1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 ‫מה לעזאזל?‬ 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 ‫הכול מוכן.‬ 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 ‫הנה המפתח שלכם.‬ 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 ‫העברתי את המזוודות לחדרכם החדש, כשתסיימו את ארוחת הבוקר,‬ 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 ‫תהיו מוכנים.‬ 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 ‫נסיים עם ארוחת הבוקר? למה שאי פעם נסיים איתה?‬ 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 ‫אסיים עם הבוקר כשאתחיל את הצהריים.‬ 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 ‫ארוחת הבוקר מושלמת. והמלון הזה מושלם.‬ 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 ‫ישנתי כמו תינוק.‬ 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 ‫לא תינוק עצבני. תינוק שקט.‬ 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 ‫ישנתי כאילו לקחתי כדור הרגעה. כי לקחתי כדור הרגעה.‬ 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 ‫יש קוקוס בפנקייקים האלה.‬ 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 ‫- את חייבת לנסות. - באמת אנסה.‬ 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 ‫אז מה סדר היום?‬ 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 ‫אני מתכנן לבלות את היום לא במחיצתם של מויש ושירלי.‬ 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 ‫זה נשמע נהדר. אצטרף אליך.‬ 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 ‫אני חייבת לומר שנחמד לראות אתכם כל כך שמחים ורגועים.‬ 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 ‫אולי תישארו ככה במופע שלי הערב.‬ 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 ‫מרים, תנסי את פנקייק הקוקוס.‬ 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 ‫אני לא אוהבת קוקוס.‬ 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 ‫אי אפשר להרגיש אותו. טעם של פנקייק.‬ 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 ‫המופע שלי מתחיל ב-20:00.‬ 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 ‫נאכל אחרי, אם לא אכפת לכם לאכול מאוחר.‬ 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 ‫- אני מרגיש את הקוקוס. - כן? אולי אנסה שוב.‬ 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 ‫שמרתי לכם שולחן נהדר.‬ 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 ‫לא. עדיין לא מרגישה אותו.‬ 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 ‫אימא?‬ 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 ‫אבא?‬ 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 ‫- אכלתי את זה! - יש בזה קוקוס!‬ 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 ‫ישנתי על כיסא בריכה בשבילכם!‬ 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 ‫מה זה אומר?‬ 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 ‫זה סלנג של ג'אז. "ישנתי על כיסא בריכה."‬ 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 ‫כמו, "היי, בנאדם. זה בסדר. ישנתי על כיסא בריכה בשבילך."‬ 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 ‫לא. זה לא סלנג. באמת ישנתי בכיסא בריכה.‬ 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 ‫תראו. פרצוף רצועות.‬ 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 ‫עכשיו, זה בסדר. שמחתי לעשות את זה,‬ 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 ‫אבל בתמורה, אתם חייבים לבוא למופע שלי.‬ 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 ‫שאלה. את תדברי על ה...‬ 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 ‫בשום פנים ואופן. המופע נקי.‬ 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 ‫טוב, זה עוזר לי. רוז?‬ 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 ‫אימא, אני חושבת שתהיי ממש גאה.‬ 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 ‫ואחרי המופע שלי, תוכלי לראות את שי מופיע. אפילו אכיר ביניכם.‬ 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 ‫אין לי מה ללבוש כדי לפגוש את שי בולדווין.‬ 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 ‫נלך לעשות קניות.‬ 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 ‫יש לי מפגש עבודה בקרוב, אבל אחרי זה, נלך לחנויות.‬ 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 ‫- יהיה כיף! - אני לא יכולה לבזבז כסף על בגדים.‬ 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 ‫נכון. אנחנו על תקציב. בלי כיף.‬ 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 ‫זה מזכיר לי. זכרת לבטל את הבונגלו של סטיינר?‬ 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 ‫- מה? לא. למה? - למה מה?‬ 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 ‫לא מבטלים את הקטסקילס.‬ 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 ‫- אבל את לא יכולה ללכת. - מי אומר?‬ 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 ‫את במסע הופעות. את עובדת, לפי מה שאת אומרת.‬ 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 ‫לא בכל יום. אני בטוחה שיש לי חלון איפשהו.‬ 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 ‫טוב, מאי לא בא בחשבון, כמובן, אבל בואו נסתכל על יוני.‬ 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 ‫יוני הוא רע. יולי. אני בטוחה שאני יכולה ביולי. לא. אני לא יכולה.‬ 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 ‫רגע. מה עם... לעזאזל. אני בבולטימור.‬ 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 ‫אבל אוגוסט הרבה, הרבה יותר... אוגוסט זה גם רע.‬ 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 ‫מה הבדל השעות בין הקטסקילס לשטוקהולם?‬ 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 ‫כי אני חושבת, אם יש טיסה מאוחרת, אולי אוכל לחזור ב... לא.‬ 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 ‫רגע! יש לי יומיים בספטמבר. השמונה וה-15.‬ 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 ‫הם אפילו לא ברצף.‬ 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 ‫והם אחרי יום העבודה. כלומר...‬ 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 ‫חייבים ללכת לקטסקילס. הלכתי בכל שנה בחיי.‬ 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 ‫הזהות שלנו כמשפחה תלויה בזה שנופיע שם. מה אנשים יחשבו?‬ 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 ‫שאבא שלך איבד את עבודתו ואת מלבישה את שי בולדווין.‬ 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 ‫אני מחממת את שי בולדווין.‬ 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 ‫כן, אבל הלבשה זה הרבה יותר נשי, את לא חושבת?‬ 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 ‫בסדר.‬ 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 ‫את יודעת, את צודקת. אין להם בכלל טעם של קוקוס.‬ 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 ‫- היא בסדר? - היא בסדר.‬ 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 ‫- המשקיעים כאן. - אני יודעת, ברני.‬ 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 ‫הם באו לראות חזרה מלאה והם מצפים להגיד "וואו".‬ 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 ‫אני יודעת, ברני.‬ 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 ‫וואו חיובי, לא "וואו, נתנו לכם את כל הכסף הזה בשביל זה?"‬ 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 ‫ה"זה" היה בטון מבועת, קלטת את זה?‬ 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 ‫ברני, תשתוק. היא בסדר.‬ 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 ‫אני מבטיחה שלא תצטרך למצוץ להם בשביל כסף. שוב.‬ 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 ‫טוב, זו הקלה.‬ 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 ‫חזרה מלאה ראשונה. מרגש מאוד.‬ 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 ‫- שאלה מהירה, היא נראית בתרדמת. - גאווין...‬ 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 ‫ואני לא יודע כמה את מבינה בקשר לתהליך הדרמטי,‬ 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 ‫אבל לרוב קשה לעבוד עם שחקנים בתרדמת.‬ 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 ‫היא פשוט מתרכזת.‬ 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 ‫היא תהיה מסוגלת לדבר?‬ 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 ‫כן.‬ 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 ‫אני יודע שזה נראה שאכפת לי רק מכסף,‬ 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 ‫ובאמת מאוד אכפת לי מכסף,‬ 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 ‫אבל אני גם אומן עם מוניטין אגדי למדי,‬ 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 ‫והאישה הזו לגמרי מלחיצה אותי.‬ 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 ‫תירגע.‬ 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 ‫אני לא יכול להיראות מגוחך בגלל העבודה הזו. פשוט לא.‬ 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 ‫לא בלי שירות הסעות.‬ 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 ‫לא תיראה מגוחך. אני מבטיחה.‬ 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 ‫תיכנס. היא תגיע בעוד רגע.‬ 96 00:06:07,701 --> 00:06:08,660 ‫היי.‬ 97 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 ‫היא בחיים?‬ 98 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 ‫כן. בסדר, כולם! זמן להתאסף!‬ 99 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 ‫החזרה המלאה מתחילה בעוד עשר דקות. עשר דקות.‬ 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 ‫הי, סופי.‬ 101 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 ‫אני לא רוצה להפריע ל... מה שזה לא יהיה.‬ 102 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 ‫אבל החזרה המלאה מתחילה.‬ 103 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 ‫המשקיעים פה, אבל אני לא רוצה שזה יבלבל אותך.‬ 104 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 ‫פשוט תעשי את העבודה שלך.‬ 105 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 ‫זה כל מה שמצפים ממך בשלב הזה. רק העבודה שלך.‬ 106 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 ‫ולקום. אנשים גם מצפים לזה.‬ 107 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 ‫סופי?‬ 108 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 ‫אלוהים! לעזאזל!‬ 109 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 ‫העבודה הזו תהרוג אותי.‬ 110 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 ‫ברוכים הבאים, כולם.‬ 111 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 ‫תודה שבאתם לחזרה המלאה הראשונה‬ 112 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 ‫של ההפקה החדשה ופורצת הדרך שלי, "העלמה יוליה"!‬ 113 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 ‫זה יעבוד.‬ 114 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 ‫זה פאקינג יעבוד! ברני, ראית את זה?‬ 115 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 ‫- זה יעבוד! - כן, כן.‬ 116 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 ‫גאווין! אני מצטערת, זו הייתה תרדמת?‬ 117 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 ‫- לא. - זו פאקינג לא הייתה תרדמת!‬ 118 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 ‫ראית אותה? את סופי? היא הייתה נהדרת או לא?‬ 119 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 ‫היא הייתה נהדרת.‬ 120 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 ‫היא הייתה פאקינג נהדרת!‬ 121 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 ‫זה הולך לעבוד, לעזאזל!‬ 122 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 ‫- היי, משקיע. - כן.‬ 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 ‫ראית אותה? היא הייתה נהדרת! זה יעבוד.‬ 124 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 ‫היי, הבחור של הקפה, ראית את החזרה הזו? זה יעבוד.‬ 125 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 ‫היי, את, ראית את זה? זה יעבוד!‬ 126 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 ‫באתי לאסוף את הבת שלי משיעור ריקוד.‬ 127 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 ‫כאילו שאכפת לי? פשוט תפיצי את השמועה!‬ 128 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 ‫סופי לנון יודעת לשחק! וזה יעבוד!‬ 129 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 ‫- הלו? - התקשרת?‬ 130 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 ‫- כן. - שלוש פעמים?‬ 131 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 ‫טוב, רציתי לדבר איתך.‬ 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 ‫אני מתקשר חזרה כשאני מקבל הודעה.‬ 133 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 ‫- חשבתי שאולי היא אבדה. - אף פעם לא.‬ 134 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 ‫- לפעמים כן. - זה מעולם לא קרה.‬ 135 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 ‫יוני, 1957. לא קיבלת את ההודעה שלי, ולא היה חלב בבוקר.‬ 136 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 ‫למרות זאת, שרדת ואת מדברת על זה.‬ 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 ‫חשבתי שתוכל להביא את הילדים לפלורידה.‬ 138 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 ‫התקשרת שלוש פעמים בגלל זה?‬ 139 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 ‫התקשרת רק פעמיים כשעמדת ללדת.‬ 140 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 ‫טוב, אני פה, ההורים שלי פה,‬ 141 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 ‫אני יכולה להשיג לך חדר, ונוכל לעשות חופשה משפחתית משוגעת.‬ 142 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 ‫- אני לא יכול לבוא לפלורידה. - למה לא?‬ 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 ‫יש לי עבודה, חיים.‬ 144 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 ‫בחייך. רק לכמה ימים.‬ 145 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 ‫הרגע התחתנו מחדש. לא היה לנו ירח דבש כמו שצריך.‬ 146 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 ‫סליחה. מה העצירה הבאה שלך?‬ 147 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 ‫טולידו.‬ 148 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 ‫היית מתחילה עם טולידו, הייתי שוקל את פלורידה.‬ 149 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 ‫ג'ואל, אני מופיעה כל הקיץ, אז הילדים לא הולכים לקטסקילס.‬ 150 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 ‫לא יהיה להם הדבר הכיפי של הקיץ.‬ 151 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 ‫זה יכול להיות הדבר הכיפי של הקיץ. עם זוחלים.‬ 152 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 ‫מה?‬ 153 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 ‫האמת שזכרתי להזמין לעצמי חדר בסטיינר השנה,‬ 154 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 ‫אז אני יכול לקחת אותם.‬ 155 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 ‫אתה יכול לקחת אותם. נהדר.‬ 156 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 ‫את יכולה לבוא לבקר. אם יהיה לך יום חופש.‬ 157 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 ‫אבל הם יאהבו את פלורידה.‬ 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 ‫הם יכולים לנסוע לשניהם.‬ 159 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 ‫בוא נפנק את הממזרים הקטנים‬ 160 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 ‫ואז נשחרר אותם לעולם.‬ 161 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 ‫- אני לא יכול, מידג'. - יומיים. סוף השבוע.‬ 162 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 ‫אבא שלי לוקח את איתן למשחק של היאנקיז בראשון.‬ 163 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 ‫הוא יכול לפספס את המשחק.‬ 164 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 ‫קניתי לו כפפה. הוא לא ירצה לפספס את המשחק של היאנקיז.‬ 165 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 ‫אולי בשביל פלורידה כן.‬ 166 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 ‫הוא לא. תאמיני לי.‬ 167 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 ‫עכשיו אני לא יודעת מה הבן שלי אוהב, זה העניין?‬ 168 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 ‫- מידג', בחייך. - תשאל אותו.‬ 169 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 ‫את רוצה לשמוע את איתן אומר שהוא מעדיף את היאנקיז על פנייך?‬ 170 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 ‫הוא בן חמש. הוא מעדיף לראות כבאית מאשר אותך. או אותי. או כל אחד.‬ 171 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 ‫לא תשאל אותו אפילו?‬ 172 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 ‫איתן, אתה מעדיף לנסוע לפלורידה במקום למשחק של היאנקיז בסוף השבוע?‬ 173 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 ‫- לא! - את שמחה?‬ 174 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 ‫יפה איך שהנחית את העד, פרי מייסון.‬ 175 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 ‫אני לא יודע מה את רוצה ממני.‬ 176 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 ‫הילדים אצלי. אני מטפל בהם.‬ 177 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 ‫- יש להם את כל הגפיים. - ג'ואל מייזל.‬ 178 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 ‫תפסתי פיקוד. אני כאן.‬ 179 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 ‫ואני לא?‬ 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 ‫- לא, את לא. את בפלורידה. - כן.‬ 181 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 ‫- מה אתה רומז? - שאת בפלורידה!‬ 182 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 ‫- איך את מעז? - מר מייזל, יש לך טלפון.‬ 183 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 ‫- את יכולה להשאיר הודעה? - זה בקשר לרישיון לאלכוהול.‬ 184 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 ‫אני חייב לסיים. מצטער. באמת.‬ 185 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 ‫- חכה. ג'ואל? - כן?‬ 186 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 ‫אני מעריכה את זה שאתה דואג שיהיו להם כל הגפיים.‬ 187 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 ‫זה המעט שאני יכול לעשות.‬ 188 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 ‫אין כל כך הרבה. ביי.‬ 189 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 ‫- שלום. - ג'ואל מייזל? בריאן מילר.‬ 190 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 ‫אני מתקשר בקשר לבקשה שלך לרישיון אלכוהול.‬ 191 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 ‫מה הבעיה עכשיו? אתה צריך את סוג הדם שלי?‬ 192 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 ‫- לא. - את בני בכורי?‬ 193 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 ‫- לא. - איתן, תארוז.‬ 194 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 ‫- יש לך אבא חדש. - לא.‬ 195 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 ‫מר מייזל, אני מתקשר להתנצל על הטעות.‬ 196 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 ‫הבקשה שלך נחתה בתיבה הלא נכונה במשרד בצ'יינהטאון.‬ 197 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 ‫פשוט לא ידענו מי אתה.‬ 198 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 ‫מי אני?‬ 199 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 ‫רק תדע שהכול סודר והרישיון שלך במסלול המהיר.‬ 200 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 ‫תקבל אותו עד סוף השבוע.‬ 201 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 ‫- בסדר. - אם אתה צריך עוד משהו,‬ 202 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 ‫בבקשה, אל תהסס להתקשר.‬ 203 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 ‫תודה.‬ 204 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 ‫השגנו את הרישיון.‬ 205 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 ‫איך?‬ 206 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 ‫אני לא יודע. מזל?‬ 207 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 ‫מזל?‬ 208 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 ‫כן. הרגיש רע אפילו להגיד את זה.‬ 209 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 ‫מה אומרים על המשחק של היאנקיז?‬ 210 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 ‫היאנקס, מינוס אחת וחצי.‬ 211 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 ‫מינוס אחת וחצי. מי מגיש היום?‬ 212 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 ‫וייטי פורד.‬ 213 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 ‫וייטי פורד. בטח. הוא טוב?‬ 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 ‫- הוא די טוב. - איך הוא מרגיש? הוא היה חולה לאחרונה?‬ 215 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 ‫- יש שפעת שמסתובבת. - אני לא יודע.‬ 216 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 ‫טוב, אז אם היית מהמר 20 דולר שאתה ממש צריך על היאנקיז,‬ 217 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 ‫נשמע לך כמו הימור טוב?‬ 218 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 ‫זו לא העבודה שלי לייעץ.‬ 219 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 ‫- רק בין חברים. - אנחנו לא חברים.‬ 220 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 ‫נגיד שהיינו, והייתי שואלת. מה היית אומר?‬ 221 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 ‫הייתי אומר שלא תהיי חברה של סוכן ההימורים שלך.‬ 222 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 ‫- תודה. - ואולי כדאי שתלמדי בייסבול.‬ 223 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 ‫זו רק עצה, חברה.‬ 224 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 ‫אתה חושש לפעמים שאנשים לא יפחדו ממך‬ 225 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 ‫אם יראו אותך שותה חצאית טוטו נוזלית?‬ 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 ‫קריאת מצוקה, קריאת מצוקה.‬ 227 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 ‫כבר חוזרת.‬ 228 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 ‫אני נשאר רק עד שאגיע לדובדבן.‬ 229 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 ‫אני מרגיש בחילה. אני לא יכול לנשום.‬ 230 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 ‫תירגע, ברני.‬ 231 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 ‫רצתי לכאן. מסרדי'ז לכאן.‬ 232 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 ‫- זה 20 רחובות! - ושתי שדרות.‬ 233 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 ‫מה הבעיה?‬ 234 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 ‫איבדנו את התיאטרון.‬ 235 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 ‫איך מאבדים תיאטרון עם 1,000 מושבים?‬ 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 ‫הם קיבלו הצעה טובה יותר ונתנו אותו.‬ 237 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 ‫הם לא יכולים לתת אותו. שכרת אותו. נתת להם צ'ק.‬ 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 ‫- הם החזירו אותו. - החזירו אותו? ולקחת אותו?‬ 239 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 ‫- מה הייתי עושה, מתכופף? - פאקינג כן!‬ 240 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 ‫נתנו לי את הצ'ק. לקחתי אותו.‬ 241 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 ‫- זה מה שאנשים מתורבתים עושים. - הם לא מתורבתים.‬ 242 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 ‫זו ברודוויי!‬ 243 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 ‫אפשר לדחות את הפתיחה?‬ 244 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 ‫לא. לגאווין יש סרט על שודדי ים, וסופי יוצאת למסע הופעות בסתיו.‬ 245 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 ‫נפתח עכשיו או שלא נפתח.‬ 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 ‫מה אגיד למשקיעים?‬ 247 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 ‫השארתי אותם בסרדי'ז. הם פשוט יושבים שם.‬ 248 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 ‫תגיד להם שנשיג תיאטרון.‬ 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 ‫- איך? - תן לי לדאוג בקשר לזה.‬ 250 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 ‫אם הם יריחו את זה, הם יעזבו.‬ 251 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 ‫הם לא יריחו כלום. פשוט תכוון את התחת למקום אחר.‬ 252 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 ‫- אבל אני... - פשוט תלך.‬ 253 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 ‫תן לי לטפל בזה.‬ 254 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 ‫שיט!‬ 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 ‫אני צריכה תיאטרון.‬ 256 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 ‫בטח, אין בעיה. כמו תיאטרון "קו-קו"?‬ 257 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 ‫מה זה תיאטרון "קו-קו"?‬ 258 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 ‫- תיאטרון גס. - תיאטרון ציצים.‬ 259 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 ‫אתם קוראים לתיאטרון גס תיאטרון "קו-קו"?‬ 260 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 ‫יש לי ילדה. היא מקשיבה לשיחות.‬ 261 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 ‫לא, אני צריכה תיאטרון בברודוויי. תיאטרון לגיטימי בברודוויי.‬ 262 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 ‫אוי. זה קשה.‬ 263 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 ‫זו עונה טובה השנה. התיאטראות מלאים.‬ 264 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 ‫יש לי לקוחה במחזה. הבעלים נתנו את התיאטרון למישהו אחר.‬ 265 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 ‫- שילמתם? - כן, שילמנו.‬ 266 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 ‫- נתנו צ'יק. הם החזירו אותו. - ולקחתם אותו?‬ 267 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 ‫המפיק לקח.‬ 268 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 ‫- הוא, אתה יודע, "מתורבת". - זו ברודוויי!‬ 269 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 ‫חבר'ה, בבקשה, אני צריכה את זה.‬ 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 ‫אם לא אמצא מקום, המופע מחוסל.‬ 271 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 ‫- אני חושב שנוכל לעזור. - באמת?‬ 272 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 ‫אנחנו מכירים כמה אנשים.‬ 273 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 ‫רגע. הנה. זה יותר טוב?‬ 274 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 ‫- לא. מה עשית? - תיקנתי את המסילה.‬ 275 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 ‫- איזו מסילה? - לא ניסינו לתקן אותה?‬ 276 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 ‫- למה? - כדי שתעבוד.‬ 277 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 ‫- לא. - אז מה עשינו, לעזאזל?‬ 278 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 ‫- חיברנו את הטבעת מחדש. - איזו טבעת?‬ 279 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 ‫הקטע הכי גרוע של השמן והרזה אי פעם.‬ 280 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 ‫מה יש לך?‬ 281 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 ‫קופסה גדולה של תקליטים חדשים.‬ 282 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 ‫עדיין כולם בסינית.‬ 283 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 ‫זה בתאית.‬ 284 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 ‫יופי. אז אכיר את המילים.‬ 285 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 ‫- רוצה בירה? - לא.‬ 286 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 ‫ארצ'י, קדימה, שתה בירה. בוא נחגוג.‬ 287 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 ‫מה נחגוג?‬ 288 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 ‫הרישיון לאלכוהול אושר ובדרכו לפה.‬ 289 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 ‫זה נהדר!‬ 290 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 ‫וואו! ג'ואל מייזל, מלך המועדונים! אבל איך?‬ 291 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 ‫בטח שיטות השכנוע שלי.‬ 292 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 ‫כן. או...?‬ 293 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 ‫אין לי מושג.‬ 294 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 ‫איזה בחור מתקשר משום מקום ואומר שהייתה טעות.‬ 295 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 ‫אומר שהם לא ידעו מי אני.‬ 296 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 ‫מי אתה?‬ 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 ‫אני הבחור שיש לו עכשיו רישיון לאלכוהול.‬ 298 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 ‫באורח פלא.‬ 299 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 ‫היי, ארצ', תביא לנו בירה?‬ 300 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 ‫יש לנו בירה.‬ 301 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 ‫עוד בירה.‬ 302 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 ‫אנחנו מצפים לחבורה?‬ 303 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 ‫בסדר.‬ 304 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 ‫אלך להביא בירה.‬ 305 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 ‫נהדר.‬ 306 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 ‫סוג מסוים?‬ 307 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 ‫שליחות בירה מזויפת.‬ 308 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 ‫הבנתי. אחזור בקרוב.‬ 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 ‫חשבתי שאת לא קוסמת.‬ 310 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 ‫את לא נראית מופתעת שהשגתי את הרישיון.‬ 311 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 ‫אני קרת רוח באופן כללי.‬ 312 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 ‫יש לך קשר לזה?‬ 313 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 ‫באנגלית, מיי.‬ 314 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 ‫ידעתי.‬ 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 ‫ביקשת מאחיך או מבן דוד שלך‬ 316 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 ‫או מבן דוד של בן דוד לעשות את זה.‬ 317 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 ‫בן דוד של בן דוד יהיה בן דוד שלי.‬ 318 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 ‫לא אם אתם מקורבים דרך אנשים אחרים...‬ 319 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 ‫לא, את מנסה להסיח את דעתי.‬ 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 ‫מה זה משנה איך השגת אותו?‬ 321 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 ‫- את לא יכולה לעשות את זה. - למה?‬ 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 ‫כי אני חייב לעשות את זה! לבד.‬ 323 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 ‫אני לא רוצה שתעשי לי טובות‬ 324 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 ‫או שתבקשי בשבילי טובות‬ 325 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 ‫או שתכיני חזה בקר לבחור של האלכוהול.‬ 326 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 ‫- להכין מה? - אני לא רוצה את עזרתך בזה.‬ 327 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 ‫היי, ג'ון ויין,‬ 328 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 ‫אם לא שמת לב, זו שכונה צרת אופקים מאוד.‬ 329 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 ‫אי אפשר לעשות כלום אם אין לך בני דודים.‬ 330 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 ‫- יש לי. - בני דודים סיניים.‬ 331 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 ‫או אתה לפחות צריך להכיר אנשים.‬ 332 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 ‫נהדר! אכיר אנשים.‬ 333 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 ‫איך? משחק פנטומימה? אתה לא יודע את השפה.‬ 334 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 ‫אני מעולה במשחקי פנטומימה.‬ 335 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 ‫זו גאווה? זה מה שקורה כאן?‬ 336 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 ‫אולי, אבל אני עושה את זה בצורה הוגנת הפעם.‬ 337 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 ‫מה זה אומר "הפעם"? מה הייתה הפעם הקודמת?‬ 338 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 ‫זה העסק שלי, מיי.‬ 339 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 ‫בסדר.‬ 340 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 ‫- אני רוחצת את ידיי מכל העניין. - נהדר.‬ 341 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 ‫או שהייתי עושה את זה אם היו מים בשירותים.‬ 342 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 ‫השרברב יגיע מחר.‬ 343 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 ‫איך את מכירה את השרברב?‬ 344 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 ‫איך אני מכירה את הבחור של הרישיונות?‬ 345 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 ‫איך את מכירה אותו?‬ 346 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 ‫לא הזמנתי את זה.‬ 347 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 ‫מרוצה?‬ 348 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 ‫מאוד.‬ 349 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 ‫רואה, את זה הבנתי לגמרי.‬ 350 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 ‫נמאס לי! נמאס לי מזה!‬ 351 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 ‫אוי, תירגעי, מרת'ה.‬ 352 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 ‫נמאס לי מהחרא הזה. הוא סוחב אותנו עד לפה...‬ 353 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 ‫- הי. - הי.‬ 354 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 ‫- תסתובבי, ילדה קטנה. - מה? למה?‬ 355 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 ‫היי, מרת'ה, זה מה שהוא עושה. אל תיקחי את זה באופן אישי.‬ 356 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 ‫- הוא זרק עלינו אוכל. - הוא פספס.‬ 357 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 ‫הוא פיטר אותנו, קרול.‬ 358 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 ‫היי, אם היה לי ניקל על כל פעם ששי פיטר אותי,‬ 359 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 ‫לא הייתי צריכה לעבוד יותר אצל שי.‬ 360 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 ‫נמאס לי לטפל בו בכפפות של משי כי הוא במצב רוח רע.‬ 361 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 ‫רוצה לראות מצב רוח רע? אני אראה לך מצב רוח רע.‬ 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 ‫- הוא כוכב מזוין. - בואו נלך.‬ 363 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 ‫פתאום כולכם שכחתם איזה קוץ בתחת אלביס היה?‬ 364 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 ‫כן, אלביס היה זורק עליך אוכל, אבל לפחות הוא היה קונה לך מכונית.‬ 365 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 ‫מה קורה?‬ 366 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 ‫שי הגיע כמריה קאלאס היום.‬ 367 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 ‫רוצה טרמפ?‬ 368 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 ‫- לאן? - בחזרה למלון.‬ 369 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 ‫אולי אומר לפחות שלום כדי שהוא יידע שבאתי?‬ 370 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 ‫רק אם את רוצה רוטב קוקטייל על התלבושת הזו.‬ 371 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 ‫האמת שאני לא רוצה.‬ 372 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 ‫היי, קרול, המפתחות הארורים אצלך.‬ 373 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 ‫את בטוחה שאת לא רוצה טרמפ?‬ 374 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 ‫לא. אני בסדר. תודה.‬ 375 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 ‫זה שלך?‬ 376 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 ‫כן, חיפשתי את זה, תודה.‬ 377 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 ‫סירה נחמדה.‬ 378 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 ‫צנועה. מאופקת.‬ 379 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 ‫לא שמעת? אף אחד לא רוצה להיות לידי היום.‬ 380 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 ‫לא, שמעתי.‬ 381 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 ‫זו תהיה הופעה שקטה בשבילך הערב בלי להקה.‬ 382 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 ‫הבן שלי אשף בקאזו. שאתקשר אליו?‬ 383 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 384 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 ‫מעולם לא הוזמנתי למסיבת סירה,‬ 385 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 ‫ולא רציתי לבוא בידיים ריקות, אז תכיר את פרד.‬ 386 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 ‫בחיים לא קנו לי צמח.‬ 387 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 ‫הוא חוטף מחלת ים, אז אל תתלהב יותר מדי.‬ 388 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 ‫אין כל כך מסיבה עכשיו.‬ 389 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 ‫הרבה אוכל, הרבה אלכוהול, בלי אנשים.‬ 390 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 ‫אני כאן. ופרד.‬ 391 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 ‫הוא מצחיק יותר אחרי שהוא שותה.‬ 392 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 ‫רשות לעלות על הסיפון?‬ 393 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 ‫בטח.‬ 394 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 ‫למה לא?‬ 395 00:18:45,208 --> 00:18:46,751 ‫ברימור‬ 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 ‫- זה סגור. - באמת? אתם בטוחים?‬ 397 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 ‫- בהחלט. - זה היה גבולי לרגע.‬ 398 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 ‫- חצי רגע. - הם בדקו את מכונת העשן,‬ 399 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 ‫אז הם לא ראו אותנו טוב בהתחלה.‬ 400 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 ‫ברגע שהעשן התפזר, בום!‬ 401 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 ‫מה אמרתם?‬ 402 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 ‫קצת מזה וקצת מזה.‬ 403 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 ‫מסתבר שהכרנו כמה חבר'ה בצוות.‬ 404 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 ‫הם חסמו את היציאות.‬ 405 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 ‫זה ממש עוזר כשאת לא צריכה לרוץ אחריהם.‬ 406 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 ‫בטח, אני מבינה.‬ 407 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 ‫אבל בסוף, פשוט הסברנו את המצב.‬ 408 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 ‫בצורה נחמדה מאוד.‬ 409 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 ‫אין צורך להיות גסי רוח.‬ 410 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 ‫ובסופו של דבר, הם הבינו את הצד שלנו.‬ 411 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 ‫בשורה התחתונה, הוא שלך.‬ 412 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 ‫מחיר טוב, תפוסה מיידית, והם כללו את "יוליה" בחינם.‬ 413 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 ‫גם השגנו לך סט של מטבח שמושלם לתקופה.‬ 414 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 ‫אנחנו מכירים גם אותם.‬ 415 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 ‫אתם מכירים את כולם.‬ 416 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 ‫כן. דרך אגב, אני אוהב את "העלמה יוליה". מי משחק את ז'אן?‬ 417 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 ‫גאווין הוק.‬ 418 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 ‫הוא טוב. טוב מאוד. ראינו אותו במחזה הסקוטי.‬ 419 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 ‫תקשיבו, אני לא יכולה להודות לכם מספיק.‬ 420 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 ‫האמת שאת יכולה. ואת תודי, בסופו של דבר.‬ 421 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 ‫טוב, המסר התקבל,‬ 422 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 ‫אבל בכל מקרה, ערב הפתיחה, יש לכם שני כרטיסים. מקדימה באמצע.‬ 423 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 ‫ערב הפתיחה? אלוהים, לא הייתי בערב פתיחה‬ 424 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 ‫מאז שדה מיל הביאה לנו כרטיסים ל"אוקלהומה!"‬ 425 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 ‫עבדתם בשביל אגנס דה מיל?‬ 426 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 ‫כן. היא גאונה. אבל היא יכולה לשמור טינה!‬ 427 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 ‫את תופתעי כמה עבודת תיאטרון אנחנו עושים.‬ 428 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 ‫טוב, תודה שוב, חבר'ה. הצלתם את חיי.‬ 429 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 ‫אין בעיה, סוזי. תשברי רגל.‬ 430 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 ‫או שתתקשרי אלינו. נעשה את זה בשבילך.‬ 431 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 ‫אתם הורגים אותי.‬ 432 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 ‫יום אחד.‬ 433 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 ‫- זה אף פעם לא נגמר. - לא, זה לא.‬ 434 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 ‫עומד להיגמר.‬ 435 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 ‫רק עוד 30 בקבוקים נשארו.‬ 436 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 ‫אז כדאי שנאט.‬ 437 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 ‫אתה יודע, אני חייבת לומר שפרד ממש נהנה.‬ 438 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 ‫יופי. תהיתי בקשר אליו. הוא נראה קצת ירוק.‬ 439 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 ‫תשאיר את הקומדיה לי, ילד.‬ 440 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 ‫אני מסכים.‬ 441 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 ‫לחיים!‬ 442 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 ‫זה נהדר.‬ 443 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 ‫הסירה?‬ 444 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 ‫לא, הכריך הזה. איפה השומן?‬ 445 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 ‫הבחור פורס בשר כבוש כאילו שאימא שלי מסתכלת עליו.‬ 446 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 ‫יש לנו מזל. זה יום יפהפה.‬ 447 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 ‫אז למה היית במצב רוח רע קודם?‬ 448 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 ‫אנחנו נהנים. למה להעלות את זה?‬ 449 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 ‫קדימה. בעיות עם בחורה?‬ 450 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 ‫למה שתאמרי את זה?‬ 451 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 ‫טוב, מוניקה לא הייתה בסביבה.‬ 452 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 ‫מוניקה?‬ 453 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 ‫מוניקה היא לא החברה שלך?‬ 454 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 ‫מוניקה היא החברה השנה,‬ 455 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 ‫ובחורה נחמדה, אבל...‬ 456 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 ‫- לא מציאה. - לא, לא מציאה.‬ 457 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 ‫מה איתך, גב' מייזל? את באמת גב' מייזל?‬ 458 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 ‫כן. ולא. ושוב כן.‬ 459 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 ‫למרות שבסופו של דבר, לא.‬ 460 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 ‫שתיתי הרבה שמפניה. תתרגמי, בבקשה.‬ 461 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 ‫הייתי גב' מייזל.‬ 462 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 ‫ואז נפרדנו, ואז ביטלנו את הפרידה,‬ 463 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 ‫ואז התגרשנו, ואז התחתנו מחדש,‬ 464 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 ‫ועכשיו אנחנו מתגרשים שוב. אני לא מבינה מה מבלבל אותך.‬ 465 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 ‫את עדיין אוהבת אותו?‬ 466 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 ‫עכשיו, שי,‬ 467 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 ‫אף פעם לא שואלים בחורה, "בת כמה את?" או "כמה את שוקלת?"‬ 468 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 ‫או "את אוהבת את בעלך לשעבר?"‬ 469 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 ‫מה איתך? היית נשוי?‬ 470 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 ‫אני? לא.‬ 471 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 ‫אני בדרכים מאז גיל 16.‬ 472 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 ‫אתה לא רוצה משפחה?‬ 473 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 ‫יש לי את רג'י. רג'י הוא אימא שלי, אבא שלי, אח שלי, הסוהר שלי.‬ 474 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 ‫- אתם חברים הרבה זמן. - מאז ומעולם.‬ 475 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 ‫כן, מאז ומעולם.‬ 476 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 ‫אני יודע שלפעמים הוא מרגיש כמו בייביסיטר שמקבל יותר מדי כסף,‬ 477 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 ‫אבל אני ממש צריך אותו בסביבה.‬ 478 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 ‫סוזי היא מעין רג'י שלי. בלי החלק של היותר מדי כסף.‬ 479 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 ‫אני יכול להגיד לך שרג'י היה ממש כועס עליי עכשיו.‬ 480 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 ‫כי פיטרת את כל הלהקה?‬ 481 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 ‫לא, הוא רגיל לזה. הוא ישתגע אם יראה אותי על הסירה הזו.‬ 482 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 ‫זו לא הסירה שלך?‬ 483 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 ‫אני תחת הוראות מחמירות לא לצאת איתה מהנמל.‬ 484 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 ‫אתה צוחק.‬ 485 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 ‫הוא לא רוצה אותי על סירות או אופנועים‬ 486 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 ‫או אופניים או שאגלוש או שאלך או שאזחל או שאהיה ליד ילדים שמתעטשים.‬ 487 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 ‫זה נחמד שמישהו דואג לך.‬ 488 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 ‫את יודעת,‬ 489 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 ‫הטלנו מטבע‬ 490 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 ‫מי יתפרסם ראשון.‬ 491 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 ‫אני מניחה שניצחת.‬ 492 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 ‫לא. הפסדתי.‬ 493 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 ‫רג'י התעקש שנעשה שתיים משלוש.‬ 494 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 ‫ואז ניצחת.‬ 495 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 ‫אולי. אני חושב שרג'י קימבן את זה.‬ 496 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 ‫למה?‬ 497 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 ‫כי הוא ידע שזה חייב להיות אני.‬ 498 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 ‫את מבינה, רג'י יכול להתמודד עם הכול. החיים לא יכולים להביס אותו. אני,‬ 499 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 ‫אם לא הייתי שי בולדווין, אני לא יודע.‬ 500 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 ‫אני לא יודע מי הייתי.‬ 501 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 ‫תגיד לי משהו.‬ 502 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 ‫מה?‬ 503 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 ‫השם האמיתי שלך הוא שי?‬ 504 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 ‫לא.‬ 505 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 ‫מה הוא?‬ 506 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 ‫אפילו רג'י לא יודע.‬ 507 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 ‫אתה אוהב להיות מפורסם?‬ 508 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 ‫לא אהבתי לא להיות מפורסם, אז זה עדיף.‬ 509 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 ‫אני חושבת שאוהב להיות מפורסמת.‬ 510 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 ‫אני חושב שאת עומדת לגלות.‬ 511 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 ‫אלוהים, יפהפה פה.‬ 512 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 ‫סוזי מאירסון? טלפון.‬ 513 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 ‫תודה, ילד.‬ 514 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 ‫- זכרתי את הפנים. - צא מפלורידה!‬ 515 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 ‫כן?‬ 516 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 ‫למה אני שומעת השפרצות?‬ 517 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 ‫סופי. נעים לשמוע ממך.‬ 518 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 ‫את אוהבת את התיאטרון החדש? השגתי לך חתיכת חדר הלבשה, לא?‬ 519 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 ‫כן, נראה שהעכברים אוהבים אותו.‬ 520 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 ‫זה היה מספיק טוב לג'ולי אנדרוז.‬ 521 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 ‫היא צעירה. אני מתערבת שהיא עדיין לא שכבה עם התאורן בעודה שיכורה‬ 522 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 ‫כי חשבה שהוא השחקן הראשי.‬ 523 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 ‫אז את נשמעת טוב. ונורמלית.‬ 524 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 ‫למרות שהכול הלך לעזאזל?‬ 525 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 ‫טוב, מה הבעיה?‬ 526 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 ‫גאווין דיבר ודיבר ודיבר איתי במשך שעות.‬ 527 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 ‫זה נקרא חזרה.‬ 528 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 ‫לא. בנוסף לדיבורי החזרות,‬ 529 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 ‫היו שיחות קרובות בארבע עיניים.‬ 530 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 ‫ואני לא יודעת מה הוא אומר, לעזאזל.‬ 531 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 ‫אני לא יודעת אם שמת לב, אבל יש לו מעין מבטא‬ 532 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 ‫שגורם למילים רגילות להישמע מעוותות לחלוטין.‬ 533 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 ‫לולא קראתי את המחזה, לא הייתי יודעת ששמו ז'אן.‬ 534 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 ‫המבטא שלו לא כזה כבד.‬ 535 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 ‫אני לא יודעת אם הוא מציע לי לשכב איתו או שהוא צריך מים או סוכרייה נגד שיעול.‬ 536 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 ‫למי אכפת? הוא שחקן נהדר.‬ 537 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 ‫אבל האם אנחנו יודעות את זה? איך אנחנו יודעות את זה?‬ 538 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 ‫תקראי את ה"טיימס".‬ 539 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 ‫אתה תצטרך להקריא לי את ה"טיימס".‬ 540 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 ‫אתמול היה טעים יותר.‬ 541 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 ‫סוזי.‬ 542 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 ‫כן, סופי?‬ 543 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 ‫הג'לי שלי היה מאכזב.‬ 544 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 ‫טוב, סופי, קחי נשימה עמוקה.‬ 545 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 ‫עכשיו תקשיבי לי טוב-טוב.‬ 546 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 ‫זה מה שרצית.‬ 547 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 ‫להופיע בברודוויי ולהוכיח שאת שחקנית רצינית.‬ 548 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 ‫בשביל זה באת אליי.‬ 549 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 ‫אז עכשיו את צריכה להוציא את הפקק מהתחת,‬ 550 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 ‫את צריכה לפתוח את האוזניים,‬ 551 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 ‫לבלוע את הג'לי המאכזב ולצאת החוצה ולעשות את העבודה.‬ 552 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 ‫תראי לאידיוטים האלה שאת צודקת ושהם טועים.‬ 553 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 ‫ואז תלכי לטקס פרסי הטוני‬ 554 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 ‫ותשכחי להודות לי בנאום הזכייה.‬ 555 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 ‫אני באמת אשכח להודות לך.‬ 556 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 ‫את תהיי נהדרת. גאווין יהיה נהדר.‬ 557 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 ‫את תעשי את גאווין נהדר.‬ 558 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 ‫אני אעשה אותו נהדר, לא?‬ 559 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 ‫שימי את זה על הצלחת שלך.‬ 560 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 ‫טוב. אוכל את הג'לי.‬ 561 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 ‫כל הכבוד!‬ 562 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 ‫אני מתחילה להיות ממש טובה בזה.‬ 563 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 ‫הלו.‬ 564 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 ‫אמרת לסופי שאהיה טוב יותר בזכותה?‬ 565 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 ‫מה? אלוהים, לא.‬ 566 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 ‫אמרתי שהיא תהיה טובה יותר בזכותך.‬ 567 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 ‫טוב, אז בסדר.‬ 568 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 ‫אבל האם ידעת שהיא רוצה את הכלבים שלה במחזה?‬ 569 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 ‫לא ידעתי.‬ 570 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 ‫שהיא רוצה שהם יופיעו בתוכנייה?‬ 571 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 ‫לא ידעתי.‬ 572 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 ‫כשהשמות שלהם ממוסגרים?‬ 573 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 ‫לא ידעתי גם את זה.‬ 574 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 ‫אי אפשר להתמודד איתה, ידעת את זה?‬ 575 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 ‫אני שומרת על זכות השתיקה.‬ 576 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 ‫אני חייב לומר שבכל שנותיי בעסק הזה,‬ 577 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 ‫עבדתי עם כל אדם דפוק, שיכור ומסומם בשמלה,‬ 578 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 ‫גבר או אישה, ומעולם לא פגשתי מישהו כל כך מטורף.‬ 579 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 ‫כן, אני חושבת שזה מרגיש ככה כרגע כי אתה בסבך העניינים.‬ 580 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 ‫עשיתי הפקה של "חלום ליל קיץ"‬ 581 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 ‫שבה טיטניה הרגה את אוברון על הבמה עם פותחן מכתבים,‬ 582 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 ‫והייתי עובד שוב עם האישה הזו ולא עם סופי לנון.‬ 583 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 ‫תראה, גאווין, הטירוף שלה, אם ככה אתה קורא לזה...‬ 584 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 ‫זה בדיוק מה שאני קורא לזה.‬ 585 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 ‫הטירוף שלה הוא גם הגאונות שלה.‬ 586 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 ‫והגאונות שלה מראה את עצמה בטירוף.‬ 587 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 ‫והבעיה האמיתית כאן היא שהגאונות שלה, יחד עם הגאונות שלך,‬ 588 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 ‫טוב, זה כמעט יותר מדי גאונות בשביל הפקה אחת. כמעט.‬ 589 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 ‫אבל יש אפילו סיכוי גדול יותר שהגאונות שלך‬ 590 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 ‫שגורמת לגאונות שלה תדהים את הקהל הניו יורקי,‬ 591 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 ‫תפיל אותו לברכיו ותהפוך את ההופעה שלך‬ 592 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 ‫לאחת ההופעות שאנשים ידברו עליה לנצח. כמו "המלט" של גילגוד.‬ 593 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 ‫טוב, כשאת אומרת את זה ככה...‬ 594 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 ‫אני חייב ללכת. חבריי השחקנים הגיעו.‬ 595 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 ‫הישאר רגוע והמשך הלאה, חבר.‬ 596 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 ‫תני לי לנחש. סופי?‬ 597 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 ‫גאווין.‬ 598 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 ‫בקשר לסופי?‬ 599 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 ‫מאיפה האוכל?‬ 600 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 ‫שאריות משי.‬ 601 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 ‫אלוהים, אני אוהבת אוכל של אנשים עשירים.‬ 602 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 ‫יש לו מפרשית יפהפייה.‬ 603 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 ‫זו הייתה הזדמנות מושלמת‬ 604 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 ‫ללבוש את תלבושת הסירה שהבאתי.‬ 605 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 ‫תודה לאל. התחלתי לדאוג.‬ 606 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 ‫את יודעת, שי הוא אדם מורכב, אבל אני חושבת שהוא מחבב אותי.‬ 607 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 ‫כן? כמה?‬ 608 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 ‫אנחנו הופכים לחברים.‬ 609 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 ‫יש לי השפעה מרגיעה עליו.‬ 610 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 ‫אני לא אוהבת שאת על סירה.‬ 611 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 ‫למה לא?‬ 612 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 ‫סירות שוקעות.‬ 613 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 ‫אבל לרוב הן לא, לכן הן סירות.‬ 614 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 ‫יורים עליהן טורפדו. הן פוגעות בקרחונים. בלי סירות. בלי אופנועים.‬ 615 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 ‫אני לא רוצה שתרכבי על או בתוך משהו.‬ 616 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 ‫שבי בשקט ותקראי את התנ"ך. ולא את הברית החדשה.‬ 617 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 ‫כן, רג'י.‬ 618 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 ‫אני הולכת להתקלח.‬ 619 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 ‫אני לא יודעת מה הייתה הבדיחה הזו על רג'י, אבל זה כריך מדהים.‬ 620 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 ‫הוא כל כך רזה.‬ 621 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 ‫האמת שזה המקום האהוב על שי להופיע בו.‬ 622 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 ‫התיאטרון שמביא לו מזל.‬ 623 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 ‫- שמעת את זה, אימא? - שמעתי מה?‬ 624 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 ‫שזה המקום האהוב על שי להופיע בו.‬ 625 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 ‫להופיע בתור מה?‬ 626 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 ‫ארוחת ערב אחרי המופע הייתה רעיון רע.‬ 627 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 ‫אבל לשתות לפני היה רעיון גאוני.‬ 628 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 ‫סליחה, מלצר, אני רוצה מרטיני.‬ 629 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 ‫יש אחד ביד שלך, אימא.‬ 630 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 ‫פארקר. פארקר, אלה...‬ 631 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 ‫מרטיני. עם זיתים. אבל המרטיני הוא החלק החשוב.‬ 632 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 ‫אימא, את יכולה להזמין בשולחן. תשלוט על האישה שלך.‬ 633 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 ‫אומרת הבת שלי לפני שהיא עושה מופע סטנד-אפ.‬ 634 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 ‫בואו ננסה שוב.‬ 635 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 ‫כפי שאמרתי, פארקר, אלה ההורים שלי,‬ 636 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 ‫אייב ורוז וייסמן.‬ 637 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 ‫שלום, פארקר.‬ 638 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 ‫הזמנתי מרטיני. אני רוצה אותו.‬ 639 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 ‫אדאג שתקבלי אותו.‬ 640 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 ‫אני יכולה לשבת איתכם רק לדקה לפני שאני חייבת ללכת.‬ 641 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 ‫ללכת לאן?‬ 642 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 ‫לעשות את הסט שלי.‬ 643 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 ‫זה עדיין קורה.‬ 644 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 ‫כן, זה קורה.‬ 645 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 ‫תביא עוד אחד בזמן שאתה עומד. בעצם, שניים.‬ 646 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 ‫את מנסה לשבור שיא, אימא?‬ 647 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 ‫- אני חוסכת לו את הדרך, מריון. - מרים.‬ 648 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 ‫אבל גם מריון זה נחמד. שנשנה את השם?‬ 649 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 ‫לא הייתי משנה, אבל זה תלוי בך.‬ 650 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 ‫היי, סליחה שאיחרתי. התעכבתי בגלל טלפון.‬ 651 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 ‫אימא, אבא, אתם זוכרים את סוזי, המנהלת שלי?‬ 652 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 ‫- כן. שלום. - שלום, אייב. שלום, רוז.‬ 653 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 ‫- אלו שלי. - אתם מוכנים לסלוח לנו לרגע?‬ 654 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 ‫לפחות תדעי מאיפה קריאות הגנאי.‬ 655 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 ‫הם התחילו לשתות שעה לפני שהגעתי אליהם.‬ 656 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 ‫תעשי לי טובה. שימי עליהם עין. בייחוד על אימא שלי. תאטי את קצב הג'ין.‬ 657 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 ‫כן, אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 658 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 ‫היי, נחשו מה?‬ 659 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 ‫סוזי, שמקבלת עשרה אחוזים מהמשכורת שלי,‬ 660 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 ‫תשב פה ותארח לכם חברה.‬ 661 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 ‫מעודן מאוד.‬ 662 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 ‫נתראה אחרי המופע.‬ 663 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 ‫טוב, צפוי לכם תענוג הלילה.‬ 664 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 ‫מרים הופכת מאוד נינוחה על הבמה.‬ 665 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 ‫סוזי, ראית את המופע שלה הרבה, אני מניח.‬ 666 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 ‫אכן, כן.‬ 667 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 ‫יופי. אני רוצה שתעשי אותו בשבילי.‬ 668 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 ‫- מה? - הכול. מילה במילה.‬ 669 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 ‫אני לא רוצה הפתעות.‬ 670 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 ‫אם אדע מה מגיע, אוכל לכסות את אוזניי, להשתעל באופן אסטרטגי.‬ 671 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 ‫פשוט תספרי לי את הבדיחות, ואם יש תנועות ידיים‬ 672 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 ‫שאני צריך להיות מוכן אליהן, תעשי גם אותן.‬ 673 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 ‫סוזי, תסלחי לי, יש לך טלפון.‬ 674 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 ‫תודה, פארקר. תסלחו לי לרגע.‬ 675 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 ‫סוזי מאירסון כאן.‬ 676 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 ‫- מה שלומך? - אני בסדר.‬ 677 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 ‫- ופלורידה? - פלורידה בסדר.‬ 678 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 ‫נהדר.‬ 679 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 ‫סופי וגאווין עושים סקס.‬ 680 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 ‫- מה? - כרגע. מאחורי הקלעים.‬ 681 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 ‫סקס רועש, אלים וחייתי.‬ 682 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 ‫בלתי אפשרי. הם שונאים זה את זה.‬ 683 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 ‫נשמע שהם שונאים זה את זה?‬ 684 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 ‫בערך, כן.‬ 685 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 ‫אתה בטוח שזה לא הכלבים?‬ 686 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 ‫אני בטוח.‬ 687 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 ‫בשתיים אחר צהריים נכנסתי לתיאטרון,‬ 688 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 ‫קידמתי בברכה את כולם ליום הראשון של החזרות הטכניות, ובום, הם התחילו.‬ 689 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 ‫רגע, הם עושים את זה מאז 14:00?‬ 690 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 ‫כן.‬ 691 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 ‫אלוהים אדירים, זה מטריד.‬ 692 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 ‫"שיר תוף הפרחים" התלוננו.‬ 693 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 ‫"ביי ביי בירדי" התקשרו לאיגוד העובדים.‬ 694 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 ‫יהיה קנס גדול. יש לך רעיונות?‬ 695 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 ‫הם חייבים לסיים מתישהו. פשוט חכה.‬ 696 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 ‫היא לא אכלה שום דבר חוץ מג'לי במשך חודש. כמה היא תחזיק מעמד?‬ 697 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 ‫תפסיק לעשות את זה!‬ 698 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 ‫תיהני מפלורידה.‬ 699 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 ‫כוכבי מופע הברודוויי שלי עושים סקס-שנאה.‬ 700 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 ‫אז מי רוצה עוד משקה?‬ 701 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 ‫אני! אני רוצה!‬ 702 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 ‫יש דבר חדש שנקרא גלולה למניעת היריון.‬ 703 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 ‫שמעתם על זה?‬ 704 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 ‫זו רק גלולה קטנה, וכשלוקחים אותה, אפשר לעשות כמה סקס שרוצים,‬ 705 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 ‫ולא להיכנס להיריון.‬ 706 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 ‫עם זאת, רק לנשים נשואות מותר לקחת אותה.‬ 707 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 ‫אתם יודעים, נשים שלא רוצות לעשות סקס.‬ 708 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 ‫מי אומר שלמנהל המזון והתרופות אין חוש הומור?‬ 709 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 ‫1960, זמן מעניין להיות בו אישה.‬ 710 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 ‫אתם יודעים, אומרים ש...‬ 711 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 ‫וב"אומרים" אני מתכוונת לגברים.‬ 712 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 ‫אומרים שייתכן שסנטור קנדי ייכנס לבית הלבן בגלל זכות ההצבעה לנשים.‬ 713 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 ‫ולמה?‬ 714 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 ‫כי נשים חושבות שהוא חמוד.‬ 715 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 ‫זה ממש פוגעני לדעתי,‬ 716 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 ‫והוא ממש חמוד.‬ 717 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 ‫אבל הנה השאלה שלי.‬ 718 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 ‫למה זה חייב להיות זה או זה?‬ 719 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 ‫למה אני לא יכולה לרצות שהוא יבצע את תוכנית שש הנקודות שלו לבריאות,‬ 720 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 ‫וגם שהוא יזרוק את ג'קי ויתחתן איתי?‬ 721 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 ‫האם להיות אישה מודרנית אומר שאני צריכה לוותר על להיות בחורה?‬ 722 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 ‫או לאהוב ורוד? או סוסים? או להתחמק משחייה בגלל התכווצויות?‬ 723 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 ‫הייתי סופרג'יסטית נוראית, נכון?‬ 724 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 ‫שלא תטעו. אני אוהבת שיש לי זכות הצבעה.‬ 725 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 ‫ולהצביע. מקבלים סיכה.‬ 726 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 ‫ואני באמת מעריצה את הנשים שצעדו בשביל הזכות הזו,‬ 727 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 ‫ומחאו ולבשו לבן, שזו אולי ההקרבה הכי גדולה שלהן,‬ 728 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 ‫כי לבן זה צבע בעייתי במיוחד.‬ 729 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 ‫הוא גורם לך להיות חיוורת, להיראות שמנה, או כמו אחות,‬ 730 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 ‫ואסור ללבוש אותו אחרי יום העבודה, אלא אם אתה בקו קלוקס קלאן.‬ 731 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 ‫אז הנה הנשים ההרואיות האלה, צועדות למען הזכויות שלהן.‬ 732 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 ‫בלבן. ברחובות. היכן שיש לכלוך.‬ 733 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 ‫אז לא רק שכלאו אותן, האכילו אותן בכוח ורדפו אותן,‬ 734 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 ‫אבל הכביסה!‬ 735 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 ‫אז 1960.‬ 736 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 ‫שינוי מגיע.‬ 737 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 ‫ואני מאמינה שיום אחד סופרג'יסטית מהדור הבא‬ 738 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 ‫תלבש ורוד ותרכב על סוסים, ואישה לא נשואה תיקח את הגלולה‬ 739 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 ‫כדי שתוכל לעשות כמה סקס שהיא רוצה בלי להיכנס להיריון,‬ 740 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 ‫ולאישה נשואה יהיה כאב ראש והיא תוכל פשוט ללכת לישון.‬ 741 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 ‫מה לעזאזל? לא הזמנו אותם.‬ 742 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 ‫לצוות ולי יש הבנה. תמשיך להזרים אותם, קלינט.‬ 743 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 ‫היי, רוזי, למה שלא תאכלי משהו קטן?‬ 744 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 ‫היי, סוזי, למה שלא תגבהי בכמה סנטימטרים?‬ 745 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 ‫טוב, אז לזה הגענו.‬ 746 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 ‫טוב, אתם לא תאמינו, אבל סיימתי לדבר.‬ 747 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 ‫אבל הייתם הקהל הכי מדהים בעולם.‬ 748 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 ‫תודה שגרמתם לי להיראות טוב מול ההורים שלי.‬ 749 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 ‫אני בטוחה שזה לא ישנה דבר,‬ 750 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 ‫אבל אני בהחלט מעריכה את המאמץ.‬ 751 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 ‫אני גב' מייזל. תודה.‬ 752 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 ‫עכשיו, למרות שהייתי רוצה לחשוב שכולכם כאן רק בגללי,‬ 753 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 ‫אני יודעת שזה הרגע שבאמת חיכיתם לו.‬ 754 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 ‫גבירותיי ורבותיי, האחד והיחיד, שי בולדווין.‬ 755 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 ‫מה קרה? ביקשתי ממך לשמור עליה.‬ 756 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 ‫נכשלתי. נכשלתי קשות.‬ 757 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 ‫ועוד איך.‬ 758 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 ‫היא מטורפת.‬ 759 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 ‫היא ג'ון יוסטון בחזייה. אני לא מבינה איך היא לא הקיאה עדיין.‬ 760 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 ‫ניסיתי לעצור אותה מלהזמין עוד משקאות, והיא קראה לי פריקית מהקרקס.‬ 761 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 ‫היא אמרה לי איך הכלוב שלי ייראה במופע המוזרויות.‬ 762 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 ‫ומתי אעלה לבמה, אחרי הילד עם פני הכלב אבל לפני ראש הסיכה.‬ 763 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 ‫ואפילו אני לא הצלחתי לגרום לה להפסיק לשתות,‬ 764 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 ‫אז ניסיתי לשתות את המשקה שלה לפני שהיא שתתה אותו,‬ 765 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 ‫ואז ככל ששתיתי שכחתי‬ 766 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 ‫מה היה המשקה שלה ומה שלי,‬ 767 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 ‫ואז שתינו הזמנו משקאות,‬ 768 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 ‫ושתינו שתינו ואני כל כך שיכורה.‬ 769 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 ‫את נראית כמו תאומים סיאמיים אז גם את פריקית.‬ 770 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 ‫- טוב. - ואבא שלך,‬ 771 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 ‫גם מצבו לא כל כך טוב, אבל זה בעיקר כי הכול רועש מדי,‬ 772 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 ‫והמזגן ממש עליו.‬ 773 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 ‫את נהנית?‬ 774 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 ‫אני אוהבת את פלורידה. אנחנו צריכים לעבור לפה.‬ 775 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 ‫לגור פה. בחדר הזה!‬ 776 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 ‫אני לא בטוחה שיש להם מספיק ג'ין.‬ 777 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 ‫ושי בולדווין. את שומעת אותו? הוא ממש שם!‬ 778 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 ‫הוא בהחלט שם.‬ 779 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 ‫אתחתן איתו. אני אוהבת אותך, שי בולדווין!‬ 780 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 ‫סליחה, יש לכם שמיכה חמה?‬ 781 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 ‫בוקר טוב!‬ 782 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 ‫בוקר טוב, אבא. הבאתי ארוחת בוקר.‬ 783 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 ‫זה הרבה יותר טוב, תודה.‬ 784 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 ‫ממש השתכרת אתמול, גברת.‬ 785 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 ‫זה כי מישהי אמרה לא לאכול ארוחת ערב עד אחרי המופע.‬ 786 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 ‫ואז מישהי אחרת החליטה לשתות את משקלה בג'ין.‬ 787 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 ‫אני לא שוקלת כל כך הרבה.‬ 788 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 ‫את זוכרת שפגשת את שי?‬ 789 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 ‫שי?‬ 790 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 ‫בולדווין.‬ 791 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 ‫לא פגשתי את שי בולדווין.‬ 792 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 ‫דיברת איתו במשך שעה.‬ 793 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 ‫שרת לו את כל אלבום חג המולד שלו ביידיש.‬ 794 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 ‫זה לא נכון.‬ 795 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 ‫- את זוכרת שראית אותי מופיעה? - לא.‬ 796 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 ‫אני זוכר. צחקתי פעמיים.‬ 797 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 ‫צחקתי ארבע פעמים כשראיתי את רד סקלטון,‬ 798 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 ‫אז את חצי מצחיקה ממנו.‬ 799 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 ‫- מה הריח הזה? - ביצים.‬ 800 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 ‫תגרמי להן להפסיק.‬ 801 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 ‫קדימה, אימא, את בטח זוכרת משהו מאתמול בערב. משהו שאמרתי?‬ 802 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 ‫לא.‬ 803 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 ‫אני זוכר שהיו פרקי זמן‬ 804 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 ‫שבהן דיברת ולא היה צחוק.‬ 805 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 ‫זה נקרא להכין בדיחה.‬ 806 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 ‫אולי תרצי להיפטר מזה, כי אף אחד לא צוחק.‬ 807 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 ‫- עצה טובה. - זה מה שאני זוכר. השקט.‬ 808 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 ‫טוב.‬ 809 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 ‫אבל, למען האמת,‬ 810 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך דיברת רק על פין וסקס‬ 811 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 ‫וזיונים וביצים ופין וציצים...‬ 812 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 ‫אייב, בשם האל.‬ 813 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 ‫לא, הנקודה שלי היא שהיית שם בערב תמים מאוד.‬ 814 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 ‫איזה מזל יש לי. אני מרגישה שאני הולכת למות,‬ 815 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 ‫אבל לפחות פספסתי את המופע הגס של הבת שלי.‬ 816 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 ‫זה בסדר, אימא. תהיה לך עוד הזדמנות הערב.‬ 817 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 ‫על מה את מדברת?‬ 818 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 ‫- ההסכם היה שתראי אותי מופיעה. - ראיתי.‬ 819 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 ‫אבל את לא זוכרת, אז זה לא נחשב.‬ 820 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 ‫- כמובן שכן. - לא.‬ 821 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 ‫לא אראה את המופע שלך שוב.‬ 822 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 ‫לא ראית אותו בפעם הראשונה.‬ 823 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 ‫לו תבעתי אותך, היית מפסידה עם הטיעון הזה.‬ 824 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 ‫אז תתבעי אותי.‬ 825 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 ‫אני רוצה ללכת הביתה. אני מתגעגעת לדירה שלי.‬ 826 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 ‫הדירה היפהפייה שלי.‬ 827 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 ‫אוי, אימא...‬ 828 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 ‫אם שי בולדווין המזוין הזה לא היה מתקשר, היית נשואה עכשיו.‬ 829 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 ‫סליחה.‬ 830 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 ‫תירגע, אבא. אני אטפל בזה.‬ 831 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 ‫לך לעשות משהו כיפי. היא תהיה מושבתת להרבה זמן.‬ 832 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 ‫אימא? אני נכנסת, בסדר?‬ 833 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 ‫עשית לי התקף לב!‬ 834 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 ‫הפרצוף שלך היה קורע!‬ 835 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 ‫אני עכבר עיר,‬ 836 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 ‫אז הרעיון שלי של אוקיינוס מגיע מסרטי מפלצות.‬ 837 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 ‫אלוהים!‬ 838 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 ‫דיונון מהחלל החיצון עם לייזרים בעיניים.‬ 839 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 ‫גודזילה וצוללות נאציות.‬ 840 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 ‫תמיד היה כל כך קל לעבוד עליך, אייב.‬ 841 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 ‫כן, אני פתי במיוחד.‬ 842 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 ‫"הלו, אייב? מדבר אפטון סינקלר."‬ 843 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 ‫טוב, נשמעת בדיוק כמוהו.‬ 844 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 ‫לא שאני יודע איך הוא נשמע.‬ 845 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 ‫זה נחמד להתבדח איתך שוב אחרי כל השנים האלו.‬ 846 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 ‫אני חייב להודות שצריך קצת זמן להתרגל לראות אותך בבגד ים.‬ 847 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 ‫טוב, זו פלורידה, אייב.‬ 848 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 ‫זה בגד ים או כלום.‬ 849 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 ‫אפטון סינקלר. זה בדיוק כמוהו.‬ 850 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 ‫ויטו וינצ'נזו!‬ 851 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 ‫זהו זה!‬ 852 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 ‫התכוונו לאגד‬ 853 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 ‫את מוכרי הפירות בלואר איסט סייד בכל מחיר,‬ 854 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 ‫וויטו היה היחיד שסירב.‬ 855 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 ‫איך הרצינו לאיש המסכן הזה.‬ 856 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 ‫"איך אתה יכול לעשות את זה לאחיך מוכרי הפירות?‬ 857 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 ‫"אין לך בושה, אדוני?"‬ 858 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 ‫קראנו לו "התפוח הרקוב".‬ 859 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 ‫שמנו שלטים של "איגוד" על הלימונים שלו.‬ 860 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 ‫על כל לימון.‬ 861 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 ‫היה לנו הרבה זמן חופשי.‬ 862 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 ‫כל כך שקט כאן. רק האוקיינוס.‬ 863 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 ‫אני אוהב את זה. פשוט אוהב את זה.‬ 864 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 ‫אתה יודע, תמיד היה לי קשה לדמיין אותך כאן.‬ 865 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 ‫למה?‬ 866 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 ‫אתה כל כך ניו יורקי. איש עירוני.‬ 867 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 ‫לא הייתי שורד עכשיו בעיר הזו חמש דקות.‬ 868 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 ‫ותראה מה יש לי פה. שמש, קצף גלים, חופש!‬ 869 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 ‫אני פותח כשאני רוצה, סוגר כשאני רוצה,‬ 870 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 ‫לא גרבתי גרביים כבר שבועות,‬ 871 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 ‫וכל ערב יש שקיעה יפהפייה ואני אף פעם לא מחמיץ אותה.‬ 872 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 ‫זה גן עדן.‬ 873 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 ‫אתה יודע,‬ 874 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 ‫אני כבר לא מלמד.‬ 875 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 ‫אתה צוחק. מה קרה?‬ 876 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 ‫נמאס לי.‬ 877 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 ‫זה לא נראה חשוב, מה שעשיתי שם.‬ 878 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 ‫אז מה אתה עושה עכשיו?‬ 879 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 ‫אני מנסה להחליט.‬ 880 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 ‫אני מתגעגע לעצמי הישן. האדם שהכרת.‬ 881 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 ‫חשבתי שאוכל להחזיר את האש הזו. שיהיה לי אכפת ממשהו.‬ 882 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 ‫להיות מעורב במשהו בעל משמעות. אתה מבין?‬ 883 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 ‫אני מוכר פיתיונות עכשיו, אז לא.‬ 884 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 ‫פגשתי כמה אנשים צעירים בבר.‬ 885 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 ‫הם דיברו כמו שאנחנו היינו מדברים.‬ 886 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 ‫הרבה ז'רגון ואזכורים לטרוצקי.‬ 887 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 ‫טרוצקי עדיין רלוונטי?‬ 888 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 ‫הם רצו להקים עיתון.‬ 889 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 ‫כולם רוצים להקים עיתון. אנחנו רצינו להקים עיתון.‬ 890 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 ‫חשבתי שאולי אעזור להם להשיג את המטרות שלהם, לעשות שינוי.‬ 891 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 ‫אבל אחרי כמה שבועות הבנתי שהם חבורה של אידיוטים.‬ 892 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 ‫כל הצעירים הם אידיוטים.‬ 893 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 ‫הם לא יכלו להתרכז או לאיית או ליצור מחשבה ברורה.‬ 894 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 ‫הם חושבים ש"אלו שנות ה-60, בנאדם" זה סוג של מניפסט.‬ 895 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 ‫עבורם, כל שעליך לעשות הוא לא להתקלח ואתה מרדן.‬ 896 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 ‫בזה היינו שונים. אנחנו תמיד התקלחנו.‬ 897 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 ‫נכון. היה לנו ריח נהדר.‬ 898 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 ‫אתה באמת לא מתגעגע לניו יורק?‬ 899 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 ‫בכלל לא.‬ 900 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 ‫חזרת לשם?‬ 901 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 ‫מאז ששמו אותי ברשימה השחורה והמחזה האחרון שלי נסגר בלי להתחיל?‬ 902 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 ‫לא. לא חזרתי.‬ 903 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 ‫המצב שונה עכשיו.‬ 904 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 ‫יש לי פה חיים.‬ 905 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 ‫היית כותב נפלא.‬ 906 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 ‫אתה כותב בכלל?‬ 907 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 ‫עכשיו? לא.‬ 908 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 ‫למה לא? אחרי כל מה שעברת, בטח יש בך סיפור נהדר.‬ 909 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 ‫אייב, נתתי לתיאטרון כל מה שהיה לי, והוא סילק אותי.‬ 910 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 ‫אני יודע. אני יודע שזה קרה.‬ 911 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 ‫הייתי אחד מהמחזאים המוצלחים ביותר בברודוויי.‬ 912 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 ‫כל אחד מהמופעים שלי הכניס כסף.‬ 913 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 ‫זכיתי בפרס פוליצר.‬ 914 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 ‫המבקרים היללו אותי כצ'כוב האמריקאי.‬ 915 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 ‫ואז איזה שמוק קורא לי קומוניסט, וזהו, נגמר.‬ 916 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 ‫החברים שלי, נעלמו. הסוכן שלי, המפיק שלי, נעלמו.‬ 917 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 ‫עשרים שנה לבנות חיים, חודשיים לראות אותם נהרסים.‬ 918 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 ‫התיאטרון שבר את ליבי.‬ 919 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 ‫הלוואי שהיה משהו שהייתי יכול לעשות.‬ 920 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 ‫מה? לעמוד מול מקארתי ולספר לו את סיפור דוכן הפירות?‬ 921 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 ‫להגיד לו שאתה אדם טוב. להגיד לו...‬ 922 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 ‫שלא הייתי קומוניסט? הייתי.‬ 923 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 ‫לא, היית מורה.‬ 924 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 ‫הייתה לך משפחה צעירה.‬ 925 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 ‫מה זה היה עוזר להפיל אותך איתי?‬ 926 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 ‫הייתי מסתכן בשמחה.‬ 927 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 ‫אני יודע.‬ 928 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 ‫אתה יודע, כל ערב אני נועל את הקיוסק,‬ 929 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 ‫אני הולך הביתה, אני שוכב במיטה וחושב,‬ 930 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 ‫"אולי מחר כשאחזור,‬ 931 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 ‫"הוא לא יהיה שם.‬ 932 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 ‫"מישהו יגנוב אותו, ישרוף אותו."‬ 933 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 ‫לפעמים אני אפילו לא נועל אותו.‬ 934 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 ‫אני נותן לגנבים סיכוי.‬ 935 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 ‫אבל כל בוקר אני מתעורר וכשאני הולך על החוף,‬ 936 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 ‫הנה הוא.‬ 937 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 ‫עדות בוהקת לכישלון שלי.‬ 938 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 ‫לא נכשלת. אחרים אכזבו אותך.‬ 939 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 ‫הרבה מהאנשים האלה עדיין שם. בניו יורק, בתיאטרון.‬ 940 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 ‫ואני לובש מכנסיים קצרים פרחוניים לעבודה.‬ 941 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 ‫אז ניו יורק...‬ 942 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 ‫ניו יורק ואני גמרנו.‬ 943 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 ‫אתה יודע שהם מעלים את אחד מהמחזות שלי פה?‬ 944 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 ‫במיאמי?‬ 945 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 ‫קבוצת תיאטרון קהילתי מקומית.‬ 946 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 ‫איזה מחזה?‬ 947 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 ‫"נציב מלח".‬ 948 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 ‫זה תיאטרון קהילתי שאפתני מאוד.‬ 949 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 ‫כן, הם העלו הפקה מפעימה של "בלומר גירל" בשנה שעברה,‬ 950 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 ‫אז אני בטוח שהם מוכשרים מאוד.‬ 951 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 ‫כדאי לך ללכת לראות.‬ 952 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 ‫- אלך איתך. נלך ביחד. - אייב.‬ 953 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 ‫לא.‬ 954 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 ‫אני מאמין שאנחנו צריכים לחדש את המלאי.‬ 955 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 ‫טוב לראות חבר ותיק שוב, אייב.‬ 956 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 ‫אתה עדיין מענטש.‬ 957 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 ‫זה מעניק לי תקווה.‬ 958 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 ‫נראה טוב.‬ 959 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 ‫נראה ממש טוב.‬ 960 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 ‫כמה שולחנות, כמה כיסאות, והמקום הזה יהיה מועדון.‬ 961 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 ‫כן.‬ 962 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 ‫אתה רוצה להתלהב קצת?‬ 963 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 ‫הישורת האחרונה, חבר.‬ 964 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 ‫אתה יודע שמיי השיגה לי את הרישיון לאלכוהול?‬ 965 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 ‫איך היא עשתה את זה?‬ 966 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 ‫איך היא עושה כל דבר? היא פשוט עשתה.‬ 967 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 ‫אז מה? לפעמים צריך קצת עזרה.‬ 968 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 ‫לא.‬ 969 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 ‫אני חייב לשקוע או לשחות לבדי פה.‬ 970 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 ‫הייתי כינור שני מול מידג' לאורך כל הנישואים,‬ 971 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 ‫ואני לא יכול לעשות זאת שוב.‬ 972 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 ‫אז אתה צריך להתחיל לבחור נשים שונות.‬ 973 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 ‫אתה בוחר מנצחות.‬ 974 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 ‫אתה צריך מישהי שמנגנת במשולש.‬ 975 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 ‫בחורות שמנגנות במשולש הן משעממות.‬ 976 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 ‫אימוג'ן?‬ 977 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 ‫הי, מותק!‬ 978 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 ‫- מה את... - בדיוק צבענו... שיט!‬ 979 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 ‫כן. היא עושה את זה.‬ 980 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 ‫צבע יפה, נכון, מותק?‬ 981 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 ‫נוכל לצבוע את הסלון בצבע הזה. כי אני...‬ 982 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 ‫מפחיד באותה מידה בפעם השנייה.‬ 983 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 ‫אלו הילדים שלך, ארצ'י.‬ 984 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 ‫חשבתי שמכיוון שאתה לא בבית,‬ 985 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 ‫תשכח מי הם ואיך הם נראים.‬ 986 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 ‫וזו הסיבה שיש לך את שלושת הילדים האלה.‬ 987 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 ‫שוב, רק כדי לרענן את הזיכרון שלך.‬ 988 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 ‫את לא חושבת שאת קצת דרמטית?‬ 989 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 ‫באמת? אולי.‬ 990 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 ‫אנשים עושים דברים מוזרים כשהם בבידוד יותר מדי זמן.‬ 991 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 ‫את בקושי בבידוד.‬ 992 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 ‫אימא שלך שם, הילדים שם,‬ 993 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 ‫ואגב, רשמת את השם הלא נכון על אחת התמונות,‬ 994 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 ‫אלא אם שינית את אריק ל"פיט" בזמן שלא הייתי.‬ 995 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 ‫זה היה מבחן! תודה לאל שעברת.‬ 996 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 ‫תראי, אימוג'ן...‬ 997 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 ‫מה אתה חושב שיש לך לתרום פה, ג'ואל?‬ 998 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 ‫כלום.‬ 999 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 ‫אני אהיה שם.‬ 1000 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 ‫אפשר לדבר על זה בבקשה כשאגיע הביתה?‬ 1001 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 ‫אתה בא הביתה? כמה נחמד. מתי זה יקרה?‬ 1002 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 ‫- הלילה. - מתי הלילה?‬ 1003 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 ‫- אני לא בטוח. - אני רוצה להיות ערה.‬ 1004 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 ‫- 23:00. - 23:00, הלילה?‬ 1005 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 ‫כן.‬ 1006 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 ‫אפדר את אפי בציפייה.‬ 1007 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 ‫היית חייב להפיל הכול איתך, לא?‬ 1008 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 ‫אימוג'ן!‬ 1009 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 ‫- לך אחריה, ארצ'י. - לא.‬ 1010 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 ‫עדיף לתת לה להתקרר. אתמודד עם זה הלילה.‬ 1011 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 ‫אתה בטוח? אני יכול ללכת למועדונים לבד.‬ 1012 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 ‫איפה הכיף בזה?‬ 1013 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 ‫זה לא בשביל כיף. זה מחקר.‬ 1014 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 ‫אני בודק את המתחרים.‬ 1015 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 ‫אז לא שותים.‬ 1016 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 ‫לא, תהיה שתייה.‬ 1017 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 ‫אבל שתייה עצובה ולא כיפית.‬ 1018 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 ‫זה לילה מושלם בשביל זה.‬ 1019 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 ‫נציב מלח רביעי-שישי‬ 1020 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 ‫שום דבר לא יהיה שם מחר.‬ 1021 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 ‫ולבנות יש שיעור פסנתר ברחוב 12.‬ 1022 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 ‫בלי פסנתר.‬ 1023 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 ‫בלי שיעורים. בלי רחובות.‬ 1024 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 ‫- אתה מנסה להפחיד אותי. - כן, אני חייב.‬ 1025 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 ‫אמרת את אותו הדבר כשהמפגינים צעדו בכיכר.‬ 1026 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 ‫וכשהקולנוע הציג את הסרט על הנאהבים הצעירים בצרפתית.‬ 1027 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 ‫"זה הסוף של הכול." אבל זה לא היה, נכון?‬ 1028 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 ‫זה שונה לחלוטין.‬ 1029 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 ‫זו לא התנוונות איטית עכשיו.‬ 1030 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 ‫הרס מוחלט וגמור כמו ברק,‬ 1031 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 ‫בתוך שעה על ידי ידו של אלוהים.‬ 1032 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 ‫שלום, טוב לראות אותך.‬ 1033 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 ‫זה יותר טוב.‬ 1034 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 ‫הרבה יותר על רמה מהמקום הקודם.‬ 1035 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 ‫הרגליים שלך לא נדבקות לרצפה.‬ 1036 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 ‫בוא נשים את זה ברשימה. לנקות את הרצפה מדי פעם.‬ 1037 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 ‫ויסקי, נקי.‬ 1038 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 ‫- שניים. - כמה?‬ 1039 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 ‫- שלושה דולרים. - לשני ויסקי?‬ 1040 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 ‫הם באים עם המזקקה?‬ 1041 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 ‫אז זה לא מועדון סטנד-אפ.‬ 1042 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 ‫לא ממש.‬ 1043 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 ‫מה אתה עושה?‬ 1044 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 ‫תעשה את שלי כפול.‬ 1045 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 ‫הורדת את הטבעת.‬ 1046 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 ‫קל יותר להתחיל שיחה אם אנשים לא חושבים שיש לך אישה בבית.‬ 1047 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 ‫יש אישה בבית. והיא תשנה את השמות של כל הילדים שלך.‬ 1048 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 ‫ג'ואל, תירגע.‬ 1049 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 ‫איזו מין שיחה אתה מקווה להתחיל?‬ 1050 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 ‫שיחת העיר.‬ 1051 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 ‫מה זו שיחת העיר?‬ 1052 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 ‫כזו שלא על ילדים או עם חמותי.‬ 1053 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 ‫אני משלם. הנה.‬ 1054 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 ‫כן, טוב, לא יהיה הרבה זמן לשיחות.‬ 1055 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 ‫זו העצירה האחרונה שלנו.‬ 1056 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 ‫משקה אחד, מבט זריז ואנחנו בבית.‬ 1057 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 ‫בטח, בטח.‬ 1058 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 ‫היי, תזמין לבחורות שם סיבוב.‬ 1059 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 ‫הי.‬ 1060 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 ‫- אתה שם לב לזמן? - כן.‬ 1061 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 ‫- אתה צריך להיות בבית ב-23:00. - יש לי שעון.‬ 1062 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 ‫לא הורדת אותו? רק רציתי לוודא.‬ 1063 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 ‫מה, אתה אימא שלי עכשיו?‬ 1064 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 ‫הבטחת לאימוג'ן שתחזור הביתה. אם לא, אז אני הזבל.‬ 1065 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 ‫האמת שאתה כבר קצת זבל.‬ 1066 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 ‫אולי אף אחד לא יהיה זבל ותחזור הביתה ב-23:00?‬ 1067 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 ‫היי, לא עשיתי לך בעיות כשעברת את שלב הפני שלך.‬ 1068 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 ‫אז עכשיו אתה עובר שלב פני?‬ 1069 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 ‫אני קונה שני משקאות לשתי בחורות. זה הכול.‬ 1070 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 ‫- אתה עושה טעות. - אלוהים אדירים!‬ 1071 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 ‫תקשיב לי. אני עושה לך טובה.‬ 1072 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 ‫- אני לא עושה כלום! כלום! - אתה תהרוס הכול!‬ 1073 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 ‫אני לא אהרוס כלום. אני לא אתה!‬ 1074 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 ‫מעולם לא הורדתי את הטבעת.‬ 1075 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 ‫מעולם לא זיינתי את המזכירה שלי.‬ 1076 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 ‫מה לעזאזל? אתה משוגע?‬ 1077 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1078 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 ‫לא אתן לך לאחר, לעזאזל!‬ 1079 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 ‫היית משגיח מסדרונות בבית הספר?‬ 1080 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 ‫אתה אמור להגיע הביתה עד 23:00!‬ 1081 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 ‫טוב. אנחנו הולכים. אנחנו הולכים!‬ 1082 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 ‫אלו שומרי הסף הכי טובים שראינו עד כה, ייאמר לזכותם.‬ 1083 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 ‫אוי, שיט. אני נוראית בזה.‬ 1084 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 ‫זו הצורה של כפות הרגליים של האחיין שלך?‬ 1085 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 ‫זהו זה. כולם יקבלו שיעורי בס לחג המולד.‬ 1086 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 ‫- הי. - היי.‬ 1087 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 ‫חדר קשה.‬ 1088 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 ‫שי נעדר.‬ 1089 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 ‫מה זאת אומרת, שי נעדר?‬ 1090 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 ‫הוא לא הגיע לבדיקת הסאונד.‬ 1091 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 ‫הוא פשוט מתנהג כמו דיווה כמו תמיד.‬ 1092 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 ‫- את זוכרת את דה מוין? - אני זוכרת.‬ 1093 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 ‫אבל שי לא יעשה את זה. פשוט לא יופיע.‬ 1094 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 ‫נכון?‬ 1095 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 ‫לפעמים הוא פשוט מאחר.‬ 1096 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 ‫לפעמים הוא משאיר אותנו לשבת ולחכות במשך שעות.‬ 1097 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 ‫לפעמים ימים.‬ 1098 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 ‫- שבועות. - דה מוין.‬ 1099 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 ‫אבל אולי משהו קרה לו.‬ 1100 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 ‫שום דבר לא קרה לו. הוא סתם אידיוט.‬ 1101 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 ‫דה מוין!‬ 1102 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 ‫אבל מישהו התקשר לחדר שלו? או שבדקתם את הסירה?‬ 1103 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 ‫לרג'י ולהנרי יש רשימה של מקומות הבילוי הרגילים שלו.‬ 1104 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 ‫אם הוא רוצה שימצאו אותו, הם ימצאו אותו.‬ 1105 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 ‫לעזאזל עם זה. אני חוזרת לזה.‬ 1106 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 ‫אני לא יודע למה את מנסה.‬ 1107 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 ‫כי זו עבודה של אישה, סלים.‬ 1108 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 ‫שי?‬ 1109 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 ‫שי? אתה כאן?‬ 1110 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 ‫אלוהים.‬ 1111 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 ‫שי?‬ 1112 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 ‫אתה בסדר? זו מידג'.‬ 1113 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 ‫תסתכל עליי.‬ 1114 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 ‫אל תדברי עם זרים. זה לא מה שאימא שלך אומרת לך?‬ 1115 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 ‫הנה. תחזיק את זה.‬ 1116 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 ‫אתה צריך להניח את הוויסקי.‬ 1117 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 ‫זה לא עומד לקרות.‬ 1118 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 ‫אתה יכול לזוז? נפצעת בעוד מקום? איפה האור כאן?‬ 1119 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 ‫יותר מדי שאלות.‬ 1120 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 ‫סליחה. עוד שאלה אחת. מה קרה?‬ 1121 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 ‫מה קרה, טוב, יצאתי, פגשתי מישהו...‬ 1122 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 ‫פגשת מישהו? מי? ג'ייק למוטה?‬ 1123 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 ‫לכי מפה, מידג'.‬ 1124 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 ‫שי, בבקשה...‬ 1125 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 ‫בבקשה מה? הלכתי לבר. לא חזרתי לבד.‬ 1126 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 ‫- אני צריך לצייר תמונה? - זה יעזור.‬ 1127 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 ‫אני זמר, לא צייר.‬ 1128 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 ‫אני לא מבינה. הפרצוף שלך נראה נורא.‬ 1129 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 ‫איזו בחורה יכלה לעשות לך את זה?‬ 1130 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 ‫הו, מותק.‬ 1131 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 ‫הו, מותק, מה?‬ 1132 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 ‫אז מוניקה...‬ 1133 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 ‫נראית טוב בתמונות. כל הבחורות נראות טוב בתמונות.‬ 1134 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 ‫אבל למה הוא עשה לך את זה?‬ 1135 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 ‫אני מניח שהוא היה מעריץ של צ'אק ברי.‬ 1136 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 ‫הבטחתי לרג'י שזה לא יקרה שוב. הבטחתי.‬ 1137 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 ‫היי, זה בסדר. תקשיב, אתה צריך להיבדק.‬ 1138 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 ‫- לא. - הותקפת.‬ 1139 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 ‫לא. בלי רופאים. אסור שמישהו ידע. לא, אף אחד בלהקה.‬ 1140 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 ‫- הם ירתחו עליי. - לא, הם לא.‬ 1141 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 ‫הם הזכירו את דה מוין?‬ 1142 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 ‫- הם לא הזכירו את דה מוין. - הם יזכירו.‬ 1143 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 ‫הם פשוט דואגים לך.‬ 1144 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 ‫את מצחיקה, מידג'.‬ 1145 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 ‫שיט!‬ 1146 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 ‫טוב. אם יש משהו שבחורה יהודיה יודעת זה מתי צריך לראות רופא.‬ 1147 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 ‫אני חייב להגיע להופעה.‬ 1148 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 ‫שי...‬ 1149 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 ‫לא אוכל לפספס אותה. הבטחתי לרג'י. אסור שהוא ידע.‬ 1150 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 ‫- אבל... - אני מתכוון לזה.‬ 1151 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 ‫את לא יכולה לספר לו שמצאת אותי ככה. את לא יכולה לספר לאף אחד.‬ 1152 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 ‫טוב. לא אספר. אני מבטיחה.‬ 1153 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 ‫פשוט...‬ 1154 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 ‫נסדר אותך.‬ 1155 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 ‫אפשר לחזור למלון. יש לי איפור בחדר.‬ 1156 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 ‫הארייט, חברה בבי. אלטמן,‬ 1157 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 ‫לימדה אותי טריקים לעור כהה יותר, אז אוכל...‬ 1158 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 ‫אני לא יכול ללכת למלון שלך.‬ 1159 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 ‫מה הכוונה, המלון שלי?‬ 1160 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 ‫זו פלורידה. אנחנו לא לנים במלונות שלכם.‬ 1161 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 ‫בפלורידה אנחנו לנים באוברטאון.‬ 1162 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 ‫בסדר. תשכח ממלונות.‬ 1163 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 ‫טוב, אתה אדם מאוד-מאוד שחצן.‬ 1164 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 ‫אני רואה שהפסקנו לרחם עליי עכשיו.‬ 1165 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 ‫בטח יש לך משהו. סוג של איפור על הסירה.‬ 1166 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 ‫כן.‬ 1167 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 ‫אני יכולה לעבוד עם זה.‬ 1168 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 ‫בסדר.‬ 1169 00:54:03,407 --> 00:54:04,533 ‫בסדר.‬ 1170 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 ‫בסדר.‬ 1171 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 ‫אל תזוז. אני אסדר אותך.‬ 1172 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 ‫דוויין.‬ 1173 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 ‫מה?‬ 1174 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 ‫השם שלי הוא דוויין.‬ 1175 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 ‫אתה תהיה בסדר, דוויין.‬ 1176 00:54:38,234 --> 00:54:41,153 ‫מלון פונטנבלו מיאמי ביץ'‬ 1177 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 ‫היי, הרגע שמעתי ששי פה.‬ 1178 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 ‫אני חושבת.‬ 1179 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 ‫לא ממש שמתי לב, אז...‬ 1180 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 ‫הופעה בישיבה.‬ 1181 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 ‫שיט. הופעה בישיבה.‬ 1182 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 ‫- הופעה בישיבה. - הופעה בישיבה. קדימה.‬ 1183 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 ‫הופעה בישיבה. קדימה.‬ 1184 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 1185 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 ‫מלון פונטנבלו גאה להציג את...‬ 1186 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 ‫שי בולדווין!‬ 1187 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 ‫- למה הוא עושה הופעה בישיבה? - לא יודע.‬ 1188 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 ‫למה הוא עושה הופעה בישיבה?‬ 1189 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 ‫איפה אבא?‬ 1190 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 ‫הוא עייף.‬ 1191 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 ‫מה את עושה?‬ 1192 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 ‫אני יושבת איתך.‬ 1193 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 ‫למה?‬ 1194 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 ‫כי אני מכירה אותך, וזה יהיה מוזר אם אשב שם איתם.‬ 1195 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 ‫את לא צריכה להופיע?‬ 1196 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 ‫לא. שינוי בתוכניות.‬ 1197 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 ‫טוב, חבל.‬ 1198 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 ‫סליחה, אדוני? אפשר קפה?‬ 1199 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 ‫למה לא? מה קרה?‬ 1200 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 ‫טוב...‬ 1201 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 ‫שי שר.‬