1 00:01:31,425 --> 00:01:32,259 Hvad fanden? 2 00:01:48,901 --> 00:01:52,571 Den fantastiske fru Maisel 3 00:01:55,407 --> 00:01:56,784 Så er det ordnet. 4 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 Her er nøglen. 5 00:01:57,952 --> 00:02:00,371 Bagagen er på jeres nye værelse, så når I er færdige med morgenmaden, 6 00:02:00,454 --> 00:02:01,413 er I på plads. 7 00:02:01,497 --> 00:02:04,124 Hvorfor skulle vi blive færdige med morgenmaden? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 Jeg er først færdig, når jeg skal have frokost. 9 00:02:05,793 --> 00:02:08,629 Morgenmaden er perfekt. Og hotellet er perfekt. 10 00:02:08,712 --> 00:02:10,130 Jeg sov, som da jeg var barn. 11 00:02:10,214 --> 00:02:12,466 Ingen klynk, helt stille. 12 00:02:12,550 --> 00:02:15,803 Jeg sov, som var jeg på sovemedicin. For jeg tog sovemedicin. 13 00:02:15,886 --> 00:02:18,514 Der er kokos i pandekagerne. 14 00:02:18,597 --> 00:02:20,266 -Du er nødt til at smage. -Gerne. 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 Hvad er der på dagsordenen for i dag? 16 00:02:22,268 --> 00:02:26,021 Jeg har i sinde at tilbringe dagen uden Moishe og Shirley. 17 00:02:26,146 --> 00:02:28,023 Det lyder dejligt. Jeg tager med. 18 00:02:29,984 --> 00:02:33,737 Det er skønt at se jer så glade og afslappede. 19 00:02:33,821 --> 00:02:35,948 Måske kan I også være sådan til mit show i aften. 20 00:02:36,031 --> 00:02:37,575 Miriam, du bør smage pandekagen med kokos. 21 00:02:37,616 --> 00:02:38,492 Jeg bryder mig ikke om kokos. 22 00:02:38,576 --> 00:02:40,369 Man kan ikke smage det. Det smager bare som pandekage. 23 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 Mit show begynder klokken 20. 24 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 Vi kan spise sammen bagefter, hvis det passer jer. 25 00:02:43,289 --> 00:02:45,499 -Jeg kan smage kokos. -Kan du? Måske skulle jeg prøve igen. 26 00:02:45,583 --> 00:02:47,001 Jeg har reserveret et godt bord til jer. 27 00:02:47,084 --> 00:02:48,627 Nej, jeg kan stadig ikke smage det. 28 00:02:49,086 --> 00:02:49,920 Mor? 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,048 Far? 30 00:02:55,551 --> 00:02:57,928 -Det er min! -Der er kokos i! 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,930 Jeg sov i en lænestol for jeres skyld. 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,056 Hvad betyder det? 33 00:03:01,140 --> 00:03:04,268 Det er jazz-slang. "Sov i en lænestol." 34 00:03:04,351 --> 00:03:08,188 "Det er helt fint. Jeg sov i en lænestol for jeres skyld." 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,191 Nej. Det er ikke slang. Jeg sov bogstaveligt talt i en lænestol. 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,735 Se. Mærker. 37 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Jeg gjorde det med glæde, 38 00:03:15,154 --> 00:03:17,948 men til gengæld skal I komme til mit show. 39 00:03:18,032 --> 00:03:19,992 Spørgsmål. Taler du om min... 40 00:03:20,075 --> 00:03:22,036 Absolut ikke. Sættet er anstændigt. 41 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Det hjælper mig. Rose? 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,917 Jeg tror, du bliver meget stolt. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,961 Og efter mit show kan I se Shy. Jeg vil sågar præsentere jer. 44 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 Jeg har ikke noget at tage på til et møde med Shy Baldwin. 45 00:03:32,963 --> 00:03:33,797 Vi tager på shopping. 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Jeg har et møde om lidt, men bagefter kan vi gå i butikker. 47 00:03:36,216 --> 00:03:38,344 -Det bliver sjovt! -Jeg kan ikke bruge penge på tøj. 48 00:03:38,427 --> 00:03:41,305 Det er rigtigt. Vi skal spare. Ikke sjovt. 49 00:03:41,722 --> 00:03:45,184 Apropos, huskede du at afbestille feriehytten hos Steiner? 50 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 -Nej. Hvorfor? -Hvad mener du? 51 00:03:47,519 --> 00:03:48,646 Vi afbestiller ikke ferien i Catskills. 52 00:03:48,729 --> 00:03:50,147 -Du kan jo ikke tage afsted. -Hvem siger det? 53 00:03:50,230 --> 00:03:53,108 Du er på turné. Du påstår, du arbejder. 54 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 Ikke hver dag. Der må være en mulighed. 55 00:03:57,988 --> 00:04:01,241 Maj er udelukket, indlysende nok, men lad os se på juni. 56 00:04:01,825 --> 00:04:05,371 Juni passer dårligt. Jeg må kunne i juli. Nej. 57 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 Hvad med... Pokkers, der er jeg i Baltimore. 58 00:04:07,623 --> 00:04:10,376 Men august er meget... August passer også dårligt. 59 00:04:10,459 --> 00:04:12,461 Hvad er tidsforskellen mellem Catskills og Stockholm? 60 00:04:12,544 --> 00:04:15,714 For hvis der er en sen afgang, kan jeg være tilbage... Nej. 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,134 Jeg har to dage i september. Den 8. og den 15. 62 00:04:19,218 --> 00:04:20,469 De er ikke sammenhængende. 63 00:04:20,552 --> 00:04:22,304 Og det er efter Labor Day... 64 00:04:22,388 --> 00:04:25,015 Vi skal altså til Catskills. Jeg kommer der hvert år. 65 00:04:25,099 --> 00:04:28,519 Vores identitet som familie afhænger af det. Hvad vil folk ikke tænke? 66 00:04:28,602 --> 00:04:31,647 At din far mistede sit job, og du laver kostumer til Shy Baldwin. 67 00:04:31,730 --> 00:04:33,524 Jeg åbner for Shy Baldwin. 68 00:04:33,607 --> 00:04:36,610 Ja, men kostumer er mere passende for en dame, ikke? 69 00:04:39,571 --> 00:04:40,447 Fint nok. 70 00:04:40,531 --> 00:04:43,617 Du har ret. De smager overhovedet ikke af kokos. 71 00:05:00,634 --> 00:05:02,094 -Er hun okay? -Hun har det fint. 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,138 -Investorerne er her. -Det ved jeg godt, Bernie. 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,682 De forventer at se en fuld prøve, og de forventer at blive overvældede. 74 00:05:06,765 --> 00:05:07,599 Det ved jeg godt. 75 00:05:07,683 --> 00:05:11,311 Overvældede på den positive måde, ikke den negative måde. 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Bemærkede du det skrækslagne tonefald? 77 00:05:13,731 --> 00:05:15,607 Hold nu kæft. Hun har det fint. 78 00:05:15,691 --> 00:05:18,360 Jeg lover, at du ikke behøver at give de fyre et blæs for penge. Igen. 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,611 Det er en lettelse. 80 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 Første fulde prøve. Spændende. 81 00:05:23,907 --> 00:05:26,410 -Men hun ser ud til at være i koma? -Gavin... 82 00:05:26,493 --> 00:05:29,038 Jeg ved ikke, om du forstår den dramatiske proces, 83 00:05:29,121 --> 00:05:31,707 men bevidstløse skuespillere er en kende svære at arbejde med. 84 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 Hun koncentrerer sig bare. 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 Er hun i stand til at tale? 86 00:05:36,378 --> 00:05:37,212 Ja. 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Jeg ved godt, jeg virker til kun at gå op i penge, 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,091 og jeg går også vældig meget op i penge, 89 00:05:41,175 --> 00:05:43,927 men jeg er også en kunstner med et sagnomspunden ry, 90 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 og den kvinde derovre skræmmer mig. 91 00:05:47,931 --> 00:05:48,766 Slap af. 92 00:05:48,849 --> 00:05:51,393 Det må ikke gå ud over mit ry, at jeg tog det her job. 93 00:05:51,477 --> 00:05:53,270 Ikke uden egen bil med chauffør. 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,773 Det vil ikke gå ud over dit ry, det lover jeg. 95 00:05:55,856 --> 00:05:57,941 Gå bare ind. Hun kommer straks. 96 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 Er hun i live? 97 00:06:11,955 --> 00:06:14,249 Jep. Hør efter! Vi mødes nu! 98 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 Prøven begynder om ti minutter. 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,133 Hej, Sophie. 100 00:06:24,134 --> 00:06:27,304 Jeg vil ikke forstyrre din... hvad du end laver. 101 00:06:27,387 --> 00:06:29,098 Men prøven begynder nu. 102 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 Investorerne er her, men det skal ikke gøre dig nervøs. 103 00:06:32,810 --> 00:06:34,353 Du skal bare udføre dit arbejde. 104 00:06:35,938 --> 00:06:39,108 Det er alt, hvad der forventes af dig på det her tidspunkt. 105 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 Og at du rejser dig. Det forventer folk også. 106 00:06:46,907 --> 00:06:47,866 Sophie? 107 00:06:48,408 --> 00:06:49,785 Kors i røven! 108 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Det her job tager livet af mig. 109 00:07:06,468 --> 00:07:07,845 Velkommen. 110 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 Tak, fordi I er her til den første fulde prøve 111 00:07:10,514 --> 00:07:14,810 af min nye banebrydende opsætning, Frøken Julie! 112 00:07:37,833 --> 00:07:39,334 Det kommer til at fungere. 113 00:07:39,418 --> 00:07:41,962 Det kommer sgu til at fungere. Så du det? 114 00:07:42,045 --> 00:07:43,172 -Det kommer til at fungere! -Ja. 115 00:07:43,964 --> 00:07:46,175 Gavin! Undskyld, men var det bevidstløst? 116 00:07:46,258 --> 00:07:48,886 -Nej. -Nej, det var det sgu ikke! 117 00:07:48,969 --> 00:07:51,263 Så du Sophie? Var hun skøn, eller var hun skøn? 118 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Hun var skøn. 119 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 Hun var skideskøn! 120 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 Det kommer sgu til at fungere. 121 00:07:56,018 --> 00:07:56,977 -Du, investor-mand. -Ja? 122 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Så du hende? Hun var skøn! Det kommer til at fungere. 123 00:07:59,646 --> 00:08:02,191 Kaffe-fyr, så du prøven? Det kommer til at fungere. 124 00:08:02,274 --> 00:08:04,318 Du, så du det? Det kommer til at fungere. 125 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Jeg skal bare hente min datter fra dans. 126 00:08:06,195 --> 00:08:08,197 Jeg er sgu ligeglad. Bare spred rygtet! 127 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 Sophie Lennon kan spille skuespil! Og det kommer til at fungere. 128 00:08:19,541 --> 00:08:20,876 -Hallo? -Du ringede? 129 00:08:20,959 --> 00:08:22,294 -Ja. -Tre gange? 130 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 Ja, jeg ville tale med dig. 131 00:08:23,545 --> 00:08:25,297 Du ved da, at jeg ringer tilbage, når jeg får en besked. 132 00:08:25,380 --> 00:08:27,299 -Måske gik beskeden tabt. -Aldrig. 133 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 -Det sker nogle gange. -Aldrig. 134 00:08:29,092 --> 00:08:31,845 Juni 1957. Du fik ikke min besked, og der var ingen mælk om morgenen. 135 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 Alligevel overlevede du. 136 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 Jeg tænkte, at du kunne tage børnene med til Florida. 137 00:08:36,308 --> 00:08:37,809 Ringede du tre gange af den grund? 138 00:08:37,893 --> 00:08:39,478 Du ringede kun to gange, da du gik i fødsel. 139 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 Jeg er her, mine forældre er her, 140 00:08:41,730 --> 00:08:44,775 jeg kunne skaffe et værelse til dig, og vi kunne have en skør familieferie. 141 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 -Jeg kan ikke tage til Florida. -Hvorfor ikke? 142 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 Jeg har et job, et liv. 143 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 Kom nu. Bare et par dage. 144 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Vi er lige blevet gift igen. Vi kom aldrig på bryllupsrejse. 145 00:08:53,325 --> 00:08:54,868 Beklager. Hvor er det næste sted? 146 00:08:54,952 --> 00:08:55,786 Toledo. 147 00:08:55,869 --> 00:08:57,788 Du burde have nævnt Toledo først, så jeg ville overveje Florida. 148 00:08:57,871 --> 00:09:00,999 Jeg er på turné hele sommeren. Børnene kommer ikke til Catskills. 149 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 De får ikke deres sjove sommerferie. 150 00:09:03,043 --> 00:09:05,379 Det her kunne blive deres sjove sommerferie. Med reptiler. 151 00:09:06,463 --> 00:09:07,297 Hvad? 152 00:09:07,381 --> 00:09:10,717 Jeg huskede faktisk at booke et værelse hos Steiner i år, 153 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 så jeg kan tage dem med. 154 00:09:13,637 --> 00:09:15,514 Du kan tage dem med. Herligt. 155 00:09:15,597 --> 00:09:17,557 Du kan besøge os. Hvis du har en fridag. 156 00:09:18,058 --> 00:09:20,269 Men de ville elske Florida. 157 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 De kan opleve begge dele. 158 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 Lad os forkæle de små møgunger 159 00:09:24,022 --> 00:09:25,482 og dernæst slippe dem løs på verden. 160 00:09:25,565 --> 00:09:27,985 -Jeg kan ikke, Midge. -To dage. Weekenden. 161 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Min far tager Ethan med til Yankee-kampen på søndag. 162 00:09:30,529 --> 00:09:31,697 Den kan han godt gå glip af. 163 00:09:31,780 --> 00:09:34,074 Jeg har købt en handske til ham. Han vil ikke gå glip af kampen. 164 00:09:34,157 --> 00:09:35,284 Måske for Florida. 165 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 Nej. Tro mig. 166 00:09:36,493 --> 00:09:38,578 Jeg ved altså ikke, hvad min søn kan lide? 167 00:09:38,662 --> 00:09:40,247 -Lad nu være. -Spørg ham. 168 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Vil du virkelig høre Ethan sige. at han hellere vil se Yankees end dig? 169 00:09:42,749 --> 00:09:46,253 Han er fem. Han vil hellere se en brandbil end dig. Eller mig. Nogen som helst. 170 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Vil du ikke engang spørge ham? 171 00:09:47,921 --> 00:09:51,883 Ethan, vil du helst til Florida eller til Yankee-kampen i weekenden? 172 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 -Nej? -Er du så tilfreds? 173 00:09:53,927 --> 00:09:55,679 Det var et ledende spørgsmål, Perry Mason. 174 00:09:55,762 --> 00:09:57,389 Jeg ved ikke, hvad det er, du vil. 175 00:09:57,472 --> 00:09:59,641 Jeg har børnene og passer dem. 176 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 -De har samtlige lemmer. -Joel Maisels kontor. 177 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Jeg trådte til. Jeg er her. 178 00:10:02,728 --> 00:10:03,645 Og det er jeg ikke? 179 00:10:03,729 --> 00:10:05,814 -Nej. Du er i Florida. -Ja. 180 00:10:05,897 --> 00:10:08,108 -Hvad antyder du? -At du er i Florida! 181 00:10:08,191 --> 00:10:10,527 -Hvor vover du! -Hr. Maisel, der er telefon. 182 00:10:10,610 --> 00:10:13,113 -Kan du tage imod besked? -Det vedrører spiritusbevillingen. 183 00:10:13,572 --> 00:10:15,782 Jeg må gå nu. Jeg er virkelig ked af det. 184 00:10:15,866 --> 00:10:17,492 -Joel? -Ja? 185 00:10:18,577 --> 00:10:21,163 Jeg værdsætter, at du sørger for, at de har alle deres lemmer. 186 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 Det er da det mindste, jeg kan. 187 00:10:23,040 --> 00:10:25,250 Der er ikke ret mange. Farvel. 188 00:10:29,338 --> 00:10:31,506 -Hallo? -Joel Maisel? Brian Miller. 189 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 Jeg ringer vedrørende din ansøgning om spiritusbevilling. 190 00:10:34,092 --> 00:10:35,802 Hvad er problemet nu? Skal du bruge min blodtype? 191 00:10:35,886 --> 00:10:37,262 -Nej. -Min førstefødte? 192 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 -Nej. -Ethan, pak din taske. 193 00:10:38,764 --> 00:10:39,806 -Du får en ny far. -Nej. 194 00:10:39,890 --> 00:10:42,059 Jeg ringer for at undskylde for roderiet. 195 00:10:42,142 --> 00:10:45,771 Din ansøgning landede i den forkerte boks på Chinatown-kontoret. 196 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 Vi var bare ikke klar over, hvem du var. 197 00:10:48,857 --> 00:10:49,691 Hvem er jeg? 198 00:10:49,775 --> 00:10:53,445 Men nu er det ordnet, og bevillingen er blevet hastebehandlet. 199 00:10:53,528 --> 00:10:54,696 Du burde have den sidst på ugen. 200 00:10:55,614 --> 00:10:57,282 -Okay. -Har du brug for andet, 201 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 så tøv endelig ikke med at ringe. 202 00:10:59,618 --> 00:11:00,535 Tak. 203 00:11:04,164 --> 00:11:05,457 Vi fik bevillingen. 204 00:11:05,791 --> 00:11:06,625 Hvordan? 205 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 Det ved jeg ikke. Held? 206 00:11:08,877 --> 00:11:09,711 Held? 207 00:11:10,420 --> 00:11:12,047 Jep. Det føltes forkert bare at sige det. 208 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 Hvad er oddsene for Yankees-kampen? 209 00:11:16,510 --> 00:11:17,969 Minus halvanden til Yankees. 210 00:11:18,053 --> 00:11:20,764 Minus halvanden. Hvem kaster i dag? 211 00:11:20,847 --> 00:11:21,723 Whitey Ford. 212 00:11:21,807 --> 00:11:23,892 Jaså. Er han god? 213 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 -Han er ret god. -Hvordan har han det? Har han været syg? 214 00:11:27,020 --> 00:11:29,356 -Der er mange, der har influenza. -Det ved jeg ikke. 215 00:11:29,856 --> 00:11:33,568 Hvis du skulle sætte 20 dollars, som du har brug for, på Yankees, 216 00:11:33,652 --> 00:11:34,986 virker det som en god ide? 217 00:11:35,070 --> 00:11:36,321 Det er ikke mit job at rådgive. 218 00:11:36,405 --> 00:11:38,198 -Bare mellem venner. -Vi er ikke venner. 219 00:11:38,281 --> 00:11:40,617 Lad os antage det, og jeg spurgte. Hvad ville du svare? 220 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 Jeg ville sige, at du ikke skulle være venner med din bookmaker. 221 00:11:43,078 --> 00:11:45,038 -Tak. -Og at du skulle lære lidt om baseball. 222 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Det er bare et godt råd. 223 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 Er du ikke bekymret for, at folk ikke ville frygte dig, 224 00:11:49,000 --> 00:11:50,669 hvis de så dig drikke et balletskørt i flydende form? 225 00:11:50,752 --> 00:11:52,212 SOS! 226 00:11:52,295 --> 00:11:53,255 Jeg er straks tilbage. 227 00:11:53,338 --> 00:11:55,382 Jeg bliver kun, til jeg når ned til kirsebærret. 228 00:11:58,844 --> 00:12:00,720 Jeg har kvalme. Jeg kan ikke trække vejret. 229 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Tag det nu roligt. 230 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Jeg er løbet fra Sardi's og hertil. 231 00:12:05,308 --> 00:12:07,185 -Det er 40 husblokke! -Og to boulevarder. 232 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 Hvad er problemet? 233 00:12:08,895 --> 00:12:09,855 Vi har mistet teateret. 234 00:12:09,938 --> 00:12:11,731 Hvordan mister man et teater med tusind sæder? 235 00:12:11,815 --> 00:12:13,233 De fik et bedre tilbud. De gav det væk. 236 00:12:13,316 --> 00:12:15,610 Det kan de ikke. Du har jo betalt for det. 237 00:12:15,694 --> 00:12:17,863 -De gav mig pengene tilbage. -Tog du imod dem? 238 00:12:17,946 --> 00:12:19,698 -Hvad skulle jeg ellers gøre? Undgå det? -Ja, sgu! 239 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 De overrakte mig checken, jeg tog den. 240 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 -Sådan gør civiliserede folk. -Det her er ikke civiliserede folk. 241 00:12:23,743 --> 00:12:24,786 Det er Broadway! 242 00:12:24,870 --> 00:12:25,787 Kan vi udsætte premieren? 243 00:12:25,871 --> 00:12:29,249 Nej. Gavin har en piratfilm, og Sophie skal på turné til efteråret. 244 00:12:29,332 --> 00:12:30,500 Vi åbner nu eller opgiver det. 245 00:12:30,584 --> 00:12:31,710 Hvad skal jeg sige til investorerne? 246 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 De sidder stadig på Sardi's. 247 00:12:33,462 --> 00:12:34,379 Sig, at vi finder et teater. 248 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 -Hvordan? -Overlad det til mig. 249 00:12:36,173 --> 00:12:37,632 Får de nys om det, trækker de sig. 250 00:12:37,716 --> 00:12:40,677 De får ikke nys om det. Vend røven i en anden retning. 251 00:12:40,760 --> 00:12:42,304 -Men... -Gå nu. 252 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 Jeg finder en løsning. 253 00:12:45,307 --> 00:12:46,183 Pis! 254 00:12:50,520 --> 00:12:51,354 Jeg skal bruge et teater. 255 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 Det er intet problem. Mener du tittebøh? 256 00:12:53,732 --> 00:12:54,774 Hvad er det? 257 00:12:54,858 --> 00:12:56,526 -Et frækt sted. -Med bare bryster. 258 00:12:56,610 --> 00:12:58,528 Kalder I et frækt sted for tittebøh? 259 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Jeg har et barn, der hører mine telefonsamtaler. 260 00:13:00,405 --> 00:13:03,116 Nej, jeg skal bruge et legitimt Broadway-teater. 261 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Uha, den var straks værre. 262 00:13:04,534 --> 00:13:06,661 Det er en god sæson i år. Alle teatrene er bookede. 263 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 Jeg har en klient i et skuespil. Ejerne har givet teatret til en anden. 264 00:13:09,915 --> 00:13:11,458 -Har I betalt? -Ja. 265 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 -Vi gav dem en check. De gav den tilbage. -Og du tog imod den? 266 00:13:13,793 --> 00:13:14,836 Produceren tog imod den. 267 00:13:14,920 --> 00:13:17,255 -Han er "civiliseret." -Men det er jo Broadway! 268 00:13:17,339 --> 00:13:19,216 Jeg har virkelig brug for det. 269 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Finder jeg ikke et sted, kommer stykket ikke op. 270 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 -Vi kan nok godt hjælpe. -Kan I? 271 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Vi kender nogle fyre. 272 00:13:27,807 --> 00:13:31,561 Vent. Sådan. Er det bedre? 273 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 -Nej. Hvad gjorde du? -Jeg fiksede glideren. 274 00:13:34,648 --> 00:13:36,441 -Hvilken glider? -Prøvede vi ikke at reparere glideren? 275 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 -Hvorfor? -For at få den til at glide. 276 00:13:38,026 --> 00:13:39,694 -Nej. -Hvad fanden gør vi så? 277 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 -Vi sætter ringen på igen. -Hvilken ring? 278 00:13:42,113 --> 00:13:44,574 Den værste Abbott & Costello-sketch nogensinde. 279 00:13:45,325 --> 00:13:46,243 Hvad har du der? 280 00:13:46,326 --> 00:13:47,494 En stor kasse med nye plader. 281 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Stadig kinesiske. 282 00:13:53,166 --> 00:13:54,167 Den her er fra Thailand. 283 00:13:54,251 --> 00:13:56,294 Godt, så kender jeg teksten. 284 00:13:56,378 --> 00:13:58,296 -Vil du have en øl? -Nej. 285 00:13:58,380 --> 00:14:02,133 Archie, snup en øl. Vi skal fejre det. 286 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Fejre hvad? 287 00:14:04,219 --> 00:14:07,389 Spiritusbevillingen er blevet godkendt. 288 00:14:07,472 --> 00:14:08,306 Det er jo fedt! 289 00:14:08,807 --> 00:14:12,477 Sådan! Joel Maisel, klubbernes konge! Men hvordan? 290 00:14:13,478 --> 00:14:15,355 Det må have været mine overtalelsesevner. 291 00:14:15,438 --> 00:14:17,190 Klart. Eller? 292 00:14:17,274 --> 00:14:18,316 Ingen anelse. 293 00:14:18,400 --> 00:14:20,902 En fyr ringer uventet og siger, at der er sket en fejl. 294 00:14:20,986 --> 00:14:22,612 Han sagde, at de ikke vidste, hvem jeg var. 295 00:14:23,822 --> 00:14:24,656 Hvem er du? 296 00:14:24,739 --> 00:14:26,825 Jeg er den fyr, der nu har en spiritusbevilling. 297 00:14:27,492 --> 00:14:28,410 På magisk vis. 298 00:14:29,995 --> 00:14:31,955 Arch, er du sød at hente et par øl? 299 00:14:32,622 --> 00:14:33,456 Vi har øl. 300 00:14:33,540 --> 00:14:34,499 Flere øl. 301 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Venter vi flere? 302 00:14:38,878 --> 00:14:39,713 Okay. 303 00:14:41,339 --> 00:14:43,425 Jeg henter nogle øl. 304 00:14:44,259 --> 00:14:45,135 Dejligt. 305 00:14:46,886 --> 00:14:47,846 En særlig slags? 306 00:14:47,929 --> 00:14:48,972 Vi lader bare som om. 307 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 Nå ja. Jeg er straks tilbage. 308 00:14:55,145 --> 00:14:56,730 Jeg troede ikke, du var tryllekunstner. 309 00:14:57,856 --> 00:14:59,941 Du virker ikke overrasket over, at jeg fik bevillingen. 310 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 Jeg er ikke sådan at bringe ud af fatning. 311 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 Havde du noget med det at gøre? 312 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 På engelsk, Mei. 313 00:15:08,783 --> 00:15:09,701 Jeg vidste det. 314 00:15:10,827 --> 00:15:13,705 Du bad din bror eller din fætter 315 00:15:13,788 --> 00:15:15,415 eller din fætters fætter om at få den godkendt. 316 00:15:15,498 --> 00:15:17,083 Min fætters fætter ville være min fætter. 317 00:15:17,167 --> 00:15:18,793 Ikke hvis I var beslægtede gennem forskellige... 318 00:15:18,877 --> 00:15:20,337 Nej, du prøver at distrahere mig. 319 00:15:20,420 --> 00:15:21,588 Kan det ikke være lige meget? 320 00:15:21,671 --> 00:15:23,173 -Det må du ikke. -Hvorfor? 321 00:15:23,256 --> 00:15:25,884 Fordi jeg er nødt til at gøre det alene. 322 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 Du skal ikke gøre mig nogen tjenester 323 00:15:29,095 --> 00:15:30,430 eller bed nogen om tjenester 324 00:15:30,513 --> 00:15:32,182 eller lave spidsbryst til bevillingsfyren. 325 00:15:32,265 --> 00:15:34,392 -Lave hvad? -Jeg ønsker ikke din hjælp. 326 00:15:34,476 --> 00:15:36,561 Du, John Wayne, 327 00:15:36,645 --> 00:15:39,397 hvis du ikke har bemærket det, så er det et meget indspist kvarter. 328 00:15:39,481 --> 00:15:41,483 Man kan ikke få noget gjort, hvis man ikke har fætre. 329 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 -Jeg har fætre. -Kinesiske fætre. 330 00:15:43,026 --> 00:15:44,527 Man skal i det mindste kende nogen. 331 00:15:44,611 --> 00:15:45,904 Herligt! Jeg vil lære folk at kende. 332 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 Hvordan? Gæt og grimasser? Du kender ikke sproget. 333 00:15:47,947 --> 00:15:49,240 Jeg er skidegod til gæt og grimasser. 334 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 Handler det om stolthed? 335 00:15:51,868 --> 00:15:54,996 Måske, men jeg gør tingene på ærlig vis denne gang. 336 00:15:55,080 --> 00:15:57,332 Denne gang? Hvad skete der sidste gang? 337 00:15:57,415 --> 00:15:59,000 Det er min forretning. 338 00:15:59,459 --> 00:16:00,293 Fint. 339 00:16:01,544 --> 00:16:03,922 -Jeg vasker mine hænder. -Godt. 340 00:16:04,005 --> 00:16:05,965 Eller det ville jeg, hvis du havde vand på badeværelset. 341 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Blikkenslageren kommer i morgen. 342 00:16:09,135 --> 00:16:10,053 Hvor kender du blikkenslageren fra? 343 00:16:10,136 --> 00:16:11,346 Hvor kender jeg bevillingsfyren fra? 344 00:16:11,429 --> 00:16:12,681 Hvor kender du bevillingsfyren fra? 345 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 Dem har jeg ikke bestilt. 346 00:16:26,528 --> 00:16:27,445 Er du så glad? 347 00:16:27,779 --> 00:16:28,613 Meget. 348 00:16:32,951 --> 00:16:35,328 Det forstod jeg fuldstændigt. 349 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 Jeg har fået nok! 350 00:16:46,047 --> 00:16:47,841 Slap nu af, Martha. 351 00:16:48,216 --> 00:16:50,844 Jeg er træt af det her lort. Han slæber os helt ud herud... 352 00:16:50,927 --> 00:16:51,761 -Hej. -Hej. 353 00:16:51,845 --> 00:16:53,596 -Vend dig om, lille pige. -Hvorfor? 354 00:16:53,680 --> 00:16:56,808 Det er sådan, han gør. Tag det ikke personligt. 355 00:16:56,891 --> 00:16:58,643 -Han kastede mad mod os. -Han ramte ikke. 356 00:16:58,727 --> 00:17:00,103 Han fyrede os, Carole. 357 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 Hvis jeg havde en krone, for hver gang Shy fyrede mig, 358 00:17:02,564 --> 00:17:04,566 behøvede jeg ikke længere at arbejde for Shy. 359 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 Jeg er færdig med at gå på kattepoter, fordi han er i dårligt humør. 360 00:17:07,402 --> 00:17:09,821 Vil du se dårligt humør? Jeg skal vise dig dårligt humør! 361 00:17:10,155 --> 00:17:11,781 -Han er jo en stjerne! -Kom. 362 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 Har I alle sammen pludselig glemt, hvor irriterende Elvis var? 363 00:17:14,743 --> 00:17:17,787 Elvis smed mad efter en, men så fik man i det mindste en bil. 364 00:17:17,871 --> 00:17:19,497 Hvad foregår der? 365 00:17:19,581 --> 00:17:22,250 Shy dukkede op som Maria Callas i dag. 366 00:17:22,333 --> 00:17:23,501 Vil du have et lift? 367 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 -Hvorhen? -Tilbage til hotellet. 368 00:17:25,795 --> 00:17:28,047 Skal jeg i det mindste ikke sige hej, så han ved, at jeg kom? 369 00:17:28,131 --> 00:17:30,592 Ikke medmindre du vil have dressing på tøjet. 370 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 Det vil jeg faktisk ikke. 371 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 Carole, det er sgu dig, der har nøglerne. 372 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Er du sikker på, du ikke vil have et lift? 373 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 Nej, ellers tak. 374 00:17:55,867 --> 00:17:56,701 Er det din? 375 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 Ja. Den har jeg faktisk ledt efter. Tak. 376 00:18:00,997 --> 00:18:01,956 Fin båd. 377 00:18:02,624 --> 00:18:04,459 Beskeden. Diskret. 378 00:18:04,542 --> 00:18:06,503 Har du ikke hørt, at ingen vil være sammen med mig i dag? 379 00:18:06,586 --> 00:18:07,879 Jo, det har jeg skam hørt. 380 00:18:08,630 --> 00:18:11,257 Det bliver et stille sæt for dig i aften uden bandet. 381 00:18:11,341 --> 00:18:13,468 Min søn er genial på en kazoo. Skal jeg ringe til ham? 382 00:18:13,885 --> 00:18:14,928 Hvad fanden er det? 383 00:18:16,137 --> 00:18:17,806 Jeg er aldrig blevet inviteret til fest på en båd før. 384 00:18:17,889 --> 00:18:20,975 Jeg bryder mig ikke om at komme tomhændet, så mød Fred. 385 00:18:22,060 --> 00:18:23,937 Ingen har givet mig en plante før. 386 00:18:24,020 --> 00:18:26,648 Han bliver søsyg, så bliv nu ikke alt for begejstret. 387 00:18:27,065 --> 00:18:28,691 Der er ikke megen fest tilbage. 388 00:18:28,775 --> 00:18:31,444 Masser af mad, masser af sprut, ingen gæster. 389 00:18:32,278 --> 00:18:34,155 Jeg er her. Og Fred. 390 00:18:34,239 --> 00:18:36,032 Han er sjovere, når han får et par drinks i sig. 391 00:18:36,658 --> 00:18:37,992 Tilladelse til at komme om bord? 392 00:18:38,743 --> 00:18:39,661 Javist. 393 00:18:40,411 --> 00:18:41,371 Hvorfor ikke? 394 00:19:00,557 --> 00:19:02,642 -Så er det klaret. -Er du sikker? 395 00:19:02,725 --> 00:19:04,853 -Helt sikker. -Det var på nippet et øjeblik. 396 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 -Et kort øjeblik. -De afprøvede en røgmaskine, 397 00:19:07,105 --> 00:19:08,773 så de kunne ikke se os til at begynde med. 398 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 Men da røgen lettede, bang! 399 00:19:10,692 --> 00:19:11,651 Hvad sagde I? 400 00:19:11,734 --> 00:19:12,861 Lidt af hvert. 401 00:19:12,944 --> 00:19:14,821 Det viser sig, at vi kendte nogle fyre på holdet. 402 00:19:14,904 --> 00:19:15,822 De blokerede udgangene. 403 00:19:15,905 --> 00:19:18,283 Det hjælper virkelig, når man ikke behøver at løbe efter dem. 404 00:19:18,366 --> 00:19:19,242 Det er klart. 405 00:19:19,325 --> 00:19:21,619 Men vi endte med bare at forklare situationen. 406 00:19:21,703 --> 00:19:22,537 Stille og roligt. 407 00:19:22,620 --> 00:19:23,663 Ingen grund til at være uhøflig. 408 00:19:23,746 --> 00:19:25,874 Og til sidst så de tingene fra vores synspunkt. 409 00:19:25,957 --> 00:19:27,083 Sagens kerne er, at stedet er dit. 410 00:19:27,166 --> 00:19:31,588 God pris, til overtagelse straks, og du får "Julie" gratis. 411 00:19:31,671 --> 00:19:34,090 Vi har også skaffet dig en køkkenkulisse fra den periode. 412 00:19:34,173 --> 00:19:35,174 De fyre kender vi også. 413 00:19:35,258 --> 00:19:36,175 I kender dem alle sammen. 414 00:19:36,259 --> 00:19:39,178 Ja. Og jeg elsker Frøken Julie. Hvem spiller Jean? 415 00:19:39,262 --> 00:19:40,388 Gavin Hawk. 416 00:19:40,847 --> 00:19:43,516 Han er vældig god. Vi så ham i det skotske stykke. 417 00:19:43,600 --> 00:19:45,435 Jeg kan slet ikke takke jer nok. 418 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 Jo, det kan du. Det kommer du også til. 419 00:19:48,229 --> 00:19:50,023 Okay, jeg har fattet budskabet. 420 00:19:50,106 --> 00:19:52,942 Uanset hvad, så ligger der to billetter til jer på premiereaftenen. Midt for. 421 00:19:53,026 --> 00:19:55,778 Premiereaftenen? Jeg har ikke været til en premiere, 422 00:19:55,862 --> 00:19:57,947 siden de Mille skaffede os billetter til Oklahoma! 423 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 Har du arbejdet for Agnes de Mille? 424 00:19:59,407 --> 00:20:02,410 Ja. Hun var genial, men forstod virkelig at bære nag. 425 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 Du ved slet ikke, hvor meget teaterarbejde vi laver. 426 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 Endnu engang tak. I har reddet mit liv. 427 00:20:06,331 --> 00:20:08,541 Det var så lidt. Knæk og bræk. 428 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 Ellers ring til os. Så gør vi det for dig. 429 00:20:11,336 --> 00:20:12,420 I er dødsjove. 430 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 En skønne dag. 431 00:20:16,424 --> 00:20:18,009 -Det stopper aldrig. -Nej. 432 00:20:40,031 --> 00:20:41,115 Vi er ved at løbe tør. 433 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 Der er kun 30 flasker tilbage. 434 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 Så må vi hellere sætte tempoet ned. 435 00:20:47,121 --> 00:20:51,501 Jeg må sige, at Fred hygger sig vældigt. 436 00:20:51,584 --> 00:20:54,128 Godt. Jeg var lidt i tvivl. Han så temmelig grøn ud. 437 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 Overlad komikken til mig. 438 00:20:57,548 --> 00:20:58,591 Det er en aftale. 439 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Skål! 440 00:21:01,928 --> 00:21:03,346 Den er pragtfuld. 441 00:21:03,429 --> 00:21:04,305 Båden? 442 00:21:04,389 --> 00:21:06,391 Nej, sandwichen. Hvor er fedtet? 443 00:21:06,474 --> 00:21:08,935 Den mand forstår at skære pålæg, som blev han overvåget af min mor. 444 00:21:09,018 --> 00:21:11,062 Vi er heldige. Det er en smuk dag. 445 00:21:11,813 --> 00:21:13,147 Hvorfor var du så i dårligt humør før? 446 00:21:13,439 --> 00:21:15,984 Vi sidder og hygger os. Hvorfor nævne det? 447 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 Sig det nu. En pige? 448 00:21:18,528 --> 00:21:19,696 Hvorfor siger du det? 449 00:21:19,779 --> 00:21:21,406 Jeg har ikke set Monica i lang tid. 450 00:21:21,489 --> 00:21:22,407 Monica? 451 00:21:22,490 --> 00:21:24,075 Er Monica ikke din dame? 452 00:21:24,575 --> 00:21:27,078 Monica er dette års dame, 453 00:21:27,161 --> 00:21:28,913 og en sød pige, men... 454 00:21:28,997 --> 00:21:30,790 -Ikke en, man beholder. -Nej. 455 00:21:30,873 --> 00:21:34,877 Hvad med dig, fru Maisel? Er du faktisk en fru Maisel? 456 00:21:34,961 --> 00:21:38,131 Ja. Og nej. Og ja igen. 457 00:21:38,214 --> 00:21:39,382 Men til syvende og sidst, nej. 458 00:21:39,465 --> 00:21:41,676 Jeg har fået meget champagne. Oversæt venligst. 459 00:21:42,385 --> 00:21:44,470 Jeg var en fru Maisel. 460 00:21:44,554 --> 00:21:47,849 Så gik vi fra hinanden, så fandt vi sammen igen, 461 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 og så blev vi skilt, og så blev vi gift igen, 462 00:21:50,560 --> 00:21:53,813 og nu skal vi skilles igen. Hvorfor er du forvirret? 463 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 Elsker du ham stadig? 464 00:21:56,149 --> 00:21:58,067 Shy, 465 00:21:58,151 --> 00:22:01,404 man spørger aldrig kvinder om deres alder, deres vægt, 466 00:22:01,487 --> 00:22:03,364 eller om de elsker deres eksmand. 467 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 Har du nogensinde været gift? 468 00:22:06,409 --> 00:22:07,994 Mig? Nej. 469 00:22:08,619 --> 00:22:10,705 Jeg har været på turne, siden jeg var 16. 470 00:22:10,788 --> 00:22:12,206 Vil du ikke have en familie? 471 00:22:12,290 --> 00:22:16,669 Jeg har Reggie. Reggie er min mor, min far, min bror, min fangevogter. 472 00:22:17,295 --> 00:22:19,756 -I har været venner i lang tid. -Altid. 473 00:22:21,340 --> 00:22:22,467 Ja, altid. 474 00:22:23,259 --> 00:22:27,096 Nogle gange føler han sig som en overbetalt babysitter, 475 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 men jeg har virkelig brug for ham. 476 00:22:28,639 --> 00:22:31,392 Susie er på en måde min Reggie. Uden at være overbetalt. 477 00:22:31,476 --> 00:22:35,063 Men Reggie ville være stiktosset lige nu. 478 00:22:35,146 --> 00:22:36,689 Fordi du fyrede hele bandet? 479 00:22:36,773 --> 00:22:40,234 Nej, det er han vant til. Han ville blive rasende, hvis han så mig på båden. 480 00:22:40,318 --> 00:22:41,152 Er det ikke din båd? 481 00:22:41,235 --> 00:22:43,529 Jeg har strenge ordrer til ikke at tage den ud af havnen. 482 00:22:43,613 --> 00:22:44,614 Det er din spøg. 483 00:22:44,697 --> 00:22:46,449 Jeg må ikke sejle, køre motorcykel, 484 00:22:46,532 --> 00:22:49,702 køre på cykel, surfe, gå, kravle eller være i nærheden af børn, der nyser. 485 00:22:49,786 --> 00:22:52,205 Det er rart at have nogen til at passe på en. 486 00:22:52,580 --> 00:22:53,414 Ved du, 487 00:22:54,832 --> 00:22:56,834 vi slog plat og krone om, 488 00:22:56,918 --> 00:22:58,836 hvem der blev berømt først. 489 00:22:59,253 --> 00:23:00,379 Du vandt vist. 490 00:23:00,463 --> 00:23:02,256 Nej. Jeg tabte. 491 00:23:02,340 --> 00:23:04,884 Reggie insisterede på, at det var to ud af tre. 492 00:23:04,967 --> 00:23:05,802 Og så vandt du. 493 00:23:05,885 --> 00:23:08,221 Måske. Jeg tror, Reggie snød. 494 00:23:08,805 --> 00:23:09,639 Hvorfor? 495 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Fordi han vidste, det skulle være mig. 496 00:23:11,974 --> 00:23:15,895 Reggie kan klare alt. Livet kan ikke slå ham ud. Mig, derimod... 497 00:23:17,230 --> 00:23:19,732 Hvis jeg ikke var Shy Baldwin, 498 00:23:20,900 --> 00:23:22,401 så ved jeg ikke, hvem jeg ville være. 499 00:23:24,487 --> 00:23:25,404 Sig mig noget. 500 00:23:26,489 --> 00:23:27,323 Hvad? 501 00:23:27,782 --> 00:23:29,200 Hedder du virkelig Shy? 502 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 Nej. 503 00:23:33,287 --> 00:23:34,163 Hvad hedder du så? 504 00:23:34,247 --> 00:23:36,541 Det ved Reggie ikke engang. 505 00:23:39,168 --> 00:23:40,503 Kan du lide at være kendt? 506 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 Jeg brød mig ikke om at være ukendt, så det her er bedre. 507 00:23:45,466 --> 00:23:47,426 Jeg tror, jeg ville synes om at være berømt. 508 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Det opdager du, tror jeg. 509 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 Hvor er her smukt. 510 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Susie Myerson? Telefon. 511 00:24:03,484 --> 00:24:04,485 Tak, knægt. 512 00:24:07,113 --> 00:24:09,323 -Jeg huskede ansigtet. -Forlad Florida! 513 00:24:11,242 --> 00:24:12,076 Jep? 514 00:24:12,160 --> 00:24:13,286 Hvorfor kan jeg høre plasken? 515 00:24:13,369 --> 00:24:15,746 Sophie. Godt at høre fra dig. 516 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 Er du vild med det nye teater? Flot garderobe, ikke? 517 00:24:18,457 --> 00:24:19,625 Jo, musene lader til at synes om den. 518 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 Det var godt nok til Julie Andrews. 519 00:24:21,502 --> 00:24:24,672 Hun er ung. Hun har nok ikke knaldet med lysmanden 520 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 i den tro, han var førsteskuespilleren. 521 00:24:26,048 --> 00:24:28,551 Du lyder godt. Og normal. 522 00:24:28,634 --> 00:24:29,969 Selvom alting går ad helvede til? 523 00:24:30,052 --> 00:24:31,762 Okay, hvad er problemet? 524 00:24:31,846 --> 00:24:35,474 Gavin har talt og talt til mig i timevis. 525 00:24:35,558 --> 00:24:36,434 Det kaldes prøver. 526 00:24:36,517 --> 00:24:39,437 Nej. Ud over prøverne 527 00:24:39,520 --> 00:24:41,898 har der været private samtaler på tæt hold. 528 00:24:41,981 --> 00:24:44,275 Og jeg aner ikke, hvad fanden han siger. 529 00:24:44,358 --> 00:24:46,861 Jeg ved ikke, om du er klar over det, men han har en slags accent, 530 00:24:46,944 --> 00:24:49,447 der får normale ord til at lyde helt forvrænget. 531 00:24:49,530 --> 00:24:51,741 Havde jeg ikke læst stykket, havde jeg ikke vidst, hans navn var Jean. 532 00:24:51,824 --> 00:24:52,867 Så tyk er hans accent da ikke. 533 00:24:52,950 --> 00:24:56,412 Jeg aner ikke, om han beder mig om et knald, et glas vand eller et hostebolsje. 534 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 Og hvad så? Han er en dygtig skuespiller. 535 00:24:58,080 --> 00:25:00,958 Men ved vi det? Hvordan ved vi det? 536 00:25:01,042 --> 00:25:02,043 Læs Times. 537 00:25:02,835 --> 00:25:05,379 Du er nødt til at læse Times højt for mig. 538 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 Den var bedre i går. 539 00:25:13,095 --> 00:25:13,930 Susie. 540 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 Ja, Sophie? 541 00:25:15,681 --> 00:25:17,099 Min Jell-O var skuffende. 542 00:25:17,475 --> 00:25:19,268 Nu skal du tage en dyb indånding. 543 00:25:19,852 --> 00:25:21,938 Og hør så godt efter. 544 00:25:22,480 --> 00:25:24,148 Det her er, hvad du ønskede. 545 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 At bevise, at du er en seriøs skuespillerinde på Broadway. 546 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 Det var derfor, du opsøgte mig. 547 00:25:29,153 --> 00:25:31,030 Nu skal du holde op med at klynke, 548 00:25:31,113 --> 00:25:32,657 slå ørerne ud og lyt, 549 00:25:32,740 --> 00:25:35,910 synk den skuffende Jell-O og gå ud og gør dit arbejde. 550 00:25:35,993 --> 00:25:39,455 Du viser de røvhuller, at du har ret, og de tager fejl. 551 00:25:39,538 --> 00:25:40,790 Og så kan du tage til Tony-prisuddelingen 552 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 og glemme at takke mig i takketalen. 553 00:25:42,625 --> 00:25:44,126 Jeg glemmer afgjort at takke dig. 554 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 Du bliver fantastisk. Gavin bliver fantastisk. 555 00:25:46,629 --> 00:25:48,256 Du vil gøre Gavin fantastisk. 556 00:25:48,339 --> 00:25:50,675 Ja, det vil jeg, ikke? 557 00:25:50,758 --> 00:25:52,009 Tag lige den! 558 00:25:52,093 --> 00:25:54,553 Godt. Jeg spiser Jell-O'en. 559 00:25:54,637 --> 00:25:55,554 Dygtig pige! 560 00:25:58,182 --> 00:26:00,184 Jeg er sgu ved at få styr på det lort. 561 00:26:09,819 --> 00:26:10,653 Hallo? 562 00:26:10,736 --> 00:26:12,697 Sagde du til Sophie, at hun ville gøre mig bedre? 563 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 Nej, ved den søde gud. 564 00:26:14,198 --> 00:26:16,742 Jeg sagde, at du ville gøre hende bedre. 565 00:26:17,785 --> 00:26:19,495 Det er i orden. 566 00:26:19,578 --> 00:26:21,372 Men vidste du, at hun vil have sine hunde med i stykket? 567 00:26:21,455 --> 00:26:22,290 Nej. 568 00:26:22,373 --> 00:26:23,749 At de skal stå i programmet? 569 00:26:23,833 --> 00:26:24,667 Nej. 570 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 Hvor navnene er indrammede? 571 00:26:26,043 --> 00:26:26,919 Det vidste jeg heller ikke. 572 00:26:27,003 --> 00:26:28,879 Hun er umulig at have med at gøre, vidste du det? 573 00:26:28,963 --> 00:26:29,839 Jeg nægter at udtale mig. 574 00:26:29,922 --> 00:26:32,633 I alle mine år i den her branche 575 00:26:32,717 --> 00:26:35,845 har jeg arbejdet med alt i en kjole, fulderikker, narkomaner, tosser, 576 00:26:35,928 --> 00:26:40,891 mænd såvel som kvinder, men aldrig en, der i den grad var uden fornuft. 577 00:26:40,975 --> 00:26:43,602 Ja, sådan må det føles nu, hvor du er midt i det. 578 00:26:43,686 --> 00:26:45,187 Jeg optrådte i En skærsommernatsdrøm, 579 00:26:45,271 --> 00:26:47,857 hvor Titania dræbte Oberon med en brevåbner på scenen, 580 00:26:47,940 --> 00:26:50,109 og hende ville jeg hellere arbejde med frem for Sophie Lennon. 581 00:26:50,192 --> 00:26:52,486 Hendes galskab, hvis du vil kalde det det... 582 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 Det er, præcis hvad jeg kalder det. 583 00:26:54,196 --> 00:26:56,949 Hendes galskab er også det, der gør hende fremragende. 584 00:26:57,033 --> 00:27:00,953 Og hendes dygtighed manifesterer sig i galskab. 585 00:27:01,037 --> 00:27:03,664 Det virkelige problem er, at hendes dygtighed blandet med din dygtighed 586 00:27:03,748 --> 00:27:06,959 næsten er for meget for en opsætning. Næsten. 587 00:27:07,043 --> 00:27:11,839 Men der er en endnu større chance for, at din dygtighed, 588 00:27:11,922 --> 00:27:15,426 der vil fremme hendes dygtighed, vil forbløffe publikum i New York, 589 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 så de falder på knæ for jer og at det gør din præstation 590 00:27:17,345 --> 00:27:20,973 til en af de præstationer, folk vil tale om til evig tid. 591 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 Når du udtrykker det på den måde... 592 00:27:26,354 --> 00:27:28,564 Jeg må gå nu. Mine medspillere er her. 593 00:27:28,647 --> 00:27:31,067 Bevar roen og fortsæt. 594 00:27:32,610 --> 00:27:34,362 Lad mig gætte. Sophie? 595 00:27:34,445 --> 00:27:35,279 Gavin. 596 00:27:35,363 --> 00:27:36,489 Om Sophie? 597 00:27:36,572 --> 00:27:37,573 Hvor har du maden fra? 598 00:27:37,656 --> 00:27:38,908 Rester fra Shy. 599 00:27:38,991 --> 00:27:41,160 Jeg elsker sgu rige menneskers mad. 600 00:27:41,243 --> 00:27:42,745 Han har den smukkeste sejlbåd. 601 00:27:42,828 --> 00:27:43,996 Det var den perfekte chance til at benytte 602 00:27:44,080 --> 00:27:45,498 det sejlertøj, jeg tog med på turnéen. 603 00:27:45,581 --> 00:27:47,458 Gudskelov. Jeg var ved at blive bekymret. 604 00:27:47,875 --> 00:27:51,921 Shy er en kompliceret mand, men jeg tror, han kan lide mig. 605 00:27:53,005 --> 00:27:54,882 Ja? Hvor meget? 606 00:27:54,965 --> 00:27:56,675 Vi er ved at blive venner. 607 00:27:56,759 --> 00:27:58,469 Jeg har en beroligende effekt på ham. 608 00:27:59,637 --> 00:28:00,930 Jeg bryder mig ikke om, at du sejler. 609 00:28:01,013 --> 00:28:01,847 Hvorfor ikke? 610 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Både synker. 611 00:28:03,015 --> 00:28:05,142 Normalt gør de ikke. Det er det, der gør dem til både. 612 00:28:05,226 --> 00:28:08,270 De bliver torpederet. De rammer isbjerge. Ingen både. Ingen cykler. 613 00:28:08,354 --> 00:28:10,773 Du skal ikke bevæge dig rundt på eller i noget. 614 00:28:10,856 --> 00:28:14,151 Du skal bare sidde og læse Bibelen. Ikke Det Nye Testamente. 615 00:28:16,862 --> 00:28:18,114 Javel, Reggie. 616 00:28:18,197 --> 00:28:19,490 Jeg tager et brusebad. 617 00:28:19,990 --> 00:28:23,035 Jeg ved ikke, hvad det med Reggie betød, men det er sgu en fantastisk sandwich. 618 00:28:23,702 --> 00:28:25,121 Den er så mager. 619 00:28:27,581 --> 00:28:29,875 Det er faktisk Shys yndlingssted at spille. 620 00:28:29,959 --> 00:28:31,335 Hans heldige sal. 621 00:28:32,169 --> 00:28:34,004 -Hørte du det, mor?' -Hørte hvad? 622 00:28:34,088 --> 00:28:36,424 At det er Shys yndlingssted at optræde. 623 00:28:36,507 --> 00:28:37,341 Optræde med hvad? 624 00:28:37,425 --> 00:28:39,510 Middag efter showet var vist en dårlig ide. 625 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Men det var genialt at drikke forinden. 626 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 Tjener, jeg vil gerne have en martini. 627 00:28:43,848 --> 00:28:45,975 Du har en i hånden. 628 00:28:46,058 --> 00:28:48,477 Parker, det er... 629 00:28:50,688 --> 00:28:53,899 En martini. Med oliven. Men martinien er den vigtige del. 630 00:28:53,983 --> 00:28:56,652 Du kan bestille ved bordet. Få styr på din kvinde. 631 00:28:56,735 --> 00:28:59,155 Siger min datter, før hun optræder med sin komik. 632 00:28:59,613 --> 00:29:00,781 Lad os prøve igen. 633 00:29:01,532 --> 00:29:04,201 Som jeg sagde: Parker, dette er mine forældre, 634 00:29:04,285 --> 00:29:05,619 Abe og Rose Weissman. 635 00:29:05,703 --> 00:29:06,579 Godaften, Parker. 636 00:29:06,662 --> 00:29:08,497 Jeg bestilte en martini. Jeg vil have den. 637 00:29:08,581 --> 00:29:09,832 Det skal jeg sørge for. 638 00:29:09,915 --> 00:29:12,918 Jeg har kun et minut, før jeg skal gå igen. 639 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 Hvor skal du hen? 640 00:29:14,545 --> 00:29:15,379 Optræde med mit sæt. 641 00:29:15,963 --> 00:29:17,715 Det finder stadig sted. 642 00:29:17,798 --> 00:29:18,716 Ja, det gør det. 643 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 Kom med en til, når du er deroppe. To, tak. 644 00:29:21,886 --> 00:29:23,053 Er du ude på at slå rekorden? 645 00:29:23,137 --> 00:29:25,723 -Jeg sparer ham bare turen, Marion. -Miriam. 646 00:29:26,557 --> 00:29:28,517 Men Marion er også fint. Skal vi ændre det? 647 00:29:30,269 --> 00:29:31,645 Nej, men det er op til dig. 648 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 Hej, undskyld, jeg kommer for sent. En lang telefonsamtale. 649 00:29:33,981 --> 00:29:36,734 Mor, far, I husker Susie, min manager? 650 00:29:36,817 --> 00:29:39,028 -Ja. Godaften. -Godaften, Abe. Rose. 651 00:29:39,111 --> 00:29:41,697 -Det er mine. -Undskyld os et øjeblik. 652 00:29:42,406 --> 00:29:44,158 Nu ved du i det mindste, hvor tilråbene kommer fra. 653 00:29:44,241 --> 00:29:46,452 De begyndte at drikke, en time før jeg kom. 654 00:29:46,535 --> 00:29:50,498 Er du sød at holde øje med dem? Især min mor. Knap så meget gin. 655 00:29:51,290 --> 00:29:52,708 Nej, det vil jeg ikke. 656 00:29:53,209 --> 00:29:54,084 Gæt engang? 657 00:29:54,168 --> 00:29:56,712 Susie, der får ti procent af min løn, 658 00:29:56,795 --> 00:29:58,422 vil holde jer med selskab. 659 00:29:58,506 --> 00:29:59,340 Flot. 660 00:29:59,423 --> 00:30:00,591 Vi ses efter mit show. 661 00:30:01,383 --> 00:30:02,760 I kan godt glæde jer. 662 00:30:02,843 --> 00:30:05,471 Miriam er ved at finde sig rigtig godt tilpas deroppe. 663 00:30:05,554 --> 00:30:08,224 Jeg antager, at du har set hendes optræden tit. 664 00:30:08,307 --> 00:30:09,391 Ja. 665 00:30:09,475 --> 00:30:11,310 Godt. Jeg vil gerne have, at du gentager den for mig. 666 00:30:11,393 --> 00:30:13,437 -Hvad? -Det hele. Ord for ord. 667 00:30:13,521 --> 00:30:15,272 Jeg vil ikke overraskes. 668 00:30:15,356 --> 00:30:19,485 Hvis jeg ved, hvad der kommer, kan jeg dække mine ører, hoste strategisk. 669 00:30:19,568 --> 00:30:22,821 Bare fortæl mig vitserne. Er der nogen håndbevægelser, 670 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 skal jeg også være forberedt på dem. 671 00:30:25,366 --> 00:30:27,076 Undskyld, der er telefon til dig. 672 00:30:27,159 --> 00:30:29,370 Tak, Parker. Undskyld mig et øjeblik. 673 00:30:33,249 --> 00:30:34,124 Susie Myerson. 674 00:30:34,208 --> 00:30:35,960 -Hvordan har du det? -Jeg har det fint. 675 00:30:36,043 --> 00:30:37,711 -Og Florida? -Florida har det godt. 676 00:30:37,795 --> 00:30:38,754 Dejligt. 677 00:30:38,837 --> 00:30:40,464 Sophie og Gavin dyrker sex. 678 00:30:40,548 --> 00:30:42,925 -Hvad? -Lige nu. Bag scenen. 679 00:30:43,008 --> 00:30:45,761 Højlydt, voldsom, dyrisk sex. 680 00:30:45,844 --> 00:30:47,263 Umuligt. De hader hinanden. 681 00:30:49,682 --> 00:30:51,100 Lyder det, som om de hader hinanden? 682 00:30:52,017 --> 00:30:52,977 Lidt, ja. 683 00:30:55,437 --> 00:30:56,605 Er du vis på, at det ikke er hundene? 684 00:30:56,689 --> 00:30:57,606 Ja. 685 00:30:57,690 --> 00:30:59,483 Klokken 14 i eftermiddag gik jeg ind på teatret, 686 00:30:59,567 --> 00:31:03,195 bød alle velkommen til teknikprøverne, og slam, så gik de i gang. 687 00:31:03,279 --> 00:31:04,572 Har de været i gang siden klokken 14? 688 00:31:04,655 --> 00:31:05,531 Ja. 689 00:31:07,408 --> 00:31:09,034 Kors, det er sgu perverst. 690 00:31:09,118 --> 00:31:10,661 Flower Drum Song har klaget. 691 00:31:10,744 --> 00:31:12,079 Bye Bye Birdie ringede til fagforeningen. 692 00:31:12,162 --> 00:31:14,415 Vi får en betragtelig bøde. Nogen forslag? 693 00:31:14,498 --> 00:31:16,875 I må bare vente på, de bliver færdige. 694 00:31:16,959 --> 00:31:20,045 Den kvinde har ikke spist andet end Jell-O i en måned. Hvor længe kan hun holde ud? 695 00:31:23,007 --> 00:31:23,882 Lad være med det! 696 00:31:23,966 --> 00:31:25,968 Nyd Florida. 697 00:31:31,974 --> 00:31:34,101 Stjernerne i mit Broadway-show hadknepper. 698 00:31:34,184 --> 00:31:35,269 Hvem vil have en drink til? 699 00:31:35,352 --> 00:31:36,437 Det vil jeg! 700 00:31:37,896 --> 00:31:41,483 Der er en ny ting, der kaldes en p-pille. 701 00:31:41,567 --> 00:31:42,401 Har I hørt om det? 702 00:31:42,943 --> 00:31:46,113 Når man tager den lille pille, kan man dyrke al den sex, man lyster, 703 00:31:46,196 --> 00:31:47,489 uden at blive gravid. 704 00:31:47,573 --> 00:31:50,326 Men det er kun gifte kvinder, der må få den. 705 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 I ved, kvinder, der ikke ønsker at dyrke sex. 706 00:31:54,246 --> 00:31:56,915 Hvem siger, Sundhedsstyrelsen ikke har sans for humor? 707 00:31:58,959 --> 00:32:02,129 1960, et interessant tidspunkt at være kvinde. 708 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 De siger... 709 00:32:03,505 --> 00:32:05,049 Og med "de" mener jeg mænd. 710 00:32:05,132 --> 00:32:08,427 De siger, at kvindernes stemmer kan få senator Kennedy i Det Hvide Hus. 711 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 Og hvorfor? 712 00:32:09,887 --> 00:32:12,097 Fordi kvinder synes, han er lækker. 713 00:32:12,598 --> 00:32:14,516 Det finder jeg meget stødende, 714 00:32:14,600 --> 00:32:16,185 og han er ekstremt lækker. 715 00:32:18,062 --> 00:32:19,688 Men jeg har et spørgsmål. 716 00:32:20,022 --> 00:32:22,191 Hvorfor skal det være enten-eller? 717 00:32:22,274 --> 00:32:25,903 Hvorfor kan jeg ikke ønske, at han får vedtaget sin plan for sundhedsydelser, 718 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 og samtidig ønske, at han forlader Jackie og gifter sig med mig? 719 00:32:28,906 --> 00:32:32,826 Betyder det at være en moderne kvinde, at jeg skal opgive at være en pige? 720 00:32:32,910 --> 00:32:37,706 Eller at kunne lide lyserød? Eller heste? At slippe for svømning pga. menstruation? 721 00:32:38,290 --> 00:32:43,212 Jeg ville have været en elendig stemmeretskvinde, ikke? 722 00:32:43,295 --> 00:32:45,297 Misforstå mig ikke. Jeg elsker at have stemmeret. 723 00:32:45,381 --> 00:32:46,840 Og når man stemmer, får man et emblem. 724 00:32:46,924 --> 00:32:50,511 Jeg beundrer alle de kvinder, der demonstrerede for at opnå den rettighed, 725 00:32:50,594 --> 00:32:55,057 som protesterede og gik klædt i hvidt, hvilket nok var deres største offer, 726 00:32:55,140 --> 00:32:56,767 for hvid er en meget svær farve. 727 00:32:57,267 --> 00:33:00,604 Det gør en bleg. Man ser fed ud eller ligner en sygeplejerske. 728 00:33:00,688 --> 00:33:02,648 Det er udelukket efter Labor Day, medmindre man tilhører klanen. 729 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 Her var en gruppe heroiske kvinder, der demonstrerede for deres rettigheder. 730 00:33:08,570 --> 00:33:12,366 I hvidt. På gaden. Hvor der er beskidt. 731 00:33:12,449 --> 00:33:15,953 De blev ikke alene fængslet, tvangsfodret og forfulgt, 732 00:33:16,036 --> 00:33:17,663 men tænk på vasketøjet! 733 00:33:20,999 --> 00:33:22,710 1960. 734 00:33:22,793 --> 00:33:24,420 Der er forandring på vej. 735 00:33:24,503 --> 00:33:27,381 Jeg tror på, at en skønne dag vil næste generations stemmeretskvinder 736 00:33:27,464 --> 00:33:30,843 gå med lyserødt og ride heste, og at en ugift kvinde vil tage p-piller, 737 00:33:30,926 --> 00:33:33,595 så hun kan have så meget sex, som hun vil, uden at blive gravid, 738 00:33:33,679 --> 00:33:36,724 og en gift kvinde vil bare have hovedpine og sige godnat. 739 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 Hvad fanden? Dem har vi ikke bestilt. 740 00:33:42,813 --> 00:33:45,899 Tjenerne og jeg har en aftale. Lad dem flyde, Clint. 741 00:33:45,983 --> 00:33:48,527 Hvad med at spise lidt, Rosie? 742 00:33:48,610 --> 00:33:51,071 Hvad med at vokse lidt, Susie? 743 00:33:51,947 --> 00:33:54,533 Sådan er det altså. 744 00:34:01,415 --> 00:34:05,294 I tror det næppe, men jeg har ikke mere at sige. 745 00:34:05,377 --> 00:34:07,629 Men I har været verdens bedste publikum. 746 00:34:07,713 --> 00:34:10,591 Tak, fordi I fik mig til at se godt ud foran mine forældre. 747 00:34:10,674 --> 00:34:12,926 Det vil uden tvivl ikke ændre noget, 748 00:34:13,010 --> 00:34:14,887 men jeg værdsætter indsatsen. 749 00:34:14,970 --> 00:34:17,556 Jeg er fru Maisel. Tak skal I have. 750 00:34:20,517 --> 00:34:24,229 Selvom jeg helst vil tro, at I er her for min skyld, 751 00:34:24,313 --> 00:34:27,065 så ved jeg, at nu kommer det øjeblik, I har ventet på. 752 00:34:27,149 --> 00:34:31,570 Mine damer og herrer, selveste Shy Baldwin! 753 00:35:18,784 --> 00:35:21,119 Hvad skete der? Jeg bad dig holde øje med hende. 754 00:35:21,203 --> 00:35:23,038 Jeg dumpede med et brag. 755 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Ja, det må jeg nok sige. 756 00:35:24,039 --> 00:35:25,123 Hun er sindssyg. 757 00:35:25,207 --> 00:35:29,670 Den kvindelige John Huston. Hvorfor har hun ikke kastet op? 758 00:35:29,753 --> 00:35:33,382 Jeg prøvede at nægte hende flere drinks. Hun kaldte mig en vanskabning fra cirkus. 759 00:35:33,465 --> 00:35:35,843 Hun fortalte mig, hvordan mit bur ville se ud i cirkusset. 760 00:35:35,926 --> 00:35:40,180 At jeg kom efter drengen med hundeansigt, men før ham med knappenålshoved. 761 00:35:40,264 --> 00:35:42,432 Og selvom jeg ikke kunne afholde hende fra at drikke, 762 00:35:42,516 --> 00:35:44,935 så prøvede jeg at drikke hendes drinks før hende. 763 00:35:45,018 --> 00:35:46,270 Jo mere jeg drak, desto mere glemte jeg, 764 00:35:46,353 --> 00:35:48,188 hvilken der var hendes drink, og hvilken der var min, 765 00:35:48,272 --> 00:35:49,606 og så bestilte vi begge drinks, 766 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 og så drak vi begge to, og jeg er skidefuld. 767 00:35:52,192 --> 00:35:55,529 Du ligner siamesiske tvillinger, så du er også en vanskabning. 768 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 -Okay. -Og din far 769 00:35:57,155 --> 00:36:00,617 har det heller ikke så godt, men det skyldes mest støjen, 770 00:36:00,701 --> 00:36:02,661 og at aircondition-anlægget blæser direkte på ham. 771 00:36:04,955 --> 00:36:05,998 Morer du dig? 772 00:36:06,081 --> 00:36:08,292 Jeg elsker Florida. Vi burde flytte hertil. 773 00:36:08,375 --> 00:36:09,960 Bo her. I det her lokale! 774 00:36:10,043 --> 00:36:11,503 De har næppe gin nok. 775 00:36:11,587 --> 00:36:15,007 Og Shy Baldwin. Hører du ham? Han er lige der! 776 00:36:15,090 --> 00:36:16,133 Det er han. 777 00:36:16,216 --> 00:36:19,553 Jeg vil giftes med ham. Jeg elsker dig, Shy Baldwin! 778 00:36:19,636 --> 00:36:22,139 Undskyld, har du et varmt tæppe? 779 00:36:28,270 --> 00:36:29,271 Godmorgen! 780 00:36:31,189 --> 00:36:33,317 Godmorgen, far. Jeg har morgenmad med. 781 00:36:35,527 --> 00:36:37,571 Det er meget bedre, tak. 782 00:36:37,654 --> 00:36:39,823 Du fik godt nok rigeligt i går aftes. 783 00:36:39,907 --> 00:36:43,201 Det var, fordi nogen sagde, at der først var middag efter showet. 784 00:36:43,285 --> 00:36:46,246 Og så besluttede en anden at drikke sin egen vægt i gin. 785 00:36:46,330 --> 00:36:47,748 Så meget vejer jeg ikke. 786 00:36:47,831 --> 00:36:49,249 Kan du huske, at du mødte Shy? 787 00:36:49,333 --> 00:36:50,167 Shy? 788 00:36:50,250 --> 00:36:51,084 Baldwin. 789 00:36:51,168 --> 00:36:52,419 Jeg mødte ikke Shy Baldwin. 790 00:36:52,502 --> 00:36:53,754 Du talte med ham i en time. 791 00:36:53,837 --> 00:36:56,298 Du tvang ham til at lytte, mens du sang hele hans julealbum på jiddisch. 792 00:36:56,381 --> 00:36:57,549 Det er ikke sandt. 793 00:36:57,966 --> 00:37:00,218 -Kan du huske, at du så mig optræde? -Nej. 794 00:37:00,302 --> 00:37:02,763 Det kan jeg. Jeg lo to gange. 795 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 Jeg lo fire gange, da jeg så Red Skelton, 796 00:37:05,182 --> 00:37:06,725 så du er halvt så sjov som ham. 797 00:37:06,808 --> 00:37:08,477 -Hvad er det, der lugter? -Æg. 798 00:37:08,560 --> 00:37:09,436 Få dem til at holde op. 799 00:37:09,519 --> 00:37:13,148 Du må da kunne huske noget fra i går aftes? Noget, jeg sagde? 800 00:37:13,231 --> 00:37:14,066 Nej. 801 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 Jeg kan huske, at der var tidspunkter, 802 00:37:16,360 --> 00:37:18,737 hvor du talte, men ingen lo. 803 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 Det kaldes at lægge op til en vits. 804 00:37:20,238 --> 00:37:22,658 Det bør du måske stoppe med, for ingen lo. 805 00:37:22,741 --> 00:37:25,452 -Godt råd. -Det er, hvad jeg husker. Stilheden. 806 00:37:25,535 --> 00:37:26,453 Okay. 807 00:37:26,828 --> 00:37:28,330 Men retfærdigvis skal siges, 808 00:37:28,830 --> 00:37:31,833 at sidst, jeg så dig, handlede det kun om penis og sex 809 00:37:31,917 --> 00:37:34,211 og knep og nosser og penis og bryster... 810 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 Abe, for Guds skyld! 811 00:37:35,587 --> 00:37:40,175 Det, jeg mener, er, at du var der på en meget anstændig aften. 812 00:37:40,258 --> 00:37:42,344 Hvor er jeg heldig. Jeg føler, at jeg skal dø, 813 00:37:42,427 --> 00:37:45,013 men i det mindste slap jeg for min datters frække show. 814 00:37:45,097 --> 00:37:48,100 Det gør ikke noget. Du har chancen igen i aften. 815 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 Hvad taler du om? 816 00:37:50,185 --> 00:37:52,980 -Aftalen var, at du skulle se mig optræde. -Det gjorde jeg også. 817 00:37:53,063 --> 00:37:54,564 Men du husker det ikke, så det tæller ikke. 818 00:37:54,648 --> 00:37:56,233 -Selvfølgelig tæller det. -Niks. 819 00:37:56,316 --> 00:37:57,526 Jeg vil ikke se dit show igen. 820 00:37:57,609 --> 00:37:59,194 Du så det ikke første gang. 821 00:37:59,277 --> 00:38:01,488 Hvis jeg slæbte dig i retten, ville du tabe diskussionen. 822 00:38:01,571 --> 00:38:02,572 Så sagsøg mig. 823 00:38:02,656 --> 00:38:05,826 Jeg vil gerne hjem. Jeg savner min lejlighed. 824 00:38:05,909 --> 00:38:07,369 Min smukke lejlighed. 825 00:38:07,452 --> 00:38:08,328 Åh mor... 826 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 Havde den skide Shy Baldwin ikke ringet, ville du være gift nu. 827 00:38:13,375 --> 00:38:14,251 Undskyld mig. 828 00:38:14,918 --> 00:38:16,712 Rolig, far, jeg klarer det. 829 00:38:16,795 --> 00:38:19,715 Du burde gå ud og lave noget sjovt. Der går noget tid, før hun er frisk igen. 830 00:38:20,340 --> 00:38:23,427 Mor, jeg kommer ind. 831 00:38:35,063 --> 00:38:36,648 Du gav mig et hjerteanfald! 832 00:38:38,316 --> 00:38:40,444 Dit ansigt var hysterisk morsomt! 833 00:38:40,527 --> 00:38:42,195 Jeg er bybo, 834 00:38:42,279 --> 00:38:45,073 så mine indtryk af havet kommer fra skrækfilm. 835 00:38:45,157 --> 00:38:46,074 Åh gud! 836 00:38:46,158 --> 00:38:49,077 En blæksprutte fra det ydre rum med lasere i stedet for øjne. 837 00:38:49,161 --> 00:38:51,496 Godzilla og nazistiske U-både. 838 00:38:51,580 --> 00:38:53,582 Du er så nem at fuppe. 839 00:38:53,665 --> 00:38:56,293 Ja, jeg er udtalt godtroende. 840 00:38:56,376 --> 00:38:58,587 "Hej, Abe? Upton Sinclair her." 841 00:38:58,670 --> 00:39:01,131 Du lød fuldstændig ligesom ham. 842 00:39:01,214 --> 00:39:03,592 Ikke at jeg ved, hvordan han lyder. 843 00:39:03,675 --> 00:39:06,887 Det er dejligt at have det sjovt med dig igen efter alle de år. 844 00:39:06,970 --> 00:39:10,682 Jeg må indrømme, at jeg skal vænne mig til at se dig i en badetøj. 845 00:39:10,766 --> 00:39:13,018 Det er jo Florida. 846 00:39:13,101 --> 00:39:14,561 Det er badetøj eller ingenting. 847 00:39:15,479 --> 00:39:18,857 Upton Sinclair. Du lyder som ham. 848 00:39:30,327 --> 00:39:31,328 Vito Vincenzo! 849 00:39:31,411 --> 00:39:32,245 Nemlig! 850 00:39:32,329 --> 00:39:33,580 Vi ville organisere 851 00:39:33,663 --> 00:39:35,540 frugtsælgerne på Lower East Side, om så det slog os ihjel, 852 00:39:35,624 --> 00:39:37,209 og Vito var den eneste, der gjorde modstand. 853 00:39:37,292 --> 00:39:38,835 Som vi dog prækede for den stakkels mand. 854 00:39:38,919 --> 00:39:41,338 "Hvordan kan du gøre det mod dine kolleger? 855 00:39:41,421 --> 00:39:42,631 Har du ingen skam i livet?" 856 00:39:42,714 --> 00:39:44,174 Vi kaldte ham "det ene rådne æble." 857 00:39:44,257 --> 00:39:47,094 Vi satte fagforeningsskilte på hans citroner. 858 00:39:47,177 --> 00:39:48,678 På hver eneste citron. 859 00:39:48,762 --> 00:39:50,764 Vi havde masser af tid dengang. 860 00:39:53,975 --> 00:39:56,603 Her er så stille. Bare havet. 861 00:39:56,686 --> 00:39:58,855 Jeg er vild med det. 862 00:39:58,939 --> 00:40:02,317 Jeg har altid haft svært ved at forestille dig her. 863 00:40:02,651 --> 00:40:03,485 Hvorfor? 864 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 Du er indbegrebet af en mand fra New York. 865 00:40:07,364 --> 00:40:10,033 Nu ville jeg ikke overleve i den by i fem minutter. 866 00:40:10,992 --> 00:40:14,496 Og se, hvad jeg har her. Sol, surf, frihed! 867 00:40:15,831 --> 00:40:18,208 Jeg åbner, når jeg vil, jeg lukker, når jeg vil, 868 00:40:18,667 --> 00:40:20,585 jeg har ikke haft sokker på i flere uger, 869 00:40:20,669 --> 00:40:24,172 og hver aften ser jeg den smukkeste solnedgang. 870 00:40:24,673 --> 00:40:25,882 Det er paradis. 871 00:40:28,760 --> 00:40:29,970 Ved du, 872 00:40:31,138 --> 00:40:32,889 at jeg ikke længere underviser? 873 00:40:32,973 --> 00:40:34,558 Det er din spøg. Hvad er der sket? 874 00:40:34,641 --> 00:40:36,309 Jeg mistede lysten til det. 875 00:40:36,393 --> 00:40:39,312 Mit arbejde forekom ikke længere vigtigt. 876 00:40:40,397 --> 00:40:41,731 Hvad laver du så nu? 877 00:40:42,315 --> 00:40:44,234 Det prøver jeg at finde ud af. 878 00:40:44,317 --> 00:40:47,237 Jeg har savnet mit gamle jeg. Den mand, du kendte. 879 00:40:48,572 --> 00:40:52,284 Jeg troede, at jeg kunne få entusiasmen tilbage. Gå op i noget. 880 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 Være involveret i noget meningsfuldt. Forstår du, hvad jeg mener? 881 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 Jeg sælger madding nu, så nej. 882 00:40:59,624 --> 00:41:01,710 Jeg mødte nogle unge mennesker på en bar. 883 00:41:01,793 --> 00:41:04,254 De talte meget, som vi plejede at tale. 884 00:41:04,337 --> 00:41:06,590 Masser af jargon og omtaler af Trotskij. 885 00:41:06,673 --> 00:41:07,674 Er Trotskij stadig moderne? 886 00:41:07,757 --> 00:41:09,009 De ville grundlægge en avis. 887 00:41:09,092 --> 00:41:11,887 Alle vil grundlægge aviser. Vi ville grundlægge en avis. 888 00:41:11,970 --> 00:41:16,057 Jeg tænkte, at jeg måske kunne hjælpe dem med at nå deres mål, gøre en forskel. 889 00:41:16,141 --> 00:41:20,061 Men efter et par uger indså jeg, at de bare var en flok idioter. 890 00:41:20,145 --> 00:41:21,855 Unge mennesker er bare en flok idioter. 891 00:41:21,938 --> 00:41:26,234 De kunne hverken fokusere, stave eller forme en sammenhængende tanke. 892 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 De tror, at "Det er 60'erne, mand" er en slags manifest. 893 00:41:30,197 --> 00:41:32,657 For dem er man oprører, hvis man ikke tager bad. 894 00:41:32,741 --> 00:41:34,743 På det punkt var vi anderledes. Vi tog altid bad. 895 00:41:34,826 --> 00:41:36,953 Ja. Vi duftede skønt. 896 00:41:39,623 --> 00:41:40,957 Savner du virkelig ikke New York? 897 00:41:41,625 --> 00:41:42,459 Slet ikke. 898 00:41:42,542 --> 00:41:43,501 Har du været tilbage? 899 00:41:46,129 --> 00:41:49,466 Siden jeg blev sortlistet, og mit sidste stykke lukkede, inden det åbnede? 900 00:41:49,549 --> 00:41:50,717 Nej, det har jeg ikke. 901 00:41:51,593 --> 00:41:52,844 Tingene er anderledes nu. 902 00:41:53,345 --> 00:41:54,638 Jeg har et liv her. 903 00:41:55,430 --> 00:41:57,224 Du var sådan en vidunderlig forfatter. 904 00:41:57,307 --> 00:41:58,850 Skriver du overhovedet? 905 00:41:58,934 --> 00:42:00,101 Nu? Nej. 906 00:42:00,185 --> 00:42:03,813 Hvorfor ikke? Efter alt, hvad du har været igennem, må du have en god historie i dig. 907 00:42:03,897 --> 00:42:07,609 Jeg gav teatret alt, hvad jeg havde, og det sendte mig væk. 908 00:42:07,692 --> 00:42:09,361 Ja, det ved jeg godt. 909 00:42:09,444 --> 00:42:12,072 Jeg var en af de mest succesfulde dramatikere på Broadway. 910 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Hvert eneste af mine stykker gav overskud. 911 00:42:14,741 --> 00:42:16,576 Jeg vandt Pulitzer-prisen. 912 00:42:16,660 --> 00:42:19,412 Kritikerne hyldede mig som den amerikanske Tjekhov. 913 00:42:19,496 --> 00:42:23,291 Men en enkelt idiot kalder mig kommunist, og så er det slut. 914 00:42:23,375 --> 00:42:26,044 Mine venner, væk. Min agent, min producer, væk. 915 00:42:26,127 --> 00:42:29,214 Tyve år til at opbygge et liv, to måneder til at se det forsvinde. 916 00:42:31,841 --> 00:42:33,635 Teateret knuste mit hjerte. 917 00:42:35,345 --> 00:42:39,599 Jeg ville ønske, jeg kunne have gjort noget. 918 00:42:39,683 --> 00:42:43,645 Hvad ville du gøre? Fortælle McCarthy historien om frugtsælgerne? 919 00:42:43,728 --> 00:42:45,730 Fortælle ham, at du er et godt menneske. Fortælle ham... 920 00:42:45,814 --> 00:42:48,400 At jeg ikke var kommunist? Det var jeg. 921 00:42:49,484 --> 00:42:52,195 Nej. Du var lærer. 922 00:42:52,779 --> 00:42:53,947 Du havde små børn. 923 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 Hvad skulle det nytte at tage dig med i faldet? 924 00:42:56,157 --> 00:42:58,410 Jeg ville med glæde have taget chancen. 925 00:42:59,494 --> 00:43:00,328 Det ved jeg godt. 926 00:43:02,789 --> 00:43:04,582 Hver aften slukker og låser jeg kiosken, 927 00:43:04,666 --> 00:43:07,294 jeg går hjem, jeg ligger i min seng og tænker: 928 00:43:08,837 --> 00:43:11,256 "Når jeg kommer i morgen, 929 00:43:12,340 --> 00:43:13,508 er den der måske ikke. 930 00:43:15,051 --> 00:43:17,595 Nogen har måske stjålet og brændt den ned." 931 00:43:18,179 --> 00:43:19,597 Nogle gange låser jeg den ikke engang. 932 00:43:20,015 --> 00:43:21,766 Jeg giver tyvene en lille chance. 933 00:43:23,643 --> 00:43:29,274 Men hver morgen står jeg op, og når jeg går ned til stranden, 934 00:43:29,357 --> 00:43:30,567 er den der stadig. 935 00:43:32,569 --> 00:43:34,821 Et lysende vidnesbyrd om min fiasko. 936 00:43:34,904 --> 00:43:38,283 Du svigtede ikke. Andre svigtede dig. 937 00:43:38,366 --> 00:43:41,745 Mange af de folk er der stadig. I New York, på teatret. 938 00:43:43,163 --> 00:43:45,540 Og på arbejde går jeg med shorts med blomster på. 939 00:43:46,875 --> 00:43:48,501 Så, New York... 940 00:43:50,337 --> 00:43:52,088 New York og jeg er færdige med hinanden. 941 00:43:55,884 --> 00:43:57,927 Ved du, at de opfører et af mine skuespil her? 942 00:43:58,011 --> 00:43:59,179 I Miami? 943 00:43:59,262 --> 00:44:00,722 Et lokalt teater. 944 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 Hvilket stykke? 945 00:44:03,016 --> 00:44:04,059 Saltstøtten. 946 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 Det er et meget ambitiøst lokalt teater. 947 00:44:06,478 --> 00:44:09,272 Ja, de lavede en livlig opsætning af Bloomer Girl sidste år, 948 00:44:09,356 --> 00:44:11,274 så jeg er vis på, de er kvalificerede. 949 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 Du bør se det. 950 00:44:13,818 --> 00:44:15,820 -Jeg tager med. Vi ser det sammen. -Abe. 951 00:44:17,530 --> 00:44:18,740 Nej. 952 00:44:23,161 --> 00:44:25,789 Vi trænger vist til et par nye. 953 00:44:32,462 --> 00:44:34,506 Det er godt at se en gammel ven igen. 954 00:44:37,384 --> 00:44:38,718 Du er stadig et mensch. 955 00:44:41,596 --> 00:44:42,722 Det giver mig håb. 956 00:44:49,437 --> 00:44:50,772 Det ser godt ud. 957 00:44:51,523 --> 00:44:52,982 Det ser virkelig godt ud. 958 00:44:53,775 --> 00:44:57,570 Et par borde, nogle stole, og så er stedet her en klub. 959 00:44:57,654 --> 00:44:58,530 Ja. 960 00:44:59,948 --> 00:45:02,033 Hvad med at fremvise lidt entusiasme? 961 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 Sidste etape, makker. 962 00:45:03,910 --> 00:45:05,954 Mei skaffede den spiritusbevilling. 963 00:45:06,037 --> 00:45:07,330 Hvordan fanden gjorde hun det? 964 00:45:07,414 --> 00:45:09,958 Hvordan fanden gør hun noget som helst? Hun gør det bare. 965 00:45:10,041 --> 00:45:12,585 Og hvad så? Nogle gange har du brug for lidt hjælp. 966 00:45:12,669 --> 00:45:13,503 Nej. 967 00:45:14,045 --> 00:45:16,381 Jeg må synke eller svømme selv. 968 00:45:16,464 --> 00:45:18,550 Jeg spillede andenviolin til Midge under hele vores ægteskab. 969 00:45:18,633 --> 00:45:20,051 Jeg kan ikke gøre det igen. 970 00:45:20,135 --> 00:45:22,220 Så må du vælge en anden type kvinde. 971 00:45:22,804 --> 00:45:23,930 Du vælger dirigenter. 972 00:45:24,013 --> 00:45:26,724 Du har brug for en, der spiller på triangel. 973 00:45:26,808 --> 00:45:28,435 Triangel-piger er kedelige. 974 00:45:30,186 --> 00:45:31,104 Imogene? 975 00:45:34,149 --> 00:45:35,233 Hej, skat. 976 00:45:38,820 --> 00:45:40,613 -Hvad... -Den har vi lige malet... Pis! 977 00:45:40,947 --> 00:45:42,240 Ja, sådan gør hun. 978 00:45:44,492 --> 00:45:46,494 God farve, ikke, skat? 979 00:45:47,203 --> 00:45:50,081 Vi kunne male stuen i den farve, for jeg... 980 00:45:50,623 --> 00:45:52,000 Det er lige så skræmmende anden gang. 981 00:45:52,542 --> 00:45:55,420 Dette er dine børn, Archie. 982 00:45:55,503 --> 00:45:56,880 Jeg tænkte, at eftersom du aldrig er hjemme, 983 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 så havde du måske glemt, hvem de er, og hvordan de ser ud. 984 00:45:59,132 --> 00:46:02,260 Og det her er grunden til, at du har de tre børn. 985 00:46:02,343 --> 00:46:04,220 Igen vil jeg bare pirke til din hukommelse. 986 00:46:04,304 --> 00:46:06,014 Er du ikke en smule teatralsk? 987 00:46:06,097 --> 00:46:07,140 Måske. 988 00:46:07,223 --> 00:46:09,767 Folk gør underlige ting, når de har været isoleret så længe. 989 00:46:09,851 --> 00:46:11,227 Du er da ikke isoleret. 990 00:46:11,311 --> 00:46:13,563 Din mor er der, børnene er der, 991 00:46:13,646 --> 00:46:15,648 og du skrev faktisk det forkerte navn på et af de billeder. 992 00:46:15,732 --> 00:46:18,318 Medmindre du har ændret Eric til "Pete," mens jeg var væk. 993 00:46:18,735 --> 00:46:20,236 Det var en test! Gudskelov, du bestod. 994 00:46:20,320 --> 00:46:21,237 Imogene... 995 00:46:21,321 --> 00:46:23,281 Hvad har du at bidrage med her, Joel? 996 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 Ikke noget. 997 00:46:25,366 --> 00:46:26,701 Jeg venter derovre. 998 00:46:27,869 --> 00:46:30,079 Kan vi diskutere det, når jeg kommer hjem? 999 00:46:30,163 --> 00:46:32,332 Kommer du hjem? Dejligt. Hvornår? 1000 00:46:32,415 --> 00:46:34,042 -I aften. -Hvornår i aften? 1001 00:46:34,125 --> 00:46:35,376 -Jeg er ikke sikker. -Jeg vil gerne være vågen. 1002 00:46:35,460 --> 00:46:37,420 -Klokken 23. -Klokken 23 i aften? 1003 00:46:37,504 --> 00:46:38,338 Ja. 1004 00:46:38,421 --> 00:46:40,423 Jeg pudrer næsen på forhånd. 1005 00:46:42,091 --> 00:46:44,552 Var det nødvendigt at tage andre med i faldet? 1006 00:46:44,636 --> 00:46:45,553 Imogene! 1007 00:46:48,223 --> 00:46:50,225 -Gå efter hende, Archie. -Nej. 1008 00:46:51,059 --> 00:46:53,394 Det er bedst, hun køler af først. Jeg tager mig af det i aften. 1009 00:46:53,478 --> 00:46:56,022 Er du sikker? Jeg kan selv tage i klub. 1010 00:46:56,523 --> 00:46:57,815 Hvad sjovt er der i det? 1011 00:46:57,899 --> 00:47:00,401 Det er ikke for sjov, men research. 1012 00:47:00,485 --> 00:47:02,111 Se konkurrenterne an. 1013 00:47:02,987 --> 00:47:03,947 Du drikker altså ikke. 1014 00:47:04,030 --> 00:47:05,657 Jo, det gør jeg, 1015 00:47:05,740 --> 00:47:07,992 men det bliver ikke sjovt drikkeri. 1016 00:47:08,910 --> 00:47:10,203 Det er den perfekte aften. 1017 00:47:11,037 --> 00:47:11,871 SALTSTØTTEN - ONSDAG - FREDAG 1018 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 Der vil ikke være noget i morgen. 1019 00:47:13,039 --> 00:47:15,375 Og pigerne skal til klaverundervisning på 12th Street. 1020 00:47:15,458 --> 00:47:16,292 Ingen klaverer. 1021 00:47:16,376 --> 00:47:17,835 Ingen undervisning. Ingen gader. 1022 00:47:17,919 --> 00:47:19,712 -Du prøver at skræmme mig. -Ja, det er jeg nødt til. 1023 00:47:19,796 --> 00:47:22,382 Du sagde det samme, da de demonstrerede på pladsen. 1024 00:47:22,465 --> 00:47:24,968 Og da biografen viste filmen om de unge elskere på fransk. 1025 00:47:25,051 --> 00:47:27,428 "Det er afslutningen på alting." Men det var det ikke, vel? 1026 00:47:27,512 --> 00:47:29,681 Det her er noget helt andet. 1027 00:47:29,764 --> 00:47:32,141 Nu er det ikke langsomt forfald. 1028 00:47:32,225 --> 00:47:35,228 Fuldstændig ødelæggelse kommer som et lyn 1029 00:47:35,311 --> 00:47:37,939 inden for en time ved Guds hånd. 1030 00:47:41,317 --> 00:47:43,027 Hej, godt at se dig. 1031 00:47:44,737 --> 00:47:46,072 Det her er straks bedre. 1032 00:47:46,155 --> 00:47:47,949 Langt mere stilfuldt end det forrige sted. 1033 00:47:48,032 --> 00:47:49,450 Fødderne klistrer ikke til gulvet. 1034 00:47:49,534 --> 00:47:52,829 Lad os skrive det på listen. Vask gulvet en gang imellem. 1035 00:47:54,789 --> 00:47:56,040 Whisky uden is. 1036 00:47:56,124 --> 00:47:57,417 -To, tak. -Hvor meget? 1037 00:47:57,500 --> 00:47:59,419 -Tre dollars. -For to whisky? 1038 00:47:59,502 --> 00:48:00,753 Følger destilleriet med? 1039 00:48:02,255 --> 00:48:03,590 Altså ikke en comedy-klub. 1040 00:48:03,673 --> 00:48:04,549 Det må du nok sige. 1041 00:48:06,384 --> 00:48:07,343 Hvad laver du? 1042 00:48:07,427 --> 00:48:08,303 En dobbelt, tak. 1043 00:48:08,386 --> 00:48:09,387 Du tog ringen af. 1044 00:48:09,846 --> 00:48:12,807 Det er lettere at få folk i tale, hvis de ikke tror, at der er en kone derhjemme. 1045 00:48:12,890 --> 00:48:16,144 Der er en kone derhjemme. Og hun vil omdøbe alle dine børn. 1046 00:48:16,227 --> 00:48:17,687 Joel, slap af. 1047 00:48:18,313 --> 00:48:20,440 Hvilken slags samtaler håber du på? 1048 00:48:20,523 --> 00:48:21,816 Spændende samtaler. 1049 00:48:21,899 --> 00:48:23,526 Hvad er det? 1050 00:48:23,610 --> 00:48:26,362 Samtaler, der ikke handler om børn eller min svigermor. 1051 00:48:26,446 --> 00:48:28,281 Jeg betaler. Værsgo. 1052 00:48:28,364 --> 00:48:31,200 Der bliver ikke megen tid til samtaler overhovedet. 1053 00:48:31,284 --> 00:48:32,702 Det er vores sidste stop. 1054 00:48:32,785 --> 00:48:35,204 En drink, et hurtigt kig, og så tager vi hjem. 1055 00:48:35,288 --> 00:48:36,831 Klart. 1056 00:48:36,914 --> 00:48:39,751 Køb en omgang til pigerne dernede. 1057 00:48:42,003 --> 00:48:42,837 Hej. 1058 00:48:44,047 --> 00:48:46,007 -Holder du øje med tiden? -Ja. 1059 00:48:46,090 --> 00:48:48,092 -Du skal være hjemme kl. 23. -Jeg har et ur. 1060 00:48:48,176 --> 00:48:50,553 Du tog det ikke af? Jeg vil bare være sikker. 1061 00:48:50,637 --> 00:48:51,846 Er du nu pludselig min mor? 1062 00:48:51,929 --> 00:48:54,974 Du lovede Imogene, at du kom hjem. Er du ikke det, så er jeg røvhullet. 1063 00:48:55,058 --> 00:48:56,768 Du er faktisk allerede lidt af et røvhul. 1064 00:48:56,851 --> 00:48:58,603 Hvad med at ingen er et røvhul, og du er hjemme kl. 23? 1065 00:48:58,686 --> 00:49:02,273 Jeg brokkede mig aldrig, da du havde din Penny-fase. 1066 00:49:02,357 --> 00:49:03,775 Har du nu en Penny-fasen? 1067 00:49:03,858 --> 00:49:06,319 Jeg giver et par drinks til et par piger. Det er det hele. 1068 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 -Det er en fejltagelse. -Helt ærligt! 1069 00:49:08,613 --> 00:49:10,239 Du burde lytte til mig. Jeg gør dig en tjeneste. 1070 00:49:10,323 --> 00:49:12,867 -Jeg gør ikke noget! -Du kommer til at ødelægge det hele! 1071 00:49:12,950 --> 00:49:14,619 Jeg ødelægger ikke noget. Jeg er ikke dig! 1072 00:49:14,702 --> 00:49:15,870 Jeg tog aldrig min ring af. 1073 00:49:15,953 --> 00:49:17,288 Jeg kneppede aldrig min sekretær. 1074 00:49:19,832 --> 00:49:22,251 Hvad fanden? Er du sindssyg? 1075 00:49:25,296 --> 00:49:26,589 Det må du virkelig undskylde. 1076 00:49:27,382 --> 00:49:30,551 Jeg lader dig ikke komme for sent hjem! 1077 00:49:30,635 --> 00:49:32,136 Var du præfekt i skolen? 1078 00:49:32,220 --> 00:49:34,514 Du skal være hjemme kl. 23! 1079 00:49:41,896 --> 00:49:44,524 Fint nok! Vi går nu! 1080 00:49:44,607 --> 00:49:47,443 Det er de bedste udsmidere, vi har set indtil videre, det må jeg giver dem. 1081 00:49:47,527 --> 00:49:51,030 Pis, jeg er elendig til det her. 1082 00:49:51,114 --> 00:49:53,241 Har din nevøs fødder den facon? 1083 00:49:53,616 --> 00:49:56,828 Slut. De får bas-undervisning i julegave. 1084 00:49:57,495 --> 00:49:59,205 -Hej. -Hej. 1085 00:49:59,288 --> 00:50:00,415 Sikke en entusiasme. 1086 00:50:00,498 --> 00:50:01,708 Shy er forsvundet. 1087 00:50:01,791 --> 00:50:03,042 Hvad mener du? 1088 00:50:03,126 --> 00:50:04,794 Han dukkede ikke op til lydchecket. 1089 00:50:04,877 --> 00:50:07,046 Han har gang i det samme diva-lort, han altid laver. 1090 00:50:07,130 --> 00:50:09,048 -Husker I Des Moines? -Jeg husker Des Moines. 1091 00:50:09,132 --> 00:50:11,759 Men Shy ville da ikke bare undlade at møde. 1092 00:50:11,843 --> 00:50:12,927 Ville han? 1093 00:50:13,594 --> 00:50:15,388 Nogle gange kommer han bare for sent. 1094 00:50:15,471 --> 00:50:18,015 Nogle gange lader han os vente i timevis. 1095 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 Nogle gange i dagevis. 1096 00:50:19,016 --> 00:50:20,476 -Ugevis. -Des Moines. 1097 00:50:20,560 --> 00:50:21,978 Men måske er der sket ham noget. 1098 00:50:22,061 --> 00:50:24,397 Nej. Han er bare et røvhul. 1099 00:50:24,480 --> 00:50:25,398 Des Moines! 1100 00:50:25,481 --> 00:50:27,942 Men har nogen ringet til hans værelse? Eller været på båden? 1101 00:50:28,025 --> 00:50:30,486 Reggie og Henry har en liste over de steder, han sædvanligvis opsøger. 1102 00:50:30,570 --> 00:50:33,156 Hvis han vil findes, så finder de ham. 1103 00:50:33,239 --> 00:50:35,199 Hul i det. Jeg prøver igen. 1104 00:50:36,242 --> 00:50:37,744 Jeg fatter ikke, hvorfor du prøver. 1105 00:50:37,827 --> 00:50:40,747 Fordi det er kvindearbejde. 1106 00:50:46,836 --> 00:50:47,837 Shy? 1107 00:50:54,135 --> 00:50:55,511 Er du her? 1108 00:51:04,145 --> 00:51:05,229 Du godeste. 1109 00:51:05,313 --> 00:51:06,314 Shy? 1110 00:51:08,107 --> 00:51:09,525 Er du uskadt? Det er Midge. 1111 00:51:13,529 --> 00:51:14,530 Se på mig. 1112 00:51:16,365 --> 00:51:19,577 Tal ikke med fremmede. Har din mor ikke lært dig det? 1113 00:51:24,916 --> 00:51:26,501 Tag den her. 1114 00:51:28,002 --> 00:51:29,128 Stil whiskyen fra dig. 1115 00:51:29,212 --> 00:51:30,880 Det kommer aldrig til at ske. 1116 00:51:34,967 --> 00:51:38,513 Kan du bevæge dig? Har du ondt andre steder? Hvor er der lys her? 1117 00:51:38,596 --> 00:51:40,431 For mange spørgsmål. 1118 00:51:40,515 --> 00:51:44,352 Undskyld. Et spørgsmål mere. Hvad skete der? 1119 00:51:44,435 --> 00:51:48,105 Hvad der skete? Jeg tog i byen, jeg mødte en... 1120 00:51:48,189 --> 00:51:50,983 Hvem mødte du? Jake LaMotta? 1121 00:51:51,067 --> 00:51:52,026 Gå din vej, Midge. 1122 00:51:52,860 --> 00:51:53,986 Fortæl mig det nu. 1123 00:51:54,070 --> 00:51:56,489 Hvad skal jeg sige? Jeg tog på bar, jeg tog en med hjem. 1124 00:51:56,572 --> 00:51:58,950 -Vil du have flere detaljer? -Ja tak. 1125 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 Dem må du tænke dig til. 1126 00:52:00,493 --> 00:52:02,912 Jeg forstår det ikke. Dit ansigt er forslået. 1127 00:52:02,995 --> 00:52:04,413 Hvilken pige ville gøre det mod dig? 1128 00:52:05,623 --> 00:52:06,833 Åh, søde ven. 1129 00:52:07,458 --> 00:52:08,668 Åh, søde ven, hvad? 1130 00:52:17,301 --> 00:52:19,178 Så Monica... 1131 00:52:19,262 --> 00:52:22,849 Ser godt ud på billederne. Alle pigerne ser godt ud på billederne. 1132 00:52:22,932 --> 00:52:26,269 Men hvorfor gjorde han det? 1133 00:52:26,352 --> 00:52:28,062 Han var nok Chuck Berry-fan. 1134 00:52:29,355 --> 00:52:32,191 Jeg lovede Reggie, at det aldrig ville ske igen. 1135 00:52:32,275 --> 00:52:35,653 Det skal nok gå. Men du skal til læge. 1136 00:52:35,736 --> 00:52:37,363 -Nej. -Du blev overfaldet. 1137 00:52:37,446 --> 00:52:40,366 Nej, ingen læger. Ingen må vide det. Ingen i bandet må vide det. 1138 00:52:40,449 --> 00:52:42,493 -De bliver rasende på mig. -Nej, de gør ej. 1139 00:52:42,577 --> 00:52:43,911 Nævnte de Des Moines? 1140 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 -Nej. -Det gør de. 1141 00:52:46,038 --> 00:52:47,707 De er bare bekymrede for dig. 1142 00:52:47,790 --> 00:52:49,542 Du er sjov. 1143 00:52:50,334 --> 00:52:51,168 Pis! 1144 00:52:51,252 --> 00:52:54,338 Er der er en ting, en jødisk pige ved, så er det, hvornår man opsøger en læge. 1145 00:52:54,422 --> 00:52:56,215 Jeg skal jo synge. 1146 00:52:56,632 --> 00:52:57,550 Shy... 1147 00:52:57,633 --> 00:53:00,136 Jeg kan ikke melde afbud. Reggie må ikke høre om det her. 1148 00:53:00,219 --> 00:53:01,679 -Men... -Jeg mener det. 1149 00:53:01,762 --> 00:53:05,099 Du må ikke fortælle nogen som helst, at du fandt mig sådan her. 1150 00:53:06,559 --> 00:53:09,312 Det gør jeg ikke. Det lover jeg. 1151 00:53:09,854 --> 00:53:11,063 Vi... 1152 00:53:12,440 --> 00:53:13,858 Vi fikser dig. 1153 00:53:13,941 --> 00:53:16,694 Jeg har makeup på mit værelse på hotellet. 1154 00:53:16,777 --> 00:53:17,945 Harriet, min ven hos B. Altman, 1155 00:53:18,029 --> 00:53:19,614 lærte mig tricks om mørkere hud, så jeg kan... 1156 00:53:19,697 --> 00:53:21,157 Jeg kan ikke tage hen på dit hotel. 1157 00:53:21,741 --> 00:53:22,742 Hvad mener du med mit hotel? 1158 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 Det her er Florida. Vi bor ikke på jeres hoteller. 1159 00:53:25,661 --> 00:53:27,830 I Florida bor vi i Overtown. 1160 00:53:31,459 --> 00:53:33,836 Fint. Glem hotellerne. 1161 00:53:34,337 --> 00:53:39,050 Du er meget forfængelig. 1162 00:53:39,133 --> 00:53:41,385 Jeg kan se, at vi ikke mere har medlidenhed med mig. 1163 00:53:41,469 --> 00:53:44,013 Du må da have noget makeup her på båden. 1164 00:53:44,096 --> 00:53:45,097 Ja. 1165 00:53:57,818 --> 00:53:58,945 Det kan jeg godt bruge. 1166 00:54:00,571 --> 00:54:01,405 Okay. 1167 00:54:10,790 --> 00:54:11,916 Så... 1168 00:54:12,583 --> 00:54:15,127 Sid stille, så fikser jeg dig. 1169 00:54:21,926 --> 00:54:22,760 Dwayne. 1170 00:54:23,844 --> 00:54:24,679 Hvad? 1171 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Jeg hedder Dwayne. 1172 00:54:30,017 --> 00:54:33,062 Du skal nok klare det, Dwayne. 1173 00:54:45,199 --> 00:54:47,326 Jeg har lige hørt, at Shy er her. 1174 00:54:47,827 --> 00:54:48,786 Tror jeg nok. 1175 00:54:48,869 --> 00:54:50,997 Jeg hørte ikke lige efter, så... 1176 00:54:59,130 --> 00:54:59,964 Taburet. 1177 00:55:00,047 --> 00:55:02,008 Pis. Taburet. 1178 00:55:02,091 --> 00:55:04,218 -Taburet. -Taburet. Kom så. 1179 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 Taburet. Kom så. 1180 00:55:10,307 --> 00:55:11,726 Mine damer og herrer, 1181 00:55:11,809 --> 00:55:14,645 Fontainebleau Hotel er stolt af at præsentere... 1182 00:55:15,563 --> 00:55:17,398 ...Shy Baldwin! 1183 00:55:43,424 --> 00:55:45,301 -Hvorfor sidder han på taburet? -Det ved jeg ikke. 1184 00:55:45,384 --> 00:55:47,094 Hvorfor sidder han på taburet? 1185 00:56:41,023 --> 00:56:42,024 Hvor er far? 1186 00:56:42,817 --> 00:56:43,776 Han er træt. 1187 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 Hvad laver du? 1188 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 Jeg sætter mig ned. 1189 00:56:48,364 --> 00:56:49,406 Hvorfor? 1190 00:56:49,490 --> 00:56:52,743 Fordi jeg kender dig, og det ville være underligt, hvis jeg sad derovre med dem. 1191 00:56:52,827 --> 00:56:54,120 Skal du ikke optræde? 1192 00:56:54,829 --> 00:56:56,789 Niks. Planerne er ændret. 1193 00:57:00,501 --> 00:57:02,044 Det var en skam. 1194 00:57:02,586 --> 00:57:04,839 Undskyld, kan jeg få en kop kaffe? 1195 00:57:05,881 --> 00:57:07,508 Hvorfor ikke? Hvad er der sket? 1196 00:57:08,217 --> 00:57:09,051 Altså... 1197 00:57:10,052 --> 00:57:11,345 Shy synger.