1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 Ma che diamine! 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 La fantastica signora Maisel 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 Tutto fatto. 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 Ecco le chiavi. 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Ho fatto portare i vostri bagagli nella nuova stanza così, finita colazione, 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 sarete sistemati. 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 Finita colazione? Perché mai dovremmo finire? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Finirò di fare colazione quando inizierò a pranzare. 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 La colazione è perfetta. E questo hotel è perfetto. 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 Ho dormito come un bambino. 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 Non un bambino capriccioso. Un bambino tranquillissimo. 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 Ho dormito come se avessi preso un sonnifero. Perché l'ho preso. 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Questi pancake hanno il cocco dentro. 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 - Devi provarne uno. - Sì, lo proverò. 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 Allora, che programmi avete per oggi? 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 Io vorrei passare la giornata lontano da Moishe e Shirley. 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 Fantastico. Vengo con te. 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 Devo dire che è bello vedervi così felici e rilassati. 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 Magari potreste rimanere così anche durante il mio show, stasera. 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 Miriam, assaggia il pancake al cocco. 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 Non mi piace il cocco. 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 Non si sente il cocco. Si sente solo il pancake. 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 Il mio spettacolo inizia alle 20:00. 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 Possiamo cenare dopo, se non vi dispiace mangiare tardi. 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 - Io sento il cocco. - Davvero? Forse devo riassaggiarlo. 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 Vi ho fatto riservare uno splendido tavolo. 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 No. Lo sento ancora. 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 Mamma? 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 Papà? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 - Lo stavo mangiando io! - Lì c'è il cocco! 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 Ho dormito su un lettino per voi due. 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 Che vuoi dire? 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 È un modo di dire nel mondo del jazz. "Ho dormito su un lettino." 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 Tipo: "Ehi, nessun problema. Ho dormito su un lettino per voi." 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 No, non è un modo di dire. Ho proprio dormito su un lettino. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 Guardate. Ho ancora i segni. 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Non fa niente. Mi ha fatto piacere farlo, 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 ma in cambio dovete venire al mio spettacolo. 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 Domanda: parlerai del mio... 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 Assolutamente no. Non c'è niente di volgare. 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Beh, è già qualcosa. Rose? 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 Mamma, sarai fiera di me. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 E dopo lo spettacolo, vedrete Shy esibirsi e posso anche presentarvelo. 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 Non ho niente da mettermi per incontrare Shy Baldwin. 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 Andremo a fare shopping. 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Tra un po' ho un incontro di lavoro, ma dopo possiamo andare per negozi. 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 - Ci divertiremo! - Non posso spendere in vestiti. 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 Giusto. Dobbiamo stringere la cinghia. Non si scherza. 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 A proposito, ti sei ricordata di cancellare il bungalow allo Steiner? 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 - Cosa? No. Perché? - Perché cosa? 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 Non cancelliamo il viaggio alle Catskill. 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 - Ma non puoi andarci. - E chi lo dice? 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Sei in tournée. Stai lavorando, dici. 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 Non tutti i giorni. Ogni tanto avrò qualche giorno libero. 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 Ok. Maggio è escluso, ovviamente, ma vediamo giugno. 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 Giugno non va bene. Luglio. A luglio potrò. No, non posso. 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 Aspettate. Magari... Cavolo, sono a Baltimora. 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 Ma agosto va proprio... Neanche agosto va bene. 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 Qual è la differenza di orario tra le Catskill e Stoccolma? 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 Perché, se c'è un volo tardi, posso tornare il... No. 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 Fermi! Ho due giorni a settembre. L'8 e il 15. 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 Non sono neanche consecutivi. 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 E sono dopo il Labor Day. Insomma... 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 Dobbiamo andare alle Catskill. Ci sono sempre andata, ogni anno. 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 La nostra identità familiare dipende dal farci vedere lì. Che penserà la gente? 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 Che tuo padre ha perso il lavoro e tu fai la costumista per Shy Baldwin. 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Faccio da spalla per Shy Baldwin. 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 Sì, ma fare la costumista si addice molto di più a una donna, non credi? 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 Va bene. 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 Sai, hai ragione. Non sanno per niente di cocco. 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 - Sta bene? - Sì. 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 - Gli investitori sono qui. - Lo so, Bernie. 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 Sono qui per vedere la prova generale e sperano di restare a bocca aperta. 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 Lo so, Bernie. 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 A bocca aperta in modo positivo, non tipo: "E usate i nostri soldi per fare questo?" 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 E "questo" era detto con tono inorridito, si è capito? 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 Bernie, taci. Sta bene. 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 Ti prometto che non dovrai più leccare il culo a quella gente per soldi. 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 Che sollievo. 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 Prima prova generale. Che emozione. 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 - Domanda al volo: sembra in coma. - Gavin... 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 E non so quanto tu capisca del processo drammatico, 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 ma risulta un tantino difficile lavorare con attori in coma. 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 Si sta concentrando. 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 Riuscirà a parlare? 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 Sì. 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 So che può sembrare che mi interessino solo i soldi, 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 e in effetti mi interessano parecchio, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 ma sono anche un artista con una fama leggendaria 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 e quella donna laggiù mi sta davvero terrorizzando. 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 Calmati. 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Non posso apparire ridicolo per aver accettato questo lavoro. 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 Senza nemmeno l'extra dell'autista privato. 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 Non apparirai ridicolo. Te lo prometto. 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 Vai. Arriverà tra un minuto. 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 Ehi. 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 È viva? 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 Sì. Ok, gente! Venite qui! 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 La prova inizia tra dieci minuti. Dieci. 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Ciao, Sophie. 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 Non voglio interrompere... qualsiasi cosa tu stia facendo. 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 Ma la prova sta per iniziare. 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 So che gli investitori sono qui, ma non voglio che questo ti distragga. 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 Fai solo il tuo lavoro. 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 La gente qui non si aspetta altro da te, se non che tu faccia il tuo lavoro. 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 E che ti alzi in piedi. Si aspettano anche quello. 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 Sophie? 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 Cristo! Cazzo! 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Questo lavoro mi ucciderà. 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 Benvenuti a tutti. 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 Grazie per essere venuti a questa prima prova generale 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 della mia nuova e innovativa produzione, La signorina Julie! 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 Andrà bene. 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 Andrà bene, cazzo! Bernie, l'hai visto? 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 - Andrà bene! - Sì. 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 Gavin! Scusa, era in coma? 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 - No. - No, cazzo! 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 Ehi, l'hai vista? Hai visto Sophie? È stata magnifica, sì o sì? 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 È stata magnifica. 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 È stata magnifica, cazzo! 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 E andrà bene, accidenti! 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 - Ehi, investitore. - Sì. 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 L'hai vista? È stata magnifica! Andrà bene. 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 Ehi, tizio del caffè, hai visto la prova? Andrà bene. 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 Ehi, tu, ha visto? Andrà bene. 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Sono solo venuta a prendere mia figlia a danza. 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 E che me ne fotte? Spargi la voce! 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 Sophie Lennon sa recitare! E andrà bene! 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 - Pronto? - Mi hai chiamato? 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 -Sì. -Tre volte? 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 Volevo parlarti. 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 Sai che ti richiamo quando mi danno un messaggio. 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 - Ho pensato che si fosse perso. - Non si perde mai. 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 - A volte sì. - Non è mai successo. 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 Giugno, 1957. Il messaggio si è perso e la mattina dopo non avevamo latte. 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 Eppure sei sopravvissuta e ne stai parlando. 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 Stavo pensando che potresti portare i bambini in Florida. 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 E mi hai chiamato tre volte per questo? 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 Mi hai chiamato due volte quando sei entrata in travaglio. 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 Beh, io sono qui, i miei genitori sono qui, 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 potrei trovarvi una stanza per passare una bella vacanza in famiglia. 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 - Non posso venire in Florida. - Perché no? 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 Ho un lavoro, una vita. 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 E dai. Solo per qualche giorno. 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Ci siamo appena risposati. Non abbiamo fatto la luna di miele. 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Scusa. Qual è la tua prossima tappa? 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Toledo. 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Dovevi proporre Toledo, così avrei considerato la Florida. 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 Joel, sono in tournée tutta l'estate e i bambini non andranno alle Catskill. 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Non avranno una vacanza estiva. 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 Potrebbe essere la loro vacanza. Con i rettili. 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 Cosa? 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 In realtà, io ho prenotato una stanza per me allo Steiner quest'anno, 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 perciò potrei portarceli io. 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 Potresti portarceli tu. Fantastico. 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 Tu puoi venire a trovarci, se hai un giorno libero. 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 Ma la Florida gli piacerebbe tanto. 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 Potrebbero fare entrambe le cose. 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 Insomma, dai, viziamo un po' quei due stronzetti 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 e mostriamo loro il mondo. 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 - Non posso, Midge. - Due giorni. Il week-end. 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Mio padre porta Ethan alla partita degli Yankees domenica. 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 Può perdersela. 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 Gli ho preso un guantone. Non vorrà perdersi la partita degli Yankees. 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 Forse per la Florida sì. 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 No, fidati. 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 Perciò ora non so cosa piace a mio figlio, è così? 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 - Dai, Midge. - Chiediglielo. 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Vuoi davvero sentirti dire da Ethan che preferisce gli Yankees a te? 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 Ha cinque anni. Preferirebbe un camion dei pompieri a te, a me o a chiunque. 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Non glielo chiedi neanche? 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 Ethan, vorresti andare in Florida anziché a vedere gli Yankees nel week-end? 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 - No! - Soddisfatta? 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Hai influenzato il testimone, Perry Mason. 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 Non so cosa vuoi da me. 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Ho i bambini. Mi sto occupando di loro. 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 - Hanno ancora tutti gli arti attaccati. - Ufficio di Joel Maisel. 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Sono presente. Sono qui. 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 E io no? 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 - No, tu no. Tu sei in Florida. - Sì. 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 - Cosa stai insinuando? - Che sei in Florida! 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 - Come osi? - Sig. Maisel, una chiamata per lei. 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 - Può prendere un messaggio? - È per la licenza per gli alcolici. 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Devo andare. Scusa. Davvero. 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 - Aspetta. Joel? - Sì? 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Apprezzo che ti impegni perché abbiano ancora gli arti attaccati. 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 È il minimo che possa fare. 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 Non ne hanno poi così tanti. 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 - Pronto? - Joel Maisel? Brian Miller. 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 La chiamo riguardo alla sua domanda per la licenza per gli alcolici. 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 Che problema c'è ora? Vi serve il mio gruppo sanguigno? 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 - No. - Il mio primogenito? 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 - No. - Ethan, fa' le valigie. 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 - Hai un nuovo papà. - No. 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 Sig. Maisel, la chiamo per scusarmi per la confusione. 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 La sua domanda è finita nel cestino sbagliato nell'ufficio di Chinatown. 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 Non avevamo capito chi fosse. 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 Chi sono? 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 Adesso è tutto risolto e la sua pratica ha avuto la priorità. 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 Dovrebbe arrivarle entro fine settimana. 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 - Ok. - Se le serve altro, 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 non esiti a contattarci. 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 Grazie. 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 Ci hanno dato la licenza. 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 E come? 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 Non lo so. Fortuna? 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Fortuna? 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Già. Solo a dirlo mi è sembrato impossibile. 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 Che si dice sulla partita degli Yankees? 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 Gli Yankees a meno uno e mezzo. 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Meno uno e mezzo. Chi lancia oggi? 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 Whitey Ford. 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 Whitey Ford. Certo. È bravo? 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 - Molto bravo. - Come sta? È stato male ultimamente? 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 - C'è l'influenza in giro. - Non lo so. 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 Ok, perciò se dovessi puntare 20 dollari a cui tieni molto sugli Yankees, 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 sarebbe una buona scelta? Che dici? 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Il mio lavoro non è dare consigli. 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 - Tra amici. - Non siamo amici. 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 Metti che lo fossimo. Cosa diresti? 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 Direi che non dovresti essere amica del tuo allibratore. 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 - Grazie. - E dovresti capirne di più di baseball. 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Solo un suggerimento. 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 Ti preoccupi del fatto che la gente possa non temerti 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 vedendoti bere un frullato di tutù? 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 Mayday, mayday, mayday. 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 Torno subito. 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 Resto solo finché non arrivo alla ciliegia. 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 Ho la nausea. Non respiro. 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Calmati, Bernie. 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Ho corso fin qui. Da Sardi's fin qui. 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 - Ma sono 40 isolati! - E due viali. 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 Qual è il problema? 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 Abbiamo perso il teatro. 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 Come si fa a perdere un teatro da mille posti? 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 Hanno avuto un'offerta migliore e l'hanno dato ad altri. 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 Non possono darlo ad altri. L'hai riservato. Con un assegno. 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 - Beh, me l'hanno restituito. - Cosa? E tu l'hai preso? 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 - Cosa avrei dovuto fare, schivarlo? - Sì, cazzo! 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Mi hanno porto l'assegno e io l'ho preso. 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 - Come le persone civili. - Queste non sono persone civili. 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 Questa è Broadway! 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 Possiamo spostare la data della prima? 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 No. Gavin fa un nuovo film sui pirati e Sophie in autunno è in tournée. 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 La prima sarà ora o mai più. 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 Cosa dirò agli investitori? 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 Li ho lasciati da Sardi's. Sono seduti lì. 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 Digli che troveremo un teatro. 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 - Come? - Me ne occupo io. 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 Se lo scoprono, si tireranno indietro. 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 Non scopriranno un bel niente. Tu cerca di distrarli. 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 - Ma io... - Vai. 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 Troverò una soluzione. 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 Cazzo! 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 Mi serve un teatro. 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 Certo, nessun problema. Un teatro "bubù-settete"? 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 Cos'è un teatro "bubù-settete"? 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 - Un teatro a luci rosse. - Un teatro porno. 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 Chiami un teatro a luci rosse "teatro bubù-settete"? 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Ho un figlio. Ascolta le mie telefonate. 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 Ok, no. Mi serve un teatro di Broadway. Un teatro di Broadway normale. 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Oh, mamma. È dura. 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 Quest'anno la stagione è ottima. I teatri sono prenotati. 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 Ho una cliente in quest'opera. Il teatro è stato dato ad altri. 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 - L'avevate pagato? - Sì. 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 - Con un assegno. Ce l'hanno ridato. - E voi l'avete preso? 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 Sì, il produttore l'ha ripreso. 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 - Sapete, è una persona "civile". - Ma questa è Broadway! 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 Ragazzi, per favore, mi serve. 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Se non trovo un posto, lo spettacolo non si farà. 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 - Possiamo aiutarti, credo. - Davvero? 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Conosciamo delle persone. 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 Aspetta. Ecco. Meglio? 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 - No. Cos'hai fatto? - Ho sistemato la guida. 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 - Quale guida? - Non dovevamo sistemare la guida? 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 - Perché? - Per farla scorrere. 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 - No. - E allora che cavolo stavamo facendo? 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 - Stavamo riattaccando l'anello. - Quale anello? 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 Il peggiore sketch di Abbott e Costello. 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 Cos'hai lì? 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 Uno scatolone di dischi nuovi. 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Anche questi tutti cinesi. 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Questo è thailandese. 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 Bene. Almeno capirò le parole. 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 - Vuoi una birra? - No. 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 Archie, dai, prendi una birra. Festeggiamo. 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Che cosa? 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 La licenza per gli alcolici è stata approvata e arriverà presto. 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 Fantastico! 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 Caspita! Joel Maisel è il re dei locali! Come hai fatto? 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 Sarà stato il mio potere persuasivo. 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 Giusto. Oppure? 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 Non ne ho idea. 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 Così all'improvviso mi ha chiamato uno dicendo che si erano sbagliati. 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 Ha detto che non sapevano chi fossi. 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 E chi sei? 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 Sono quello che adesso ha la licenza per gli alcolici. 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 Come per magia. 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Ehi, Arch, ci prendi delle birre? 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 Ce le abbiamo già. 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 Delle altre. 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Aspettiamo tanta gente? 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 Ok. 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 Vado a prendere delle birre. 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 Benissimo. 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 Un tipo particolare? 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 Le birre sono solo una scusa, Archie. 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 Giusto. Torno subito. 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 Pensavo che non fossi una maga. 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 Non sembri sorpresa che abbia ottenuto la licenza. 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 In generale sono imperturbabile. 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 Tu c'entri qualcosa? 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 Nella mia lingua, Mei. 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 Lo sapevo. 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 Hai chiesto a tuo fratello o a tuo cugino 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 o al cugino di tuo cugino di farla approvare. 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 Il cugino di mio cugino sarebbe mio cugino. 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 No, se il legame è da parte di... 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 No, stai provando a distrarmi. 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 È importante come l'hai ottenuta? 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 - Non puoi fare così. - Perché no? 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 Perché devo farlo io! Da solo. 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 Non voglio che tu mi faccia favori 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 o che chieda favori per me 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 o che cucini la punta di petto per il tipo delle licenze. 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 - Che cosa? - Non voglio il tuo aiuto. 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 Ehi, John Wayne, 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 se non l'hai notato, questo è un quartiere molto chiuso. 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 Non puoi fare niente se non hai dei cugini. 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 - Io ho dei cugini. - Cugini cinesi, Joel. 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 O almeno devi conoscere delle persone. 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 Benissimo! Le conoscerò. 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 E come? Col gioco dei mimi? Non sai la lingua. 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 Sono bravissimo ai mimi. 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 È una questione di orgoglio? È così? 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 Forse, ma questa volta voglio fare le cose per bene. 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 Come sarebbe "questa volta"? Com'è stata la volta scorsa? 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 Questa è la mia attività, Mei. 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 Benissimo. 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 - Me ne lavo le mani. - Perfetto. 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 O meglio, lo farei, se avessi l'acqua corrente in bagno. 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 L'idraulico viene domani. 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 Come conosci l'idraulico? 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Come conosco il tipo delle licenze? 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 Come conosci il tipo delle licenze? 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 Non li ho ordinati io. 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 Soddisfatto? 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 Molto. 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 Vedi, quello, l'ho capito benissimo. 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 Basta! Sono stufa! 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 Oh, calmati, Martha. 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 Sono stufa di questa merda. Ci trascina fin qui... 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 - Ciao. - Ciao. 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 - Girati, piccola. - Cosa? Perché? 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 Martha, lui è così. Non prenderla sul personale. 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 - Ci ha lanciato addosso del cibo. - Non ci ha prese. 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 Ci ha licenziate, Carole. 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 Se avessi un centesimo per ogni volta che Shy mi ha licenziata, 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 non dovrei più lavorare per lui. 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 Sono stanca di dover stare attenta a tutto perché lui è di cattivo umore. 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 Vuoi vedere chi è di cattivo umore? Te lo mostro. 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 - È una star. - Forza, andiamo. 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 All'improvviso vi siete dimenticate che rompiballe era Elvis? 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 Sì, Elvis ci lanciava addosso il cibo, ma almeno ci comprava le macchine. 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Che succede? 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 Shy è nella fase Maria Callas oggi. 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 Vuoi un passaggio? 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 - Dove? - All'hotel. 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 Non dovrei almeno salutarlo, così sa che sono arrivata? 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 No, a meno che tu non voglia della salsa cocktail sulla maglietta. 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 In realtà no. 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 Ehi, Carole, hai tu le chiavi. 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Sicura di non volere un passaggio? 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 No, sono a posto. Grazie. 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 Questo è tuo? 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 Sì, lo stavo cercando. Grazie. 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 Bella barca. 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 Modesta. Sobria. 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 Non hai sentito? Oggi nessuno mi vuole vicino. 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 Sì, ho sentito. 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 Lo spettacolo sarà un po' piatto senza la band, stasera. 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 Mio figlio è bravo a suonare il kazoo. Lo chiamo? 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 Che diavolo è quella? 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 Non mi avevano mai invitata a una festa su una barca 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 e non mi piace arrivare a mani vuote, perciò ti presento Fred. 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 Nessuno mi aveva mai regalato una pianta. 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 Beh, soffre il mal di mare, perciò non esaltarti troppo. 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 Non è un granché come festa. 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 C'è tanto cibo, tanto alcol, ma non c'è nessuno. 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 Io sono qui. E c'è anche Fred. 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 È più simpatico quando beve. 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 Ho il permesso di salire a bordo? 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 Certo. 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 Perché no? 395 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 - Fatto. - Davvero? Sicuri? 396 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 - Decisamente. - Per un minuto non ne eravamo sicuri. 397 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 - Mezzo minuto. - Provavano una macchina per il fumo 398 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 e all'inizio non ci vedevano bene. 399 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 Una volta che il fumo si è diradato, bum! 400 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 Cosa gli avete detto? 401 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 Un po' di tutto. 402 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Conoscevamo un po' di gente della troupe. 403 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 Hanno bloccato le uscite. 404 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 È utile, così non li devi inseguire. 405 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Certo, lo capisco. 406 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 Ma alla fine gli abbiamo spiegato la situazione. 407 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 Con gentilezza. 408 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 Non serve essere sgarbati. 409 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 E così hanno capito il nostro punto di vista. 410 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 In conclusione, è tuo. 411 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 Buon prezzo, libero subito e ci metteranno "Julie" gratis. 412 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 Abbiamo anche trovato la scenografia di una cucina perfetta per l'epoca. 413 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 Abbiamo conoscenze anche lì. 414 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 Voi conoscete tutti. 415 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 Sì, e comunque, adoro La signorina Julie. Chi farà la parte di Jean? 416 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Gavin Hawk. 417 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 Bravo. Molto bravo. L'abbiamo visto nella tragedia scozzese. 418 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 Sentite, non so come ringraziarvi. 419 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 Lo sai, invece. E lo farai prima o poi. 420 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 Ok, messaggio ricevuto, 421 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 ma in ogni caso avrete due biglietti per la prima. Davanti, centrali. 422 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 Per la prima? Cavolo, non vado a una prima 423 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 da quando de Mille ci regalò i biglietti per Oklahoma! 424 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 Avete lavorato per Agnes de Mille? 425 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 Sì. Bravissima. Ma quanto era permalosa! 426 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 Sì, non sai quanto lavoriamo nel settore teatrale. 427 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Beh, ancora grazie, ragazzi. Mi avete salvato la vita. 428 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 Figurati, Susie. In bocca al lupo. 429 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 Oppure chiamaci. Ammazzeremo noi il lupo. 430 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 Mi fate morire. 431 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 Un giorno... 432 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 - Non finirà mai. - No, infatti. 433 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 Stiamo finendo le scorte. 434 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 Restano solo 30 bottiglie. 435 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 È meglio rallentare. 436 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 Devo dire che Fred si sta proprio divertendo. 437 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 Bene. Buono a sapersi, sembrava un po' verde. 438 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 Lascia fare a me le battute. 439 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 D'accordo. 440 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Alla salute! 441 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 È eccezionale. 442 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 La barca? 443 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 No, il panino. Dov'è il grasso? 444 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 Quest'uomo taglia il manzo come se mia madre lo controllasse. 445 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 Siamo stati fortunati. È una giornata splendida. 446 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 E allora perché eri di cattivo umore? 447 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 Si sta così bene. Vuoi davvero parlarne? 448 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 Dai. Problemi con una donna? 449 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 Perché lo pensi? 450 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 Monica non si è vista. 451 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 Monica? 452 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 Non è Monica la tua amichetta? 453 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 Monica è la mia amichetta di quest'anno 454 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 ed è una ragazza in gamba, ma... 455 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 - Non è quella giusta. - No. 456 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 E tu, signora Maisel? Sei davvero una signora? 457 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 Sì e no. E poi di nuovo sì. 458 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 Anche se, in definitiva, no. 459 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 Ho bevuto un sacco di champagne. Traduci, per favore. 460 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 Ero la signora Maisel. 461 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 Poi ci siamo lasciati, poi rimessi insieme, 462 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 abbiamo divorziato e poi ci siamo risposati 463 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 e ora stiamo di nuovo divorziando. Non so cosa ci sia di poco chiaro. 464 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 Lo ami ancora? 465 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 Senti, Shy, 466 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 non si chiede mai a una donna "Quanti anni hai?" o "Quanto pesi?" 467 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 o "Ami il tuo ex marito?" 468 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 E tu? Ti sei mai sposato? 469 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 Io? No. 470 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 Sono in tournée da quando avevo 16 anni. 471 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 Non vuoi una famiglia? 472 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 Ho Reggie. Reggie è mia madre, mio padre, mio fratello, il mio secondino. 473 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 - Siete amici da tanto. - Da sempre. 474 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 Già, da sempre. 475 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 So che a volte sembra una baby-sitter strapagata, 476 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 ma mi serve avere lui vicino. 477 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Susie è un po' la mia Reggie, ma non è strapagata. 478 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 Posso dirti con certezza che ora Reggie sarebbe furioso. 479 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 Perché hai licenziato tutta la band? 480 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 No, a quello è abituato. Impazzisce quando mi vede su questa barca. 481 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 Non è la tua? 482 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 Ho il divieto assoluto di portarla fuori dal porto. 483 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 Scherzi? 484 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 Non vuole che salga su barche, moto, 485 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 bici, tavole da surf, che cammini, strisci o stia vicino a bambini raffreddati. 486 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 È bello avere qualcuno che si preoccupa per te. 487 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 Sai, 488 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 abbiamo tirato a sorte 489 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 per vedere chi sarebbe diventato famoso prima. 490 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 Mi sa che hai vinto tu. 491 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 No, ho perso. 492 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Reggie ha insistito per fare due su tre. 493 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 E hai vinto. 494 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 Forse. Credo che Reggie abbia truccato la cosa. 495 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 Perché? 496 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Perché sapeva che doveva toccare a me. 497 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 Sai, Reggie sa gestire tutto. La vita non poteva abbatterlo. Io, 498 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 se non fossi Shy Baldwin, non lo so. 499 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 Non so chi sarei. 500 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 Dimmi una cosa. 501 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 Che cosa? 502 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 Shy è il tuo vero nome? 503 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 No. 504 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 E qual è? 505 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 Neanche Reggie lo sa. 506 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 Ti piace essere famoso? 507 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 Non mi piaceva non esserlo, perciò ora va meglio. 508 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 Penso che a me piacerebbe essere famosa. 509 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Credo che lo scoprirai presto. 510 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 Caspita, è bellissimo qui. 511 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Susie Myerson? Telefono. 512 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Grazie, ragazzo. 513 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 - Mi sono ricordato di lei. - Va' via dalla Florida! 514 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 Sì? 515 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 Perché ti sento sguazzare? 516 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 Sophie. Che piacere sentirti. 517 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 Ti piace il nuovo teatro? Ti ho trovato un bel camerino, eh? 518 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 Sì, ai topi piace molto. 519 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 Beh, a Julie Andrews non dispiaceva. 520 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 È giovane. Scommetto che non si è scopata da ubriaca l'addetto alle luci 521 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 pensando che fosse l'attore principale. 522 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 Dalla voce mi sembri in forma e normale. 523 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 Anche se tutto è andato a monte? 524 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 Ok, cos'è successo? 525 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 Gavin mi ha parlato per ore e ore. 526 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 Si chiamano prove. 527 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 No. Oltre alle prove, 528 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 ha voluto fare una chiacchierata ravvicinata a due. 529 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 E non ho idea di cosa stia dicendo. 530 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 Non so se te ne sei resa conto, ma ha un accento strano 531 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 che distorce completamente il suono delle parole. 532 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 Se non avessi letto il copione, non avrei capito che si chiama Jean. 533 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 Non ha un accento così forte. 534 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Non so se mi stia chiedendo di scopare o se voglia dell'acqua o uno sciroppo. 535 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 Chi se ne frega? È un ottimo attore. 536 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 Ne siamo sicuri? E come facciamo a saperlo? 537 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 Leggi il Times. 538 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 Dovrai leggermi il Times. 539 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 Quella di ieri era meglio. 540 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 Susie. 541 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 Sì, Sophie? 542 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 La mia gelatina era deludente. 543 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 Ok, Sophie, devi fare un bel respiro. 544 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 Ora ascoltami attentamente. 545 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 È ciò che volevi. 546 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 Essere a Broadway e dimostrare di essere un'attrice seria. 547 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 Per questo sei venuta da me. 548 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 Ora devi smetterla di lagnarti, 549 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 devi aprire le orecchie, 550 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 mandare giù la gelatina deludente e andare a fare il tuo lavoro. 551 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 Mostra a quegli stronzi che tu hai ragione e loro torto. 552 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 Poi potrai andare ai Tony 553 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 e dimenticare di ringraziarmi nel tuo discorso di ringraziamento. 554 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 Dimenticherò di ringraziarti. 555 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 Andrai alla grande. E anche Gavin. 556 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 Lo farai andare alla grande. 557 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 Lo farò andare alla grande, vero? 558 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 Beccatevi questa. 559 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 Va bene. Mangerò la gelatina. 560 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 Così si fa! 561 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 Inizio a saperci fare. 562 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 Pronto? 563 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 Hai detto a Sophie che mi farà andare alla grande? 564 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 Cosa? Oddio, no. 565 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 Le ho detto che tu la farai migliorare. 566 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 Allora va bene. 567 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 Ma sapevi che vuole inserire i suoi cani nell'opera? 568 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 No. 569 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 E che li vuole nella locandina? 570 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 No. 571 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 Con un riquadro intorno ai loro nomi? 572 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 Non sapevo neanche questo. 573 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 È impossibile da gestire. Questo lo sapevi? 574 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 Invoco il quinto emendamento. 575 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 Devo dire che in tutti i miei anni di carriera, 576 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 ho lavorato con un sacco di gente strana, drogata o alcolizzata, 577 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 uomini e donne, ma non ho mai incontrato nessuno così fuori di testa. 578 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 Sì, ora ti sembra così perché sei nel bel mezzo della cosa. 579 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 Ho fatto Sogno di una notte di mezza estate 580 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 e Titania ha ucciso Oberon con un tagliacarte sul palco, 581 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 ma preferirei lavorare con lei che con Sophie Lennon. 582 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 Senti, Gavin, la sua follia, se così vuoi chiamarla... 583 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 La chiamo proprio così. 584 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 La sua follia è anche la sua genialità. 585 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 E la sua genialità si manifesta con la sua follia. 586 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 Il vero problema è che la sua genialità unita alla tua 587 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 formano una genialità quasi troppo grande per una sola opera. 588 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 Ma c'è un'ottima possibilità che la tua genialità, 589 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 stimolando quella di Sophie, lasci il pubblico di New York di stucco, 590 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 lo faccia tremare e renda la tua interpretazione 591 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 tale che la gente ne parlerà per sempre. Come l'Amleto di Gielgud. 592 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 Beh, se la metti così... 593 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 Devo andare. Sono arrivati i coprotagonisti. 594 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 Calma e tieni duro. 595 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 Indovino. Sophie? 596 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 Gavin. 597 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 Per Sophie? 598 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 Dove hai preso da mangiare? 599 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 Gli avanzi di Shy. 600 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 Oddio, adoro il cibo della gente ricca. 601 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 Ha una splendida barca a vela. 602 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 Così ho potuto finalmente mettermi 603 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 quel completo da barca che ho comprato in tournée. 604 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 Grazie a Dio. Mi stavo preoccupando. 605 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 Sai, Shy è un uomo complicato, ma credo di piacergli. 606 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 Sì? E quanto? 607 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 Stiamo diventando amici. 608 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 Ho un effetto calmante su di lui. 609 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 Non mi piace che tu vada in barca. 610 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 Perché? 611 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Le barche affondano. 612 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Di solito no, questo le rende delle barche. 613 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 Possono imbattersi in missili e iceberg. Niente barche e niente bici. 614 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 Non voglio che tu salga su niente. 615 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 Stattene seduta a leggere la Bibbia. E niente Nuovo Testamento. 616 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 Sì, Reggie. 617 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 Vado a fare una doccia. 618 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 Non so perché mi hai chiamato Reggie, ma questo panino è una favola. 619 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 È magrissimo. 620 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 Questa è la sala preferita di Shy per suonare. 621 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 Il suo teatro fortunato. 622 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 - Hai sentito, mamma? - Che cosa? 623 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 Che questa è la sala preferita di Shy in cui esibirsi. 624 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 Esibirsi come? 625 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 Forse la cena dopo lo spettacolo non è una buona idea. 626 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Ma bere prima è un'idea geniale. 627 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 Scusi, vorrei un Martini. 628 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 Ne hai uno in mano, mamma. 629 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 Parker. Parker, loro sono... 630 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 Un Martini. Con olive. Ma il Martini è la parte importante. 631 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 Mamma, puoi ordinare al tavolo. Controlla tua moglie. 632 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 Disse mia figlia prima di esibirsi come comica. 633 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 Riproviamo. 634 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 Come dicevo, Parker, questi sono i miei genitori, 635 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 Abe e Rose Weissman. 636 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 Salve, Parker. 637 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 Ho ordinato un Martini. Lo voglio. 638 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 Farò in modo che le arrivi. 639 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 Posso sedermi con voi solo un minuto, poi dovrò andare. 640 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Dove? 641 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 A fare il mio spettacolo. 642 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Lo fai ancora. 643 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 Sì, lo faccio ancora. 644 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 Portamene un altro, visto che ci sei. Anzi, due. 645 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 Punti al record, mamma? 646 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 - Gli risparmio un viaggio, Marion. - Miriam. 647 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 Ma anche Marion è bello. Lo cambiamo? 648 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 Io non lo farei, ma scegli tu. 649 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 Ehi, scusate il ritardo. Mi hanno bloccato al telefono. 650 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 Mamma, papà, vi ricordate di Susie, la mia manager? 651 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 - Sì. Salve. - Salve, Abe. Salve, Rose. 652 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 - Questi sono miei. - Ci scusate un attimo? 653 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 Almeno saprai da dove verrà il disturbo. 654 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 Hanno iniziato a bere un'ora prima che arrivassi da loro. 655 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 Fammi un favore. Tienili d'occhio. Soprattutto mia madre. Piano col gin. 656 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 Non voglio farlo. 657 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 Indovinate un po'. 658 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 Susie, che prende il dieci per cento del mio stipendio, 659 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 si siederà qui con voi e vi terrà compagnia. 660 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Che carina. 661 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 Ci vediamo dopo lo spettacolo. 662 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 Beh, oggi vi divertirete. 663 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 Miriam ormai è a suo agio sul palco. 664 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 Susie, tu hai visto tante volte lo spettacolo, immagino. 665 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 Sì. 666 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 Bene. Devi ripetermelo. 667 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 - Che cosa? - Tutto quanto. Parola per parola. 668 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 Non voglio sorprese. 669 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 Se so cosa sta per dire, posso tapparmi le orecchie. 670 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 Dimmi le battute e se ci sono gesti con le mani 671 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 a cui dovrei preparami. 672 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 Susie, mi scusi, una chiamata per lei. 673 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 Grazie, Parker. Scusatemi un attimo. 674 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 Parla Susie Myerson. 675 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 - Come stai? - Bene. 676 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 - E la Florida? - Sta bene anche lei. 677 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 Magnifico. 678 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 Sophie e Gavin stanno facendo sesso. 679 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 - Cosa? - Adesso. Nel backstage. 680 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 Sesso rumoroso, violento e animalesco. 681 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 Impossibile. Si odiano. 682 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 A te sembra che si odino? 683 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 Un po'. 684 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 Sicuro che non siano i cani? 685 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 Sì. 686 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Alle 14:00, oggi, sono entrato in teatro, 687 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 ho dato il benvenuto a tutti per le prove tecniche e hanno iniziato. 688 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 Lo stanno facendo dalle 14:00? 689 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 Sì. 690 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 Cristo, è inquietante. 691 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Si sono lamentati anche quelli di Fior di loto. 692 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 Quelli di Ciao ciao Birdie hanno chiamato il sindacato. 693 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 Ci metteranno una bella multa. Hai qualche consiglio? 694 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 Beh, prima o poi finiranno. Aspetta che smettano. 695 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 Quella donna non mangia che gelatine da un mese. Quanto può durare? 696 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Smettila! 697 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 Goditi la Florida. 698 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 Le star del mio spettacolo a Broadway stanno scopando per odio. 699 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 Chi vuole un altro drink? 700 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 Io! Sì! 701 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 Esiste una cosa chiamata pillola per il controllo delle nascite. 702 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 Ne avete sentito parlare? 703 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 È una pillolina che puoi prendere e fare tutto il sesso che vuoi 704 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 senza restare incinta. 705 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 Ma possono prenderla solo le donne sposate. 706 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Insomma, le donne che non vogliono fare sesso. 707 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 Chi l'ha detto che la FDA non ha senso dell'umorismo? 708 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 Il 1960, un momento storico interessante per essere donne. 709 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 Sapete, dicono... 710 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 E mi riferisco agli uomini. 711 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 Dicono che il voto delle donne potrebbe portare Kennedy alla Casa Bianca. 712 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 Perché? 713 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 Perché le donne lo trovano bello. 714 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 E per me questo è offensivo, 715 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 e lui è estremamente bello. 716 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 Ma ecco la domanda: 717 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 perché non possono essere vere entrambe le cose? 718 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 Perché non posso sperare che attui la sua politica per la sanità 719 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 e anche che lasci Jackie per sposare me? 720 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 Essere moderne significa smettere di essere donne? 721 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 O di amare il rosa? O i cavalli? O di avere i crampi quando nuotiamo? 722 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 Lo so, sarei stata una pessima suffragetta. 723 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 Non fraintendetemi. Amo poter votare. 724 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 E quando voti ti danno la spilla. 725 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 E ammiro le donne che hanno lottato per questo diritto 726 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 e protestato vestendosi di bianco, il che sarà stato il sacrificio maggiore, 727 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 visto che il bianco è un colore molto difficile. 728 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 Ti fa apparire pallida, grassa o ti fa sembrare un'infermiera 729 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 e non puoi metterlo dopo il Labor Day a meno che tu non sia nel Ku Klux Klan. 730 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 Così queste eroiche donne hanno lottato per i loro diritti. 731 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 In bianco. Per strada. Dove è pieno di fango. 732 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 Non è bastato arrestarle, costringerle a mangiare, perseguitarle, 733 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 ma pure il bucato! 734 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 Quindi, il 1960. 735 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 Il cambiamento sta arrivando. 736 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 E credo che un giorno le suffragette del futuro 737 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 vestiranno di rosa e andranno a cavallo e che una donna nubile prenderà la pillola 738 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 per fare tutto il sesso che vuole senza restare incinta 739 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 e una donna sposata potrà avere il mal di testa e andare a dormire. 740 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 Ma cos'è? Non li abbiamo ordinati. 741 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 C'è un accordo tra me e il personale. Continua a portarne, Clint. 742 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 Ehi, Rosie, perché non mangi qualcosa? 743 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 Ehi, Susie, perché non cresci di qualche centimetro? 744 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 Ok, siamo a questo punto. 745 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 Beh, non ci crederete, ma ho parlato troppo. 746 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 Voi siete stati il pubblico migliore del mondo. 747 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 Grazie per avermi fatto fare bella figura davanti ai miei genitori. 748 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 Sono certa che non cambierà un bel niente, 749 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 ma apprezzo lo sforzo. 750 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 Sono la signora Maisel. Grazie. 751 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 Per quanto mi piacerebbe pensare che siete qui solo per me, 752 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 so che questo è il momento che state tutti aspettando. 753 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 Signore e signori, il solo e unico Shy Baldwin! 754 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 Cos'è successo? Ti avevo chiesto di controllarla. 755 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 Ho fallito. Miseramente. 756 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Lo vedo. 757 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 È pazza. 758 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 È John Huston in reggiseno. Non so com'è che non ha vomitato. 759 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Volevo impedirle di ordinare altri drink e mi ha chiamato "fenomeno da baraccone". 760 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 Mi ha detto come sarebbe la mia gabbia a uno spettacolo di mostri. 761 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 E che come attrazione verrei dopo l'uomo-cane e prima del microcefalo. 762 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 E non sono comunque riuscita a farla smettere, 763 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 così ho provato a bere i suoi drink prima di lei 764 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 e più bevevo, più mi dimenticavo 765 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 quale fosse il mio drink e quale il suo, 766 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 così alla fine ordinavamo entrambe 767 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 e bevevamo entrambe e ora sono ubriaca fradicia. 768 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 Sembri le gemelle siamesi, quindi sei un mostro anche tu. 769 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 - Ok. - E neanche tuo padre 770 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 sta benissimo, ma quello perché c'è troppo rumore 771 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 e ha l'aria condizionata puntata addosso. 772 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 Ti diverti? 773 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 Adoro la Florida. Dovremmo trasferirci qui. 774 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 Dovremmo vivere qui. In questa sala! 775 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 Non penso che abbiano gin a sufficienza. 776 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 E Shy Baldwin. Lo senti? È proprio lì. 777 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 Certo. 778 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 Lo sposerò. Ti amo, Shy Baldwin! 779 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 Mi scusi, ha una coperta calda? 780 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 Buongiorno! 781 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 Buongiorno, papà. Vi ho portato la colazione. 782 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 Molto meglio, grazie. 783 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 Ieri hai alzato il gomito, mamma. 784 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 Perché qualcuno ha deciso di cenare dopo lo spettacolo. 785 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 E qualcun altro ha deciso di bere il corrispettivo del suo peso in gin. 786 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 Non peso così tanto. 787 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 Ricordi quando hai conosciuto Shy? 788 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 Shy? 789 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 Baldwin. 790 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 Non l'ho conosciuto. 791 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Ci hai parlato per un'ora. 792 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 Ha dovuto ascoltarti cantare tutto il suo album natalizio in yiddish. 793 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 Non è vero. 794 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 - Ricordi di aver visto il mio show? - No. 795 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 Io me lo ricordo. Ho riso due volte. 796 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 Ho riso quattro volte quando ho visto Red Skelton, 797 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 perciò fai ridere la metà di lui. 798 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 - Cos'è questo odore? - Uova. 799 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 Falle smettere. 800 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Dai, mamma, devi pur ricordare qualcosa di ieri sera. Qualcosa che ho detto? 801 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 No. 802 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 Ricordo che c'erano momenti 803 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 in cui tu parlavi e nessuno rideva. 804 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 Sì, è quando preparo la battuta. 805 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 Beh, è meglio tagliarli, perché non ride nessuno. 806 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 - Ottimo consiglio. - Quello me lo ricordo. Il silenzio. 807 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 Ok. 808 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 Anche se, onestamente, 809 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 l'ultima volta che ti avevo vista parlavi solo di peni e sesso 810 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 e scopate e palle e peni e tette... 811 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 Abe, per favore. 812 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 No, voglio dire che hai assistito a un'esibizione molto pulita. 813 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 Sì, sono fortunata. Mi sento morire, 814 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 ma almeno non ho sentito lo spettacolo sconcio di mia figlia. 815 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Tranquilla, mamma. Potrai risentirlo stanotte. 816 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 Che vuoi dire? 817 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 - L'accordo era che mi vedeste esibirmi. - Infatti. 818 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 Ma non ricordi niente, quindi non conta. 819 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 - Certo che conta. - No. 820 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 Non rivedrò il tuo spettacolo. 821 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 Non l'hai visto la prima volta. 822 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 Se ti portassi in tribunale, perderesti. 823 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 Allora fammi causa. 824 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 Voglio andare a casa. Mi manca il mio appartamento. 825 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Il mio splendido appartamento. 826 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 Oh, mamma... 827 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 Se quello stronzo di Shy Baldwin non avesse chiamato, saresti sposata ora. 828 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 Scusate. 829 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 Tranquillo, papà. Ci penso io. 830 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 Dovresti fare qualcosa di divertente. Lei starà male per un po'. 831 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 Mamma? Sto entrando, ok? 832 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 Mi hai fatto venire un infarto! 833 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 La tua espressione era uno spasso! 834 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 Sono un tipo da città, 835 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 ho visto l'oceano solo nei film sui mostri. 836 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 Oddio! 837 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 Calamari alieni con occhi laser. 838 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 Godzilla e sottomarini nazisti. 839 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 È sempre stato facile fregarti, Abe. 840 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 Sì, sono proprio un ingenuo. 841 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 "Pronto, Abe? Sono Upton Sinclair." 842 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 Beh, sembravi proprio lui. 843 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 Non che io sappia che voce ha. 844 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 È bello scherzare ancora con te dopo tutti questi anni. 845 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 Devo dire che ci vuole un po' ad abituarsi a vederti in costume. 846 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 Questa è la Florida, Abe. 847 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 O stai in costume o niente. 848 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 Upton Sinclair. Tale e quale. 849 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 Vito Vincenzo! 850 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 Esatto! 851 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 Volevamo formare un sindacato 852 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 dei fruttivendoli del Lower East Side 853 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 e Vito era l'unico a opporsi. 854 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 Gli facemmo barba e capelli. 855 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 "Come può fare questo ai suoi colleghi fruttivendoli? 856 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 "Non si vergogna, signore?" 857 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 Lo chiamammo "la mela marcia". 858 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 Mettemmo il simbolo del sindacato sui suoi limoni. 859 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 Su ogni singolo limone. 860 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 Avevamo tanto tempo libero. 861 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 Qui è tutto così tranquillo. C'è solo l'oceano. 862 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 Mi piace. Mi piace tanto. 863 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 Sai, ho sempre faticato a immaginarti qui. 864 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 Perché? 865 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 Sei un tipo da città, fatto per New York. 866 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 Ora non resisterei più di cinque minuti in quella città. 867 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 E guarda che cos'ho qui. Sole, surf e libertà! 868 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 Apro quando voglio, chiudo quando voglio, 869 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 non metto le calze da settimane 870 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 e ogni sera vedo uno splendido tramonto. 871 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 È il paradiso. 872 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 Sai, 873 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 non insegno più. 874 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 Scherzi? Cos'è successo? 875 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 Ho perso interesse. 876 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 Non sembrava importante ciò che facevo. 877 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 E quindi ora che fai? 878 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 Sto cercando di capirlo. 879 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 Mi manca il mio vecchio me stesso. L'uomo che conoscevi. 880 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 Pensavo di ritrovare la passione, di interessarmi a qualcosa. 881 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 Di fare qualcosa di significativo. Mi spiego? 882 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 Ora vendo esche, quindi no. 883 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Ho conosciuto dei giovani in un bar. 884 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 Parlavano come parlavamo noi. 885 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 Usavano il gergo e nominavano Trotsky. 886 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 Trotsky va ancora? 887 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 Volevano fondare un giornale. 888 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Tutti vogliono fondare un giornale. Anche noi volevamo farlo. 889 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 Ho pensato che avrei potuto aiutarli con i loro sogni e fare la differenza. 890 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 Ma dopo qualche settimana ho capito che erano solo un branco di idioti. 891 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 Tutti i giovani sono un branco di idioti. 892 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 Non erano in grado di concentrarsi, scrivere bene e formare un'idea coerente. 893 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 Pensano che "Sono gli anni '60, cavolo" sia una specie di manifesto. 894 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 Per loro, basta non lavarsi e si diventa ribelli. 895 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 Beh, noi in quello eravamo diversi. Noi ci lavavamo. 896 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Sì. Avevamo un ottimo profumo. 897 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 Davvero non ti manca New York? 898 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 Per niente. 899 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 Sei mai tornato? 900 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 Intendi, da quando sto sulla lista nera e la mia ultima opera non ha visto la luce? 901 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 No, non sono tornato. 902 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 Le cose sono diverse ora. 903 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 Ho una vita, qui. 904 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 Eri uno scrittore fantastico. 905 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 Scrivi mai? 906 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Adesso? No. 907 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 Perché no? Dopo tutto ciò che hai passato, ne avrai di storie da raccontare. 908 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 Abe, ho dato tutto al teatro e sono stato cacciato via. 909 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 Lo so. Lo so bene. 910 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 Ero uno degli sceneggiatori più popolari di Broadway. 911 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Tutte le mie opere avevano successo. 912 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 Ho vinto il Premio Pulitzer. 913 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 I critici mi consideravano il Cechov americano. 914 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 E poi arriva uno schmuck mi chiama "comunista" e finisce tutto? 915 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 I miei amici, spariti. L'agente, il produttore, spariti. 916 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 Vent'anni per costruire una vita e due mesi per vederla andare in pezzi. 917 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 Il teatro mi ha spezzato il cuore. 918 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 Vorrei aver potuto fare qualcosa. 919 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 Cosa? Alzarti davanti a McCarthy e raccontargli del banco della frutta? 920 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 Dirgli che eri un brav'uomo. Dirgli... 921 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 Che non ero un comunista? Lo ero. 922 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 No, tu facevi il professore. 923 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 Avevi una famiglia giovane. 924 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 A cosa sarebbe servito trascinarti a fondo con me? 925 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 Sarei stato felice di rischiare. 926 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 Lo so. 927 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 Sai, ogni sera chiudo questo chiosco, 928 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 vado a casa, mi metto a letto e penso 929 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 che forse il giorno dopo quando verrò qui 930 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 il chiosco non ci sarà. 931 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 Possono rubarlo o bruciarlo. 932 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 A volte nemmeno lo chiudo. 933 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 Per dare ai ladri un po' di vantaggio. 934 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 Ma ogni mattina mi sveglio e, quando arrivo in spiaggia, 935 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 il chiosco è qui. 936 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 La prova lampante del mio fallimento. 937 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 Non hai fallito. Gli altri ti hanno deluso. 938 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 Molte di quelle persone sono ancora lì. A New York, nel settore teatrale. 939 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 E io al lavoro indosso calzoncini a fiori. 940 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 Perciò, New York... 941 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 Io e New York abbiamo chiuso. 942 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 Sai che è in scena qui una delle mie opere? 943 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 Qui a Miami? 944 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 Un gruppo locale. 945 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 Quale opera? 946 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 La statua di sale. 947 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 È un teatro locale molto ambizioso. 948 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 Sì, l'anno scorso hanno fatto una travolgente versione di Bloomer Girl, 949 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 perciò so che sono bravi. 950 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 Dovresti andare a vederla. 951 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 - Ci andrò con te. Ci andremo insieme. - Abe. 952 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 No. 953 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 Mi sa che dobbiamo rifornirci. 954 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 È bello rivedere un vecchio amico, Abe. 955 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 Sei ancora un mensch. 956 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 Mi riempie di speranza. 957 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 Mi piace. 958 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 Mi piace molto. 959 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 Qualche tavolo, un po' di sedie e sarà un vero locale. 960 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 Già. 961 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 Puoi mostrare un po' di entusiasmo? 962 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 È l'ultimo sforzo. 963 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 Sai, è stata Mei a farmi avere la licenza per gli alcolici. 964 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 Come diamine ha fatto? 965 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 Come diamine fa tutto? L'ha fatto e basta. 966 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 E allora? A volte un po' d'aiuto fa bene. 967 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 No. 968 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 Questa cosa, che vada bene o male, devo farla da solo. 969 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 Con Midge ho fatto il secondo violino per tutto il matrimonio 970 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 e non posso rifare lo stesso errore. 971 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Allora devi iniziare a sceglierti delle donne diverse. 972 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 Tu scegli dei direttori d'orchestra. 973 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 Ti serve qualcuno che suoni il triangolo. 974 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 Le ragazze che suonano il triangolo sono noiose. 975 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 Imogene? 976 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 Ciao, tesoro. 977 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 - Cosa stai... - Abbiamo appena tinto... Cazzo! 978 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 Sì. Lei è così. 979 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 Bel colore, vero, amore? 980 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 Potremmo fare il soggiorno di questo colore, perché io... 981 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 La seconda volta fa la stessa paura. 982 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 Questi sono i tuoi figli, Archie. 983 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 Ho pensato che, visto che non ti si vede più a casa, 984 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 potresti dimenticare chi sono e che aspetto hanno. 985 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 Ed è per questo che hai quei tre bambini. 986 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 Sempre solo per rinfrescarti la memoria. 987 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 Non credi di esagerare un po'? 988 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 Io? Forse. 989 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 La gente fa cose strane quando sta isolata per troppo tempo. 990 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 Non sei mica isolata. 991 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 Hai tua madre, i tuoi figli 992 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 e, a proposito, hai sbagliato nome su una delle foto. 993 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 A meno che tu non abbia cambiato Eric in "Pete" mentre non c'ero. 994 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 Era un test! Per fortuna, l'hai passato. 995 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 Senti, Imogene... 996 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 Pensi di dover intervenire, Joel? 997 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 No, affatto. 998 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 Io vado di là. 999 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 Possiamo discuterne quando torno a casa? 1000 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 Ah, torni a casa? Che carino. E quando? 1001 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 - Stasera. - A che ora? 1002 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 - Non lo so. - Voglio essere sveglia. 1003 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 - Alle 23:00. - Alle 23:00, stasera? 1004 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 Sì. 1005 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 Mi inciprierò il naso nell'attesa. 1006 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 Dovevi per forza trascinare tutto a fondo con te, vero? 1007 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 Imogene! 1008 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 - Vai con lei, Archie. - No. 1009 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 Meglio farla calmare. Ci parlerò stanotte. 1010 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 Sicuro? Posso andare da solo in quei locali. 1011 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 E che divertimento ci sarebbe? 1012 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 Non devo divertirmi, devo fare ricerca. 1013 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 Controllare la concorrenza. 1014 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 Perciò non berremo? 1015 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 Sì che berremo. 1016 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 Ma saremo tristi e non ci divertiremo. 1017 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 È la serata ideale per farlo. 1018 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 LA STATUA DI SALE DA MERCOLEDÌ A VENERDÌ 1019 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 Non ci sarà niente domani. 1020 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 E le bambine hanno lezione di piano sulla 12a Strada. 1021 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 Niente piano. 1022 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 Niente lezioni. Niente strade. 1023 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 - Vuoi spaventarmi? - Sì, devo farlo. 1024 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 Dicesti la stessa cosa quando i manifestanti scesero in piazza. 1025 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 E quando al cinema diedero il film in francese sui due giovani amanti. 1026 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 "È la fine di tutto." Ma non era la fine, vero? 1027 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 Questa volta è completamente diverso. 1028 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Non è un lento degrado. 1029 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 Sta arrivando come un fulmine una distruzione completa e devastante, 1030 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 che verrà scagliata dalla mano di Dio nel giro di un'ora. 1031 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 Salve, che piacere vedervi. 1032 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 Ecco, più così. 1033 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 Molto più elegante dell'ultimo posto. 1034 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 I piedi non si incollano a terra. 1035 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 Mettiamolo in lista. Pulire il pavimento ogni tanto. 1036 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 Whisky, liscio. 1037 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 - Due. - Quant'è? 1038 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 -Tre dollari. -Per due whisky? 1039 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 Date anche la distilleria? 1040 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 Non è un locale per comici. 1041 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 Direi di no. 1042 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 Che fai? 1043 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 Il mio lo faccia doppio. 1044 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 Ti sei tolto la fede. 1045 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 È più facile conversare se la gente non pensa che io abbia una moglie a casa. 1046 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 Hai una moglie a casa. E cambierà il nome a tutti i tuoi figli. 1047 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 Joel, calma. 1048 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 Che tipo di conversazione speri di fare? 1049 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Conversazioni mondane. 1050 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 Cosa intendi? 1051 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 Che non siano sui figli o su mia suocera. 1052 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 Offro io. Ecco qui. 1053 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 Sì, beh, non ci sarà tempo per fare conversazione. 1054 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 È la nostra ultima fermata. 1055 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 Un drink, un rapido esame e andiamo a casa. 1056 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 Certo. 1057 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 Ehi, offri un giro a quelle ragazze laggiù. 1058 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 Ciao. 1059 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 - Stai tenendo d'occhio l'ora? - Sì. 1060 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 - Devi essere a casa per le 23:00. - Ho l'orologio. 1061 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Ah, non te lo sei tolto? Tanto per sapere. 1062 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 Cos'è, mi fai da madre ora? 1063 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 Hai promesso a Imogene di tornare. Se non lo fai, sarò io lo stronzo. 1064 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 Sei già un po' stronzo, in realtà. 1065 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 E se invece non sono un bel niente e tu torni per le 23:00? 1066 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 Ehi, io non ti ho creato problemi quando hai avuto la fase con Penny. 1067 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 Quindi stai vivendo una fase come la mia con Penny? 1068 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 Sto solo offrendo un drink a due ragazze. Tutto qua. 1069 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 - Stai facendo un errore. - Oddio! 1070 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 Devi darmi retta. Ti sto facendo un favore. 1071 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 - Non sto facendo niente. Niente! - Rovinerai tutto! 1072 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 Non rovinerò proprio niente. Io non sono te! 1073 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 Io non mi sono mai tolto la fede. 1074 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Io non mi sono mai scopato la segretaria. 1075 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 Ma che ti prende? Sei pazzo? 1076 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 Mi dispiace tanto. 1077 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 Non permetterò che tu faccia tardi, maledizione! 1078 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 Facevi il capoclasse a scuola? 1079 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 Devi essere a casa per le 23:00! 1080 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 Ok. Andiamo. Andiamo! 1081 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 Sono i migliori buttafuori che ho visto, gliene do atto. 1082 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 Cazzo. Non ci sono proprio portata. 1083 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 I piedi di tuo nipote hanno quella forma? 1084 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 Basta. Regalerò a tutti delle lezioni di basso per Natale. 1085 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 - Ciao. - Ciao. 1086 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 Che stanza mogia. 1087 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 Shy è sparito. 1088 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 Che vuol dire? 1089 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 Che non è venuto al sound check. 1090 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 Sta facendo la diva come al solito. 1091 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 - Ti ricordi di Des Moines? - Me lo ricordo. 1092 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 Ma Shy non lo farebbe mai. Non venire per niente? 1093 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 Lo farebbe? 1094 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 A volte è solo in ritardo. 1095 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 A volte ci lascia seduti ad aspettare per ore. 1096 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 A volte giorni. 1097 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 - Settimane. - Des Moines. 1098 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 Ma forse gli è successo qualcosa. 1099 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Non gli è successo niente. È solo uno stronzo. 1100 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 Des Moines! 1101 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 Ma avete chiamato la sua stanza o controllato in barca? 1102 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 Reggie e Henry hanno un elenco dei posti che frequenta. 1103 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 Se vuole farsi trovare, lo troveranno. 1104 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 'Fanculo. Io ci riprovo. 1105 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 Non so perché ci provi. 1106 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 Perché è ciò che fanno le donne, Slim. 1107 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 Shy? 1108 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 Shy? Sei qui? 1109 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 Oddio. 1110 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 Shy? 1111 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 Stai bene? Sono Midge. 1112 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 Guardami. 1113 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 Non parlare con gli sconosciuti. Non ci insegnano così? 1114 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 Ecco. Tienilo. 1115 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 Devi lasciare lo Scotch. 1116 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 Non se ne parla. 1117 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 Riesci a muoverti? Sei ferito? Non c'è una luce qui? 1118 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 Troppe domande. 1119 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 Scusa. Solo un'altra. Cos'è successo? 1120 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 Beh, sono uscito, ho incontrato una persona... 1121 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 Hai incontrato una persona? Chi? Jake LaMotta? 1122 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 Vattene, Midge. 1123 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 Shy, ti prego... 1124 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 Che c'è? Sono andato in un bar. Ho portato qui una persona. 1125 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 - Devo farti un disegno? - Mi aiuterebbe. 1126 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Sono un cantante, non un pittore. 1127 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 Non capisco. Sei ferito in volto. 1128 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 Che razza di donna può averti conciato così? 1129 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 Oh, tesoro. 1130 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 Tesoro, cosa? 1131 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 Allora, Monica... 1132 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 Rende bene in foto. Come tutte le ragazze. 1133 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Ma perché ti ha ridotto così? 1134 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 Forse era un fan di Chuck Berry. 1135 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 Ho promesso a Reggie che non sarebbe più successo. 1136 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 Ehi, va tutto bene. Senti, devi farti visitare. 1137 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 - No. - Sei stato aggredito. 1138 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 No. Niente dottori. Non si deve sapere. Nessuno della band. 1139 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 - Saranno furiosi con me. - No. 1140 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Hanno parlato di Des Moines? 1141 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 - No, non ne hanno parlato. - Lo faranno. 1142 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 Sono solo in pensiero per te. 1143 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 Sei buffa, Midge. 1144 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 Cazzo! 1145 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 Ok. Se c'è una cosa che una ragazza ebrea sa è quando andare dal medico. 1146 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 Devo fare il mio show. 1147 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 Shy... 1148 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 Non posso saltarlo. L'ho promesso a Reggie e lui non deve saperlo. 1149 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 - Ma... - Dico sul serio. 1150 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 Non devi dirgli che mi hai trovato così. Non devi dirlo a nessuno. 1151 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 Ok. Non lo farò. Promesso. 1152 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 Ci... 1153 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 Ci daremo una sistemata. 1154 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 Possiamo tornare all'hotel. Ho del trucco in stanza. 1155 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 Harriet, la mia amica che lavora da B. Altman, 1156 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 mi ha insegnato alcune cose sulla pelle scura, perciò... 1157 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Non posso venire al tuo hotel. 1158 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 Che vuoi dire? Il mio hotel? 1159 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 Siamo in Florida. Noi non stiamo nei vostri hotel. 1160 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 In Florida stiamo a Overtown. 1161 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 Va bene. Lasciamo perdere gli hotel. 1162 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 Ok, sei una persona molto vanitosa. 1163 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 Vedo che hai già smesso di essere dispiaciuta per me. 1164 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 Avrai pure del trucco qui in barca. 1165 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 Sì. 1166 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 Posso usare questi. 1167 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 Ok. 1168 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 Ok. 1169 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 Bene. 1170 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 Sta' fermo. Ti sistemo io. 1171 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 Dwayne. 1172 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 Che cosa? 1173 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Mi chiamo Dwayne. 1174 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 Andrà tutto bene, Dwayne. 1175 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 Ehi, ho sentito che Shy è arrivato. 1176 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 Credo. 1177 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 Non ci ho fatto molto caso, ma... 1178 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 Canta da seduto. 1179 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 Cazzo. Canta da seduto. 1180 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 - Canta da seduto. - Canta da seduto. Andiamo. 1181 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 Canta da seduto. Andiamo. 1182 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 Signore e signori, 1183 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 l'Hotel Fontainebleau è fiero di presentarvi... 1184 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 Shy Baldwin! 1185 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 - Perché canta da seduto? - Non lo so. 1186 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 Perché canta da seduto? 1187 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 Dov'è papà? 1188 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 È stanco. 1189 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 Che fai? 1190 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 Mi siedo qui con te. 1191 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 Perché? 1192 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 Perché ti conosco e sembrerebbe strano se mi sedessi lì con loro. 1193 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 Non devi esibirti? 1194 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 No. Cambio di programma. 1195 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 Beh, è un peccato. 1196 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 Mi scusi, potrei avere un caffè? 1197 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 Perché? Cos'è successo? 1198 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 Beh... 1199 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 Shy sta cantando.