1 00:00:12,179 --> 00:00:13,848 枫丹白露酒店 2 00:00:15,766 --> 00:00:17,393 给你自己买双驾驶手套 3 00:00:17,476 --> 00:00:18,686 好热啊! 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,813 小心袋子 伙计 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,606 好 请把那些放下面 6 00:00:22,690 --> 00:00:24,150 那些是帽子 帽子放上面 正面朝上 7 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 -好的 女士 -帽子在上面 这样你才会记得 8 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 很感谢 谢谢你 先生 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,195 我们是梅赛尔和梅尔森 你有女朋友吗? 10 00:00:28,279 --> 00:00:29,655 -带她看表演 -谢谢 11 00:00:29,739 --> 00:00:31,282 我都汗流浃背了 你是不是也浑身大汗? 12 00:00:31,365 --> 00:00:32,283 你脱掉外套 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 脱掉外套对我的背有什么帮助? 14 00:00:33,617 --> 00:00:34,493 欢迎来到枫丹白露 15 00:00:34,577 --> 00:00:36,036 我是苏西梅尔森 给你自己买点好看的东西 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 我们是夏尔鲍德温巡回演出队的 17 00:00:37,621 --> 00:00:38,831 好的 请跟我来 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 -我是苏西梅尔森 记住我的样子 -我会的 19 00:00:40,332 --> 00:00:42,293 -我是苏西梅尔森 记住我的样子 -绝对的 20 00:00:42,376 --> 00:00:44,128 我是苏西梅尔森 记住我的样子 21 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 不需要给所有人小费 22 00:00:45,921 --> 00:00:48,424 要当大人物就得有大人物的派头 23 00:00:48,507 --> 00:00:50,718 -大方给小费 -可那家伙不是这里的工作人员 24 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 什么?见鬼 喂!把钱还给我! 25 00:01:17,203 --> 00:01:18,162 慢一点 26 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 -对不起! -艾玛! 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,339 你好 我是米里亚姆… 28 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 我搞定!我们是梅赛尔和梅尔森 29 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 这是给你的 给自己买个想要的东西 30 00:01:31,675 --> 00:01:33,511 欢迎来到枫丹白露 我们给你们安排了… 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,846 -标准房 两张单人床 -海景房 不要对着游泳池的 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,181 -离电梯远一点 -要有冰箱 33 00:01:37,264 --> 00:01:39,099 -但要靠近香烟贩卖机 -还有靠近紧急出口 34 00:01:39,183 --> 00:01:40,142 -几楼? -十楼 35 00:01:40,810 --> 00:01:42,561 -太高了 -餐点送到房间都冷了 36 00:01:42,645 --> 00:01:44,146 而且起火的时候不能跳下去 37 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 -三楼 离举家出行的人远一点 -小孩子会尖叫 38 00:01:46,524 --> 00:01:47,733 -她会说脏话 -不要有小孩 39 00:01:47,817 --> 00:01:49,610 -也不要有初尝禁果的处男处女 -您说什么? 40 00:01:49,693 --> 00:01:51,070 -新婚人士 -他们也会尖叫 41 00:01:51,153 --> 00:01:52,071 还有别的要求吗? 42 00:01:52,154 --> 00:01:54,573 有 有酒店示意图给我们看看吗? 43 00:01:54,657 --> 00:01:56,659 我们最感兴趣的是厨房通风系统 44 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 和管道系统的铺设 记得洛杉矶的大使馆酒店吗? 45 00:01:59,578 --> 00:02:02,289 整个酒店弥漫着一股氯 还有廉价可卡因的气味 46 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 我去问问 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,294 刚才那个要求你觉得她听懂了多少? 48 00:02:07,378 --> 00:02:09,421 不是所有曼哈顿以外的人都是傻子 49 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 难说 50 00:02:10,422 --> 00:02:12,466 好的 枫丹白露 51 00:02:12,550 --> 00:02:15,636 我在表演中怎样揶揄你才好呢? 52 00:02:16,554 --> 00:02:19,515 苏西 一段不能通往任何地方的楼梯 53 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 一段通往什么的楼梯? 54 00:02:20,516 --> 00:02:21,559 看到那楼梯了吗? 55 00:02:21,642 --> 00:02:24,228 它的存在是为了让女士们 可以穿着最美的华服走下来 56 00:02:24,311 --> 00:02:26,021 -吸引众人目光 -素材有了 57 00:02:26,146 --> 00:02:29,275 你可以整个表演都以那愚蠢透顶的… 58 00:02:29,733 --> 00:02:31,610 你不是想取笑它 而是想从上面走下来 59 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 那条绿色的新裙子正渴望被关注 60 00:02:35,239 --> 00:02:38,033 我从不知道犹太度假芭比娃娃 什么时候会重出江湖 61 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 好吧 走吧 去走楼梯下来吧 62 00:02:40,286 --> 00:02:42,788 我会在酒吧 思考我为什么 从来没用过我的法学学位 63 00:02:42,872 --> 00:02:43,664 你的什么? 64 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 我找不到酒店示意图 或通风系统平面图 65 00:02:45,958 --> 00:02:48,043 但这里有张紧急出口布置图 66 00:02:48,127 --> 00:02:50,129 它事实上显示了管道系统的一大部分 67 00:02:50,212 --> 00:02:51,797 等一下 你没有残疾吧? 68 00:02:51,881 --> 00:02:53,007 你得到佛罗里达州外去看看 69 00:02:53,090 --> 00:02:55,634 说真的 坐长途汽车去纽约 你不适合这里 70 00:02:55,718 --> 00:02:57,595 拿着 走吧 不用给我们登记入住了 71 00:02:57,678 --> 00:03:00,014 三楼 我会让人把你们的袋子送上去 72 00:03:00,097 --> 00:03:01,140 那你什么时候离开? 安排好送袋子后? 73 00:03:01,223 --> 00:03:02,391 -来吧 苏西 -你不要埋没了自己! 74 00:03:03,100 --> 00:03:04,935 你刚才是说你有个法学学位? 75 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 嘿 电梯等一下! 76 00:03:06,645 --> 00:03:07,479 夏尔鲍德温 枫丹白露 77 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 电梯等一下! 78 00:03:08,647 --> 00:03:12,067 神奇的梅赛尔太太 79 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 有人吗?我回来了 80 00:03:20,743 --> 00:03:25,080 …收看《实话实说》 有请主持人巴德科耶尔! 81 00:03:27,249 --> 00:03:29,168 我给莫舍买了些西梅千层酥 82 00:03:29,251 --> 00:03:30,920 -就像你… -请问您怎么称呼? 83 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 我叫朱迪戴普 84 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 我叫朱迪戴普 85 00:03:37,217 --> 00:03:38,928 泽尔达!你在干什么? 86 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 看电视 87 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 可你穿的是什么? 88 00:03:41,639 --> 00:03:43,098 -衣服 -外出装的衣服! 89 00:03:43,182 --> 00:03:44,141 跟她说去 90 00:03:44,224 --> 00:03:45,059 雪莉? 91 00:03:45,142 --> 00:03:46,769 我不希望别人以为我有个女佣 92 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 那套制服太明显了 93 00:03:48,979 --> 00:03:51,732 可泽尔达就是女佣啊 女佣就得穿制服 94 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 如果能让你好受一点的话 她晚上可以穿制服 95 00:03:53,817 --> 00:03:54,652 晚上? 96 00:03:54,735 --> 00:03:56,278 天黑而且灯都关了以后 97 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 -我可以穿着制服睡觉 -对 她可以穿着睡觉 98 00:03:58,405 --> 00:03:59,365 匪夷所思 99 00:03:59,448 --> 00:04:01,408 我只是离开这房子五分钟… 100 00:04:01,492 --> 00:04:03,619 -你刚才是在嘘我? -我在这期节目押了钱 101 00:04:03,702 --> 00:04:05,287 -你… -我觉得是一号 102 00:04:05,371 --> 00:04:07,748 她看起来像脑袋被狠狠揍过几次 103 00:04:07,831 --> 00:04:08,666 我不知道 104 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 您可以向我们再重复一遍吗? 105 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 我想我们都听到了 106 00:04:12,002 --> 00:04:14,588 不管如何 投票结果出来了! 我们来看看… 107 00:04:14,672 --> 00:04:17,049 -我该去接电话吗? -可以吗? 108 00:04:17,800 --> 00:04:21,178 请真正的朱迪戴普站起来 好吗? 109 00:04:23,722 --> 00:04:24,848 我就说嘛 110 00:04:27,101 --> 00:04:28,560 等一下 韦斯曼太太? 111 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 什么事? 112 00:04:29,561 --> 00:04:31,230 我下周五可以休假吗? 113 00:04:34,233 --> 00:04:35,943 我觉得没有比… 114 00:04:40,364 --> 00:04:41,907 我只想说我讨厌死佛罗里达了 115 00:04:41,991 --> 00:04:43,575 -你该脱掉外套 -不要 116 00:04:43,659 --> 00:04:44,702 你该脱掉靴子 117 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 我觉得你会后悔那个请求的 118 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 想喝柠檬汽水吗? 119 00:04:47,663 --> 00:04:49,289 不要 我不想喝柠檬汽水 120 00:04:49,373 --> 00:04:50,874 我看起来像在这里坐着 满脑子只有 121 00:04:50,958 --> 00:04:54,169 该死的、讨厌的 烦死人的、去它妈的柠檬汽水吗? 122 00:04:54,253 --> 00:04:55,629 白水就好 谢谢 123 00:04:56,547 --> 00:04:58,590 我搞不懂这地方 为什么来这里? 124 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 两亿年前 大西洋扩张 125 00:05:01,010 --> 00:05:04,680 把北美大陆向西推离超大陆 即盘古大陆 126 00:05:05,723 --> 00:05:07,808 -小册子上写的 -你要我打你一耳光吗? 127 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 我没有让你来泳池 128 00:05:09,685 --> 00:05:12,563 有 你让我下来这里 跟你坐下来放松一下 129 00:05:12,646 --> 00:05:14,523 什么时候才开始放松? 130 00:05:14,606 --> 00:05:16,108 你怎么能放松? 131 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 这里闷热又潮湿 132 00:05:17,943 --> 00:05:21,864 有蛇虫鸟兽、鳄鱼和沙子 133 00:05:21,905 --> 00:05:23,198 到处都是沙子 134 00:05:23,282 --> 00:05:25,743 三明治里有 房间里有 连我的头发和屁股里都有 135 00:05:25,784 --> 00:05:28,037 我根本没有靠近沙滩 可屁股里居然有沙子 136 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 那只说明是你的问题 不是佛罗里达的问题 137 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 你犯大错了 小子!大错特错! 138 00:05:33,083 --> 00:05:34,209 记住我的样子! 139 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 你得冷静下来 说真的 140 00:05:38,630 --> 00:05:40,424 为什么犹太人要这样折磨自己? 141 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 他们为什么会找些可怕的地方来住? 142 00:05:42,968 --> 00:05:45,387 “这里有片沙漠 周围都是憎恨我们的人 143 00:05:45,471 --> 00:05:46,638 “我在哪里签名?” 144 00:05:48,849 --> 00:05:49,975 我会在这张躺椅上死去 145 00:05:50,059 --> 00:05:53,145 苏西 进游泳池里凉快一下 会觉得舒服很多的 146 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 你会游泳的吧? 147 00:05:57,649 --> 00:05:58,776 你开什么玩笑? 148 00:05:58,859 --> 00:06:01,070 你是在罗卡韦长大的 你家的房子就架空在水面上 149 00:06:01,153 --> 00:06:02,154 你怎么不会游泳? 150 00:06:02,237 --> 00:06:04,573 因为我那个酒鬼骚货老妈 从没教过我 好吗? 151 00:06:04,656 --> 00:06:05,824 要是你掉进水里怎么办? 152 00:06:05,908 --> 00:06:07,785 那就算是那年的圣诞提前到来 153 00:06:08,243 --> 00:06:11,497 好吧 够了 起来 154 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 -我要教你游泳 -不行 155 00:06:13,791 --> 00:06:16,376 我在卡兹奇山时 是持证游泳教练 我是专家 156 00:06:16,460 --> 00:06:17,336 少骗人 157 00:06:17,419 --> 00:06:20,214 -游泳很好玩 能让你有紧致的翘臀 -我喜欢松松垮垮的屁股 158 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 嘿 我们现在在巡回演出 159 00:06:22,299 --> 00:06:23,675 我们会坐飞机 160 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 如果飞机掉进水里 你得会游泳 161 00:06:26,595 --> 00:06:29,431 很好 你成功地 让坐飞机这事变得更可怕了 162 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 来嘛 163 00:06:30,724 --> 00:06:32,684 我再也不要跟你一起游泳或旅行了 164 00:06:32,768 --> 00:06:35,187 你进了水里就知道了 会很好玩的 165 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 现在你得弄一套泳衣 166 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 -跳 -不! 167 00:06:38,857 --> 00:06:39,691 -苏西 -去你的! 168 00:06:39,775 --> 00:06:40,651 -我会接住你 -你不会的 169 00:06:40,734 --> 00:06:41,652 -我发誓会接住你! -你肯定不会! 170 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 -我一定会! -你骗人! 171 00:06:42,986 --> 00:06:44,154 -苏西!快跳! -你跳! 172 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 -你像个四岁小孩一样 -你才像个四岁小孩! 173 00:06:46,532 --> 00:06:47,866 -快往我这里跳! -你往我这里跳! 174 00:06:47,950 --> 00:06:48,951 不 你往我这里跳! 175 00:06:49,034 --> 00:06:50,869 -踢水! -别放开我! 176 00:06:50,953 --> 00:06:51,912 我不会放开你的! 177 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 鼻子进水了!我的鼻子进水了! 178 00:06:53,705 --> 00:06:55,833 我抓着你呢 你他妈的放松踢水 179 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 你才他妈的踢水 180 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 这里有小孩 别再说“他妈的” 181 00:06:59,586 --> 00:07:01,338 你别再说“他妈的” 182 00:07:01,421 --> 00:07:03,632 你看什么看?他们在看什么? 183 00:07:03,715 --> 00:07:06,135 -开始 一… -不要这样 184 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 -二… -米里亚姆!我说了不要! 185 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 -深吸一口气 -我会杀了你的孩子! 186 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 我会杀死他们 穿上他们的衣服来纠缠你! 187 00:07:12,099 --> 00:07:13,809 -三! -天啊! 188 00:07:15,185 --> 00:07:18,230 天啊 我的天啊 189 00:07:18,313 --> 00:07:19,481 苏西!你正在游泳! 190 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 该死的 191 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 谁尿尿了?谁在这泳池里尿尿了? 192 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 至少你是个老实人 193 00:07:25,571 --> 00:07:27,239 你游得很好!继续游! 194 00:07:27,322 --> 00:07:29,074 把我转过去 195 00:07:29,158 --> 00:07:30,993 真棒 苏西 196 00:07:31,076 --> 00:07:32,619 你在游泳 197 00:07:32,703 --> 00:07:33,662 你干什么? 198 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 我来了!我来找你了! 199 00:07:35,998 --> 00:07:36,874 别这样! 200 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 -你逃不掉了 -你这是不讲道理 201 00:07:38,917 --> 00:07:42,546 你应该高兴才是!这是好事!苏西! 202 00:07:44,548 --> 00:07:46,300 刚才真好玩 203 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 天啊 热死人了 204 00:07:49,219 --> 00:07:51,930 苏西梅尔森?有电话找苏西梅尔森 205 00:07:53,015 --> 00:07:53,849 在这里 206 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 苏西梅尔森? 207 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 是 你要看出生证吗? 208 00:07:56,852 --> 00:07:58,562 给 记住我的样子 209 00:07:59,188 --> 00:08:00,105 我是苏西梅尔森 210 00:08:00,189 --> 00:08:04,484 彩排简直是灾难 彻底十足的灾难 211 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 -为什么? -原因数也数不清 212 00:08:06,361 --> 00:08:08,947 首先 那个不知道 叫什么名字的导演讨厌我 213 00:08:09,031 --> 00:08:09,990 我不相信 214 00:08:10,073 --> 00:08:12,284 自从我把我妈驱逐出境以来 215 00:08:12,367 --> 00:08:14,119 没人用这么冷酷的眼神看过我 216 00:08:14,203 --> 00:08:16,872 这行不通 我们得找别人 217 00:08:16,955 --> 00:08:19,958 苏菲 这家伙是百老汇 最炙手可热的导演 218 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 他有三部剧正在上演 其中两部是《樱桃园》 219 00:08:22,127 --> 00:08:25,339 他可以自由挑选剧目 可他想跟你排这部剧 220 00:08:25,422 --> 00:08:26,381 跟苏菲列侬合作 221 00:08:26,465 --> 00:08:29,551 苏菲列侬不喜欢他 222 00:08:29,635 --> 00:08:30,552 他太霸道了 223 00:08:30,636 --> 00:08:31,470 他做了什么? 224 00:08:31,553 --> 00:08:34,389 我在说一句台词时想坐下来 可他说:“站着” 225 00:08:34,473 --> 00:08:37,684 然后他告诉我得戴假发 所以显然他讨厌我的头发 226 00:08:37,768 --> 00:08:41,396 他拒绝裸露 而且他让我熟记台词 227 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 反正你也打算熟记台词 不是吗? 228 00:08:43,523 --> 00:08:45,734 是的 可现在我不想了 229 00:08:45,817 --> 00:08:48,070 我鄙视被人指挥做事 230 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 这可是他的职责 苏菲 231 00:08:49,446 --> 00:08:51,573 而且他很爱加文 232 00:08:51,657 --> 00:08:53,659 加文是他的宠儿 233 00:08:53,742 --> 00:08:55,577 他们一起聊天、一起大笑 234 00:08:55,661 --> 00:08:58,789 可能是在讲我的头发 你听说加文的电影的事了吗? 235 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 -没有 -加文在秋天要拍一部 236 00:09:01,833 --> 00:09:04,711 海盗电影 而且据说他有个最后期限 237 00:09:04,795 --> 00:09:07,464 可现在他们告诉我 我们的开演日期不可更改 238 00:09:07,547 --> 00:09:08,423 就是不可更改啊 239 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 所有事都能更改 240 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 苏菲 剧院都预订好了 已经宣布了日期 241 00:09:12,344 --> 00:09:13,845 钱已经交了 就这样 242 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 但要是它到时还没准备好怎么办? 243 00:09:15,722 --> 00:09:18,767 要是它需要更多时间呢? 我说的“它”其实是指我 244 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 你会准备好的 你肯定会很成功的 245 00:09:20,560 --> 00:09:22,980 我不开心 我觉得很不安 246 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 我需要我的经纪人在这里 247 00:09:24,815 --> 00:09:26,608 我会尽快到 248 00:09:30,654 --> 00:09:32,406 我答应你 很快就到 249 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 比如本周末以前 250 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 我正在收拾行李 251 00:09:39,871 --> 00:09:41,540 有那么难吗? 252 00:09:44,668 --> 00:09:47,546 你能不能让我不会游泳 好让我淹死自己? 253 00:09:47,629 --> 00:09:49,172 字体很带劲 254 00:09:49,256 --> 00:09:51,383 托洛茨基在早期的小册子里 就用了同样的字体 255 00:09:51,466 --> 00:09:54,720 这字体能改变世界 对吧 安比? 256 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 是的 字体很棒 257 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 嘿 我们能谈谈大小吗? 258 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 -什么的大小? -报纸的大小 259 00:10:02,769 --> 00:10:03,603 有什么问题? 260 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 它…我是说… 261 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 你们觉得这看起来不奇怪吗? 262 00:10:08,692 --> 00:10:09,526 你的衣服? 263 00:10:09,609 --> 00:10:12,112 不是 什么?不是我的衣服 264 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 是报纸!纸张太大了 265 00:10:14,197 --> 00:10:15,699 伟大的思想需要空间 安比 266 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 我明白 但这个空间也太大了 267 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 这根本就不是报纸的形状 268 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 你是指它的形状跟《纽约时报》不同 269 00:10:22,456 --> 00:10:24,041 法西斯主义的《纽约时报》 270 00:10:24,124 --> 00:10:26,501 忘掉你对报纸的一切了解 安比 271 00:10:26,585 --> 00:10:29,129 -我们正在改变所有规则 -这是60年代 老兄 272 00:10:29,212 --> 00:10:32,341 是的 谢谢你提醒我这一点 273 00:10:32,424 --> 00:10:34,468 这里还有一个问题 274 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 标题在哪里? 275 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 -在第四页 -第四页? 276 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 必须对这项事业足够关心 才能找到标题 277 00:10:40,390 --> 00:10:43,268 继续翻 278 00:10:43,352 --> 00:10:44,895 继续翻…等一下 你翻过了 279 00:10:44,978 --> 00:10:45,812 是吗? 280 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 是的 就在这里 281 00:10:50,025 --> 00:10:52,652 《标题选定》 言简意赅 282 00:10:52,736 --> 00:10:54,446 我们已经敲定了这标题 还是说只是个建议? 283 00:10:54,529 --> 00:10:58,033 安比?可以到厨房聊两句吗?谢谢 284 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 天啊 285 00:11:05,665 --> 00:11:06,792 他们是什么人? 286 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 跟我一起办报纸的朋友 287 00:11:08,251 --> 00:11:11,171 你请你的朋友过来前问过我吗? 288 00:11:11,254 --> 00:11:13,215 -我以为我问过了 -你没有 289 00:11:13,298 --> 00:11:15,717 对不起 雪莉 290 00:11:15,801 --> 00:11:19,096 但我昨晚上问过莫舍了 291 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 -他说没问题 -真的? 292 00:11:21,556 --> 00:11:23,100 是真的 293 00:11:23,183 --> 00:11:25,644 他从来没跟我提过你要请朋友来 294 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 或许他忘了告诉你 295 00:11:27,604 --> 00:11:28,980 -但他确实同意了 -我该问问他吗? 296 00:11:29,064 --> 00:11:30,774 -什么? -他在楼上 297 00:11:30,857 --> 00:11:31,983 我可以现在就问他 298 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 我不觉得… 299 00:11:33,276 --> 00:11:35,821 莫舍! 300 00:11:35,904 --> 00:11:37,572 麻烦你下来 谢谢 301 00:11:37,656 --> 00:11:39,408 雪莉 完全没这必要 302 00:11:39,491 --> 00:11:40,575 -莫舍! -雪莉! 303 00:11:40,659 --> 00:11:42,244 -有人有麻烦了 -闭嘴 阿蓝 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,121 -莫舍? -什么事? 305 00:11:44,204 --> 00:11:45,747 请你下来 好吗? 306 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 雪莉 我向你保证… 307 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 -莫舍! -我没有穿裤子! 308 00:11:48,875 --> 00:11:50,419 我要问你件事! 309 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 -不能隔空问我吗? -不行! 310 00:11:52,504 --> 00:11:54,548 -我得穿上裤子吗? -要! 311 00:11:54,631 --> 00:11:56,383 好吧 虽然今天是周三 312 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 而我周三会待家里 不穿裤子工作! 313 00:11:59,302 --> 00:12:02,514 雪莉 我们只是坐在饭厅里 讨论报纸的事 314 00:12:02,597 --> 00:12:04,433 最多半个小时就谈完了 315 00:12:04,516 --> 00:12:06,977 好了 我下来了 你想问什么? 316 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 你是不是同意了 317 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 -让安比请朋友过来? -没有 318 00:12:10,147 --> 00:12:13,066 你也同意了 记得吗?就昨天晚上 319 00:12:13,150 --> 00:12:14,484 -没有 -安比说你同意了 320 00:12:14,568 --> 00:12:15,402 我同意了什么? 321 00:12:15,485 --> 00:12:18,196 -同意他请朋友过来 -没有 322 00:12:18,280 --> 00:12:19,906 安比 你现在居然对我们撒谎? 323 00:12:19,990 --> 00:12:22,200 我没有撒谎 我确实问过了 324 00:12:22,284 --> 00:12:24,077 他不记得了 这种事很正常 325 00:12:24,161 --> 00:12:24,995 你没有问 326 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 好吧 行 我不跟你吵 327 00:12:27,622 --> 00:12:31,418 但现在我的朋友都来了 在饭厅里 328 00:12:31,501 --> 00:12:33,378 我告诉过你们他们会来的 329 00:12:33,462 --> 00:12:37,841 不过你忘记了 不过既然你同意了让他们过来 330 00:12:37,924 --> 00:12:40,093 而且既然他们已经来了 331 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 就在那里 人都来了 332 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 我该怎么办? 333 00:12:46,224 --> 00:12:47,309 我觉得我们不需要报道天气 334 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 读者想知道天气情况 看看外面就得了 335 00:12:49,352 --> 00:12:50,520 真是不可思议 伙计 336 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 又有什么不妥 安比? 337 00:12:53,940 --> 00:12:55,317 我还以为你会高兴的 338 00:12:55,400 --> 00:12:58,028 我们同意了你的要求 把标题挪回第一页 339 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 这些拼写让人难以置信 340 00:13:00,530 --> 00:13:03,325 “纬度”是哪个“纬”字?谁知道? 341 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 你们想太久了 342 00:13:05,452 --> 00:13:06,953 你在干什么?你在修改吗? 343 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 “撇号”要加提手旁 344 00:13:08,497 --> 00:13:11,666 我们的斗争对象是法西斯主义 不是标点符号 345 00:13:11,750 --> 00:13:14,294 哇 真喜欢你这批改作业的架势 感觉像回到了学校一样 伙计 346 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 你真应该回学校学习 347 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 这好像是豺狼写的东西 348 00:13:18,798 --> 00:13:20,634 你猜怎么着 安比?你越来越讨人厌了 349 00:13:20,717 --> 00:13:22,177 讨厌 350 00:13:22,260 --> 00:13:23,929 我们才刚完成我们的第一份报纸 351 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 就是啊 而且艾兹拉是超水平发挥 352 00:13:29,976 --> 00:13:31,520 我以为你是阿蓝的女朋友 353 00:13:32,312 --> 00:13:34,606 女人不是男人的财产 354 00:13:34,689 --> 00:13:37,442 你应该关注想法 而非拼写或语法 355 00:13:37,526 --> 00:13:38,818 听着 人们… 356 00:13:39,027 --> 00:13:40,570 老头子训话时间 357 00:13:40,654 --> 00:13:44,115 对人性最大的威胁是无知 358 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 所以自由媒体才如此重要 359 00:13:46,618 --> 00:13:47,494 安比 360 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 这不是一份 企业化、受审查及批准的报纸 361 00:13:53,250 --> 00:13:55,627 它真实、朴实、粗糙 362 00:13:55,710 --> 00:13:58,046 谁会在乎拼写、标点及清晰度? 363 00:13:58,129 --> 00:13:58,964 页码! 364 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 你们没有认真对待这事 365 00:14:01,383 --> 00:14:03,635 我年轻时 我们认真对待所有的事 366 00:14:03,718 --> 00:14:06,346 是!然后就发生了第一次世界大战! 367 00:14:06,429 --> 00:14:07,264 这话到底是什么意思? 368 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 第三站 53号大街及列克星敦大道 369 00:14:10,058 --> 00:14:13,478 好了 够了 我要离开这个扫兴的地方 370 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 但我们还没说完 371 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 我听够了你的否定了 372 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 而且我妈会帮我洗衣服 373 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 如果我6点前回到家 就有鸡肉吃 374 00:14:19,859 --> 00:14:21,194 你妈妈做的鸡肉很好吃 375 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 可以去一下布鲁明黛百货公司吗? 我要买裤袜 376 00:14:29,035 --> 00:14:31,871 “纽约”写成了“扭约” 377 00:14:36,501 --> 00:14:38,295 我让你别曝晒的 378 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 我还让你去死了呢 379 00:14:39,796 --> 00:14:41,631 你我都不太听别人指挥 380 00:14:41,715 --> 00:14:43,508 我们找个药店 涂点修复乳液 381 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 吃片阿司匹林再用冰水泡个澡 你就会好受多了 382 00:14:47,053 --> 00:14:48,972 我让你去死只是说气话 383 00:14:49,055 --> 00:14:50,849 -我知道 -我只是快热死了 384 00:14:50,932 --> 00:14:51,766 我知道 385 00:14:52,350 --> 00:14:53,310 对不起 386 00:14:53,393 --> 00:14:54,603 你不会死的 387 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 你确定?我感觉自己就快死了 388 00:14:56,354 --> 00:14:57,439 不会有事的 389 00:14:57,939 --> 00:15:00,442 我看上去很吓人 孩子们都避着我 390 00:15:00,525 --> 00:15:02,861 小孩子都这样 跟晒伤没有关系 391 00:15:02,944 --> 00:15:05,280 我走路的样子很好笑吧? 就好像我裆下有巨蛋一样 392 00:15:05,363 --> 00:15:08,199 不会 你走路的样子 像是有着正常大小的蛋蛋一样 393 00:15:09,451 --> 00:15:12,370 我推了那个老女人 还拿了她的伞 你觉得她会不会生气? 394 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 你给了她小费 所以… 395 00:15:13,955 --> 00:15:16,166 我们走开时她正站起来 对吧? 396 00:15:16,249 --> 00:15:18,251 -当然 -那些救护车不是去救她吧? 397 00:15:18,335 --> 00:15:20,420 你想看看海水吗?海水真美 398 00:15:20,920 --> 00:15:23,715 回纽约的飞机旅行肯定会很舒服 399 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 你确定必须现在回去? 不能等一天吗? 400 00:15:26,509 --> 00:15:28,595 我向你保证过不会谈她的事 401 00:15:29,346 --> 00:15:31,640 -可以给你个建议吗? -别曝晒? 402 00:15:31,723 --> 00:15:34,643 不是 真正的建议 关于苏菲的 403 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 你必须强势一点 404 00:15:37,812 --> 00:15:38,813 你说什么? 405 00:15:38,897 --> 00:15:41,608 苏菲习惯了欺负人 她只会屈服于强势的人 406 00:15:41,691 --> 00:15:44,277 你从哪里学来的? 在上西城的残酷街头学来的? 407 00:15:44,361 --> 00:15:46,529 她请你是为了让你引导她 就像你引导我一样 408 00:15:46,613 --> 00:15:48,281 你不会对我留情面 409 00:15:48,365 --> 00:15:49,574 有时候我希望你能委婉一点 410 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 有时我会想 “天啊 但愿苏西不会提起 411 00:15:52,160 --> 00:15:54,079 “我做错的所有事 412 00:15:54,162 --> 00:15:56,498 “我没说好的每一个笑话 我跳过的每一次观众笑声 413 00:15:56,581 --> 00:15:58,208 “我念错的每一个镇名” 414 00:15:58,291 --> 00:15:59,584 霍博肯 念对这名字能有多难? 415 00:15:59,668 --> 00:16:00,919 但你就是不会放我一马 416 00:16:01,002 --> 00:16:03,421 而且你不退缩 不会对我撒谎 417 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 你很强硬 418 00:16:04,839 --> 00:16:07,550 你对我很强硬 对苏菲也必须强硬 419 00:16:08,218 --> 00:16:11,721 好吧 你说得对 我会强硬一点的 420 00:16:15,558 --> 00:16:17,227 好吧 要比这再强硬一点 421 00:16:19,145 --> 00:16:21,439 行了 应该就稳了 422 00:16:22,315 --> 00:16:23,692 一半的机会 423 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 -怎么样?你找到了吗? -没有 424 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 没有 当然没有 425 00:16:28,488 --> 00:16:30,657 在这地方我唯一听到的英语词是“不” 426 00:16:30,740 --> 00:16:32,367 -他是谁? -水管工 427 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 墙里面会隆隆响 要么是水管生锈了 要么是泥人魔像 428 00:16:36,287 --> 00:16:38,039 希望是水管生锈吧 429 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 -来吃点包子吧! -你说什么? 430 00:16:40,041 --> 00:16:42,502 豆沙包 具有安抚功效 431 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 我想着水管工告诉你后 你需要吃上几个 432 00:16:44,838 --> 00:16:46,131 -告诉我什么? -他没告诉你? 433 00:16:46,214 --> 00:16:47,966 -没有 -吃个包子吧 434 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 -告诉我他说了什么 -我会让他跟你说的 435 00:16:50,885 --> 00:16:52,554 我不想跟坏消息扯上关系 436 00:16:52,637 --> 00:16:55,765 你看着我的脸的时候 我只希望你想到… 437 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 -你知道你跟我说中文很不公平 -我知道 438 00:17:08,653 --> 00:17:10,613 刷漆…快 439 00:17:11,322 --> 00:17:14,117 我要学习 安安静静地把东西修好 440 00:17:14,909 --> 00:17:16,703 好吧 那我们就从… 441 00:17:16,786 --> 00:17:19,330 嘿!水管工说了什么? 442 00:17:19,414 --> 00:17:22,375 工作 学习 癌症 有意思 443 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 -你总是喜欢同一种类型的人 -是的 444 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 可以说是“女朋友”吗? 445 00:17:27,464 --> 00:17:29,048 -不 还不行 -好吧 446 00:17:29,132 --> 00:17:30,675 她给了我一个电话号码 447 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 不确定是不是她的 但是号码数是对的 448 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 每个伟大的爱情故事都是这样开始的 449 00:17:36,556 --> 00:17:38,016 -是泥人魔像? -就是他 450 00:17:38,808 --> 00:17:42,270 那驱完魔以后 你这地方还要多久才能开张? 451 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 不确定 为什么这么问? 452 00:17:43,563 --> 00:17:45,899 作为你的朋友 我关心你的成功 453 00:17:45,982 --> 00:17:46,816 还有呢? 454 00:17:47,650 --> 00:17:50,069 伊莫金不太高兴我经常跑这里 455 00:17:50,528 --> 00:17:53,406 我给她买了个新的搅拌机 但新鲜劲就快过去了 456 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 所以我就想啊 什么礼物 能让她一直开心到俱乐部开张? 457 00:17:55,784 --> 00:17:57,952 一套新的鸡尾酒杯 还是贵重一点的东西? 458 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 -贵重一点的 -洗碗机? 459 00:17:59,370 --> 00:18:01,790 如果售酒牌照不快一点下来 俱乐部就开不成了 460 00:18:02,207 --> 00:18:04,000 那个负责人很让人头疼 461 00:18:04,083 --> 00:18:06,002 我明天会亲自过去求他 462 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 试着用人格魅力说服他 463 00:18:07,879 --> 00:18:09,923 那车子 敞篷还是敞篷硬顶? 464 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 我会选避暑房 465 00:18:11,090 --> 00:18:12,342 -湖边? -有一艘小船 466 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 还有加里格兰特演她的新老公 467 00:18:14,385 --> 00:18:16,054 我觉得你在发抖 468 00:18:16,137 --> 00:18:18,973 像你这样高大强壮的人 469 00:18:19,390 --> 00:18:21,267 -手臂还这么粗壮 -茱莉小姐 470 00:18:21,351 --> 00:18:23,186 -这非常让人激动 -是的 让先生 471 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 是的 472 00:18:25,522 --> 00:18:28,733 你不能坐下吗?现在去那里 那里 已经不见了 473 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 -你的气场很摄人 -现在吻我的手背 感谢我吧 474 00:18:31,569 --> 00:18:34,572 茱莉小姐 听我说 475 00:18:35,740 --> 00:18:37,617 克里斯汀已经上床睡觉了 476 00:18:38,910 --> 00:18:39,994 你就不能听我说吗? 477 00:18:40,078 --> 00:18:41,830 “先吻我的手背” 478 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 听我说! 479 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 先吻我的手背! 480 00:18:46,501 --> 00:18:47,418 又太大声了? 481 00:18:47,502 --> 00:18:50,171 这里有个感叹号 所以我以为要强调一下 482 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 表现得…自然一点 483 00:18:53,633 --> 00:18:54,717 继续 484 00:18:54,801 --> 00:18:55,844 为了什么? 485 00:18:56,177 --> 00:18:58,596 你还是个25岁的孩子吗? 486 00:18:59,472 --> 00:19:02,267 你不知道玩火很危险吗? 487 00:19:02,350 --> 00:19:05,687 对我来说不会 我采取了保险措施 我… 488 00:19:11,234 --> 00:19:13,152 露骨一点 489 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 继续 490 00:19:20,243 --> 00:19:23,621 对我来说不会 我采取了保险措施 491 00:19:24,497 --> 00:19:26,082 不 你没有 492 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 就算你采取了保险措施 493 00:19:28,251 --> 00:19:31,421 相信你身边的人也能让你欲火焚身 494 00:19:31,504 --> 00:19:34,299 你是指你? 495 00:19:36,885 --> 00:19:39,053 又是说我吗?是的 是我 496 00:19:39,721 --> 00:19:40,889 -苏菲? -是 497 00:19:41,222 --> 00:19:44,017 别打断了那种感觉 498 00:19:46,436 --> 00:19:47,520 经纪人!我要我的经纪人! 499 00:19:47,604 --> 00:19:48,938 好的 苏菲 就在这里 500 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 我觉得不安心 不安心的时候我没办法创作 501 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 既然我们停了下来 我有个问题 502 00:19:54,235 --> 00:19:56,654 我在舞台后面做什么?还在睡觉? 503 00:19:56,738 --> 00:19:57,864 你是谁? 504 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 我是莫伊拉 跟你一起演这部剧的 505 00:20:00,199 --> 00:20:01,701 她演克里斯汀 506 00:20:01,784 --> 00:20:03,202 克里斯汀是谁? 507 00:20:03,286 --> 00:20:06,581 这部三人剧里的第三个人 508 00:20:06,664 --> 00:20:08,750 好吧 这正是我想说的 509 00:20:08,833 --> 00:20:11,002 你们必须告诉我这些事 510 00:20:11,085 --> 00:20:14,213 没有人告诉我这部剧里有第三个人 511 00:20:14,297 --> 00:20:16,090 我试镜的时候跟你一起对的台词 512 00:20:16,174 --> 00:20:18,593 我们从头开始 谁想开始? 513 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 不!停下来!不准开始! 514 00:20:21,095 --> 00:20:23,556 没有人听我说话!没有人尊重我! 515 00:20:23,640 --> 00:20:25,099 -所有人都尊重你 -真的? 516 00:20:25,183 --> 00:20:27,268 那我的布景在哪? 517 00:20:27,644 --> 00:20:31,064 其他女主角都有布景 我的在哪里? 518 00:20:31,147 --> 00:20:33,191 还在做布景 苏菲 519 00:20:33,274 --> 00:20:35,568 我们在地板上把布景的大小贴了出来 520 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 只有胶带对我来说不够 我正在创作一种现实 521 00:20:38,237 --> 00:20:40,740 这部剧开头的时候 我要进来 522 00:20:41,532 --> 00:20:42,408 我怎么进来? 523 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 门就在那里 524 00:20:44,535 --> 00:20:46,871 那不是门 那只是更多的胶带 525 00:20:46,955 --> 00:20:50,917 我不能用胶带开门 我不能用手去摸胶带 526 00:20:51,000 --> 00:20:53,753 我进来的时候 要打开一扇门 527 00:20:53,836 --> 00:20:57,674 我要怎么感觉打开一扇门? 528 00:20:57,757 --> 00:20:59,133 苏菲 我可以插话吗? 529 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 那边有一扇门 要不你去回想一下? 530 00:21:39,132 --> 00:21:41,634 这可能比话剧本身更有意思 531 00:21:43,136 --> 00:21:44,470 上帝保佑你 先生 532 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 送餐服务 533 00:22:04,073 --> 00:22:06,534 终于到了 你是从新泽西州过来吗? 534 00:22:07,535 --> 00:22:08,411 你想吃饭吗? 535 00:22:17,086 --> 00:22:19,422 啤酒在浴缸里 烈酒在窗台上 536 00:22:20,631 --> 00:22:21,883 谢谢 537 00:22:25,511 --> 00:22:26,679 好了 538 00:22:27,180 --> 00:22:29,348 一整浴缸的冰块 539 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 我喜欢冰啤酒 540 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 你怎么洗澡? 541 00:22:32,769 --> 00:22:34,437 游泳池那里有浴室 542 00:22:34,520 --> 00:22:36,314 真聪明 543 00:22:36,397 --> 00:22:38,274 15年路演的经验 544 00:22:42,153 --> 00:22:43,821 为有个女人可以聊天干杯 545 00:22:44,655 --> 00:22:47,200 我正想说“敬新朋友”呢 不过你的说法更好 546 00:22:49,118 --> 00:22:50,661 有什么东西是你没点的? 547 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 鱼 会让帘子有腥臭味 548 00:22:52,830 --> 00:22:54,791 你是用每日津贴买的这些? 549 00:22:54,874 --> 00:22:57,293 不是 我把帐记到了霍华德的房间 550 00:22:57,376 --> 00:22:58,294 开玩笑 551 00:22:58,377 --> 00:22:59,629 过去三年来一直如此 552 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 他知道吗? 553 00:23:00,922 --> 00:23:03,299 霍华德什么都不知道 只会调钢琴 554 00:23:03,382 --> 00:23:05,176 你说“调钢琴”是指… 555 00:23:05,259 --> 00:23:06,886 他是调琴师 556 00:23:06,969 --> 00:23:09,806 好吧 所以真的是指钢琴… 557 00:23:09,889 --> 00:23:12,475 有时候一个词有多个意思 我现在明白了 558 00:23:17,730 --> 00:23:19,148 真好吃 559 00:23:20,108 --> 00:23:24,654 表演后我累坏了 有时候连送餐号码都不能拨打 560 00:23:24,737 --> 00:23:28,616 我知道 至少在乐队音乐台后面 我可以脱掉鞋子 561 00:23:28,699 --> 00:23:29,992 你可以脱掉鞋子? 562 00:23:30,076 --> 00:23:31,786 我在后面穿着拖鞋 563 00:23:31,869 --> 00:23:34,163 毛茸茸、带兔子耳朵的 564 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 真幸运 565 00:23:35,498 --> 00:23:36,541 15年啊 566 00:23:38,000 --> 00:23:38,835 孩子很可爱 567 00:23:39,460 --> 00:23:40,545 谢谢 568 00:23:40,628 --> 00:23:42,713 那个长大后会是个大混蛋 569 00:23:42,922 --> 00:23:44,132 怎么看得出来? 570 00:23:44,507 --> 00:23:47,176 他就像他爸一样 他爸就是个大混蛋 571 00:23:48,845 --> 00:23:51,264 你想他们吗? 我是说我知道你想他们 但是… 572 00:23:52,849 --> 00:23:55,977 他们跟我妈妈在一起 她做的苹果薄酥卷饼超好吃 573 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 所以他们过得挺好的 574 00:23:58,354 --> 00:23:59,772 我给家里寄钱 575 00:24:00,314 --> 00:24:02,483 南希下周开始学芭蕾 576 00:24:02,567 --> 00:24:05,153 所以我会永远养她 577 00:24:05,695 --> 00:24:07,780 我想他们 当然了 578 00:24:09,073 --> 00:24:10,741 你感觉内疚吗? 579 00:24:11,117 --> 00:24:13,244 我爸是个经常出差的销售 580 00:24:13,327 --> 00:24:15,413 七天有六天不在家 581 00:24:15,872 --> 00:24:17,832 没有人觉得有什么不妥 582 00:24:19,041 --> 00:24:20,501 你的孩子呢? 583 00:24:20,585 --> 00:24:21,961 我不在的时候 他们跟他们的爸爸一起生活 584 00:24:22,044 --> 00:24:24,338 真的 他照顾孩子? 585 00:24:24,714 --> 00:24:26,215 -是啊 -真爽 586 00:24:26,591 --> 00:24:27,842 他单身? 587 00:24:28,176 --> 00:24:29,468 应该不是 588 00:24:29,927 --> 00:24:31,304 你们离婚了? 589 00:24:32,054 --> 00:24:33,139 是的 590 00:24:33,806 --> 00:24:35,016 你看上谁了? 591 00:24:35,725 --> 00:24:37,393 我没有看上谁 592 00:24:37,977 --> 00:24:39,312 那你为谁守身如玉呢? 593 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 史密森尼博物馆 会把我的身体放在星条旗旁边 594 00:24:43,900 --> 00:24:45,776 跟你前夫离婚后 你有过性生活吧? 595 00:24:46,277 --> 00:24:47,570 有 596 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 跟我的未婚夫 597 00:24:51,282 --> 00:24:52,325 他在哪? 598 00:24:52,950 --> 00:24:54,702 他正在家里想着发生了什么事 599 00:24:55,119 --> 00:24:56,120 发生了什么事? 600 00:24:56,787 --> 00:24:58,956 夏尔鲍德温邀请了我做巡回演出 601 00:25:01,125 --> 00:25:04,629 给你点一夜情的贴心建议吧 602 00:25:04,712 --> 00:25:08,758 如果是乐队的人 别搞复杂了 不要投入感情 603 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 不能让他们觉得你是个粘人的女人 604 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 去他们的房间 绝不能在你的房间做 605 00:25:13,137 --> 00:25:14,597 这样你就可以离开 606 00:25:14,680 --> 00:25:17,600 如果他的房间脏乱差 不要跟他上床 607 00:25:17,683 --> 00:25:20,311 如果他的房间很脏 想一下他的身体能干净到哪里去 608 00:25:21,604 --> 00:25:23,314 -你有枪吗? -什么? 609 00:25:23,856 --> 00:25:27,151 不是必需的 钥匙就是很好的武器 610 00:25:27,235 --> 00:25:29,946 高跟鞋很好用 而且他们绝对料不到 611 00:25:30,029 --> 00:25:32,406 大部分的酒店都有修鞋子的 612 00:25:32,949 --> 00:25:36,077 有时候 如果那些男的看上去很不靠谱 613 00:25:36,160 --> 00:25:37,578 但我又得来一炮 614 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 我会在门缝里塞一张火柴盒图片 好让我容易逃走 615 00:25:42,750 --> 00:25:43,918 你好像很害怕 616 00:25:44,418 --> 00:25:46,003 天啊 为什么呢? 617 00:25:46,963 --> 00:25:49,966 抱歉 我不应该一来就跟你说这些的 618 00:25:50,633 --> 00:25:55,054 只是有时候真的很寂寞 619 00:25:55,137 --> 00:25:57,556 很多人坚持不到最后 620 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 他们会腻烦 621 00:26:00,309 --> 00:26:02,645 厌倦旅行、在外吃饭 622 00:26:03,646 --> 00:26:06,857 衣服永远不如你想要的那么干净 623 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 枕头要么太硬要么太软 624 00:26:10,736 --> 00:26:13,447 但另一方面 625 00:26:14,031 --> 00:26:17,952 你可以看一看世界 不需要对任何人负责 626 00:26:18,703 --> 00:26:23,874 观众配合的时候 感觉真的很棒 627 00:26:24,750 --> 00:26:28,462 而且你不会 因为人生平平无奇而抱憾终生 628 00:26:32,633 --> 00:26:34,385 不过我会弄把枪 629 00:27:01,037 --> 00:27:02,204 伊森在哪? 630 00:27:02,288 --> 00:27:04,832 我以为他在跟街对面的小男生玩 631 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 小吉米? 632 00:27:06,334 --> 00:27:08,377 我不知道 就是街对面那个小男生 633 00:27:08,461 --> 00:27:09,587 彼提斯担彻? 634 00:27:10,212 --> 00:27:11,130 我不知道 635 00:27:11,213 --> 00:27:13,966 雅可比科恩? 派崔克马修?欧利布莱斯? 636 00:27:14,050 --> 00:27:16,719 住街对面的小男生有几个 雪莉? 637 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 伊森梅赛尔!你在哪里? 638 00:27:34,028 --> 00:27:35,905 伊森! 639 00:27:35,988 --> 00:27:38,616 伊森席蒙梅赛尔! 640 00:27:38,699 --> 00:27:41,911 是奶奶!雪莉奶奶! 641 00:27:41,994 --> 00:27:43,537 不是罗斯奶奶! 642 00:27:43,621 --> 00:27:46,540 我在做午饭!你想吃什么? 643 00:27:46,874 --> 00:27:51,504 有鸡肉!花生酱!还有花生酱果冻! 644 00:27:51,587 --> 00:27:56,467 有汤!有鸡汤!番茄汤!蔬菜汤! 645 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 蔬菜鸡汤! 646 00:27:58,803 --> 00:28:00,137 喂 女士!闭嘴! 647 00:28:00,221 --> 00:28:02,973 你才闭嘴!我在跟我孙子说话! 648 00:28:03,057 --> 00:28:06,018 整个社区的人都不想听你说你那些汤! 649 00:28:06,102 --> 00:28:07,478 那就别听! 650 00:28:07,561 --> 00:28:11,816 伊森 我有香葱土豆汤!牛肉大麦汤! 651 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 没人在乎!闭嘴! 652 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 你才闭嘴! 653 00:28:15,069 --> 00:28:15,945 你闭嘴! 654 00:28:16,028 --> 00:28:17,071 你们俩都闭嘴! 655 00:28:17,154 --> 00:28:18,406 雪莉! 656 00:28:18,489 --> 00:28:20,658 天啊 罗斯 你吓着我了 657 00:28:20,741 --> 00:28:22,243 你怎么了? 658 00:28:22,326 --> 00:28:23,661 我们有邻居! 659 00:28:23,744 --> 00:28:26,080 现在他们都在看着你 以为你疯了 660 00:28:26,163 --> 00:28:27,498 所以他们也在看着我 以为我疯了 661 00:28:27,581 --> 00:28:30,167 因为我跟你住在这里!在这栋房子里! 662 00:28:30,251 --> 00:28:32,711 我们住的是街上的疯人院! 663 00:28:32,795 --> 00:28:34,130 大家烧烤的时候会谈论这房子 664 00:28:34,213 --> 00:28:36,006 万圣节的时候 会让他们的孩子避开这里! 665 00:28:36,090 --> 00:28:39,510 我们房子里住着 吵闹、粗野、吓人、烦人的人 666 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 打破了大家的平静! 667 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 大喊大叫 668 00:28:42,930 --> 00:28:45,391 早上5点去上班 周六也不例外! 669 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 而且我们是犹大人! 670 00:28:46,976 --> 00:28:49,186 安比和我到这里的时候还是正常人 671 00:28:49,270 --> 00:28:52,523 受过教育、有教养 有自尊和尊严的人! 672 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 可现在我住在皇后区 整天浑身一股洋葱味! 673 00:28:55,568 --> 00:28:56,402 闭嘴! 674 00:28:56,485 --> 00:28:58,279 你才闭嘴 混蛋! 675 00:28:58,362 --> 00:29:01,407 你看不懂这是精神病崩溃吗? 676 00:29:01,490 --> 00:29:02,741 我要报警! 677 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 回里面去! 678 00:29:04,160 --> 00:29:05,244 想看好戏? 679 00:29:05,327 --> 00:29:07,204 上你的车 开回曼哈顿去! 680 00:29:07,288 --> 00:29:10,249 为什么你们这些人 称为社区的这个破地方 681 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 连一个电影院都没有? 682 00:29:12,126 --> 00:29:14,420 大都会道上有一个 混蛋! 683 00:29:15,463 --> 00:29:17,673 你必须控制一下自己 684 00:29:18,174 --> 00:29:20,342 我? 685 00:29:20,426 --> 00:29:21,927 恕我直言 686 00:29:22,011 --> 00:29:24,930 我认为你不太适应这次搬家 687 00:29:25,014 --> 00:29:26,474 也许你该跟医生聊一聊 688 00:29:26,557 --> 00:29:28,559 一般来说 我不相信精神病学 689 00:29:28,642 --> 00:29:30,603 但按你的情况来看 这也许是个不错的主意 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,938 因为你疯了 别提我们就好了 691 00:29:33,022 --> 00:29:34,857 弗雷迪在我们家吃午饭! 692 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 你们想吃什么? 693 00:29:36,233 --> 00:29:38,444 我有鸡肉、花生酱 694 00:29:38,527 --> 00:29:40,070 有花生酱果冻 695 00:29:40,154 --> 00:29:41,697 还有汤! 696 00:29:41,780 --> 00:29:46,160 有鸡汤、番茄汤、蔬菜汤… 697 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 米格尔 这好笑吗? 698 00:29:52,708 --> 00:29:54,877 “佛罗里达州的湿气太重了 699 00:29:54,960 --> 00:29:57,004 “连我妈都觉得它该冷静一下” 700 00:29:57,421 --> 00:29:58,464 不好笑 701 00:29:58,547 --> 00:30:00,132 真的?慢慢品味一下 702 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 再来一杯 给你自己也倒一杯 到时这笑话应该会好笑一点 703 00:30:04,887 --> 00:30:06,555 -书好看吗? -还没看 704 00:30:06,639 --> 00:30:08,349 -能请你喝一杯吗? -刚点了一杯 705 00:30:08,432 --> 00:30:10,017 -记到我的帐上 -不用了 谢谢 706 00:30:10,100 --> 00:30:11,644 很贴心 不过我在工作 707 00:30:11,727 --> 00:30:13,145 真的?工作 708 00:30:13,562 --> 00:30:16,815 这酒店确实吸引了 一群档次更高的应召女啊 709 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 是的 听着 妈妈 我不是妓女 710 00:30:19,568 --> 00:30:21,737 我正在打磨我的表演 好让我可以给自己买酒 711 00:30:21,820 --> 00:30:23,322 好吧 现代女性 712 00:30:23,739 --> 00:30:25,407 或许我可以陪着你 713 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 好让别的男人不犯我刚才犯的错误 714 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 很感谢你想拯救我的声名 715 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 但我正忙着写关于小鸡鸡的笑话 所以如果你不介意… 716 00:30:33,457 --> 00:30:35,584 三号笑话的画面感很强 717 00:30:35,668 --> 00:30:37,294 你怎么会在这里? 718 00:30:37,378 --> 00:30:38,379 我住在这里 719 00:30:38,796 --> 00:30:40,005 在佛罗里达州? 720 00:30:40,089 --> 00:30:43,509 每个犹太人在某个时候必须住在佛罗里达州 《妥拉》上写的 721 00:30:43,592 --> 00:30:46,929 哇 太奇怪了 我从来没想过你住在任何地方 722 00:30:47,012 --> 00:30:48,430 你就是存在着 723 00:30:48,514 --> 00:30:50,891 抱歉让你失望了 但我确实有住处 724 00:30:50,975 --> 00:30:52,476 而现在我就住这里 725 00:30:52,560 --> 00:30:55,646 我有钥匙、收信 还穿围裙 726 00:30:55,729 --> 00:30:57,398 肯定很衬你的领带 727 00:30:57,481 --> 00:31:00,985 听说夏尔来了 所以我想过来打声招呼 728 00:31:01,527 --> 00:31:02,653 你好 729 00:31:03,320 --> 00:31:04,572 再见 730 00:31:06,949 --> 00:31:08,075 你想坐吗? 731 00:31:08,909 --> 00:31:10,244 下午3点 732 00:31:10,703 --> 00:31:14,248 一支笔、一个笔记本 还有一杯酒 733 00:31:14,665 --> 00:31:18,252 只需要一种社交障碍 就能正式成为路演喜剧演员 734 00:31:19,211 --> 00:31:20,671 你在这里待多久? 735 00:31:20,754 --> 00:31:22,881 -潮湿得头发都打结的两周 -好 736 00:31:22,965 --> 00:31:25,884 我要离开几天去赚点钱 737 00:31:25,968 --> 00:31:28,178 显然赡养费是指钱 738 00:31:28,262 --> 00:31:29,763 我之前不知道 739 00:31:29,847 --> 00:31:32,474 我们回来后可以喝一杯 740 00:31:32,558 --> 00:31:33,934 好啊 741 00:31:34,310 --> 00:31:35,936 我会给你打电话 742 00:31:36,520 --> 00:31:38,564 我刚才说的三号笑话的事是认真的 743 00:31:38,981 --> 00:31:42,401 跟威廉弗劳利作比较尤其有创意 744 00:32:03,714 --> 00:32:04,548 进来 745 00:32:05,758 --> 00:32:08,302 -罗斯? -上车 安比 马上 746 00:32:08,385 --> 00:32:12,056 但我们要去哪里? 现在是晚饭时间 我饿了 747 00:32:12,139 --> 00:32:13,891 -她做了酿包菜 -坐进去 748 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 24小时后 749 00:33:31,301 --> 00:33:33,011 妈妈?爸爸? 750 00:33:33,095 --> 00:33:35,764 谢天谢地 找对了酒店 751 00:33:35,848 --> 00:33:39,017 我知道你告诉过我们 可我不确定你爸爸有没有留心听 752 00:33:39,101 --> 00:33:40,018 你们来这里干什么? 753 00:33:40,102 --> 00:33:42,521 我讨厌莫舍和雪莉 754 00:33:42,604 --> 00:33:45,023 是 但发生了什么具体的事吗? 755 00:33:45,107 --> 00:33:46,817 雪莉在街上大吵大叫 756 00:33:46,900 --> 00:33:48,402 然后我也开始在街上大吵大叫 757 00:33:48,485 --> 00:33:49,528 然后我骂了一个男人混蛋 758 00:33:49,611 --> 00:33:50,654 那一部分发生的时候我不在 759 00:33:50,738 --> 00:33:53,991 我在坐地铁 因为他们不让我请朋友去他们家 760 00:33:54,074 --> 00:33:55,784 她让泽尔达脱掉了制服 761 00:33:55,868 --> 00:33:59,121 而且她用酿包菜 作为很严厉的惩罚手段 762 00:33:59,204 --> 00:34:01,331 所以我想也没想 就收拾了一些东西 763 00:34:01,415 --> 00:34:03,167 带上你爸爸 上了计程车 764 00:34:03,250 --> 00:34:05,586 -坐计程车去了火车站 -坐上了火车 765 00:34:05,669 --> 00:34:08,714 往西边去了 我们到了代顿 想着:“牛?” 766 00:34:08,797 --> 00:34:10,132 -于是就往南去了 -然后就想到了你 767 00:34:10,215 --> 00:34:11,759 -所以就去了东边 -然后又向南走 768 00:34:11,842 --> 00:34:13,177 然后就来了这里 对不起 我们应该事先打电话的 769 00:34:13,260 --> 00:34:14,511 我们只是不想再东奔西走了 770 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 以防他们来找我们 771 00:34:17,347 --> 00:34:18,682 我觉得这很好 772 00:34:18,766 --> 00:34:19,767 你们可以留下来 773 00:34:19,850 --> 00:34:22,853 我们来个小的家庭度假 而且你们终于可以看我表演了 774 00:34:24,229 --> 00:34:26,315 -喜剧或包菜二选一 -罗斯 775 00:34:27,649 --> 00:34:30,235 好吧 你得好笑才行 776 00:34:30,319 --> 00:34:31,487 太好了 777 00:34:31,570 --> 00:34:33,697 好了 今天晚上你们就住我的房间 778 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 放松一下、洗个澡、叫些吃的 779 00:34:35,491 --> 00:34:36,950 然后明天就来看我的表演 780 00:34:37,034 --> 00:34:40,120 然后我介绍你们认识夏尔鲍德温 781 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 拿着我的钥匙 782 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 等等 那你睡哪里? 783 00:34:42,706 --> 00:34:44,625 别担心我 我会跟乐队的一个姐妹挤一挤 784 00:34:44,708 --> 00:34:48,712 你们需要任何东西就叫酒店送 记在房间帐上 然后… 785 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 哪里来的洋葱味? 786 00:34:51,173 --> 00:34:53,675 好了 我们走吧 安比 拿上袋子 787 00:34:53,759 --> 00:34:56,637 谢谢你让出房间 等不及去看你的表演 788 00:34:59,139 --> 00:34:59,973 糟了 789 00:35:01,725 --> 00:35:03,811 我知道我今晚说了很多关于我父母的事 790 00:35:03,894 --> 00:35:06,313 那是因为他们就在这里 791 00:35:06,730 --> 00:35:07,773 在佛罗里达州 792 00:35:08,106 --> 00:35:09,274 你们能感觉到吗? 793 00:35:09,775 --> 00:35:10,984 他们明天会来看我表演 794 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 所以我今天晚上就得把这些都发泄出来 795 00:35:13,695 --> 00:35:16,865 今天晚上我可以谈论性和男人 796 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 跟男人做爱、性感的男人 797 00:35:19,827 --> 00:35:21,703 还有跟性感的男人做爱 798 00:35:21,787 --> 00:35:23,539 但明天这一切都不能碰 799 00:35:23,622 --> 00:35:25,499 因为我父母不知道我不是处女 800 00:35:27,167 --> 00:35:29,586 你们可能会认为我的两个孩子是秘密 801 00:35:29,670 --> 00:35:32,589 “那些是我的修鞋匠的学徒”这套借口 一直没被识穿 802 00:35:32,673 --> 00:35:34,424 太让我惊讶了 803 00:35:35,509 --> 00:35:37,511 也许我父母以为我离婚的时候 804 00:35:37,594 --> 00:35:39,555 又变回了处子之身 805 00:35:39,638 --> 00:35:42,975 就好像法官说:“我批准你们离婚 806 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 “并让你的裙摆以上的一切 恢复原本状态” 807 00:35:46,520 --> 00:35:48,647 然后大力敲他的小木槌 808 00:35:50,065 --> 00:35:52,985 但我父母不喜欢变化 809 00:35:53,068 --> 00:35:55,571 我前夫离开我的时候 我爸说:“把他找回来” 810 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 就好像我不小心忘了关谷仓的门 811 00:35:58,866 --> 00:36:00,909 让母牛贝西走失了一样 812 00:36:00,993 --> 00:36:05,205 我没有按吩咐去把他找回来时 我爸爸气坏了 813 00:36:05,289 --> 00:36:08,000 我妈还没有听说他走了 所以她还没有反应 814 00:36:08,917 --> 00:36:11,587 我是说已经告诉过她了 只是她充耳不闻 815 00:36:12,671 --> 00:36:15,632 现在他们在佛罗里达这里 816 00:36:15,716 --> 00:36:18,760 看他们离了婚的女儿站在台上讲笑话 817 00:36:18,844 --> 00:36:20,095 关于他们的笑话 818 00:36:21,054 --> 00:36:24,433 因为他们知道那会让他们生不如死 而我将会永远难过 819 00:36:24,516 --> 00:36:27,185 然后终于他们就赢了 820 00:36:28,812 --> 00:36:31,481 我是梅塞尔太太 你们是很棒的观众 821 00:36:31,565 --> 00:36:33,609 为了感谢你们听我的笑话 822 00:36:33,692 --> 00:36:36,278 我向你们献上唯一的 823 00:36:36,486 --> 00:36:38,530 夏尔鲍德温! 824 00:38:28,348 --> 00:38:30,100 不是说你回来就给我打电话吗? 825 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 我选择了偷袭 826 00:38:31,977 --> 00:38:33,311 你经常这么做 827 00:38:33,603 --> 00:38:35,355 杜松子酒马天尼 多加橄榄 828 00:38:36,440 --> 00:38:38,525 -你应该看看我的表演 -我看了你的表演 829 00:38:38,608 --> 00:38:40,277 真的?我的表现如何? 830 00:38:40,360 --> 00:38:41,903 哇 直接问? 831 00:38:41,987 --> 00:38:45,907 我一般会先闲聊一下 你最近怎样?谁得了痛风? 832 00:38:45,991 --> 00:38:47,200 不 人生苦短 就说我的事吧 833 00:38:47,284 --> 00:38:48,326 打扰了 布鲁斯先生… 834 00:38:48,410 --> 00:38:50,871 布鲁斯先生是我妈妈 叫我兰尼 拜托 835 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 -我可以要… -好的 836 00:38:53,790 --> 00:38:54,708 你要她的签名吗? 837 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 不用了 838 00:38:56,668 --> 00:38:58,295 -娱乐界就是这么残酷 -谢谢 839 00:38:59,296 --> 00:39:01,506 我是个重要的名人 840 00:39:01,590 --> 00:39:03,050 对 我们刚才在说我的事 记得吗? 841 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 记得 你今天晚上有什么安排? 842 00:39:05,343 --> 00:39:06,762 听你对我的表演的评论 843 00:39:06,845 --> 00:39:08,263 我给你个提议 844 00:39:08,346 --> 00:39:09,639 我有点工作的事要做 845 00:39:09,723 --> 00:39:12,642 不过我想着你可以跟我一起去 或许你会觉得有意思 846 00:39:12,726 --> 00:39:15,520 可以把它加到我的表演里吗? 你喜欢的那个笑话?或者不喜欢的那个? 847 00:39:15,604 --> 00:39:18,231 然后我会请你吃晚餐 行吗? 848 00:39:18,482 --> 00:39:19,316 行 849 00:39:19,691 --> 00:39:20,525 准备好出发了吗? 850 00:39:20,609 --> 00:39:21,943 我得换身衣服 十分钟 851 00:39:22,027 --> 00:39:23,612 然后你要告诉我对我的表演的看法 852 00:39:23,695 --> 00:39:25,530 那得看你的衣服有多好看了 853 00:39:31,244 --> 00:39:33,622 好 直播倒数两分钟 854 00:39:33,705 --> 00:39:36,875 你们可以自由走去 喝杯鸡尾酒 表现得自然一点… 855 00:39:39,044 --> 00:39:42,172 真棒 你家客厅里有摄影机 856 00:39:42,255 --> 00:39:44,674 -布鲁斯先生 -不 布鲁斯先生是他妈妈 857 00:39:44,758 --> 00:39:47,928 很好 是的 你好 兰尼布鲁斯报到 858 00:39:48,011 --> 00:39:50,263 -你迟到了 -我来了 这对我来说算早到了 859 00:39:50,347 --> 00:39:52,808 这位是米琪梅赛尔 她会看我们拍戏 860 00:39:52,891 --> 00:39:54,392 没问题 现在跟我来 861 00:39:54,476 --> 00:39:55,894 一个小时 然后我就给你吃的 862 00:39:55,977 --> 00:39:57,395 我要按下我的秒表了 863 00:39:57,479 --> 00:39:59,314 布莱恩 请给梅赛尔小姐找个位子 864 00:39:59,397 --> 00:40:00,649 我其实是梅赛尔太太 865 00:40:00,732 --> 00:40:01,775 你结婚了 866 00:40:01,858 --> 00:40:03,276 不是 是的 867 00:40:03,360 --> 00:40:05,612 我正在办离婚 第二次离婚 跟同一个男人 868 00:40:05,695 --> 00:40:07,447 但是梅赛尔太太也是我的艺名 所以我将永远会是… 869 00:40:07,531 --> 00:40:09,074 -坐这里 -好的 870 00:40:09,157 --> 00:40:11,785 我等会再把我的故事讲完 你显然很想听后面的故事 871 00:40:11,868 --> 00:40:13,620 介绍先从杰姆开始 然后轮到你 872 00:40:13,703 --> 00:40:16,081 你坐这里 我们会给你杯喝的 873 00:40:16,164 --> 00:40:19,292 然后贝拉阿布扎格和莎莎嘉宝会登场 874 00:40:19,376 --> 00:40:22,754 结局肯定会很好 谢谢 875 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 不客气 876 00:40:26,591 --> 00:40:27,759 看起来不错 我可以… 877 00:40:28,218 --> 00:40:29,469 晚饭你就吃不下了 878 00:40:31,888 --> 00:40:33,807 就位 大家就位 879 00:40:33,890 --> 00:40:37,435 大家就位 女士们坐在布鲁斯先生两边 880 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 20秒后直播 881 00:40:45,485 --> 00:40:50,240 五、四、三、二… 882 00:41:03,170 --> 00:41:07,465 夜色中的迈阿密 883 00:41:10,844 --> 00:41:15,557 布莱阿德勒主持 884 00:41:26,234 --> 00:41:29,654 大家好 欢迎来到迈阿密 最时尚的派对《夜色中的迈阿密》 885 00:41:29,738 --> 00:41:33,658 汇聚了全城最优秀 最聪明、最棒的俊男美女 886 00:41:33,742 --> 00:41:35,327 拿杯酒吧 887 00:41:39,414 --> 00:41:40,248 杰姆 888 00:41:40,332 --> 00:41:42,459 你好 布莱 来宾很有身份 889 00:41:43,084 --> 00:41:44,336 这位是杰姆莫尔兰德 890 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 他创作了一些最受大家喜爱的歌曲 891 00:41:47,255 --> 00:41:49,090 你几岁写出第一首流行曲 杰姆? 892 00:41:49,174 --> 00:41:50,133 18岁 布莱 893 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 18岁 天啊 我18岁的时候在干什么? 894 00:41:53,053 --> 00:41:56,139 我18岁时 希望自己能做的所有事都没有做 895 00:41:56,223 --> 00:41:57,974 所以才写下了我的第一首歌 896 00:41:58,058 --> 00:41:59,601 女士们喜欢成功 897 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 以及爱情歌曲 898 00:42:00,769 --> 00:42:02,520 提起这个 你有首新歌就快推出了 899 00:42:02,604 --> 00:42:06,441 是的 刚由法兰克辛纳塔先生 完成录制 900 00:42:06,524 --> 00:42:10,362 这首歌是这样的 901 00:42:10,445 --> 00:42:11,571 三、四… 902 00:42:40,308 --> 00:42:41,685 玛琦 我一会回来找你 903 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 玛荷丽梅莉薇德波斯特 904 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 大家该看看她的房子 海湖庄园就像她一样优雅 905 00:42:51,444 --> 00:42:52,654 姑娘们好 玩得开心吗? 906 00:42:53,113 --> 00:42:53,947 开心 907 00:42:55,407 --> 00:42:56,366 好的 908 00:42:59,786 --> 00:43:02,789 大家都认识名声远扬的喜剧演员 兰尼布鲁斯 你玩得开心吗? 909 00:43:02,872 --> 00:43:06,668 还不错 莎莎刚从我这赢了20美元 910 00:43:06,751 --> 00:43:09,087 她玩真心话大冒险很厉害 911 00:43:09,170 --> 00:43:12,215 而且玩成人版的捉迷藏也很在行 912 00:43:12,299 --> 00:43:14,968 如果要把毒品弄去墨西哥 我知道该打电话给谁 913 00:43:15,051 --> 00:43:16,011 我想拿杯酒 914 00:43:16,094 --> 00:43:18,138 我可以把我的给你 但被莎莎喝了 915 00:43:18,221 --> 00:43:20,223 像一头非常性感的骆驼一样喝掉了 916 00:43:20,307 --> 00:43:22,726 小心一点 兰尼 否则我就嫁给你 917 00:43:25,228 --> 00:43:26,896 很好 谢谢 918 00:43:29,357 --> 00:43:30,233 我觉得她喜欢你 919 00:43:30,317 --> 00:43:33,820 她只是从没见过割了包皮的小鸡鸡 920 00:43:33,903 --> 00:43:37,991 不过 布莱 事实上 我今晚上请了一位特别的朋友过来 921 00:43:38,074 --> 00:43:41,786 我深爱着的一个人 几乎就像爱我自己一样 922 00:43:42,579 --> 00:43:44,789 亲爱的 你在哪… 923 00:43:45,206 --> 00:43:46,458 找到你了 924 00:43:47,334 --> 00:43:48,209 兰尼 925 00:43:49,044 --> 00:43:51,087 -兰尼布鲁斯随意走动… -你在干什么? 926 00:43:51,171 --> 00:43:53,256 是时候让大家知道了 你不觉得吗? 927 00:43:53,965 --> 00:43:55,216 我得补个粉 928 00:43:55,300 --> 00:43:57,093 -你手上的是什么? -糖霜 929 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 另一个手 930 00:43:58,553 --> 00:44:00,638 他回来了 这位是谁? 931 00:44:00,722 --> 00:44:04,517 布莱 我想向你介绍我太太 或者可能是我妹妹 932 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 你是什么身份 我的太太还是妹妹? 933 00:44:06,519 --> 00:44:07,771 取决于我们现在在哪个州 934 00:44:07,979 --> 00:44:09,439 就说是太太吧 管它呢 935 00:44:09,522 --> 00:44:10,690 不管你是什么身份 幸会 936 00:44:10,774 --> 00:44:11,941 幸会 937 00:44:12,025 --> 00:44:13,651 她很喜欢你的节目 938 00:44:13,735 --> 00:44:16,071 她为上这个节目 今天晚上休了病假 939 00:44:16,154 --> 00:44:17,697 -你做哪一行? -我是骑警 940 00:44:17,781 --> 00:44:19,449 对 她对马很有一手 941 00:44:19,532 --> 00:44:20,825 -还有鹅 -还有松鼠 942 00:44:20,909 --> 00:44:23,286 女骑警?我不知道还有女骑警 943 00:44:23,370 --> 00:44:26,873 开玩笑吗?你见过那些帽子吗? 骑警就只有女的 944 00:44:26,956 --> 00:44:29,626 你们俩结婚或有亲戚关系多久了? 945 00:44:30,335 --> 00:44:31,419 已经六… 946 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 是七 你忘了我们在海上那段时光 947 00:44:33,588 --> 00:44:36,091 对 在海上迷失了 我差掉杀了你 把你吃掉 948 00:44:36,174 --> 00:44:37,759 对 但后来我们想起了鱼 949 00:44:37,842 --> 00:44:39,719 -乐趣满满的七年 -星期 950 00:44:39,803 --> 00:44:41,930 我们下次得彩排一下 951 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 你俩很有夫妻相 952 00:44:43,681 --> 00:44:45,433 我们的长相是妈妈生的 953 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 他们上了些新的洋葱蘸酱 954 00:44:47,143 --> 00:44:49,938 听说贝蒂白考尔最喜欢蘸两次酱 955 00:44:50,021 --> 00:44:50,897 我得走了 956 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 很高兴认识你… 957 00:44:52,524 --> 00:44:53,650 -莎赫扎德 -罗达 958 00:44:55,276 --> 00:44:56,986 莎赫扎德罗达梅塞尔 959 00:44:57,070 --> 00:44:59,489 既有文化内涵又拗口 960 00:45:03,201 --> 00:45:04,077 真是个可爱的姑娘 961 00:45:04,160 --> 00:45:06,371 你真该看看她抢劫小酒铺的样子 962 00:45:07,705 --> 00:45:09,999 嘿 是田纳西威廉斯 田纳西! 963 00:45:10,083 --> 00:45:11,418 去你的 布鲁斯! 964 00:45:11,876 --> 00:45:13,420 田!我的天啊 怎么这么大敌意? 965 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 你心知肚明 你这狗娘养的! 966 00:45:15,463 --> 00:45:17,549 嘿 那个南方绅士去哪了? 967 00:45:17,632 --> 00:45:19,134 我不要跟你说话! 968 00:45:19,217 --> 00:45:21,386 -为什么?我做了什么? -你是个傻逼! 969 00:45:21,845 --> 00:45:23,263 伙计 注意用词 我们在直播呢 970 00:45:23,346 --> 00:45:25,598 我捉弄你了吗?我污辱你了吗? 971 00:45:25,682 --> 00:45:28,601 我是不是喝醉了 说《粉红刺青》是 972 00:45:28,685 --> 00:45:30,562 一出紧张兮兮、低水平的闹剧? 973 00:45:30,645 --> 00:45:32,272 -什么? -我说了我是喝醉了! 974 00:45:32,355 --> 00:45:34,065 我该过去直接干掉你! 975 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 田 对不起!求你了 976 00:45:35,900 --> 00:45:39,654 你才不感到抱歉! 你这个丑陋、低等、邪恶的混账东西! 977 00:45:39,737 --> 00:45:41,281 永远这么有诗意 978 00:45:41,364 --> 00:45:42,907 你讨厌我 因为我是个南方人! 979 00:45:42,991 --> 00:45:45,201 你这一点确实不讨我喜欢 980 00:45:45,285 --> 00:45:46,119 滚远一点! 981 00:45:46,244 --> 00:45:48,872 难以置信 简直是疯了 982 00:45:48,955 --> 00:45:52,333 我正和田纳西威廉斯在电视上吵架 983 00:45:52,417 --> 00:45:54,502 布莱 这个节目非常棒 984 00:45:54,586 --> 00:45:56,171 确实很棒! 985 00:48:02,463 --> 00:48:03,548 你在盯着我看 986 00:48:04,090 --> 00:48:05,049 是吗? 987 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 我的头发是不是乱了? 988 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 我不知道该怎么告诉你 989 00:48:15,935 --> 00:48:17,145 你觉得怎么样? 990 00:48:19,022 --> 00:48:21,316 我只是希望气氛更好一点 991 00:48:25,361 --> 00:48:26,821 你还是在盯着我看 992 00:48:28,031 --> 00:48:29,282 你也是 993 00:48:34,120 --> 00:48:35,663 来吧 994 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 我们去跳舞 995 00:48:39,500 --> 00:48:40,501 你会跳舞? 996 00:48:41,377 --> 00:48:43,379 等会就知道了 997 00:49:43,523 --> 00:49:45,358 怎么了?我跳得没那么差 998 00:49:46,442 --> 00:49:48,653 我只是想不到俏皮话可说 999 00:49:50,071 --> 00:49:51,030 是的 1000 00:49:52,323 --> 00:49:53,491 我也是 1001 00:49:55,660 --> 00:49:57,370 这挺好的 不是吗? 1002 00:50:23,354 --> 00:50:25,106 国际旅馆 1003 00:50:30,111 --> 00:50:33,322 我真以为要是我们再待久一点 就会有人牺牲 1004 00:50:33,406 --> 00:50:35,116 不 周三才有 1005 00:50:35,199 --> 00:50:36,743 那我们得回来 1006 00:50:36,826 --> 00:50:38,202 你随时想来都行 1007 00:50:41,414 --> 00:50:42,665 我玩得很开心 1008 00:50:42,749 --> 00:50:43,916 就是为了开心才来的 1009 00:50:45,418 --> 00:50:47,003 来 最后一口 1010 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 真有风度 1011 00:50:50,923 --> 00:50:52,258 这是你的公寓楼? 1012 00:50:52,341 --> 00:50:54,802 不 这是我的酒店 1013 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 你不是说住在这里吗? 1014 00:50:57,388 --> 00:50:58,222 是啊 1015 00:50:58,598 --> 00:50:59,724 住酒店? 1016 00:50:59,807 --> 00:51:00,641 是的 1017 00:51:00,933 --> 00:51:03,352 你住在酒店里?你是谁 威利罗曼? 1018 00:51:03,436 --> 00:51:05,813 嘿 这个酒店很好 1019 00:51:05,897 --> 00:51:08,274 有游泳池 他们会给我送毛巾 1020 00:51:08,357 --> 00:51:10,359 有些很可爱的小香皂 1021 00:51:10,943 --> 00:51:12,612 但这不是长久之计 1022 00:51:12,695 --> 00:51:15,198 我没说过长久 我只是说了可以收信 1023 00:51:15,656 --> 00:51:17,408 我只是以为你说住在佛罗里达州 1024 00:51:17,492 --> 00:51:19,327 是指住公寓里 1025 00:51:19,410 --> 00:51:20,495 这重要吗? 1026 00:51:21,162 --> 00:51:23,039 不 不重要 1027 00:51:23,664 --> 00:51:25,500 你喜欢有租约的男人 1028 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 取决于那个男人 取决于他的租约 1029 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 到周五的房租我都付清了 1030 00:51:33,049 --> 00:51:34,884 在水边真舒服 1031 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 对了 你住哪里? 1032 00:51:38,095 --> 00:51:41,182 我其实没有固定住处 1033 00:51:41,474 --> 00:51:44,352 我现在在做巡回演出 所以巡回到哪里我就住哪里 1034 00:51:44,435 --> 00:51:46,729 我回家后会找个地方住 1035 00:51:46,813 --> 00:51:50,399 我想可以住在公婆家 应该是前公婆 1036 00:51:50,483 --> 00:51:51,526 我的父母也在那里住 1037 00:51:51,609 --> 00:51:54,278 不 其实他们现在在这里 因为他们受不了我的前公婆 1038 00:51:54,362 --> 00:51:56,531 所以我可能也不能跟他们住了 1039 00:51:57,406 --> 00:52:00,326 你现在觉得住酒店挺不错的 不是吗? 1040 00:52:03,079 --> 00:52:03,955 我到了 1041 00:52:04,997 --> 00:52:06,916 真不错 金光闪闪的三号 1042 00:52:07,875 --> 00:52:11,504 是的 其实是13号 不过那个1掉了 1043 00:52:11,587 --> 00:52:14,340 如果你住公寓 就可以找管理员 1044 00:52:14,799 --> 00:52:16,175 他会怎么做? 1045 00:52:16,676 --> 00:52:19,637 不做什么 但你有个人可以打电话 1046 00:52:24,392 --> 00:52:25,226 钥匙 1047 00:52:32,650 --> 00:52:33,609 门开了 1048 00:52:33,693 --> 00:52:34,610 是的 1049 00:52:35,486 --> 00:52:38,406 今天晚上至今一切顺利 1050 00:52:46,289 --> 00:52:47,957 你对我的表演有何评价? 1051 00:52:50,084 --> 00:52:51,752 我觉得表演很精彩 1052 00:52:53,921 --> 00:52:54,964 谢谢 1053 00:53:04,807 --> 00:53:05,975 我要叫一部出租车 1054 00:53:06,934 --> 00:53:08,185 我可以帮你叫 1055 00:53:08,269 --> 00:53:09,353 没事 1056 00:53:16,068 --> 00:53:16,903 接着 1057 00:53:23,326 --> 00:53:24,201 嘿 1058 00:53:29,790 --> 00:53:31,125 或许改天吧 1059 00:53:32,418 --> 00:53:33,836 在我死之前 1060 00:53:35,880 --> 00:53:37,006 约好了