knekken på oss, 853 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 og bare Vito holdt seg utenfor. 854 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 Som vi maste på den stakkars mannen. 855 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 "Hvordan kunne du gjøre dette mot de andre fruktfolkene? 856 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 "Eier du ikke skam?" 857 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 Kalte ham "eplet som falt langt fra stammen". 858 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 Vi tegnet fagforeningsmerker på sitronene hans. 859 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 På hver eneste sitron. 860 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 Vi hadde mye tid å rutte med. 861 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 Det er så rolig her. Bare havet. 862 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 Jeg elsker det. 863 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 Jeg har alltid slitt med å forestille meg deg her. 864 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 Hvorfor det? 865 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 Du er så New York. En bymann. 866 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 Jeg hadde ikke overlevd fem minutt i den byen nå. 867 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 Og se hva jeg har her! Sol, bølger, frihet! 868 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 Jeg åpner når jeg vil og stenger når jeg vil, 869 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 jeg har ikke brukt sokker på ukevis, 870 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 og hver kveld er det en vakker solnedgang jeg aldri går glipp av. 871 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 Det er paradis. 872 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 Vet du, 873 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 jeg underviser ikke lenger. 874 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 Du tuller. Hva skjedde? 875 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 Jeg mistet sansen for det. 876 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 Det jeg gjorde, virket ikke viktig. 877 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 Så hva gjør du nå? 878 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 Jeg har prøvd å finne ut av det. 879 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 Jeg har savnet mitt gamle jeg. Mannen du kjente. 880 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 Jeg trodde jeg kunne få tilbake gnisten. At jeg kunne bry meg om noe. 881 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 Være med på noe med betydning. Skjønner du? 882 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 Jeg selger agn nå, så nei. 883 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Jeg møtte noen ungdommer på bar. 884 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 De snakket slik vi snakket før. 885 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 Mye sjargong, og Trotskij ble hyppig nevnt. 886 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 Er han fortsatt kul? 887 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 De ville danne en avis. 888 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Alle vil danne avis. Vi ville danne avis. 889 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 Jeg trodde jeg kunne hjelpe dem med å nå målene sine og utgjøre en forskjell. 890 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 Men etter noen uker innså jeg at de bare var idioter. 891 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 Alle ungdommer er bare idioter. 892 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 De hadde ikke fokus, kunne ikke stave og hadde ikke sammenhengende tanker. 893 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 De tror "Det er 60-tallet, mann" er et slags manifest. 894 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 Ifølge dem trenger du bare la være å vaske deg, så er du rebell. 895 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 Der var vi annerledes. Vi vasket oss alltid. 896 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Ja. Vi luktet nydelig. 897 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 Savner du virkelig ikke New York? 898 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 Ikke det spor. 899 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 Har du vært der igjen? 900 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 Siden jeg ble svartelistet og mitt siste skuespill ble tatt av uten premiere? 901 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 Nei. Det har jeg ikke. 902 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 Ting er annerledes nå. 903 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 Jeg har et liv her. 904 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 Du skrev så godt. 905 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 Skriver du lenger? 906 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Nå? Nei. 907 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 Hvorfor ikke? Etter alt du har opplevd, sitter du sikkert på en flott historie. 908 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 Abe, jeg ga teateret alt jeg hadde, og det sendte meg vekk. 909 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 Jeg vet det. 910 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 Jeg var en av Broadways mest vellykkede dramatikere. 911 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Alle forestillingene mine var innbringende. 912 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 Jeg vant en Pulitzer. 913 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 Anmelderne kalte meg den amerikanske Tsjekhov. 914 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 Så kalte én tosk meg en kommunist, og så var det slutt. 915 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 Vennene mine forsvant. Agenten og produsenten min forsvant. 916 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 Tjue år å bygge opp et liv, to måneder å miste det. 917 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 Teateret ga meg hjertesorg. 918 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 Skulle ønske jeg kunne gjort noe. 919 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 Hva da? Stille deg opp foran McCarthy og fortelle ham fruktselgerhistorien? 920 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 Si at du var en god mann. Si at... 921 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 At jeg ikke var kommunist? Det var jeg. 922 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 Nei, du var lærer. 923 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 Du hadde en ung familie. 924 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 Hvilken nytte hadde det gjort å ta deg med meg i dragsuget? 925 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 Jeg ville gledelig tatt sjansen. 926 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 Jeg vet det. 927 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 Hver kveld stenger jeg denne kiosken, 928 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 drar hjem, legger meg i senga og tenker: 929 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 "Kanskje i morgen, når jeg kommer tilbake, 930 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 "er den ikke der. 931 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 "Noen vil ha stjålet den, brent den ned." 932 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 Av og til låser jeg den ikke. 933 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 Gi tyvene en sjanse. 934 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 Men hver morgen står jeg opp, og når jeg kommer opp stranda igjen, 935 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 er den der. 936 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 Et vitnesbyrd på at jeg mislyktes. 937 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 Du mislyktes ikke. Andre skuffet deg. 938 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 Mange av dem er der fortsatt. I New York, i teateret. 939 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 Og jeg bruker shorts med blomstermønster på jobb. 940 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 Så New York... 941 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 Det er over mellom meg og New York. 942 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 Visste du at de viser et av skuespillene mine her? 943 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 I Miami? 944 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 En lokal teatergruppe. 945 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 Hvilket skuespill? 946 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 Saltstøtte. 947 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 For en ambisiøs lokal teatergruppe. 948 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 Ja, de hadde en strålende oppføring av Bloomer Girl i fjor, 949 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 så de er nok veldig kvalifiserte. 950 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 Du burde se det. 951 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 -Jeg kan bli med. Vi kan gå sammen. -Abe. 952 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 Nei. 953 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 Vi må nok ta inn nye varer. 954 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 Det var hyggelig å treffe en gammel venn igjen, Abe. 955 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 Du er fortsatt en mensch. 956 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 Det gir meg håp. 957 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 Ser bra ut. 958 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 Ser veldig bra ut. 959 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 Noen bord og stoler, så har du en klubb. 960 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 Ja. 961 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 Vil du kanskje vise litt mer entusiasme? 962 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 Dette er oppløpssiden, kompis. 963 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 Mei skaffet skjenkebevillingen. 964 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 Hvordan klarte hun det? 965 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 Hvordan klarer hun alt? Hun gjorde det bare. 966 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 Så? Av og til trenger man litt hjelp. 967 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 Nei. 968 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 Jeg må lykkes eller mislykkes selv. 969 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 Jeg spilte annenfiolin for Midge hele ekteskapet vårt, 970 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 og jeg kan ikke gjenta det. 971 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Da må du begynne å velge andre kvinner. 972 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 Du velger dirigenter. 973 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 Du trenger en som spiller triangel. 974 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 Triangeljenter er kjedelige. 975 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 Imogene? 976 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 Hei, vennen. 977 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 -Hva gjør du... -Vi har akkurat malt den... Helvete! 978 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 Ja. Hun gjør sånt. 979 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 Bra farge, ikke sant, vennen? 980 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 Vi kan male stua den fargen. For jeg... 981 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 Like skremmende andre gang. 982 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 Dette er barna dine, Archie. 983 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 Jeg tenkte at siden du ikke er hjemme lenger, 984 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 glemmer du kanskje hvem de er og hvordan de ser ut. 985 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 Og dette er grunnen til at du har de tre barna. 986 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 Bare så du husker det. 987 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 Synes du ikke at du er litt dramatisk nå? 988 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 Er jeg det? Kanskje. 989 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 Folk gjøre rare ting når de har vært isolerte så lenge. 990 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 Du har ikke akkurat isolert. 991 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 Mora di og barna er der, 992 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 og du skrev forresten feil navn på et av de bildene. 993 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 Med mindre du endret Eric til "Pete" mens jeg var ute. 994 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 Det var en test! Gudskjelov at du bestod. 995 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 Hør her, Imogene... 996 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 Hva tror du at du kan bidra med her, Joel? 997 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 Ingenting. 998 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 Jeg venter der borte. 999 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 Kan vi diskutere dette når jeg kommer hjem? 1000 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 Kommer du hjem? Så hyggelig. Når? 1001 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 -I kveld. -Når i kveld? 1002 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 -Jeg vet ikke. -Jeg vil være våken. 1003 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 -Klokka 23.00. -I kveld? 1004 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 Ja. 1005 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 Jeg skal pudre nesen mens jeg venter. 1006 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 Du måtte trekke alt med deg i dragsuget, hva? 1007 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 Imogene! 1008 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 -Gå etter henne, Archie. -Nei. 1009 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 Best å la henne roe seg ned. Jeg tar meg av det i kveld. 1010 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 Sikkert? Jeg kan gå til disse klubbene alene. 1011 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 Hadde det vært gøy, da? 1012 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 Det er ikke for moro skyld. Det er research. 1013 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 Jeg skal se på konkurransen. 1014 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 Så ingen drikking. 1015 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 Jo, jeg skal drikke. 1016 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 Men på en trist, lite gøy måte. 1017 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 Perfekt kveld for det. 1018 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 SALTSTØTTE - ONSDAG - FREDAG 1019 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 Det er ingenting der i morgen. 1020 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 Og jentene skal på pianoøvelse i 12th Street. 1021 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 Ingen pianoer. 1022 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 Ingen øvelser. Ingen gater. 1023 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 -Du prøver å skremme meg. -Ja, jeg må. 1024 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 Du sa akkurat det samme da demonstrantene marsjerte på torget. 1025 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 Og da kinoen viste filmen om de unge elskende på fransk. 1026 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 "Det er slutten på alt." Men det var det vel ikke? 1027 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 Dette er noe helt annet. 1028 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Ingen treg degenerasjon denne gangen. 1029 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 Fullstendig ødeleggelse som slår ned som lynet, 1030 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 i løpet av en time ved Guds hånd. 1031 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 Hallo, godt å se deg. 1032 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 Sånn skal det se ut. 1033 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 Mye finere enn det forrige stedet. 1034 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 Føttene sitter ikke fast i gulvet. 1035 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 Vi fører det opp på lista. Vask gulvet nå og da. 1036 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 Whisky, bar. 1037 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 -To stykker. -Hvor mye? 1038 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 -Tre dollar. -For to whiskyer? 1039 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 Følger brenneriet med? 1040 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 Så det er ikke en komedieklubb. 1041 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 Det kan du si. 1042 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 Hva gjør du? 1043 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 Jeg vil ha en dobbel. 1044 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 Du tok av deg ringen. 1045 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 Det er lettere å føre samtale hvis folk ikke tror jeg har kone hjemme. 1046 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 Du har kone hjemme. Og hun vil gi barna dine nye navn. 1047 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 Joel, slapp av. 1048 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 Hva slags samtale håper du på å føre? 1049 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Ute-på-byen-samtaler. 1050 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 Hva er det? 1051 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 Samtaler som ikke handler om barn eller føres med svigermora mi. 1052 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 Jeg betaler. Vær så god. 1053 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 Det blir ikke mye tid til samtaler. 1054 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 Dette er siste stopp. 1055 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 Én drink, en kjapp titt, så drar vi hjem. 1056 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 Ja da. 1057 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 Du, spander en runde på jentene der nede. 1058 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 Hei. 1059 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 -Følger du med på klokka? -Ja. 1060 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 -Du må være hjemme kl. 23. -Jeg har klokke. 1061 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Du har ikke tatt den av? Jeg vil bare passe på. 1062 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 Er du mora mi nå, eller? 1063 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 Du lovte Imogene å komme hjem. Hvis du ikke gjør det, er jeg drittsekken. 1064 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 Du er faktisk allerede en drittsekk. 1065 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 Kanskje ingen kan være en drittsekk, så går du hjem innen klokka 23? 1066 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 Jeg maste ikke på deg da du hadde Penny-fasen din. 1067 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 Så nå har du en Penny-fase? 1068 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 Jeg spanderer et par drinker på et par jenter. Det er alt. 1069 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 -Du gjør en feil. -Herregud! 1070 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 Du burde høre på meg. Jeg gjør deg en tjeneste. 1071 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 -Jeg gjør ikke noe. Ingenting! -Du kommer til å kødde det til! 1072 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 Jeg skal ikke kødde til noe. Jeg er ikke deg! 1073 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 Jeg tok aldri av meg ringen. 1074 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Jeg knullet aldri sekretæren min. 1075 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 Hva i helvete? Er du gal? 1076 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 Jeg er så lei for det. 1077 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 Jeg lar deg ikke komme sent hjem, for pokker! 1078 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 Var du gangvakt på skolen? 1079 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 Du skal være hjemme innen klokka 23! 1080 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 Greit. Vi drar. Vi drar! 1081 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 Dette er de beste utkasterne vi har sett så langt. 1082 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 Helvete. Jeg er dårlig til dette. 1083 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 Er det formen på føttene til nevøen din? 1084 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 Nok er nok. De skal få bassleksjoner til jul. 1085 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 -Hei. -Hei. 1086 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 Dårlig stemning. 1087 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 Shy er borte. 1088 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 Hva mener du? 1089 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 Han kom ikke til lydsjekken. 1090 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 Han gjør de samme divagreiene som alltid. 1091 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 -Husker dere Des Moines? -Ja. 1092 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 Men Shy ville ikke gjort det. Bare ikke komme. 1093 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 Ville han vel? 1094 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 Av og til er han bare forsinket. 1095 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 Av og til lar han oss sitte og vente i timevis. 1096 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 Av og til i dagevis. 1097 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 -Ukevis. -Des Moines. 1098 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 Men kanskje det har skjedd ham noe. 1099 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Det har ikke skjedd ham noe. Han er bare en drittsekk. 1100 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 Des Moines! 1101 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 Men har noen ringt til rommet hans? Eller sjekket båten? 1102 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 Reggie og Henry har en liste over stamplassene hans. 1103 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 Hvis han vil bli funnet, finner de ham. 1104 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 Helvete heller. Jeg prøver igjen. 1105 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 Skjønner ikke hvorfor du prøver. 1106 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 Fordi dette er en jobb for kvinner, Slim. 1107 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 Shy? 1108 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 Shy? Er du her? 1109 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 Herregud. 1110 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 Shy? 1111 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 Går det bra? Det er Midge. 1112 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 Se på meg. 1113 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 Ikke snakk med fremmede. Er det ikke det mora di sier? 1114 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 Her. Hold denne. 1115 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 Du må sette fra deg whiskyen. 1116 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 Det skjer ikke. 1117 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 Kan du bevege deg? Er du skadet ellers? Hvor er lysbryteren? 1118 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 For mange spørsmål. 1119 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 Beklager. Ett spørsmål til. Hva skjedde? 1120 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 Det som skjedde, var at jeg gikk ut og møtte noen... 1121 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 Møtte du noen? Hvem? Jake LaMotta? 1122 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 Gå vekk, Midge. 1123 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 Shy, vær så snill... 1124 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 Vær så snill hva? Jeg gikk på bar. Jeg tok med noen tilbake hit. 1125 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 -Må jeg male et bilde? -Det hadde hjulpet. 1126 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Jeg er sanger, ikke maler. 1127 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 Jeg forstår ikke. Du er så skadet. 1128 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 Hva slags jente kunne gjort dette? 1129 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 Å, vennen. 1130 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 Hva er det? 1131 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 Så Monica... 1132 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 Ser bra ut på bilde. Alle jentene ser bra ut på bilde. 1133 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Men hvorfor gjorde han dette? 1134 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 Han var vel Chuck Berry-tilhenger. 1135 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 Jeg lovte Reggie at dette aldri skulle skje igjen. Jeg lovte. 1136 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 Det går bra. Vi må få deg til en lege. 1137 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 -Nei. -Du ble overfalt. 1138 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 Nei. Ingen leger. Ingen kan få vite det. Nei, ingen i bandet. 1139 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 -De blir illsinte. -Nei da. 1140 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Nevnte de Des Moines? 1141 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 -De nevnte ikke Des Moines. -Det vil de. 1142 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 De er bare bekymret. 1143 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 Du er morsom, Midge. 1144 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 Helvete! 1145 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 Greit. Hvis det er én ting en jødisk jente vet, er det når man trenger en lege. 1146 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 Jeg må til forestillingen. 1147 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 Shy... 1148 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 Jeg kan ikke gå glipp av den. Jeg lovte Reggie det. Han kan ikke få vite dette. 1149 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 -Men... -Jeg mener det. 1150 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 Du kan ikke si at du fant meg slik. Du kan ikke si det til noen. 1151 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 Greit. Det skal jeg ikke. Jeg lover. 1152 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 Vi kan bare... 1153 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 Vi kan ordne dette. 1154 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 Vi kan gå tilbake til hotellet. Jeg har sminke på rommet mitt. 1155 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 Harriet, vennen min på B. Altman, 1156 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 lærte meg noen triks om mørkere hud, så jeg kan bare... 1157 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Jeg kan ikke dra til hotellet ditt. 1158 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 Hva mener du med "hotellet mitt"? 1159 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 Dette er Florida. Vi bor ikke på samme hotell som dere. 1160 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 I Florida bor vi på Overtown. 1161 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 Greit. Glem hotellene. 1162 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 Du er en veldig forfengelig person. 1163 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 Du har visst sluttet å føle medlidenhet for meg nå. 1164 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 Du har vel noe. En slags sminke her på båten. 1165 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 Ja. 1166 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 Jeg kan bruke dette. 1167 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 Greit. 1168 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 Greit. 1169 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 Greit. 1170 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 Sitt stille. Jeg skal fikse dette. 1171 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 Dwayne. 1172 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 Hva? 1173 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Jeg heter Dwayne. 1174 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 Du kommer til å klare deg fint, Dwayne. 1175 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 Jeg hørte akkurat at Shy er her. 1176 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 Tror jeg. 1177 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 Jeg fulgte ikke med, så... 1178 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 Sittende sett. 1179 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 Helvete. Sittende sett. 1180 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 -Sittende sett. -Sittende sett. Kom igjen. 1181 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 Sittende sett. Kom igjen. 1182 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 Mine damer og herrer, 1183 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 Fontainebleau Hotel er stolte over å presentere... 1184 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 ...Shy Baldwin! 1185 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 -Hvorfor har han et sittende sett? -Vet ikke. 1186 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 Hvorfor har han et sittende sett? 1187 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 Hvor er pappa? 1188 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 Han er trett. 1189 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 Hva gjør du? 1190 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 Jeg setter meg hos deg. 1191 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 Hvorfor det? 1192 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 Fordi jeg kjenner deg, og det hadde vært rart om jeg satt der hos dem. 1193 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 Må du ikke opptre? 1194 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 Niks. Endring i planene. 1195 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 Så leit. 1196 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 Unnskyld? Kan jeg få litt kaffe? 1197 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 Hvorfor ikke? Hva skjedde? 1198 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 Tja... 1199 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 Shy synger.