1 00:00:12,179 --> 00:00:13,848 โรงแรมฟอนเทนบลู 2 00:00:15,766 --> 00:00:17,393 ไว้ซื้อถุงมือขับรถดีๆ นะ 3 00:00:17,476 --> 00:00:18,686 ร้อนจัง 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,813 ระวังกระเป๋านะ ทุกคน 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,606 ใช่ กรุณาวางก้นกระเป๋าลง 6 00:00:22,690 --> 00:00:24,150 นั่นเป็นหมวก วางหมวกไว้บนสุด อย่าวางหงาย 7 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 - ครับผม - วางหมวกไว้บนสุด รับไปจะได้จำได้ 8 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 ขอบคุณ ขอบคุณครับ 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,195 เมเซิลและไมเยอร์สัน มีแฟนหรือเปล่า 10 00:00:28,279 --> 00:00:29,655 - พาแฟนไปดูการแสดงนะ - ขอบคุณ 11 00:00:29,739 --> 00:00:31,282 ก้นฉันเหงื่อแตกเต็มไปหมด ก้นเธอล่ะเหงื่อแตกหรือเปล่า 12 00:00:31,365 --> 00:00:32,283 ถอดแจ็กเก็ตออกสิ 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 ช่วยก้นฉันได้ยังไง 14 00:00:33,617 --> 00:00:34,493 ขอต้อนรับสู่ฟอนเทนบลูค่ะ 15 00:00:34,577 --> 00:00:36,036 ซูซี ไมเยอร์สัน ไว้ซื้อของสวยๆ ให้ตัวเอง 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 เรามากับทัวร์ของชาย บอลด์วิน 17 00:00:37,621 --> 00:00:38,831 ค่ะ ตามฉันมาค่ะ 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 - ซูซี ไมเยอร์สัน จำหน้านี้ไว้ - ได้เลย 19 00:00:40,332 --> 00:00:42,293 - ซูซี ไมเยอร์สัน จำหน้านี้ไว้ - แน่นอน 20 00:00:42,376 --> 00:00:44,128 ซูซี ไมเยอร์สัน จำหน้านี้ไว้ 21 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 คุณไม่ต้องทิปทุกคนหรอกนะ 22 00:00:45,921 --> 00:00:48,424 จะเป็นคนดังก็ต้องทำตัวเหมือนคนดัง 23 00:00:48,507 --> 00:00:50,718 - คนดังให้ทิป - แต่ผู้ชายคนนั้นไม่ได้ทำงานที่นี่ 24 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 อะไรนะ เวร เฮ้ย เอาเงินคืนมา 25 00:01:17,203 --> 00:01:18,162 ค่อยๆ ลูก 26 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 - ขอโทษค่ะ - เอมม่า 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,339 สวัสดีค่ะ ฉันคือมิเรียม... 28 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 ฉันเอง เมเซิลและไมเยอร์สัน 29 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 นั่นให้คุณ ไว้ซื้อของกระจุกกระจิก 30 00:01:31,675 --> 00:01:33,511 ขอต้อนรับสู่ฟอนเทนบลูค่ะ เราจัดให้คุณอยู่ใน... 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,846 - ห้องมาตรฐาน เตียงคู่ - หันหน้าไปทางทะเล ไม่ใช่สระ 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,181 - ห่างจากลิฟต์ - และเครื่องทำน้ำแข็ง 33 00:01:37,264 --> 00:01:39,099 - แต่ใกล้เครื่องขายบุหรี่ - และทางออกฉุกเฉิน 34 00:01:39,183 --> 00:01:40,142 - ชั้นไหนคะ - ชั้นสิบค่ะ 35 00:01:40,810 --> 00:01:42,561 - สูงเกินไป - อาหารรูมเซอร์วิสเย็นหมด 36 00:01:42,645 --> 00:01:44,146 และโดดหนีไม่ได้ถ้าเกิดไฟไหม้ 37 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 - ชั้นสามค่ะ ไกลๆ ครอบครัวอื่น - เด็กๆ ชอบกรีดร้อง 38 00:01:46,524 --> 00:01:47,733 - เธอสบถค่ะ - ไม่เอาเด็ก 39 00:01:47,817 --> 00:01:49,610 - หรือพวกมีเซ็กซ์ครั้งแรก - อะไรนะคะ 40 00:01:49,693 --> 00:01:51,070 - คู่แต่งงานใหม่น่ะ - พวกนั้นก็กรีดร้อง 41 00:01:51,153 --> 00:01:52,071 อย่างอื่นอีกไหมคะ 42 00:01:52,154 --> 00:01:54,573 ค่ะ คุณมีผังโรงแรมให้เราดูไหม 43 00:01:54,657 --> 00:01:56,659 เราอยากเห็นระบบ ระบายอากาศห้องครัวมากที่สุด 44 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 และเส้นทางของช่องระบายอากาศ จำท่านเอกอัครราชทูตในแอลเอได้ไหม 45 00:01:59,578 --> 00:02:02,289 ทั้งโรงแรมมีกลิ่นเหมือนคลอรีน และโคเคนราคาถูก 46 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 ฉันจะไปถามดูค่ะ 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,294 คิดว่าเขาเข้าใจคำขอนั้นกี่คำ 48 00:02:07,378 --> 00:02:09,421 ไม่ใช่ทุกคนนอกเมืองแมนแฮตตันจะโง่นะ 49 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 ก็นะ 50 00:02:10,422 --> 00:02:12,466 เอาละ ฟอนเทนบลู 51 00:02:12,550 --> 00:02:15,636 มีอะไรที่ฉันจะใช้ล้อเลียน ในการแสดงของฉันได้นะ 52 00:02:16,554 --> 00:02:19,515 ซูซี บันไดไร้จุดหมาย 53 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 อะไรที่ไหนนะ 54 00:02:20,516 --> 00:02:21,559 เห็นบันไดนั่นไหม 55 00:02:21,642 --> 00:02:24,228 มันอยู่ตรงนั้นเพื่อให้สาวๆ ในชุดสวยที่สุด เดินลงมา 56 00:02:24,311 --> 00:02:26,021 - และทุกคนจะได้จ้องพวกเธอ - นั่นไงล่ะ 57 00:02:26,146 --> 00:02:29,275 เธอเอาไปพูดในการแสดงได้ว่า มันเป็นเรื่องโง่ที่สุด... 58 00:02:29,733 --> 00:02:31,610 เธอไม่ได้อยากล้อเรื่องนั้น เธออยากเดินลงบันได 59 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 ชุดสีเขียวชุดใหม่อยากให้คนจ้องใจจะขาด 60 00:02:35,239 --> 00:02:38,033 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าเมื่อไหร่ บอชต์ เบลต์ บาร์บี้จะโผล่กลับมา 61 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 ก็ได้ เอาเลย ไปเดินลงบันไดนั่น 62 00:02:40,286 --> 00:02:42,788 ฉันจะอยู่ที่บาร์ สงสัยว่าทำไม ฉันถึงไม่เคยใช้ปริญญาด้านกฎหมาย 63 00:02:42,872 --> 00:02:43,664 อะไรของคุณนะ 64 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 ฉันหาแผนผัง หรือแปลนการระบายอากาศไม่เจอ 65 00:02:45,958 --> 00:02:48,043 แต่นี่คือผังทางออกฉุกเฉิน 66 00:02:48,127 --> 00:02:50,129 ซึ่งแสดงช่องระบายอากาศส่วนใหญ่ 67 00:02:50,212 --> 00:02:51,797 เดี๋ยวนะ คุณมีความสามารถเหรอ 68 00:02:51,881 --> 00:02:53,007 คุณต้องออกไปจากฟลอริดา 69 00:02:53,090 --> 00:02:55,634 จริงๆ นะ ขึ้นรถประจำทางไปนิวยอร์ก คุณไม่เหมาะกับที่นี่ 70 00:02:55,718 --> 00:02:57,595 เอาไปเลย ไปสิ ไม่ต้องเช็กอินพวกเราด้วย 71 00:02:57,678 --> 00:03:00,014 ชั้นสามค่ะ ฉันจะให้คนขนกระเป๋าตามขึ้นไป 72 00:03:00,097 --> 00:03:01,140 แล้วคุณจะไปใช่ไหม หลังจากจัดการกระเป๋า 73 00:03:01,223 --> 00:03:02,391 - มาเถอะ ซูซี - เอาตัวรอดนะ 74 00:03:03,100 --> 00:03:04,935 คุณพูดว่าคุณมีปริญญาด้านกฎหมายเหรอ 75 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 นี่ กดลิฟต์รอด้วย 76 00:03:06,645 --> 00:03:07,479 ชาย บอลด์วิน ฟอนเทนบลู 77 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 กดลิฟต์รอ 78 00:03:08,647 --> 00:03:12,067 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 79 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 หวัดดี ฉันกลับมาแล้ว 80 00:03:20,743 --> 00:03:25,080 ...ในรายการ บอกความจริง กับพิธีกรของคุณ บัด คอลลิเยอร์ 81 00:03:27,249 --> 00:03:29,168 ฉันซื้อแดนิชพรุนของมอยช์มาด้วย 82 00:03:29,251 --> 00:03:30,920 - เหมือนที่เธอ... - คุณชื่ออะไรครับ 83 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 ฉันชื่อจูดี้ เดลป์ 84 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 ฉันชื่อจูดี้ เดลป์ 85 00:03:37,217 --> 00:03:38,928 เซลด้า เธอทำอะไรน่ะ 86 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 ดูทีวี 87 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 แต่เธอสวมอะไรน่ะ 88 00:03:41,639 --> 00:03:43,098 - เสื้อผ้า - เสื้อผ้าทั่วไป 89 00:03:43,182 --> 00:03:44,141 คุยกับเขาเอง 90 00:03:44,224 --> 00:03:45,059 เชอร์ลีย์ 91 00:03:45,142 --> 00:03:46,769 ฉันไม่อยากให้คนคิดว่าฉันมีคนรับใช้ 92 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 เครื่องแบบนั้นทำให้คนดูออก 93 00:03:48,979 --> 00:03:51,732 แต่เซลด้าเป็นคนรับใช้ คนรับใช้ใส่เครื่องแบบ 94 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 เขาใส่ตอนกลางคืนก็ได้ ถ้าจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 95 00:03:53,817 --> 00:03:54,652 ตอนกลางคืนเหรอ 96 00:03:54,735 --> 00:03:56,278 ตอนมืดแล้วและปิดไฟหมดแล้ว 97 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 - ฉันใส่นอนก็ได้ - ใช่ เขาใส่นอนก็ได้ 98 00:03:58,405 --> 00:03:59,365 เหลือเชื่อเลย 99 00:03:59,448 --> 00:04:01,408 ฉันก้าวออกจากบ้านนี้ไปห้านาที... 100 00:04:01,492 --> 00:04:03,619 - เธอเพิ่งจุ๊ๆ ใส่ฉันเหรอ - ฉันพนันผลเอาไว้ 101 00:04:03,702 --> 00:04:05,287 - เธอ... - ฉันคิดว่าเบอร์หนึ่ง 102 00:04:05,371 --> 00:04:07,748 ดูเหมือนเขาถูกกระบองตีหัวมาสองสามที 103 00:04:07,831 --> 00:04:08,666 ฉันไม่รู้ค่ะ 104 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 คุณช่วยพูดซ้ำให้เราฟังอีกทีได้ไหม 105 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 ผมว่าเราได้หมดแล้ว 106 00:04:12,002 --> 00:04:14,588 ยังไงก็ตาม ผลโหวตเข้ามาแล้ว อย่างที่เป็น ไหนดูสิ... 107 00:04:14,672 --> 00:04:17,049 - จะให้ฉันรับโทรศัพท์ด้วยไหม - ได้ไหมคะ 108 00:04:17,800 --> 00:04:21,178 จูดี้ เดลป์ตัวจริงช่วยลุกขึ้นหน่อยครับ 109 00:04:23,722 --> 00:04:24,848 ฉันบอกแล้ว 110 00:04:27,101 --> 00:04:28,560 อ้อ เดี๋ยวค่ะ คุณนายไวส์แมน 111 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 ว่าไง 112 00:04:29,561 --> 00:04:31,230 ฉันขอลาวันศุกร์หน้าได้ไหม 113 00:04:34,233 --> 00:04:35,943 คิดว่าไม่มีอะไรจะดีไปกว่า... 114 00:04:40,364 --> 00:04:41,907 ฉันแค่อยากพูดว่า ฉันโคตรเกลียดฟลอริดา 115 00:04:41,991 --> 00:04:43,575 - คุณควรถอดแจ็กเก็ตออก - ไม่ 116 00:04:43,659 --> 00:04:44,702 คุณควรถอดรองเท้าบูตออก 117 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 ฉันว่าเธอจะเสียใจที่ขอให้ฉันถอดรองเท้า 118 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 อยากได้น้ำมะนาวไหม 119 00:04:47,663 --> 00:04:49,289 ไม่ ฉันไม่อยากได้น้ำมะนาวอะไรทั้งนั้น 120 00:04:49,373 --> 00:04:50,874 ดูเหมือนฉันนั่งตรงนี้และคิดเรื่อง 121 00:04:50,958 --> 00:04:54,169 น้ำมะนาวบ้าบอคอแตกอะไรงั้นเหรอ 122 00:04:54,253 --> 00:04:55,629 แค่แก้วเดียวค่ะ 123 00:04:56,547 --> 00:04:58,590 ไม่เห็นเข้าใจที่นี่เลย ทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ 124 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 มหาสมุทรแอตแลนติกเปิดออก เมื่อประมาณ 200 ล้านปีก่อน 125 00:05:01,010 --> 00:05:04,680 ดันอเมริกาเหนือไปทางตะวันตก ให้ห่างจากมหาทวีปแพนเจีย 126 00:05:05,723 --> 00:05:07,808 - อ่านจากโบรชัวร์น่ะ - อยากโดนตบปากไหม 127 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 ฉันไม่ได้บอกให้คุณมาที่สระ 128 00:05:09,685 --> 00:05:12,563 เธอบอก เธอบอกให้ฉันลงมาข้างล่างนี่ และนั่งพักผ่อนกับเธอ 129 00:05:12,646 --> 00:05:14,523 จะเริ่มพักผ่อนเมื่อไหร่ 130 00:05:14,606 --> 00:05:16,108 จะพักผ่อนได้ยังไง 131 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 ร้อนตับแตก อากาศก็ชื้น 132 00:05:17,943 --> 00:05:21,864 มีทั้งแมลง งู นก ค้างคาว จระเข้ และทราย 133 00:05:21,905 --> 00:05:23,198 มีทรายอยู่ทุกที่ 134 00:05:23,282 --> 00:05:25,743 ในแซนด์วิช ในห้อง ในผมฉัน ในก้นฉัน 135 00:05:25,784 --> 00:05:28,037 ฉันยังไม่ได้เข้าใกล้หาดทรายเลย แต่ฉันมีทรายอยู่ในก้น 136 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 นั่นแสดงถึงตัวคุณมากกว่าฟลอริดา 137 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 ทำผิดมหันต์แล้ว ไอ้หนู ผิดมหันต์ 138 00:05:33,083 --> 00:05:34,209 จำหน้านี้ไว้ 139 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 คุณต้องทำใจเย็นๆ จริงๆ นะ 140 00:05:38,630 --> 00:05:40,424 ทำไมยิวถึงทำแบบนี้กับตัวเอง 141 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 ทำไมพวกเขาถึงหาที่แย่ๆ แล้วไปอยู่ที่นั่น 142 00:05:42,968 --> 00:05:45,387 "ตรงนี้คือผืนทะเลทราย ล้อมรอบไปด้วยคนที่เกลียดเรา 143 00:05:45,471 --> 00:05:46,638 "ให้ฉันลงชื่อตรงไหน" 144 00:05:48,849 --> 00:05:49,975 ฉันจะตายบนเก้าอี้ตัวนี้ 145 00:05:50,059 --> 00:05:53,145 ซูซี ไปลงสระ ให้เย็นชุ่มฉ่ำ คุณจะรู้สึกดีขึ้นเยอะ 146 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 คุณว่ายน้ำเป็นใช่ไหม 147 00:05:57,649 --> 00:05:58,776 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 148 00:05:58,859 --> 00:06:01,070 คุณโตที่ร็อกอะเวย์นะ บ้านคุณตั้งอยู่บนน้ำ 149 00:06:01,153 --> 00:06:02,154 คุณว่ายน้ำไม่เป็นได้ยังไง 150 00:06:02,237 --> 00:06:04,573 เพราะแม่ขี้เมาไม่ได้เรื่องของฉัน ไม่เคยสอนฉันไง 151 00:06:04,656 --> 00:06:05,824 ถ้าเกิดคุณตกน้ำล่ะ 152 00:06:05,908 --> 00:06:07,785 ถ้างั้นปีนั้นคริสต์มาสก็มาเร็ว 153 00:06:08,243 --> 00:06:11,497 เอาละ พอที ลุกขึ้น 154 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 - ฉันจะสอนคุณว่ายน้ำ - ไม่เอา 155 00:06:13,791 --> 00:06:16,376 ฉันเป็นครูสอนว่ายน้ำได้รับการรับรอง ในแคตสกิลส์ ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญ 156 00:06:16,460 --> 00:06:17,336 ไปไกลๆ เลย 157 00:06:17,419 --> 00:06:20,214 - ว่ายน้ำสนุกนะ ทำให้ก้นแน่นปั๋ง - ฉันชอบก้นนิ่มๆ 158 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 นี่ ตอนนี้เราเดินสายนะ 159 00:06:22,299 --> 00:06:23,675 เราจะต้องขึ้นเครื่องบิน 160 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 ถ้าเครื่องบินตกลงไปในน้ำ คุณจะต้องว่ายน้ำได้ 161 00:06:26,595 --> 00:06:29,431 เออ ดีนี่ เธอหาวิธีทำให้การขึ้นเครื่องบิน ยิ่งแย่เข้าไปอีก 162 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 มาเร็ว 163 00:06:30,724 --> 00:06:32,684 ฉันจะไม่ว่ายน้ำหรือเดินทางกับเธออีกแล้ว 164 00:06:32,768 --> 00:06:35,187 เมื่อคุณลงสระ คุณจะเข้าใจ แล้วจะสนุก 165 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 ตอนนี้คุณต้องใส่ชุดว่ายน้ำ 166 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 - โดดมา - ไม่ 167 00:06:38,857 --> 00:06:39,691 - ซูซี - ไปตายซะ 168 00:06:39,775 --> 00:06:40,651 - ฉันจะรับคุณเอง - เธอไม่รับ 169 00:06:40,734 --> 00:06:41,652 - สาบาน ฉันจะรับ - ไม่ เธอไม่รับ 170 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 - ฉันจะรับ - เธอโกหก 171 00:06:42,986 --> 00:06:44,154 - ซูซี โดดมาน่า - เธอสิโดด 172 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 - คุณกำลังทำตัวเหมือนเด็กสี่ขวบ - เธอกำลังทำตัวเหมือนเด็กสี่ขวบ 173 00:06:46,532 --> 00:06:47,866 - โดดมาหาฉัน - เธอโดดมาหาฉัน 174 00:06:47,950 --> 00:06:48,951 ไม่ คุณโดดมาหาฉัน 175 00:06:49,034 --> 00:06:50,869 - เตะเข้า - อย่าปล่อยฉันนะ 176 00:06:50,953 --> 00:06:51,912 ฉันจะไม่ปล่อยคุณ 177 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 น้ำเข้าจมูก มีน้ำเข้าจมูกฉัน 178 00:06:53,705 --> 00:06:55,833 ฉันจับคุณอยู่ แค่ผ่อนคลายแล้วเตะ 179 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 เธอเตะสิโว้ย 180 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 มีเด็กๆ อยู่ที่นี่ เลิกพูดคำหยาบ 181 00:06:59,586 --> 00:07:01,338 เธอสิเลิกพูดคำหยาบ 182 00:07:01,421 --> 00:07:03,632 จ้องหาอะไร พวกเขาจ้องหาอะไร 183 00:07:03,715 --> 00:07:06,135 - เอาละนะ หนึ่ง... - อย่าทำแบบนี้ 184 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 - สอง... - มิเรียม ฉันบอกว่าอย่า 185 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 - หายใจเข้าลึกๆ - ฉันจะฆ่าลูกๆ เธอ 186 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 ฉันจะฆ่าพวกเขาแล้วฉันจะใส่เสื้อผ้า ของพวกเขามาหลอกหลอนเธอ 187 00:07:12,099 --> 00:07:13,809 - สาม - โอ้พระเจ้า 188 00:07:15,185 --> 00:07:18,230 โอ้ ตายแล้วๆ 189 00:07:18,313 --> 00:07:19,481 ซูซี คุณกำลังทำอยู่ 190 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 เชี่ยๆ เชี่ยๆ เชี่ยๆ เชี่ยๆ 191 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 ใครฉี่ ใครฉี่ในสระ 192 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 อย่างน้อยเธอก็ซื่อสัตย์ 193 00:07:25,571 --> 00:07:27,239 คุณกำลังทำได้ยอดเยี่ยม ทำต่อไป 194 00:07:27,322 --> 00:07:29,074 กลับตัวให้ทีๆ 195 00:07:29,158 --> 00:07:30,993 เก่งมาก เก่งมาก ซูซี 196 00:07:31,076 --> 00:07:32,619 คุณกำลังว่ายน้ำ 197 00:07:32,703 --> 00:07:33,662 คุณจะทำอะไร 198 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 ฉันจะไปหา ฉันจะไปจัดการเธอ 199 00:07:35,998 --> 00:07:36,874 หยุดนะ 200 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 - เสร็จแน่ - คุณกำลังทำตัวไร้สาระ 201 00:07:38,917 --> 00:07:42,546 คุณควรจะดีใจสิ นี่เป็นเรื่องดี ซูซี 202 00:07:44,548 --> 00:07:46,300 นั่นสนุกดีนะ 203 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 ให้ตาย ร้อนเป็นบ้า 204 00:07:49,219 --> 00:07:51,930 ซูซี ไมเยอร์สัน มีโทรศัพท์ถึงซูซี ไมเยอร์สัน 205 00:07:53,015 --> 00:07:53,849 ตรงนี้ 206 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 ซูซี ไมเยอร์สันหรือเปล่า 207 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 ใช่ ต้องเอาใบเกิดให้ดูด้วยไหม 208 00:07:56,852 --> 00:07:58,562 นี่ จำหน้านี้ไว้ 209 00:07:59,188 --> 00:08:00,105 ซูซี ไมเยอร์สันพูด 210 00:08:00,189 --> 00:08:04,484 การซ้อมพังพินาศ หายนะลงเรื่อยๆ 211 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 - ทำไม - ด้วยเหตุผลล้านแปด 212 00:08:06,361 --> 00:08:08,947 เหตุผลหนึ่ง นายคนนั้นน่ะ ผู้กำกับเกลียดฉัน 213 00:08:09,031 --> 00:08:09,990 ฉันไม่เชื่อหรอก 214 00:08:10,073 --> 00:08:12,284 ไม่เคยมีใครมองฉันเย็นชาขนาดนั้น 215 00:08:12,367 --> 00:08:14,119 ตั้งแต่ฉันทำให้แม่ตัวเองถูกส่งกลับประเทศ 216 00:08:14,203 --> 00:08:16,872 มันไม่ได้ผล เราควรหาคนอื่น 217 00:08:16,955 --> 00:08:19,958 โซฟี ผู้ชายคนนี้เป็นผู้กำกับ ได้รับความนิยมที่สุดในบรอดเวย์ 218 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 เขากำลังกำกับละครสามเรื่อง สองในนั้นคือ เดอะ เชอร์รี ออร์ชาร์ด 219 00:08:22,127 --> 00:08:25,339 เขาจะเลือกงานไหนก็ได้ แต่เขาอยากทำละครเรื่องนี้กับคุณ 220 00:08:25,422 --> 00:08:26,381 กับโซฟี เลนน่อน 221 00:08:26,465 --> 00:08:29,551 โซฟี เลนน่อนไม่ชอบเขา 222 00:08:29,635 --> 00:08:30,552 เขาจู้จี้ 223 00:08:30,636 --> 00:08:31,470 เขาทำอะไร 224 00:08:31,553 --> 00:08:34,389 ฉันอยากนั่งพูดประโยคหนึ่งของฉัน แต่เขาบอกว่า "ยืน" 225 00:08:34,473 --> 00:08:37,684 แล้วเขาบอกว่าฉันต้องสวมวิก เห็นชัดว่าเขาไม่ชอบผมของฉัน 226 00:08:37,768 --> 00:08:41,396 เขาไม่ให้แต่งตัวโป๊ และบอกว่าฉันต้องท่องบท 227 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 คุณตั้งใจจะท่องบทอยู่แล้วใช่ไหม 228 00:08:43,523 --> 00:08:45,734 ใช่ แต่ตอนนี้ไม่อยากแล้ว 229 00:08:45,817 --> 00:08:48,070 ฉันไม่ชอบให้ใครมาสั่ง 230 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 มันเป็นหน้าที่ของเขานะ โซฟี 231 00:08:49,446 --> 00:08:51,573 อ้อ และเขาชอบแกวินมาก 232 00:08:51,657 --> 00:08:53,659 แกวินเป็นคนโปรดของเขา 233 00:08:53,742 --> 00:08:55,577 พวกเขาคุยกัน หัวเราะกัน 234 00:08:55,661 --> 00:08:58,789 คงจะพูดถึงผมของฉัน และเธอได้ข่าวเรื่องหนังของแกวินไหม 235 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 - ไม่ - แกวินกำลังเล่นหนังโจรสลัด 236 00:09:01,833 --> 00:09:04,711 ในฤดูใบไม่ร่วง และปรากฏว่า เขาจะแสดงเกินเวลานั้นไม่ได้ 237 00:09:04,795 --> 00:09:07,464 ตอนนี้พวกเขาเลยบอกฉันว่า วันเปิดตัวของเราเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 238 00:09:07,547 --> 00:09:08,423 มันเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 239 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 ทุกอย่างเปลี่ยนแปลงได้ 240 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 โซฟี เราจองโรงละครแล้ว ประกาศวันแสดงแล้ว 241 00:09:12,344 --> 00:09:13,845 จ่ายเงินไปแล้ว เรียบร้อย 242 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 แต่ถ้าถึงตอนนั้นมันยังไม่พร้อมล่ะ 243 00:09:15,722 --> 00:09:18,767 ถ้ามันต้องการเวลาเพิ่ม มันในที่นี้ ฉันหมายถึงตัวฉัน 244 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 คุณจะพร้อม คุณจะทำได้ยอดเยี่ยม 245 00:09:20,560 --> 00:09:22,980 ฉันไม่มีความสุข ฉันรู้สึกไม่มั่นคง 246 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 ฉันต้องการผู้จัดการฉันที่นี่ 247 00:09:24,815 --> 00:09:26,608 ฉันจะไปที่นั่นเร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้ 248 00:09:30,654 --> 00:09:32,406 ฉันสัญญา เร็วมากๆ 249 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 ก่อนสุดสัปดาห์ 250 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 ฉันกำลังเก็บของ 251 00:09:39,871 --> 00:09:41,540 นั่นมันยากหนักเหรอ 252 00:09:44,668 --> 00:09:47,546 เธอช่วยทำให้ฉันกลับไปว่ายน้ำไม่เป็นได้ไหม ฉันจะได้โดดน้ำตาย 253 00:09:47,629 --> 00:09:49,172 ฟอนต์สุดยอดมาก 254 00:09:49,256 --> 00:09:51,383 ทร็อตสกีเคยใช้ฟอนต์เดียวกันนี้ ในแผ่นพับแรกสุดของเขา 255 00:09:51,466 --> 00:09:54,720 ฟอนต์นี้อาจเปลี่ยนโลกได้เลย จริงไหม เอ้บ เอ้บ 256 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 อ้อใช่ ฟอนต์ดีมาก 257 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 นี่ เราคุยเรื่องขนาดได้ไหม 258 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 - ขนาดของอะไร - ขนาดหนังสือพิมพ์ 259 00:10:02,769 --> 00:10:03,603 ทำไมเหรอ 260 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 มัน... คือว่า... 261 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 มันไม่ดูแปลกๆ เหรอ 262 00:10:08,692 --> 00:10:09,526 ชุดคุณน่ะเหรอ 263 00:10:09,609 --> 00:10:12,112 ไม่ใช่ อะไรนะ ไม่ใช่ชุดผม 264 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 หนังสือพิมพ์น่ะ หนังสือพิมพ์นี้ใหญ่มหึมา 265 00:10:14,197 --> 00:10:15,699 ความคิดที่ยิ่งใหญ่ต้องการพื้นที่ เอ้บ 266 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 ผมเข้าใจข้อนั้น แต่พื้นที่นี่เยอะนะ 267 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 แต่รูปร่างมันไม่เหมือนหนังสือพิมพ์ 268 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 คุณหมายถึงรูปร่างมันไม่เหมือน นิวยอร์กไทมส์ 269 00:10:22,456 --> 00:10:24,041 นิวยอร์กไทมส์ ที่เป็นฟาสซิสต์ 270 00:10:24,124 --> 00:10:26,501 ลืมทุกอย่างที่รู้เกี่ยวกับหนังสือพิมพ์ เอ้บ 271 00:10:26,585 --> 00:10:29,129 - เรากำลังเปลี่ยนกฎทั้งหมด - นี่มันยุค 60 นะ 272 00:10:29,212 --> 00:10:32,341 ใช่ ขอบคุณที่เตือนผมเรื่องนั้น 273 00:10:32,424 --> 00:10:34,468 มีอีกคำถามหนึ่งนะ 274 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 หัวข้ออยู่ไหน 275 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 - อยู่ที่หน้าสี่ - หน้าสี่เหรอ 276 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 คุณต้องใส่ใจเรื่องนี้มากพอ ถึงจะหามันเจอ 277 00:10:40,390 --> 00:10:43,268 เปิดต่อไปๆ 278 00:10:43,352 --> 00:10:44,895 เปิดต่อไป... โอ้ เดี๋ยว เลยแล้ว 279 00:10:44,978 --> 00:10:45,812 เหรอ 280 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 โอ้ ใช่ อยู่นี่ไง 281 00:10:50,025 --> 00:10:52,652 "หัวข้อจะตามมา" บอกชัดเจน 282 00:10:52,736 --> 00:10:54,446 ตกลงว่าเราจะใช้หัวข้อนั้น หรือเรายังเถียงกันอยู่ 283 00:10:54,529 --> 00:10:58,033 เอ้บ ฉันขอคุยด้วยในห้องครัวหน่อยสิ 284 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 ตายล่ะ 285 00:11:05,665 --> 00:11:06,792 พวกเขาเป็นใคร 286 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 เพื่อนผมจากหนังสือพิมพ์ 287 00:11:08,251 --> 00:11:11,171 คุณขออนุญาตฉันหรือยัง ก่อนเชิญเพื่อนมาบ้านน่ะ 288 00:11:11,254 --> 00:11:13,215 - ผมนึกว่าขอแล้ว - คุณไม่ได้ขอ 289 00:11:13,298 --> 00:11:15,717 ผมขอโทษ เชอร์ลีย์ 290 00:11:15,801 --> 00:11:19,096 แต่เมื่อคืนผมถามมอยช์ 291 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 - และเขาว่าไม่เป็นไร - เขาว่างั้นเหรอ 292 00:11:21,556 --> 00:11:23,100 ใช่ เขาว่างั้น 293 00:11:23,183 --> 00:11:25,644 เขาไม่ได้บอกฉันเลย เรื่องที่คุณจะเพื่อนมาบ้าน 294 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 เขาอาจจะลืมบอกคุณ 295 00:11:27,604 --> 00:11:28,980 - แต่เขาพูดงั้น - จะให้ฉันถามเขาไหม 296 00:11:29,064 --> 00:11:30,774 - อะไรนะ - เขาอยู่ข้างบน 297 00:11:30,857 --> 00:11:31,983 ฉันไปถามเขาเดี๋ยวนี้เลยก็ได้ 298 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 ผมไม่คิดว่า... 299 00:11:33,276 --> 00:11:35,821 มอยช์ มอยช์ 300 00:11:35,904 --> 00:11:37,572 คุณช่วยลงมานี่หน่อยได้ไหม 301 00:11:37,656 --> 00:11:39,408 เชอร์ลีย์ นี่มันไม่จำเป็นเลยนะ 302 00:11:39,491 --> 00:11:40,575 - มอยช์ - เชอร์ลีย์ 303 00:11:40,659 --> 00:11:42,244 - คนบางคนกำลังเดือดร้อน - หุบปาก อลัน 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,121 - มอยชีย์ - ว่าไง 305 00:11:44,204 --> 00:11:45,747 คุณลงมาข้างล่างนี่หน่อยได้ไหม 306 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 เชอร์ลีย์ ผมรับรองได้... 307 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 - มอยช์ - ผมไม่ได้ใส่กางเกง 308 00:11:48,875 --> 00:11:50,419 ฉันต้องถามอะไรคุณบางอย่าง 309 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 - ถามผมจากตรงนั้นไม่ได้เหรอ - ไม่ 310 00:11:52,504 --> 00:11:54,548 - ผมต้องใส่กางเกงเหรอ - ใช่ 311 00:11:54,631 --> 00:11:56,383 ก็ได้ ถึงแม้ว่าวันนี้เป็นวันพุธ 312 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 และวันพุธเป็นวันที่ผมอยู่บ้าน และทำงานโดยไม่ใส่กางเกง 313 00:11:59,302 --> 00:12:02,514 เชอร์ลีย์ เราแค่นั่งคุยกันเรื่องหนังสือพิมพ์ ในห้องอาหาร 314 00:12:02,597 --> 00:12:04,433 อย่างมากก็แค่อีกครึ่งชั่วโมง 315 00:12:04,516 --> 00:12:06,977 เอาละ ผมลงมาแล้ว คุณต้องการอะไร 316 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 คุณอนุญาตให้เอ้บ 317 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 - พาเพื่อนมาบ้านหรือเปล่า - เปล่า 318 00:12:10,147 --> 00:12:13,066 นายอนุญาตนะ จำได้ไหม เมื่อคืนนี้ไง 319 00:12:13,150 --> 00:12:14,484 - เปล่า - เอ้บบอกว่าคุณทำ 320 00:12:14,568 --> 00:12:15,402 ผมทำอะไร 321 00:12:15,485 --> 00:12:18,196 - พูดว่าเขาพาเพื่อนมาบ้านได้ - เปล่านะ 322 00:12:18,280 --> 00:12:19,906 เอ้บ เดี๋ยวนี้คุณโกหกเราเหรอ 323 00:12:19,990 --> 00:12:22,200 ผมไม่ได้โกหก ผมถามแล้ว 324 00:12:22,284 --> 00:12:24,077 เขาจำไม่ได้ มันเกิดกันได้ 325 00:12:24,161 --> 00:12:24,995 นายไม่ได้ถาม 326 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 เอาละ ก็ได้ ฉันจะไม่เถียง 327 00:12:27,622 --> 00:12:31,418 แต่ตอนนี้เพื่อนฉันอยู่นี่แล้ว ในห้องอาหาร 328 00:12:31,501 --> 00:12:33,378 ซึ่งฉันบอกนายแล้วว่าพวกเขาจะมา 329 00:12:33,462 --> 00:12:37,841 แล้วนายลืม แต่เพราะนายอนุญาตแล้วว่า พวกเขามาได้ 330 00:12:37,924 --> 00:12:40,093 และเพราะเขาอยู่ที่นี่แล้ว 331 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 ตรงนั้นแล้ว 332 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 จะให้ฉันทำยังไง 333 00:12:46,224 --> 00:12:47,309 ฉันว่าเราไม่ต้องลงเรื่องอากาศ 334 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 ถ้าอยากรู้เรื่องอากาศ พวกเขามองออกไปข้างนอกก็ได้ 335 00:12:49,352 --> 00:12:50,520 บ้าบอชะมัด 336 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 มีอะไรผิดปกติเหรอ เอ้บ อีกแล้วเหรอ 337 00:12:53,940 --> 00:12:55,317 ผมนึกว่าคุณจะพอใจ 338 00:12:55,400 --> 00:12:58,028 เรายอมย้ายหัวข้อกลับไปที่หน้าแรก อย่างที่คุณต้องการ 339 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 ไม่อยากจะเชื่อว่าสะกดกันแบบนี้ 340 00:13:00,530 --> 00:13:03,325 ละติจูด มี "ล" กี่ตัว ใครรู้บ้าง 341 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 หยุดคิดนานเกินไป 342 00:13:05,452 --> 00:13:06,953 คุณทำอะไรน่ะ กำลังแก้เหรอ 343 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 เครื่องหมายตรงนี้ 344 00:13:08,497 --> 00:13:11,666 เรากำลังต่อสู้กับลัทธิฟาสซิสต์ ไม่ใช่การใช้เครื่องหมายวรรคตอน 345 00:13:11,750 --> 00:13:14,294 ว้าว ดูพ่อปัญญาชนสิ รู้สึกเหมือนกลับไปสมัยเรียนเลย 346 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 คุณควรกลับไปเรียนใหม่ 347 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 นี่ดูเหมือนเขียนขึ้นโดยคนไร้การศึกษา 348 00:13:18,798 --> 00:13:20,634 รู้อะไรไหม เอ้บ คุณชักน่ารำคาญนิดๆ นะ 349 00:13:20,717 --> 00:13:22,177 น่ารำคาญๆ 350 00:13:22,260 --> 00:13:23,929 เราเพิ่งทำหนังสือพิมพ์ฉบับแรกเสร็จ 351 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 ใช่แล้ว และเอซราทำได้ดีเกินคาด 352 00:13:29,976 --> 00:13:31,520 ผมนึกว่าคุณเป็นแฟนของอลันเสียอีก 353 00:13:32,312 --> 00:13:34,606 ผู้หญิงไม่ใช่ทรัพย์สินของผู้ชายคนไหน 354 00:13:34,689 --> 00:13:37,442 คุณควรให้ความสำคัญกับความคิด ไม่ใช่ตัวสะกด ไม่ใช่หลักภาษา 355 00:13:37,526 --> 00:13:38,818 ฟังนะ พวกคุณ... 356 00:13:39,027 --> 00:13:40,570 คนแก่จะสอนสั่งละ 357 00:13:40,654 --> 00:13:44,115 ภัยคุกคามที่สำคัญที่สุดต่อมนุษยชาติก็คือ ความไม่ใส่ใจ 358 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 สิ่งพิมพ์อิสระถึงได้สำคัญมาก 359 00:13:46,618 --> 00:13:47,494 เอ้บ 360 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 นี่ไม่ใช่หนังสือพิมพ์ ที่มีการอ่านตรวจแก้ของบริษัท 361 00:13:53,250 --> 00:13:55,627 มันเป็นของจริง มันดิบ มันไม่ปรุงแต่ง 362 00:13:55,710 --> 00:13:58,046 ใครจะสนเรื่องตัวสะกด เครื่องหมาย วรรคตอน และความชัดเจนกันล่ะ 363 00:13:58,129 --> 00:13:58,964 เลขหน้า 364 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 พวกคุณไม่จริงจังกับเรื่องนี้ 365 00:14:01,383 --> 00:14:03,635 ในยุคของผม เราจริงจังกับเรื่องต่างๆ 366 00:14:03,718 --> 00:14:06,346 ใช่ แล้วก็มีสงครามโลกครั้งที่หนึ่ง 367 00:14:06,429 --> 00:14:07,264 นั่นหมายความว่ายังไง 368 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 ป้ายที่สาม ถนนสาย 53 กับเล็กซิงตัน 369 00:14:10,058 --> 00:14:13,478 เอาละ พอกันที ผมจะไปละ 370 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 แต่เรายังคุยไม่จบ 371 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 ผมทนความคิดลบของคุณพอแล้ว 372 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 แถมแม่ผมจะซักผ้าของผม 373 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 และถ้าผมไปถึงก่อนหกโมง ก็จะมีไก่ 374 00:14:19,859 --> 00:14:21,194 แม่นายทำไก่อร่อยมาก 375 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 เราแวะที่ห้างบลูมิงเดลได้ไหม ฉันต้องซื้อถุงน่อง 376 00:14:29,035 --> 00:14:31,871 พวกเขาสะกดคำว่านิวยอร์กผิด 377 00:14:36,501 --> 00:14:38,295 ฉันบอกให้คุณเลี่ยงแดด 378 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 และฉันบอกให้เธอไปตายซะ 379 00:14:39,796 --> 00:14:41,631 แปลว่าเราทั้งสองคนฟังคำสั่งไม่ค่อยเป็น 380 00:14:41,715 --> 00:14:43,508 เราจะหาร้านขายยา ทาคาลาไมน์โลชั่น 381 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 กินแอสไพริน อาบน้ำเย็นๆ คุณก็จะรู้สึกดีขึ้นมาก 382 00:14:47,053 --> 00:14:48,972 ฉันไม่ได้หมายความว่าเธอควรไปตายซะ 383 00:14:49,055 --> 00:14:50,849 - ฉันรู้ - ฉันแค่ร้อนมากที่นี่ 384 00:14:50,932 --> 00:14:51,766 ฉันรู้ 385 00:14:52,350 --> 00:14:53,310 ฉันขอโทษ 386 00:14:53,393 --> 00:14:54,603 คุณจะไม่ตายหรอก 387 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 แน่ใจเหรอ เพราะฉันรู้สึกเหมือนกำลังจะตาย 388 00:14:56,354 --> 00:14:57,439 เดี๋ยวคุณก็ดีเอง 389 00:14:57,939 --> 00:15:00,442 ฉันดูน่ากลัว เด็กๆ วิ่งหนีฉัน 390 00:15:00,525 --> 00:15:02,861 ยังไงพวกเขาก็ทำแบบนั้น ไม่เกี่ยวกับที่ผิวไหม้แดด 391 00:15:02,944 --> 00:15:05,280 ท่าเดินฉันตลกหรือเปล่า อย่างกับฉันมีอวัยวะเพศใหญ่ 392 00:15:05,363 --> 00:15:08,199 ไม่ คุณเดินเหมือนคุณมี อวัยวะเพศขนาดปกติ 393 00:15:09,451 --> 00:15:12,370 คิดว่าหญิงแก่คนนั้นโกรธไหม ที่ฉันผลักแล้วเอาร่มเขามา 394 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 คุณทิปเขานะ ฉะนั้น... 395 00:15:13,955 --> 00:15:16,166 เขากำลังลุกขึ้นตอนที่เราเดินออกมาใช่ไหม 396 00:15:16,249 --> 00:15:18,251 - แน่นอน - เสียงรถหวอนั่นไม่ใช่มารับเขาใช่ไหม 397 00:15:18,335 --> 00:15:20,420 อยากไปดูทะเลไหม ทะเลสวยนะ 398 00:15:20,920 --> 00:15:23,715 เครื่องบินกลับนิวยอร์ก จะช่วยปลอบใจได้มากเลย 399 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 แน่ใจนะว่าคุณต้องกลับไปเดี๋ยวนี้ รอสักวันไม่ได้เหรอ 400 00:15:26,509 --> 00:15:28,595 ฉันสัญญากับเธอว่าจะไม่พูดเรื่องเขา 401 00:15:29,346 --> 00:15:31,640 - ขอแนะนำอะไรหน่อยได้ไหม - อยู่ให้ห่างจากแดดเหรอ 402 00:15:31,723 --> 00:15:34,643 ไม่ใช่ คำแนะนำจริงๆ เรื่องโซฟี 403 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 คุณต้องหนักแน่น 404 00:15:37,812 --> 00:15:38,813 พูดเรื่องอะไรของเธอ 405 00:15:38,897 --> 00:15:41,608 โซฟีเป็นอันธพาล อันธพาลฟังอันธพาลด้วยกันเท่านั้น 406 00:15:41,691 --> 00:15:44,277 ไปเรียนมาจากไหน ตามถนนคนใจร้าย ของอัปเปอร์เวสต์ไซด์เหรอ 407 00:15:44,361 --> 00:15:46,529 เขาจ้างคุณให้มานำทาง เหมือนที่คุณนำทางให้ฉัน 408 00:15:46,613 --> 00:15:48,281 คุณไม่พูดอ้อมค้อมกับฉัน 409 00:15:48,365 --> 00:15:49,574 บางครั้งฉันก็อยากให้คุณพูดนะ 410 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 บางครั้งฉันคิดว่า "ให้ตาย ถ้าซูซีจะไม่พูดถึง 411 00:15:52,160 --> 00:15:54,079 "ทุกอย่างที่ฉันทำผิดบ้างก็ดี 412 00:15:54,162 --> 00:15:56,498 "ทุกมุกที่ฉันทำพลาด ทุกเสียงหัวเราะที่ฉันไม่ได้ 413 00:15:56,581 --> 00:15:58,208 "ทุกเมืองที่ฉันออกเสียงผิด" 414 00:15:58,291 --> 00:15:59,584 โฮโบเคน มันยากที่ไหนกัน 415 00:15:59,668 --> 00:16:00,919 แต่คุณไม่ปล่อยไป 416 00:16:01,002 --> 00:16:03,421 คุณไม่ยอมตามใจฉัน และคุณไม่โกหกฉัน 417 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 คุณเข้มงวด 418 00:16:04,839 --> 00:16:07,550 คุณเข้มงวดกับฉัน คุณต้องเข้มงวดกับโซฟี 419 00:16:08,218 --> 00:16:11,721 โอเค เธอพูดถูก ฉันจะเข้มงวด 420 00:16:15,558 --> 00:16:17,227 ใช่ เข้มงวดกว่านั้นอีกนิด 421 00:16:19,145 --> 00:16:21,439 เอาละ นั่นจะติดอยู่กับที่ 422 00:16:22,315 --> 00:16:23,692 โอกาสครึ่งๆ 423 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 - ว่าไง หาเจอไหม - ไม่ 424 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 ไม่ แน่ล่ะว่าไม่ 425 00:16:28,488 --> 00:16:30,657 คำภาษาอังกฤษคำเดียวที่ฉันได้ยินที่นี่ ก็คือคำว่าไม่ 426 00:16:30,740 --> 00:16:32,367 - นั่นใครเหรอ - ช่างประปา 427 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 มีเสียงครืดคราดในผนัง เป็นเสียงท่อสนิมเกาะหรือไม่ก็ตัวโกเลม 428 00:16:36,287 --> 00:16:38,039 หวังว่าจะเป็นท่อสนิมเกาะ 429 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 - มาหยิบซาละเปาสิ - อะไรนะ 430 00:16:40,041 --> 00:16:42,502 ซาละเปาถั่วแดง ช่วยรักษาใจได้นะ 431 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 ฉันคิดว่าคุณอาจต้องใช้ หลังจากช่างประปาบอกข่าว 432 00:16:44,838 --> 00:16:46,131 - ข่าวอะไร - เขาไม่ได้บอกเหรอ 433 00:16:46,214 --> 00:16:47,966 - เปล่า - กินซาละเปาสิ 434 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 - บอกมาว่าเขาพูดว่าอะไร - ฉันจะให้เขาเป็นคนบอก 435 00:16:50,885 --> 00:16:52,554 ฉันไม่อยากกลายเป็นใบหน้าของข่าวร้าย 436 00:16:52,637 --> 00:16:55,765 เมื่อคุณมองดูหน้านี้ ฉันอยากให้คุณคิดแค่ว่า... 437 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 - คุณก็รู้ว่าเวลาทำแบบนั้น มันไม่ยุติธรรม - ฉันรู้ 438 00:17:08,653 --> 00:17:10,613 ทา... ตรงนั้น 439 00:17:11,322 --> 00:17:14,117 ฉันจะท่องหนังสือ ซ่อมของเงียบๆ นะ 440 00:17:14,909 --> 00:17:16,703 เอาละ มาเริ่มกันที่... 441 00:17:16,786 --> 00:17:19,330 นี่ ช่างประปาพูดว่าอะไร 442 00:17:19,414 --> 00:17:22,375 ทำงาน ท่องหนังสือ มะเร็ง สนุก 443 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 - ผู้หญิงนายแต่ละคน - ใช่แล้ว 444 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 เราใช้คำว่าแฟนได้หรือเปล่า 445 00:17:27,464 --> 00:17:29,048 - ไม่ ยังก่อน - โอเค 446 00:17:29,132 --> 00:17:30,675 เธอให้เบอร์โทรมา 447 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 ไม่แน่ใจว่าเป็นเบอร์เธอ แต่จำนวนตัวเลขถูกต้อง 448 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 เรื่องราวความรักดีๆ ทุกเรื่อง เริ่มต้นแบบนั้น 449 00:17:36,556 --> 00:17:38,016 - โกเลมเหรอ - นั่นแหละ 450 00:17:38,808 --> 00:17:42,270 เมื่อไล่ผีเสร็จแล้ว นายคิดว่า จะเปิดร้านได้เมื่อไหร่ 451 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 ไม่รู้สิ ทำไม 452 00:17:43,563 --> 00:17:45,899 ในฐานะเพื่อน ฉันอยากให้นายประสบความสำเร็จ 453 00:17:45,982 --> 00:17:46,816 และอะไร 454 00:17:47,650 --> 00:17:50,069 อิโมจีนชักจะทนไม่ได้ที่ฉันใช้เวลาที่นี่ 455 00:17:50,528 --> 00:17:53,406 ฉันซื้อเครื่องปั่นเครื่องใหม่ให้ แต่ความเห่อกำลังลดลงๆ 456 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 แค่อยากรู้ว่านายคิดว่า อะไรจะทำให้ฉันรอดถึงวันเปิดร้าน 457 00:17:55,784 --> 00:17:57,952 แก้วบาร์ชุดใหม่หรืออะไรใหญ่กว่านั้น 458 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 - ใหญ่กว่านั้น - เครื่องล้างจานเหรอ 459 00:17:59,370 --> 00:18:01,790 ถ้าใบอนุญาตขายเหล้าไม่ผ่านเร็วๆ นี้ ก็จะไม่มีคลับ 460 00:18:02,207 --> 00:18:04,000 คนที่ดูแลเรื่องนี้กำลังทำให้ปวดหัวมาก 461 00:18:04,083 --> 00:18:06,002 พรุ่งนี้ฉันจะไปที่นั่นเพื่อขอร้องด้วยตัวเอง 462 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 ลองหว่านเสน่ห์ 463 00:18:07,879 --> 00:18:09,923 งั้นก็รถ เปิดประทุนหรือไม่เปิด 464 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 เป็นฉันจะจัดบ้านพักฤดูร้อนให้ 465 00:18:11,090 --> 00:18:12,342 - ริมทะเลสาบเหรอ - พร้อมเรือ 466 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 และแครี่ แกรนต์ ให้เป็นสามีคนใหม่ของเธอ 467 00:18:14,385 --> 00:18:16,054 ฉันว่าคุณกำลังสั่นเทา 468 00:18:16,137 --> 00:18:18,973 คนสูงแข็งแรงอย่างคุณ 469 00:18:19,390 --> 00:18:21,267 - และแขนแบบนั้น - คุณจูลี่ 470 00:18:21,351 --> 00:18:23,186 - นี่น่าตื่นเต้นมาก - ใช่ เมอร์ซิเออร์ ฌ็อง 471 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 ใช่ 472 00:18:25,522 --> 00:18:28,733 ไม่นั่งก่อนล่ะ อย่างนั้นแหละ อย่างนั้น มันไปแล้ว 473 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 - คุณแผ่ความร้อนออกมาเยอะ - จูบมือฉันเดี๋ยวนี้และขอบคุณฉัน 474 00:18:31,569 --> 00:18:34,572 คุณจูลี่ ฟังผมนะ 475 00:18:35,740 --> 00:18:37,617 ครีสตีนไปเข้านอนแล้ว 476 00:18:38,910 --> 00:18:39,994 คุณจะไม่ฟังผมเหรอ 477 00:18:40,078 --> 00:18:41,830 "จูบมือฉันก่อน" 478 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 ฟังผมนะ 479 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 จูบมือฉันก่อน 480 00:18:46,501 --> 00:18:47,418 ดังไปอีกแล้วเหรอ 481 00:18:47,502 --> 00:18:50,171 แต่มีเครื่องหมายตกใจ ฉันเลยคิดว่าต้องเสียงดัง 482 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 เล่น... เทนนิส 483 00:18:53,633 --> 00:18:54,717 เล่นต่อ 484 00:18:54,801 --> 00:18:55,844 เพื่ออะไร 485 00:18:56,177 --> 00:18:58,596 คุณยังเป็นแค่เด็กอายุ 25 หรือไง 486 00:18:59,472 --> 00:19:02,267 ไม่รู้เหรอว่าเล่นกับไฟมันอันตราย 487 00:19:02,350 --> 00:19:05,687 สำหรับฉันไม่ใช่ ฉันมีประกัน ฉัน... 488 00:19:11,234 --> 00:19:13,152 ตีลูกโด่ง 489 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 เล่นต่อ 490 00:19:20,243 --> 00:19:23,621 สำหรับฉันไม่ใช่ ฉันมีประกัน 491 00:19:24,497 --> 00:19:26,082 ไม่ คุณไม่มี 492 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 แต่ถึงคุณจะมี 493 00:19:28,251 --> 00:19:31,421 ก็ยังมีของไวไฟอยู่แถวๆ นี้ 494 00:19:31,504 --> 00:19:34,299 คุณสินะ 495 00:19:36,885 --> 00:19:39,053 ฉันอีกแล้วเหรอ ใช่ ฉันเอง 496 00:19:39,721 --> 00:19:40,889 - โซฟี - ใช่ 497 00:19:41,222 --> 00:19:44,017 เสิร์ฟและอย่าตีลูกโด่ง 498 00:19:46,436 --> 00:19:47,520 ผู้จัดการ ฉันต้องการผู้จัดการของฉัน 499 00:19:47,604 --> 00:19:48,938 ได้ โซฟี อยู่ตรงนี้ 500 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัย และฉันแสดงไม่ได้ ถ้ารู้สึกไม่ปลอดภัย 501 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 ระหว่างที่เราหยุด ฉันมีคำถาม 502 00:19:54,235 --> 00:19:56,654 ฉันทำอะไรอยู่นอกเวที ยังนอนอยู่เหรอ 503 00:19:56,738 --> 00:19:57,864 เธอเป็นใคร 504 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 ฉันคือมอยร่า ฉันอยู่ในละครกับคุณ 505 00:20:00,199 --> 00:20:01,701 เธอแสดงเป็นคริสตีน 506 00:20:01,784 --> 00:20:03,202 ใครคือคริสตีน 507 00:20:03,286 --> 00:20:06,581 ตัวละครที่สามในละครที่เล่นสามคน 508 00:20:06,664 --> 00:20:08,750 เอาละ นี่แหละที่ฉันพูดถึง 509 00:20:08,833 --> 00:20:11,002 ต้องมีคนบอกฉันเรื่องต่างๆ 510 00:20:11,085 --> 00:20:14,213 น่าจะมีคนบอกฉันว่า มีคนที่สามเล่นในละครนี้ 511 00:20:14,297 --> 00:20:16,090 ฉันอ่านบทกับคุณตอนคัดตัวนะ 512 00:20:16,174 --> 00:20:18,593 กลับไปซ้อมตั้งแต่ต้นกัน ใครอยากเป็นคนเสิร์ฟ 513 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 ไม่ๆ หยุด ไม่มีการเสิร์ฟ 514 00:20:21,095 --> 00:20:23,556 ไม่มีใครฟังฉันเลย ไม่มีใครเคารพฉัน 515 00:20:23,640 --> 00:20:25,099 - ทุกคนเคารพคุณ - อ้อ งั้นเหรอ 516 00:20:25,183 --> 00:20:27,268 งั้นฉากของฉันอยู่ไหน 517 00:20:27,644 --> 00:20:31,064 นักแสดงนำหญิงคนอื่นมีฉากกันทั้งนั้น ฉากฉันอยู่ไหนล่ะ 518 00:20:31,147 --> 00:20:33,191 เรายังสร้างฉากกันอยู่ โซฟี 519 00:20:33,274 --> 00:20:35,568 เราติดเทปขนาดของฉากไว้บนพื้น 520 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 ฉันต้องการมากกว่าเทป ฉันกำลังสร้างความจริง 521 00:20:38,237 --> 00:20:40,740 และตอนต้นเรื่อง ฉันเดินเข้ามา 522 00:20:41,532 --> 00:20:42,408 ฉันเดินเข้ามายังไง 523 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 มีประตูอยู่ตรงนั้น 524 00:20:44,535 --> 00:20:46,871 นั่นไม่ใช่ประตู นั่นเป็นเทปอีกนั่นแหละ 525 00:20:46,955 --> 00:20:50,917 ฉันเปิดเทปไม่ได้ ฉันไม่สามารถ สัมผัสเทปในมือฉัน 526 00:20:51,000 --> 00:20:53,753 และเมื่อฉันเข้ามา ฉันกำลังเปิดประตู 527 00:20:53,836 --> 00:20:57,674 ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าการเปิดประตูรู้สึกยังไง 528 00:20:57,757 --> 00:20:59,133 โซฟี ฉันขอพูดนะ 529 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 มีประตูอยู่ตรงนั้น ทำไมคุณไม่ไปสัมผัสด้วยตัวเอง 530 00:21:39,132 --> 00:21:41,634 นี่อาจจะน่าสนุกมากกว่าละคร 531 00:21:43,136 --> 00:21:44,470 ขอบคุณมากครับ 532 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 รูมเซอร์วิส 533 00:22:04,073 --> 00:22:06,534 มาสักที มาจากเจอร์ซีย์เหรอ 534 00:22:07,535 --> 00:22:08,411 อยากกินไหม 535 00:22:17,086 --> 00:22:19,422 เบียร์อยู่ในอ่างน้ำ เหล้าอยู่ที่ขอบหน้าต่าง 536 00:22:20,631 --> 00:22:21,883 ขอบคุณ 537 00:22:25,511 --> 00:22:26,679 นี่ค่ะ 538 00:22:27,180 --> 00:22:29,348 ใส่น้ำแข็งไว้เต็มอ่างเลย 539 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 ฉันชอบเบียร์เย็นจัด 540 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 คุณอาบน้ำยังไง 541 00:22:32,769 --> 00:22:34,437 มีห้องอาบน้ำที่สระ 542 00:22:34,520 --> 00:22:36,314 ฉลาดล้ำ 543 00:22:36,397 --> 00:22:38,274 ได้จากการเดินสาย 15 ปี 544 00:22:42,153 --> 00:22:43,821 แด่คนที่มีนมให้คุยด้วย 545 00:22:44,655 --> 00:22:47,200 ฉันกะจะพูดว่า "เพื่อนคนใหม่" แต่คำพูดคุณดีกว่า 546 00:22:49,118 --> 00:22:50,661 คุณไม่ได้สั่งอะไรบ้างเนี่ย 547 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 ปลา ทำให้ผ้าม่านเหม็น 548 00:22:52,830 --> 00:22:54,791 คุณจ่ายทั้งหมดนี้ด้วยเงินรายวันเหรอ 549 00:22:54,874 --> 00:22:57,293 เปล่า ฉันให้ไปคิดเงินที่ห้องของฮาวเวิร์ด 550 00:22:57,376 --> 00:22:58,294 ล้อเล่นสินะ 551 00:22:58,377 --> 00:22:59,629 ตลอดสามปีที่ผ่านมา 552 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 เขารู้ไหม 553 00:23:00,922 --> 00:23:03,299 ฮาวเวิร์ดไม่รู้อะไรทั้งนั้น นอกจากวิธีปรับเสียงเปียโน 554 00:23:03,382 --> 00:23:05,176 และที่ว่า "ปรับเสียงเปียโน" คุณหมายถึง... 555 00:23:05,259 --> 00:23:06,886 เขาเป็นนักปรับเสียงเปียโน 556 00:23:06,969 --> 00:23:09,806 อ้อ โอเค งั้นก็ตรงตัว ปรับ... 557 00:23:09,889 --> 00:23:12,475 บางครั้งคำอาจมีความหมายหลายแง่ ฉันเข้าใจแล้ว 558 00:23:17,730 --> 00:23:19,148 อร่อยจัง 559 00:23:20,108 --> 00:23:24,654 ฉันเหนื่อยมากหลังการแสดงพวกนี้ บางครั้งฉันโทรเรียกรูมเซอร์วิสยังไม่ไหว 560 00:23:24,737 --> 00:23:28,616 ฉันรู้ อย่างน้อยหลังเวที ฉันก็ถอดรองเท้าออกได้ 561 00:23:28,699 --> 00:23:29,992 คุณถอดรองเท้าได้เหรอ 562 00:23:30,076 --> 00:23:31,786 ฉันเก็บรองเท้าแตะไว้ข้างหลังนั่น 563 00:23:31,869 --> 00:23:34,163 คู่ที่มีขนปุกปุย มีหูกระต่ายด้วย 564 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 โชคดีจัง 565 00:23:35,498 --> 00:23:36,541 สิบห้าปี 566 00:23:38,000 --> 00:23:38,835 เด็กๆ น่ารักจัง 567 00:23:39,460 --> 00:23:40,545 ขอบคุณ 568 00:23:40,628 --> 00:23:42,713 คนนั้นจะโตมาไม่ได้เรื่อง 569 00:23:42,922 --> 00:23:44,132 คุณรู้ได้ยังไง 570 00:23:44,507 --> 00:23:47,176 เขาเหมือนพ่อเปี๊ยบ ซึ่งเป็นคนที่ไม่ได้เรื่อง 571 00:23:48,845 --> 00:23:51,264 คุณคิดถึงพวกเขาไหม ฉันรู้ว่าคุณคิดถึงพวกเขา แต่... 572 00:23:52,849 --> 00:23:55,977 พวกเขาอยู่กับแม่ฉัน ซึ่งเป็นเจ้าแม่ทำพายแอปเปิลสตรูเดิล 573 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 ฉะนั้นพวกเขามีชีวิตที่ดีพอสมควร 574 00:23:58,354 --> 00:23:59,772 ฉันส่งเงินไปให้ที่บ้าน 575 00:24:00,314 --> 00:24:02,483 แนนซี่จะเริ่มเรียนบัลเล่ต์อาทิตย์หน้า 576 00:24:02,567 --> 00:24:05,153 ฉะนั้นฉันจะต้องส่งเสียเธอตลอดไป 577 00:24:05,695 --> 00:24:07,780 ใช่ ฉันคิดถึงพวกเขา 578 00:24:09,073 --> 00:24:10,741 คุณเคยรู้สึกผิดไหม 579 00:24:11,117 --> 00:24:13,244 พ่อฉันเป็นนักขายที่ต้องเดินทาง 580 00:24:13,327 --> 00:24:15,413 ไม่อยู่บ้านหกวันต่อสัปดาห์ 581 00:24:15,872 --> 00:24:17,832 ไม่มีใครคิดว่าเป็นเรื่องแปลก 582 00:24:19,041 --> 00:24:20,501 แล้วลูกๆ คุณล่ะ 583 00:24:20,585 --> 00:24:21,961 ไปอยู่กับพ่อของพวกเขา ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ 584 00:24:22,044 --> 00:24:24,338 จริงอะ เขารับเด็กๆ ไปเหรอ 585 00:24:24,714 --> 00:24:26,215 - ใช่ - เวร 586 00:24:26,591 --> 00:24:27,842 เขาโสดไหม 587 00:24:28,176 --> 00:24:29,468 คิดว่าไม่นะ 588 00:24:29,927 --> 00:24:31,304 งั้นคุณหย่าแล้วเหรอ 589 00:24:32,054 --> 00:24:33,139 ใช่ 590 00:24:33,806 --> 00:24:35,016 คุณเล็งใครไว้ล่ะ 591 00:24:35,725 --> 00:24:37,393 ฉันไม่ได้เล็งใครเลย 592 00:24:37,977 --> 00:24:39,312 จะสงวนตัวไว้ทำไม 593 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 พิพิธภัณฑ์สมิธโซเนียน จะวางไว้ข้างธงชาติอเมริกันผืนนั้น 594 00:24:43,900 --> 00:24:45,776 คุณมีเซ็กซ์แล้วหลังจากเลิกกับสามีใช่ไหม 595 00:24:46,277 --> 00:24:47,570 ใช่ 596 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 กับคู่หมั้นฉัน 597 00:24:51,282 --> 00:24:52,325 เขาอยู่ไหนล่ะ 598 00:24:52,950 --> 00:24:54,702 เขากลับไปอยู่บ้าน สงสัยว่าเกิดอะไรขึ้น 599 00:24:55,119 --> 00:24:56,120 เกิดอะไรขึ้น 600 00:24:56,787 --> 00:24:58,956 ชาย บอลด์วินขอให้ฉันมาเดินสาย 601 00:25:01,125 --> 00:25:04,629 เอาละ นี่คือข้อมูลลับ เกี่ยวกับการมีเซ็กซ์กันแค่คืนเดียว 602 00:25:04,712 --> 00:25:08,758 ถ้าเป็นผู้ชายในวง ทำให้มันเรียบง่าย ไม่มีความรู้สึก 603 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 พวกเขาจะคิดว่าคุณเป็นผู้หญิงจ๋าไม่ได้ 604 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 ไปที่ห้องของเขา ไม่ใช่ห้องคุณ 605 00:25:13,137 --> 00:25:14,597 แบบนั้นคุณจะได้เป็นฝ่ายออกมา 606 00:25:14,680 --> 00:25:17,600 และถ้าห้องรกมาก ก็อย่านอนกับเขา 607 00:25:17,683 --> 00:25:20,311 ถ้าห้องเขาสกปรก คิดดูสิว่า ส่วนอื่นของเขาสะอาดแค่ไหน 608 00:25:21,604 --> 00:25:23,314 - คุณมีปืนไหม - อะไรนะ 609 00:25:23,856 --> 00:25:27,151 ไม่จำเป็นหรอก กุญแจเป็นอาวุธที่ดี 610 00:25:27,235 --> 00:25:29,946 ส้นสูงเยี่ยมมาก และพวกเขาคาดไม่ถึง 611 00:25:30,029 --> 00:25:32,406 และโรงแรมส่วนใหญ่มีบริการซ่อมรองเท้า 612 00:25:32,949 --> 00:25:36,077 บางครั้งถ้าผู้ชายดูไม่น่าไว้ใจ 613 00:25:36,160 --> 00:25:37,578 แต่ฉันต้องมีเซ็กซ์ให้ได้ 614 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 ฉันจะยัดไม้ขีดไฟแบบแผงไว้ที่ประตู เพื่อเป็นทางหนีที่ง่ายขึ้น 615 00:25:42,750 --> 00:25:43,918 คุณดูกลัวๆ 616 00:25:44,418 --> 00:25:46,003 โอย ทำไมถึงกลัวล่ะ 617 00:25:46,963 --> 00:25:49,966 โทษที ฉันน่าจะค่อยๆ บอกเรื่องนี้ 618 00:25:50,633 --> 00:25:55,054 เพียงแต่ว่า บางครั้งก็เหงา 619 00:25:55,137 --> 00:25:57,556 หลายคนทนทำต่อไม่ไหว 620 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 พวกเขาเกิดท้อ 621 00:26:00,309 --> 00:26:02,645 เบื่อการเดินทาง อาหาร 622 00:26:03,646 --> 00:26:06,857 เสื้อผ้าไม่เคยสะอาดอย่างที่ต้องการ 623 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 หมอนไม่แข็งเกินไปก็นุ่มเกินไป 624 00:26:10,736 --> 00:26:13,447 แต่ในทางตรงกันข้าม 625 00:26:14,031 --> 00:26:17,952 คุณได้เห็นโลกกว้าง เป็นเจ้านายตัวเอง 626 00:26:18,703 --> 00:26:23,874 คนดูน่ะ เวลาที่พวกเขาทำตัวดีมาก พวกเขาก็ดีมากจริงๆ 627 00:26:24,750 --> 00:26:28,462 และคุณจะไม่ต้องตายไป โดยไม่ได้ทำอะไรที่น่าสนใจ 628 00:26:32,633 --> 00:26:34,385 แต่เป็นฉันจะหาปืนมา 629 00:27:01,037 --> 00:27:02,204 อีธานอยู่ไหน 630 00:27:02,288 --> 00:27:04,832 คิดว่าเขากำลังเล่นกับเด็กผู้ชายตัวเล็กๆ ฝั่งตรงข้าม 631 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 จิมมี่ จูเนียร์เหรอ 632 00:27:06,334 --> 00:27:08,377 ไม่รู้สิ เด็กผู้ชายตัวเล็กฝั่งตรงข้ามน่ะ 633 00:27:08,461 --> 00:27:09,587 พีทีย์ สตริตช์เหรอ 634 00:27:10,212 --> 00:27:11,130 ฉันไม่รู้ 635 00:27:11,213 --> 00:27:13,966 เจค็อบ โคเฮน แพทริก แมทธิวส์ ออลลี ไบรซ์ 636 00:27:14,050 --> 00:27:16,719 มีเด็กผู้ชายตัวเล็กอาศัยอยู่ฝั่งตรงข้าม กี่คนเนี่ย เชอร์ลีย์ 637 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 อีธาน เมเซิล หลานอยู่ไหน 638 00:27:34,028 --> 00:27:35,905 อีธาน 639 00:27:35,988 --> 00:27:38,616 อีธาน ชิโมน เมเซิล 640 00:27:38,699 --> 00:27:41,911 นี่ย่านะ ย่าเชอร์ลีย์ 641 00:27:41,994 --> 00:27:43,537 ไม่ใช่ยายโรส 642 00:27:43,621 --> 00:27:46,540 ย่าจะทำมื้อเที่ยง หลานอยากกินอะไร 643 00:27:46,874 --> 00:27:51,504 ย่ามีไก่ มีเนยถั่ว มีเนยถั่วกับแยม 644 00:27:51,587 --> 00:27:56,467 ย่ามีซุป ซุปไก่ ซุปมะเขือเทศ ซุปผัก 645 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 ซุปผักกับไก่ 646 00:27:58,803 --> 00:28:00,137 นี่ แม่คุณ หุบปากซะ 647 00:28:00,221 --> 00:28:02,973 นายสิหุบปาก ฉันกำลังคุยกับหลานฉัน 648 00:28:03,057 --> 00:28:06,018 ทุกคนละแวกนี้ไม่อยากฟัง เรื่องซุปบ้าของคุณ 649 00:28:06,102 --> 00:28:07,478 งั้นก็อย่าฟัง 650 00:28:07,561 --> 00:28:11,816 อีธาน ย่ามีซุปมันฝรั่งใส่ต้นกระเทียม ข้าวบาร์เลย์ใส่เนื้อ 651 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 ไม่มีใครสน หุบปาก 652 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 นายสิหุบปาก 653 00:28:15,069 --> 00:28:15,945 คุณสิหุบปาก 654 00:28:16,028 --> 00:28:17,071 หุบปากทั้งคู่นั่นแหละ 655 00:28:17,154 --> 00:28:18,406 เชอร์ลีย์ 656 00:28:18,489 --> 00:28:20,658 โอ้พระเจ้า โรส ทำฉันตกใจหมด 657 00:28:20,741 --> 00:28:22,243 เป็นอะไรของเธอ 658 00:28:22,326 --> 00:28:23,661 เรามีเพื่อนบ้านนะ 659 00:28:23,744 --> 00:28:26,080 และตอนนี้พวกเขาต่างกำลังมองมาที่เธอ เหมือนเธอเป็นบ้า 660 00:28:26,163 --> 00:28:27,498 ดังนั้นพวกเขาจึงกำลังมองมาที่ฉัน เหมือนฉันเป็นบ้า 661 00:28:27,581 --> 00:28:30,167 เพราะฉันอยู่ที่นี่กับเธอในบ้านนี้ 662 00:28:30,251 --> 00:28:32,711 เราคือบ้านคนบ้าบนถนนนี้ 663 00:28:32,795 --> 00:28:34,130 บ้านที่คนพูดถึงตอนบาร์บีคิว 664 00:28:34,213 --> 00:28:36,006 และบอกให้ลูกๆ เลี่ยงตอนวันฮาโลวีน 665 00:28:36,090 --> 00:28:39,510 เราเป็นบ้านที่เสียงดัง ไร้มารยาท น่ากลัว และรบกวน 666 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 ที่ทำลายความสุขทุกคน 667 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 ด้วยเสียงกรีดร้องและเสียงตะโกน 668 00:28:42,930 --> 00:28:45,391 และออกไปทำงานตอนตีห้า แม้แต่วันเสาร์ 669 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 และเราเป็นยิว 670 00:28:46,976 --> 00:28:49,186 เอ้บกับฉันมาที่นี่อย่างคนปกติ 671 00:28:49,270 --> 00:28:52,523 คนมีการศึกษาได้รับการอบรม ด้วยความภาคภูมิและมีเกียรติ 672 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 แต่ตอนนี้ฉันอยู่ในควีนส์ และมีกลิ่นเหมือนหัวหอมตลอดเวลา 673 00:28:55,568 --> 00:28:56,402 หุบปาก 674 00:28:56,485 --> 00:28:58,279 นายสิหุบปาก ตาทึ่ม 675 00:28:58,362 --> 00:29:01,407 มองไม่ออกหรือไงว่าคนกำลังสติแตก 676 00:29:01,490 --> 00:29:02,741 ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ 677 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 กลับเข้าบ้านไปเลย 678 00:29:04,160 --> 00:29:05,244 อยากดูการแสดงเหรอ 679 00:29:05,327 --> 00:29:07,204 ขึ้นรถแล้วขับไปแมนแฮตตัน 680 00:29:07,288 --> 00:29:10,249 ทำไมถึงไม่มีโรงหนัง ในดินแดนร้างไร้สิ่งน่าสนใจ 681 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 ที่พวกคุณเรียกว่าละแวกบ้านนี้ 682 00:29:12,126 --> 00:29:14,420 มีอยู่โรงหนึ่งที่ถนนเมโทรโพลิแทน นังงี่เง่า 683 00:29:15,463 --> 00:29:17,673 เธอต้องคุมสติตัวเองหน่อยนะ 684 00:29:18,174 --> 00:29:20,342 ฉันเหรอ ฉันเนี่ยนะ 685 00:29:20,426 --> 00:29:21,927 ถ้าเธอไม่ถือสาสิ่งที่ฉันจะพูด 686 00:29:22,011 --> 00:29:24,930 ฉันว่าเธอคิดว่าการย้ายมาที่นี่เลวร้ายมาก 687 00:29:25,014 --> 00:29:26,474 เธออาจจะควรคุยกับใครดูนะ 688 00:29:26,557 --> 00:29:28,559 ตามปกติฉันไม่เชื่อในการคุยกับจิตแพทย์ 689 00:29:28,642 --> 00:29:30,603 แต่ในกรณีของเธอ อาจเป็นความคิดที่เข้าท่า 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,938 เพราะเธอบ้าไปแล้ว แค่อย่าคุยเรื่องเราก็พอ 691 00:29:33,022 --> 00:29:34,857 เฟร็ดดี้จะอยู่กินมื้อเที่ยงครับ 692 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 หลานอยากกินอะไรล่ะ 693 00:29:36,233 --> 00:29:38,444 ย่ามีไก่ มีเนยถั่ว 694 00:29:38,527 --> 00:29:40,070 มีเนยถั่วกับแยม 695 00:29:40,154 --> 00:29:41,697 ย่ามีซุป 696 00:29:41,780 --> 00:29:46,160 ย่ามีซุปไก่ ซุปมะเขือเทศ ซุปผัก... 697 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 มิเกล นี่ตลกไหม 698 00:29:52,708 --> 00:29:54,877 "ความชื้นในฟลอริดานี้ไม่หยุดหย่อน 699 00:29:54,960 --> 00:29:57,004 "แม้แต่แม่ฉันยังคิดว่า มันควรจะพักลงบ้าง" 700 00:29:57,421 --> 00:29:58,464 ไม่ตลก 701 00:29:58,547 --> 00:30:00,132 จริงเหรอ ไม่ต้องรีบนะ 702 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 อีกแก้วหนึ่ง และแก้วหนึ่งสำหรับคุณเอง แล้วมันจะดูตลกขึ้น 703 00:30:04,887 --> 00:30:06,555 - หนังสือสนุกไหม - ยังหรอก 704 00:30:06,639 --> 00:30:08,349 - ขอผมเลี้ยงเหล้าคุณได้ไหม - สั่งไปแล้วแก้วหนึ่ง 705 00:30:08,432 --> 00:30:10,017 - ลงบัญชีผมได้ - ไม่ ขอบคุณ 706 00:30:10,100 --> 00:30:11,644 น่ารักมาก แต่ฉันกำลังทำงาน 707 00:30:11,727 --> 00:30:13,145 จริงเหรอ ทำงาน 708 00:30:13,562 --> 00:30:16,815 โรงแรมนี้ดึงดูดสาวทำงาน ที่มีระดับดีขึ้นจริงๆ 709 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 อือ ฟังนะ แม่ ฉันไม่ใช่โสเภณี 710 00:30:19,568 --> 00:30:21,737 ฉันกำลังเตรียมการแสดง และฉันจ่ายค่าเครื่องดื่มเองได้ 711 00:30:21,820 --> 00:30:23,322 โอเค ผู้หญิงทันสมัย 712 00:30:23,739 --> 00:30:25,407 บางทีผมอาจจะควรนั่งเป็นเพื่อนคุณก่อน 713 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 ผู้ชายคนอื่นๆ จะได้ไม่ทำพลาด เหมือนที่ผมเพิ่งทำ 714 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 ฉันซาบซึ้งที่คุณอยากเป็นผู้กอบกู้ชื่อเสียงฉัน 715 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 แต่ฉันกำลังยุ่งกับการเขียนมุกกระปู๋ ฉะนั้นถ้าคุณไม่ว่าอะไร... 716 00:30:33,457 --> 00:30:35,584 ข้อสามทำให้เห็นภาพชัดมาก 717 00:30:35,668 --> 00:30:37,294 คุณมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 718 00:30:37,378 --> 00:30:38,379 ผมอยู่ที่นี่ 719 00:30:38,796 --> 00:30:40,005 ในฟลอริดาเหรอ 720 00:30:40,089 --> 00:30:43,509 ถึงจุดหนึ่งยิวทุกคนต้องอยู่ในฟลอริดา มันเขียนไว้ในคัมภีร์โทราห์ 721 00:30:43,592 --> 00:30:46,929 ว้าว แปลกดีนะ ฉันไม่เคยนึกภาพ คุณอยู่ที่ไหนเลย 722 00:30:47,012 --> 00:30:48,430 คุณแค่มีชีวิตอยู่ 723 00:30:48,514 --> 00:30:50,891 ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง แต่ผมมีที่อยู่นะ 724 00:30:50,975 --> 00:30:52,476 และตอนนี้คือที่นี่ 725 00:30:52,560 --> 00:30:55,646 ผมมีกุญแจ มีจดหมาย สวมผ้ากันเปื้อน 726 00:30:55,729 --> 00:30:57,398 ต้องเข้ากับเนกไทนั้นแน่ๆ 727 00:30:57,481 --> 00:31:00,985 ผมได้ข่าวว่าชายมา ผมเลยคิดว่า จะแวะมาทักทาย 728 00:31:01,527 --> 00:31:02,653 สวัสดี 729 00:31:03,320 --> 00:31:04,572 ลาก่อน 730 00:31:06,949 --> 00:31:08,075 อยากนั่งไหมคะ 731 00:31:08,909 --> 00:31:10,244 บ่ายสามโมง 732 00:31:10,703 --> 00:31:14,248 ปากกา สมุด และเครื่องดื่ม 733 00:31:14,665 --> 00:31:18,252 ขาดก็แต่เชื้อโรคทางสังคม แล้วคุณจะเป็น นักแสดงตลกเดินสายอย่างเป็นทางการ 734 00:31:19,211 --> 00:31:20,671 คุณจะอยู่ในเมืองนี้นานแค่ไหน 735 00:31:20,754 --> 00:31:22,881 - สองอาทิตย์เต็มๆ - ดี 736 00:31:22,965 --> 00:31:25,884 ผมจะออกไปนอกเมืองสองสามวัน เพื่อหาเงิน 737 00:31:25,968 --> 00:31:28,178 ปรากฏว่า ค่าเลี้ยงดูหมายถึงเงิน 738 00:31:28,262 --> 00:31:29,763 ฉันไม่ยักรู้ 739 00:31:29,847 --> 00:31:32,474 เมื่อผมกลับมา เราควรได้ดื่มกัน 740 00:31:32,558 --> 00:31:33,934 ดีค่ะ 741 00:31:34,310 --> 00:31:35,936 ผมจะโทรหาคุณ 742 00:31:36,520 --> 00:31:38,564 ผมพูดจริงๆ เรื่องข้อสามนั่นนะ 743 00:31:38,981 --> 00:31:42,401 การเปรียบกับวิลเลียม ฟรอว์ลีย์ น่าสนใจมากเลย 744 00:32:03,714 --> 00:32:04,548 ขึ้นรถ 745 00:32:05,758 --> 00:32:08,302 - โรส - ขึ้นแท็กซี่ เอ้บ เดี๋ยวนี้ 746 00:32:08,385 --> 00:32:12,056 แต่เราจะไปไหนกัน นี่เป็นเวลาอาหาร ผมหิว 747 00:32:12,139 --> 00:32:13,891 - เธอทำกะหล่ำยัดไส้ - เขยิบไป 748 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 ยี่สิบสี่ชั่วโมงต่อมา 749 00:33:31,301 --> 00:33:33,011 แม่ พ่อ 750 00:33:33,095 --> 00:33:35,764 โอย ขอบคุณพระเจ้า เรามาถูกโรงแรม 751 00:33:35,848 --> 00:33:39,017 แม่รู้ว่าลูกบอกเรา แต่แม่ไม่แน่ใจ และพ่อแกก็ไม่ได้ฟัง 752 00:33:39,101 --> 00:33:40,018 พ่อกับแม่มาทำอะไรที่นี่ 753 00:33:40,102 --> 00:33:42,521 ฉันเกลียดมอยช์กับเชอร์ลีย์ 754 00:33:42,604 --> 00:33:45,023 ค่ะ แต่มีอะไรเฉพาะเกิดขึ้นหรือเปล่า 755 00:33:45,107 --> 00:33:46,817 เชอร์ลีย์ตะโกนกลางถนน 756 00:33:46,900 --> 00:33:48,402 แล้วแม่ก็เริ่มตะโกนกลางถนน 757 00:33:48,485 --> 00:33:49,528 และแม่เรียกผู้ชายคนหนึ่งว่าไอ้ทึ่ม 758 00:33:49,611 --> 00:33:50,654 ฉันไม่ได้อยู่ตอนนั้น 759 00:33:50,738 --> 00:33:53,991 ฉันอยู่บนรถไฟใต้ดินเพราะพวกเขา ไม่ยอมให้ฉันพาเพื่อนมาบ้าน 760 00:33:54,074 --> 00:33:55,784 เชอร์ลีย์บังคับให้เซลด้า เลิกสวมเครื่องแบบ 761 00:33:55,868 --> 00:33:59,121 และเธอใช้กะหล่ำยัดไส้เป็นวิธีการทำโทษ 762 00:33:59,204 --> 00:34:01,331 รู้ตัวอีกที แม่ก็โยนของบางอย่างลงกระเป๋า 763 00:34:01,415 --> 00:34:03,167 คว้าตัวพ่อ เราขึ้นแท็กซี่ 764 00:34:03,250 --> 00:34:05,586 - นั่งแท็กซี่ไปที่สถานีรถไฟ - ขึ้นรถไฟ 765 00:34:05,669 --> 00:34:08,714 มุ่งหน้าไปตะวันตก เราไปถึงเดย์ตัน แล้วคิดว่า "วัว" เหรอ 766 00:34:08,797 --> 00:34:10,132 - เราเลยมุ่งลงใต้ - แล้วคิดถึงลูก 767 00:34:10,215 --> 00:34:11,759 - เราเลยมุ่งหน้าตะวันออก - แล้วใต้อีกครั้ง 768 00:34:11,842 --> 00:34:13,177 และเรามาอยู่นี่ แม่ขอโทษ เราน่าจะโทรมาก่อน 769 00:34:13,260 --> 00:34:14,511 เราแค่ไม่อยากหยุดอยู่กับที่ 770 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 เผื่อว่าพวกเขาตามพวกเรามา 771 00:34:17,347 --> 00:34:18,682 หนูคิดว่าดีมากเลยค่ะ 772 00:34:18,766 --> 00:34:19,767 พ่อกับแม่พักที่นี่ได้ 773 00:34:19,850 --> 00:34:22,853 เราจะพักร้อนเล็กๆ แบบครอบครัวกัน และพ่อกับแม่จะได้ดูหนูแสดง 774 00:34:24,229 --> 00:34:26,315 - ดูหนูแสดงหรือจะกินกะหล่ำ - โรส 775 00:34:27,649 --> 00:34:30,235 ก็ได้ หวังว่าแกจะตลกนะ 776 00:34:30,319 --> 00:34:31,487 ต้องอย่างงั้นสิคะ 777 00:34:31,570 --> 00:34:33,697 เอาละ คืนนี้พ่อกับแม่นอนห้องหนู 778 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 พักผ่อน อาบน้ำ สั่งรูมเซอร์วิส 779 00:34:35,491 --> 00:34:36,950 แล้วพรุ่งนี้ก็มาดูหนูแสดง 780 00:34:37,034 --> 00:34:40,120 แล้วหนูจะแนะนำให้รู้จักชาย บอลด์วิน 781 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 เอากุญแจไปค่ะ 782 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 เดี๋ยว แล้วลูกจะนอนที่ไหน 783 00:34:42,706 --> 00:34:44,625 ไม่ต้องห่วง หนูจะนอนกับเพื่อนสาวคนหนึ่งในวง 784 00:34:44,708 --> 00:34:48,712 ทุกอย่างที่พ่อแม่ต้องการ จัดเลยค่ะ แล้วเซ็นเรียกเก็บเงินกับที่ห้องและ... 785 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 อะไรส่งกลิ่นเหมือนหัวหอมคะเนี่ย 786 00:34:51,173 --> 00:34:53,675 เอาละ เราไปล่ะ เอ้บ หยิบกระเป๋ามา 787 00:34:53,759 --> 00:34:56,637 ขอบคุณสำหรับห้อง อยากดูการแสดงของลูกเร็วๆ 788 00:34:59,139 --> 00:34:59,973 เวร 789 00:35:01,725 --> 00:35:03,811 ฉันรู้ว่าคืนนี้ฉันพูดถึงพ่อแม่ฉันเยอะ 790 00:35:03,894 --> 00:35:06,313 แต่นั่นเป็นเพราะพวกเขามาที่นี่ 791 00:35:06,730 --> 00:35:07,773 ในฟลอริดา 792 00:35:08,106 --> 00:35:09,274 คุณรู้สึกไหม 793 00:35:09,775 --> 00:35:10,984 พรุ่งนี้พวกเขาจะมาดูฉันแสดง 794 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 คืนนี้ฉันเลยต้องระบายทั้งหมดนี้ออกมา 795 00:35:13,695 --> 00:35:16,865 คืนนี้ฉันสามารถพูดเรื่องเซ็กซ์และผู้ชาย 796 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 และมีเซ็กซ์กับผู้ชาย และผู้ชายเซ็กซี่ 797 00:35:19,827 --> 00:35:21,703 และมีเซ็กซ์กับผู้ชายเซ็กซี่ 798 00:35:21,787 --> 00:35:23,539 แต่พรุ่งนี้ห้ามพูดเรื่องพวกนั้น 799 00:35:23,622 --> 00:35:25,499 เพราะพ่อแม่ฉันไม่รู้ว่าฉันไม่ใช่สาวบริสุทธิ์ 800 00:35:27,167 --> 00:35:29,586 นึกว่าลูกสองคนของฉันน่าจะบอกอะไรได้ 801 00:35:29,670 --> 00:35:32,589 ฉันทึ่งมากที่ท่านเชื่อเรื่อง "พวกเขา เป็นเด็กฝึกงานของช่างซ่อมรองเท้า" 802 00:35:32,673 --> 00:35:34,424 มานานมาก 803 00:35:35,509 --> 00:35:37,511 พ่อแม่ฉันอาจจะคิดว่า เมื่อฉันหย่าแล้ว 804 00:35:37,594 --> 00:35:39,555 มันจะทำให้ฉันกลับไปเป็นสาวบริสุทธิ์อีกครั้ง 805 00:35:39,638 --> 00:35:42,975 อย่างกับผู้พิพากษาพูดว่า "เราอนุญาตให้หย่า 806 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 "และขอให้ทุกอย่างใต้กระโปรงของคุณ กลับไปเป็นสภาพเดิม" 807 00:35:46,520 --> 00:35:48,647 แล้วก็ทุบค้อนเล็กๆ ของเขา 808 00:35:50,065 --> 00:35:52,985 แต่พ่อแม่ฉันเป็นคนที่ ไม่ชอบการเปลี่ยนแปลง 809 00:35:53,068 --> 00:35:55,571 ตอนที่สามีทิ้งฉันไป พ่อพูดว่า "ไปเอาเขากลับมา" 810 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 อย่างกับว่า ฉันบังเอิญเปิดประตูยุ้งฉางทิ้งไว้ 811 00:35:58,866 --> 00:36:00,909 และเจ้าวัวเบสซีเดินออกไป 812 00:36:00,993 --> 00:36:05,205 เมื่อฉันไม่ได้พาเขากลับมาตามที่พ่อบอก พ่อฉันโกรธมาก 813 00:36:05,289 --> 00:36:08,000 แม่ฉันยังไม่รู้ว่าเขาไม่อยู่แล้ว เธอเลยยังไม่มีปฏิกิริยา 814 00:36:08,917 --> 00:36:11,587 คือว่า มีคนบอกเธอนะ เธอแค่ไม่ยอมฟัง 815 00:36:12,671 --> 00:36:15,632 และตอนนี้พวกเขาอยู่ที่นี่ ในฟลอริดา 816 00:36:15,716 --> 00:36:18,760 เพื่อดูลูกสาวที่หย่าแล้วของพวกเขา ยืนเล่าเรื่องตลกบนเวที 817 00:36:18,844 --> 00:36:20,095 เกี่ยวกับพวกเขา 818 00:36:21,054 --> 00:36:24,433 เพราะพวกเขารู้ว่าจะทำให้พวกเขารู้สึกแย่ แล้วฉันจะรู้สึกแย่ตลอดไป 819 00:36:24,516 --> 00:36:27,185 แล้วในที่สุดพวกเขาก็ชนะ 820 00:36:28,812 --> 00:36:31,481 ฉันคือคุณนายเมเซิลและคุณเป็นคนดูที่ดีมาก 821 00:36:31,565 --> 00:36:33,609 และขอบคุณที่ฟังค่ะ 822 00:36:33,692 --> 00:36:36,278 ขอเชิญพบกับหนึ่งเดียวคนนี้ 823 00:36:36,486 --> 00:36:38,530 ชาย บอลด์วิน 824 00:38:28,348 --> 00:38:30,100 นึกว่าคุณจะโทรมาเมื่อกลับมาแล้ว 825 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 ผมเลือกแอบมาจู่โจมน่ะ 826 00:38:31,977 --> 00:38:33,311 มีเรื่องแบบนั้นเยอะเลย 827 00:38:33,603 --> 00:38:35,355 จินมาร์ตินี เพิ่มมะกอก 828 00:38:36,440 --> 00:38:38,525 - คุณน่าจะได้ดูฉันแสดง - ผมเห็นแล้ว 829 00:38:38,608 --> 00:38:40,277 จริงเหรอ ฉันเป็นยังไง 830 00:38:40,360 --> 00:38:41,903 ว้าว เข้าเรื่องเลยเหรอ 831 00:38:41,987 --> 00:38:45,907 ปกติผมเริ่มจากการคุยจุกจิก คุณสบายดีไหม ใครเป็นโรคเกาต์ 832 00:38:45,991 --> 00:38:47,200 ไม่ล่ะ ชีวิตนี้สั้นนัก คุยเรื่องฉันกัน 833 00:38:47,284 --> 00:38:48,326 ขอโทษครับ คุณบรูซ... 834 00:38:48,410 --> 00:38:50,871 คุณบรูซนั่นแม่ผม เรียกเลนนี่เถอะ 835 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 - ผมขอ... - ได้สิ 836 00:38:53,790 --> 00:38:54,708 ลายเซ็นเธอด้วยไหม 837 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 ไม่เป็นไร 838 00:38:56,668 --> 00:38:58,295 - วงการบันเทิง - ขอบคุณ 839 00:38:59,296 --> 00:39:01,506 ผมดังและสำคัญมาก 840 00:39:01,590 --> 00:39:03,050 ค่ะ เราคุยเรื่องฉันค้างอยู่ จำได้ไหม 841 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 จำได้ คืนนี้คุณจะทำอะไร 842 00:39:05,343 --> 00:39:06,762 ฟังคุณวิจารณ์การแสดงของฉัน 843 00:39:06,845 --> 00:39:08,263 ผมมีข้อเสนอมาให้ 844 00:39:08,346 --> 00:39:09,639 ผมมีงานที่ต้องทำ 845 00:39:09,723 --> 00:39:12,642 แต่ผมคิดว่า คุณอาจสนใจตามไปด้วย 846 00:39:12,726 --> 00:39:15,520 ฉันเอาไปใช้ในการแสดงของฉันได้ไหม งานที่คุณชอบหรือไม่ชอบ 847 00:39:15,604 --> 00:39:18,231 หลังจากนั้นผมจะเลี้ยงข้าวเย็น ตกลงไหม 848 00:39:18,482 --> 00:39:19,316 ตกลง 849 00:39:19,691 --> 00:39:20,525 พร้อมจะไปเลยไหม 850 00:39:20,609 --> 00:39:21,943 ฉันต้องเปลี่ยนชุด สิบนาทีค่ะ 851 00:39:22,027 --> 00:39:23,612 แล้วคุณจะบอกฉันว่าคุณคิดยังไง กับการแสดงของฉัน 852 00:39:23,695 --> 00:39:25,530 ขึ้นอยู่กับว่าชุดคุณสวยแค่ไหน 853 00:39:31,244 --> 00:39:33,622 เอาละ เราจะถ่ายทอดสดในสองนาที 854 00:39:33,705 --> 00:39:36,875 เชิญคุยกันตามสบาย ดื่มค็อกเทล ทำตัวเป็นธรรมชาติ... 855 00:39:39,044 --> 00:39:42,172 วิเศษจังเลย มีกล้องอยู่ในห้องรับแขก 856 00:39:42,255 --> 00:39:44,674 - คุณบรูซ - โอ้ไม่ใช่ คุณบรูซนั่นแม่เขา 857 00:39:44,758 --> 00:39:47,928 ดีมาก ครับ สวัสดี เลนนี บรูซ มารายงานตัว 858 00:39:48,011 --> 00:39:50,263 - คุณมาสาย - ผมอยู่นี่แล้ว นั่นเร็วสำหรับผม 859 00:39:50,347 --> 00:39:52,808 นี่คือมิดจ์ เมเซิล เธอจะมาดู ได้ใช่ไหม 860 00:39:52,891 --> 00:39:54,392 แน่นอน ตามผมมา 861 00:39:54,476 --> 00:39:55,894 หนึ่งชั่วโมง แล้วผมจะพาไปกินข้าว 862 00:39:55,977 --> 00:39:57,395 ฉันจะเริ่มจับเวลา 863 00:39:57,479 --> 00:39:59,314 ไบรอัน ช่วยพาคุณเมเซิลไปนั่ง 864 00:39:59,397 --> 00:40:00,649 อันที่จริงฉันคือคุณนายเมเซิล 865 00:40:00,732 --> 00:40:01,775 คุณแต่งงานแล้วสิ 866 00:40:01,858 --> 00:40:03,276 ไม่ เอ่อ ใช่ค่ะ 867 00:40:03,360 --> 00:40:05,612 ฉันกำลังจะหย่า อีกครั้ง กับผู้ชายคนเดิม 868 00:40:05,695 --> 00:40:07,447 แต่คุณนายเมเซิลเป็นชื่อในวงการด้วย ฉันเลยจะเป็น... 869 00:40:07,531 --> 00:40:09,074 - นั่งตรงนี้ - ได้ค่ะ 870 00:40:09,157 --> 00:40:11,785 ไว้ฉันค่อยเล่าต่อจนจบ เห็นชัดว่าคุณอยากรู้จะแย่ 871 00:40:11,868 --> 00:40:13,620 เริ่มเปิดรายการที่เจ็ม แล้วค่อยคุณ 872 00:40:13,703 --> 00:40:16,081 คุณนั่งตรงนี้ เราจะเอาเครื่องดื่มมาให้ 873 00:40:16,164 --> 00:40:19,292 แล้วหลังจากนั้น เบลลา อับซัก กับ ซาซา เกบอร์ จะมานั่งด้วย 874 00:40:19,376 --> 00:40:22,754 แบบนั้นไม่มีทางจบไม่สวย ขอบคุณนะ 875 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 ไม่เป็นไร 876 00:40:26,591 --> 00:40:27,759 ดูดี ผมขอ... 877 00:40:28,218 --> 00:40:29,469 เดี๋ยวอิ่มก่อนไปกินนะ 878 00:40:31,888 --> 00:40:33,807 เข้าที่ทุกคน เข้าที่ 879 00:40:33,890 --> 00:40:37,435 เข้าที่ทุกคน สาวๆ ไปนั่งข้างคุณบรูซคนละข้าง 880 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 และเราจะถ่ายทอดสดใน 20 วินาที 881 00:40:45,485 --> 00:40:50,240 ห้า สี่ สาม สอง... 882 00:41:03,170 --> 00:41:07,465 ไมอามี อาฟเตอร์ ดาร์ก 883 00:41:10,844 --> 00:41:15,557 พิธีกรคือ บราย แอดเลอร์ 884 00:41:26,234 --> 00:41:29,654 สวัสดีครับ ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้ที่ฮิปปี้ที่สุด ของไมอามี ไมอามี อาฟเตอร์ ดาร์ก 885 00:41:29,738 --> 00:41:33,658 งานชุมนุมของคนที่เก่งที่สุด ฉลาดที่สุด เจ๋งที่สุดในเมือง 886 00:41:33,742 --> 00:41:35,327 หยิบเครื่องดื่มมา 887 00:41:39,414 --> 00:41:40,248 เจ็ม 888 00:41:40,332 --> 00:41:42,459 สวัสดี บราย คนมาเยอะดีนะ 889 00:41:43,084 --> 00:41:44,336 นี่คือเจ็ม มอร์แลนด์ 890 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 เขาเป็นคนแต่งเพลงอมตะ ที่คนชื่นชอบที่สุดบางเพลง 891 00:41:47,255 --> 00:41:49,090 คุณอายุเท่าไหร่ ตอนแต่งเพลงฮิตเพลงแรก เจ็ม 892 00:41:49,174 --> 00:41:50,133 สิบแปด บราย 893 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 สิบแปด โอย ตายๆ ผมทำอะไรอยู่ตอนอายุ 18 894 00:41:53,053 --> 00:41:56,139 ทุกอย่างที่ผมอยากทำตอนอายุ 18 ผมไม่ได้ทำ 895 00:41:56,223 --> 00:41:57,974 และนั่นคือเหตุผล ที่ผมแต่งเพลงฮิตเพลงแรก 896 00:41:58,058 --> 00:41:59,601 สาวๆ ชอบความสำเร็จ 897 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 และเพลงรัก 898 00:42:00,769 --> 00:42:02,520 พูดถึงเรื่องนั้น คุณกำลังจะออกเพลงใหม่เร็วๆ นี้ 899 00:42:02,604 --> 00:42:06,441 ใช่ครับ คุณแฟรงค์ ซินาตรา เพิ่งร้องอัดเพลงไป 900 00:42:06,524 --> 00:42:10,362 และมันร้องแบบนี้ครับ 901 00:42:10,445 --> 00:42:11,571 สาม สี่... 902 00:42:40,308 --> 00:42:41,685 มาร์จ เดี๋ยวผมกลับมาหา 903 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 มาร์จอรี เมอร์ริเวเธอร์ โพสต์ 904 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 คุณน่าจะได้เห็นบ้านเธอ มาร์อะลาโกสง่างามเหมือนเธอ 905 00:42:51,444 --> 00:42:52,654 สวัสดี สาวๆ สนุกกันไหม 906 00:42:53,113 --> 00:42:53,947 ค่ะ 907 00:42:55,407 --> 00:42:56,366 โอเค 908 00:42:59,786 --> 00:43:02,789 ทุกคนรู้จักนักแสดงตลกชื่อกระฉ่อน เลนนี บรูซ คุณสนุกกับปาร์ตี้ไหม 909 00:43:02,872 --> 00:43:06,668 ไม่เลวเลย ซาซาเพิ่งกินผมไป 20 เหรียญ 910 00:43:06,751 --> 00:43:09,087 เธอเล่นเกมความจริงหรือท้าอย่างดุเดือด 911 00:43:09,170 --> 00:43:12,215 และเล่นซ่อนแอบฉบับผู้ใหญ่มากๆ 912 00:43:12,299 --> 00:43:14,968 ถ้าผมต้องการยาเสพติดไปเม็กซิโก ผมรู้แล้วว่าจะโทรหาใคร 913 00:43:15,051 --> 00:43:16,011 ผมขอเครื่องดื่มหน่อยครับ 914 00:43:16,094 --> 00:43:18,138 ผมคงจะยกของผมให้คุณ แต่ซาซาดื่มไปแล้ว 915 00:43:18,221 --> 00:43:20,223 เหมือนอูฐที่เซ็กซี่มากๆ 916 00:43:20,307 --> 00:43:22,726 ระวังนะ เลนนี ไม่งั้นฉันจะแต่งงานกับคุณ 917 00:43:25,228 --> 00:43:26,896 โอ้ เยี่ยม ขอบคุณ 918 00:43:29,357 --> 00:43:30,233 ผมว่าเธอชอบคุณ 919 00:43:30,317 --> 00:43:33,820 เธอแค่ไม่เคยเห็นกระปู๋ที่ถูกขริบมาก่อน 920 00:43:33,903 --> 00:43:37,991 แต่อันที่จริงนะ บราย คืนนี้ผมมาที่นี่พร้อมกับคนพิเศษ 921 00:43:38,074 --> 00:43:41,786 คนที่ผมรักมาก เกือบจะพอๆ กับที่ผมรักตัวเอง 922 00:43:42,579 --> 00:43:44,789 ที่รัก อยู่ไหน... 923 00:43:45,206 --> 00:43:46,458 อยู่นั่นเอง 924 00:43:47,334 --> 00:43:48,209 เลนนี 925 00:43:49,044 --> 00:43:51,087 - เลนนี บรูซเดินไปไหนแล้ว... - คุณทำอะไรอยู่ 926 00:43:51,171 --> 00:43:53,256 ถึงเวลาที่จะให้ทุกคนรู้แล้ว ว่าไหม 927 00:43:53,965 --> 00:43:55,216 ฉันต้องผัดแป้ง 928 00:43:55,300 --> 00:43:57,093 - อะไรอยู่ในมือ - น้ำตาลฟรอสติง 929 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 อีกมือหนึ่งๆ 930 00:43:58,553 --> 00:44:00,638 เขากลับมาแล้ว นี่ใครเหรอครับ 931 00:44:00,722 --> 00:44:04,517 บราย ผมอยากให้คุณรู้จักภรรยาผม หรืออาจเป็นน้องสาวผม 932 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 คุณเป็นใคร ภรรยาหรือน้องสาว 933 00:44:06,519 --> 00:44:07,771 ขึ้นอยู่กับว่าเราอยู่ที่รัฐไหน 934 00:44:07,979 --> 00:44:09,439 เอาเป็นว่าภรรยาแล้วกัน เอางั้นเลย 935 00:44:09,522 --> 00:44:10,690 ยินดีที่รู้จัก ไม่ว่าคุณเป็นใคร 936 00:44:10,774 --> 00:44:11,941 ยินดีที่รู้จักเช่นกันค่ะ 937 00:44:12,025 --> 00:44:13,651 เธอเป็นแฟนตัวยงเลย 938 00:44:13,735 --> 00:44:16,071 เธอโทรไปลางานคืนนี้เพื่อมาที่นี่ 939 00:44:16,154 --> 00:44:17,697 - คุณทำงานอะไร - ฉันเป็นตำรวจแคนาดา 940 00:44:17,781 --> 00:44:19,449 ใช่ เธอเชี่ยวชาญเรื่องม้ามาก 941 00:44:19,532 --> 00:44:20,825 - และกวางมูส - และกระรอก 942 00:44:20,909 --> 00:44:23,286 ตำรวจหญิงเหรอ ไม่ยักรู้ว่ามีตำรวจหญิงด้วย 943 00:44:23,370 --> 00:44:26,873 ล้อเล่นหรือเปล่า เคยเห็นหมวกไหม มีแต่ตำรวจหญิงเท่านั้นแหละ 944 00:44:26,956 --> 00:44:29,626 คุณสองคนแต่งงานกัน และหรือเกี่ยวดองกันมานานแค่ไหน 945 00:44:30,335 --> 00:44:31,419 นานหก... 946 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 เจ็ดต่างหาก คุณลืมช่วงที่เราอยู่กลางทะเล 947 00:44:33,588 --> 00:44:36,091 ใช่ หลงอยู่กลางทะเล ฉันเกือบฆ่าและกินคุณ 948 00:44:36,174 --> 00:44:37,759 ใช่ แต่เรานึกได้ว่ามีปลา 949 00:44:37,842 --> 00:44:39,719 - เจ็ดปีที่เต็มไปด้วยความสนุก - เจ็ดสัปดาห์ 950 00:44:39,803 --> 00:44:41,930 คราวหน้าเราต้องซ้อมกันก่อน 951 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 พวกคุณเป็นคู่ที่สมกันมาก 952 00:44:43,681 --> 00:44:45,433 เราได้ลุคนี้จากแม่ของเรา 953 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 พวกเขาเพิ่งเอาดิปหัวหอมใหม่ออกมา 954 00:44:47,143 --> 00:44:49,938 และได้ยินว่าเบ็ตตี้ บาคอลล์ ชื่อกระฉ่อนเรื่องกัดอาหารแล้วจิ้มซ้ำ 955 00:44:50,021 --> 00:44:50,897 ฉันต้องไปแล้ว 956 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 ดีใจที่ได้รู้จักคุณ... 957 00:44:52,524 --> 00:44:53,650 - เชเฮราซาด - โรดา 958 00:44:55,276 --> 00:44:56,986 เชเฮราซาด โรดา เมเซิล 959 00:44:57,070 --> 00:44:59,489 ชื่อรวมวัฒนธรรมที่ค่อนข้างยาก 960 00:45:03,201 --> 00:45:04,077 เธอเยี่ยมมาก 961 00:45:04,160 --> 00:45:06,371 คุณควรได้เห็นเธอปล้นร้านขายเหล้า 962 00:45:07,705 --> 00:45:09,999 เฮ้ย นั่นเทนเนสซี วิลเลียมส์ เทนเนสซี 963 00:45:10,083 --> 00:45:11,418 ไอ้บ้าเอ๊ย บรูซ 964 00:45:11,876 --> 00:45:13,420 เทนน์ ให้ตาย ทำไมถึงเกรี้ยวกราดนัก 965 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 แกรู้อยู่แก่ใจ ไอ้ลูกหมา 966 00:45:15,463 --> 00:45:17,549 เฮ้ย มารยาทสุภาพบุรุษตามแบบคนใต้ หายไปไหน 967 00:45:17,632 --> 00:45:19,134 ฉันไม่อยากพูดกับแก 968 00:45:19,217 --> 00:45:21,386 - ทำไมล่ะ ผมไปทำอะไรให้ - แกมันกวนประสาท 969 00:45:21,845 --> 00:45:23,263 ระวังคำพูดหน่อย เรากำลังถ่ายทอดสด 970 00:45:23,346 --> 00:45:25,598 ผมล้อคุณเหรอ ผมด่าคุณเหรอ 971 00:45:25,682 --> 00:45:28,601 ผมเมาแล้วพูดเหรอว่า เดอะ โรส แทตทู 972 00:45:28,685 --> 00:45:30,562 เป็นบทละครประโลมโลก ที่เขียนต่ำกว่ามาตรฐาน 973 00:45:30,645 --> 00:45:32,272 - อะไรนะ - ผมบอกว่าผมเมาไง 974 00:45:32,355 --> 00:45:34,065 ฉันน่าจะไปฆ่าแกเสียตรงนั้น 975 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 เทนน์ ผมขอโทษ ได้โปรด 976 00:45:35,900 --> 00:45:39,654 แกไม่เสียใจ แกเป็นไอ้ชั่ว ใจร้าย ต่ำตม และน่าเกลียด 977 00:45:39,737 --> 00:45:41,281 ร่ายมาบทกวีเสมอเลย 978 00:45:41,364 --> 00:45:42,907 แกเกลียดฉันเพราะฉันเป็นคนใต้ 979 00:45:42,991 --> 00:45:45,201 ไม่ใช่สิ่งที่ผมชอบที่สุดเกี่ยวกับคุณ 980 00:45:45,285 --> 00:45:46,119 ไปให้พ้น 981 00:45:46,244 --> 00:45:48,872 ไม่อยากจะเชื่อเลย นี่มันบ้าไปแล้ว 982 00:45:48,955 --> 00:45:52,333 ผมกำลังทะเลาะกับเทนเนสซี วิลเลียมส์ ตอนออกอากาศ 983 00:45:52,417 --> 00:45:54,502 บราย นี่เป็นโชว์ที่เยี่ยมมาก 984 00:45:54,586 --> 00:45:56,171 แน่อยู่แล้วล่ะ 985 00:48:02,463 --> 00:48:03,548 คุณกำลังจ้องฉัน 986 00:48:04,090 --> 00:48:05,049 งั้นเหรอ 987 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 ผมฉันชี้เหรอคะ 988 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 ผมไม่รู้จะบอกคุณยังไง 989 00:48:15,935 --> 00:48:17,145 คุณคิดว่ายังไง 990 00:48:19,022 --> 00:48:21,316 น่าจะมีบรรยากาศมากกว่านี้นิดนึง 991 00:48:25,361 --> 00:48:26,821 คุณยังจ้องฉันอยู่นะ 992 00:48:28,031 --> 00:48:29,282 คุณก็เหมือนกัน 993 00:48:34,120 --> 00:48:35,663 มาเถอะ 994 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 เราจะเต้นรำกัน 995 00:48:39,500 --> 00:48:40,501 คุณเต้นเป็นเหรอ 996 00:48:41,377 --> 00:48:43,379 เดี๋ยวเราจะได้รู้เอง 997 00:49:43,523 --> 00:49:45,358 เป็นอะไรไป ผมไม่แย่ขนาดนั้น 998 00:49:46,442 --> 00:49:48,653 ฉันแค่คิดอะไรขำๆ มาพูดไม่ได้ 999 00:49:50,071 --> 00:49:51,030 ใช่ 1000 00:49:52,323 --> 00:49:53,491 ผมก็เหมือนกัน 1001 00:49:55,660 --> 00:49:57,370 แบบนี้ดีนะ ว่าไหม 1002 00:50:23,354 --> 00:50:25,106 อินเตอร์แนชันแนล อินน์ 1003 00:50:30,111 --> 00:50:33,322 ฉันนึกว่าถ้าเราอยู่นานพอ จะมีการบูชายัญมนุษย์ซะอีก 1004 00:50:33,406 --> 00:50:35,116 โอ้ไม่ นั่นทุกวันพุธ 1005 00:50:35,199 --> 00:50:36,743 งั้นเราต้องกลับไปอีก 1006 00:50:36,826 --> 00:50:38,202 ได้ทุกเมื่อที่คุณอยากมา 1007 00:50:41,414 --> 00:50:42,665 ฉันสนุกมากค่ะ 1008 00:50:42,749 --> 00:50:43,916 ตั้งใจให้เป็นแบบนั้น 1009 00:50:45,418 --> 00:50:47,003 นี่ สูดเฮือกสุดท้าย 1010 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 เป็นสุภาพบุรุษมาก 1011 00:50:50,923 --> 00:50:52,258 อะพาร์ตเมนต์คุณอยู่นี่หรือคะ 1012 00:50:52,341 --> 00:50:54,802 เปล่า นี่คือโรงแรมที่ผมพัก 1013 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 ฉันนึกว่าคุณบอกว่าคุณอยู่ที่นี่แล้ว 1014 00:50:57,388 --> 00:50:58,222 ก็ใช่ไง 1015 00:50:58,598 --> 00:50:59,724 ในโรงแรมเนี่ยนะ 1016 00:50:59,807 --> 00:51:00,641 ใช่ 1017 00:51:00,933 --> 00:51:03,352 คุณใช้ชีวิตอยู่ในโรงแรม คุณเป็นใครเนี่ย วิลลี โลแมนเหรอ 1018 00:51:03,436 --> 00:51:05,813 เฮ้ย นี่เป็นโรงแรมที่ดีมากนะ 1019 00:51:05,897 --> 00:51:08,274 ผมมีสระน้ำ คนเอาผ้าเช็ดตัวมาให้ 1020 00:51:08,357 --> 00:51:10,359 สบู่ก้อนเล็กๆ ก็น่ารัก 1021 00:51:10,943 --> 00:51:12,612 แต่มันไม่ถาวร 1022 00:51:12,695 --> 00:51:15,198 ผมไม่ได้พูดว่าถาวร ผมพูดว่าผมได้รับจดหมาย 1023 00:51:15,656 --> 00:51:17,408 ฉันแค่สรุปไปเองว่า เมื่อคุณพูดว่าคุณอยู่ในฟลอริดา 1024 00:51:17,492 --> 00:51:19,327 คุณหมายถึงคุณมีอะพาร์ตเมนต์ 1025 00:51:19,410 --> 00:51:20,495 สำคัญด้วยเหรอ 1026 00:51:21,162 --> 00:51:23,039 ไม่ มันไม่สำคัญ 1027 00:51:23,664 --> 00:51:25,500 คุณชอบผู้ชายที่มีสัญญาเช่า 1028 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 ขึ้นอยู่กับผู้ชาย ขึ้นอยู่กับสัญญาเช่า 1029 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 ผมได้รับเงินครบแล้วจนถึงวันศุกร์ 1030 00:51:33,049 --> 00:51:34,884 ดีจังที่ได้อยู่ริมน้ำ 1031 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 ว่าแต่ตอนนี้บ้านคุณอยู่ที่ไหน 1032 00:51:38,095 --> 00:51:41,182 อันที่จริงตอนนี้ฉันไม่มีบ้านอยู่ 1033 00:51:41,474 --> 00:51:44,352 ตอนนี้ฉันเดินสาย ฉันจึงอยู่ทุกที่ที่ทัวร์ไป 1034 00:51:44,435 --> 00:51:46,729 และเมื่อฉันกลับไป ฉันจะต้องหาที่อยู่ 1035 00:51:46,813 --> 00:51:50,399 ฉันคงอยู่บ้านพ่อแม่สามีได้ อดีตพ่อแม่สามีน่ะ 1036 00:51:50,483 --> 00:51:51,526 พ่อแม่ฉันอยู่ที่นั่น 1037 00:51:51,609 --> 00:51:54,278 ไม่ ที่จริงตอนนี้พวกท่านอยู่ที่นี่ เพราะทนพวกเขาไม่ไหว 1038 00:51:54,362 --> 00:51:56,531 ฉันเลยอาจอยู่ที่นั่นไม่ได้เหมือนกัน 1039 00:51:57,406 --> 00:52:00,326 ตอนนี้โรงแรมดูดีสำหรับคุณสินะ 1040 00:52:03,079 --> 00:52:03,955 ผมอยู่ห้องนี้ 1041 00:52:04,997 --> 00:52:06,916 เลขสามที่แวววาว 1042 00:52:07,875 --> 00:52:11,504 ใช่ อันที่จริงเป็นเลข 13 แต่เลขหนึ่งหลุด 1043 00:52:11,587 --> 00:52:14,340 ถ้าคุณอยู่อะพาร์ตเมนต์ คุณสามารถโทรแจ้งเจ้าของตึก 1044 00:52:14,799 --> 00:52:16,175 แล้วเขาจะทำอะไร 1045 00:52:16,676 --> 00:52:19,637 ไม่ทำอะไร แต่คุณจะมีคนให้โทรหา 1046 00:52:24,392 --> 00:52:25,226 กุญแจ 1047 00:52:32,650 --> 00:52:33,609 และเปิดได้ 1048 00:52:33,693 --> 00:52:34,610 ใช่ 1049 00:52:35,486 --> 00:52:38,406 ค่ำคืนนี้ไปได้สวยจนถึงตอนนี้ 1050 00:52:46,289 --> 00:52:47,957 แล้วคุณคิดยังไงกับการแสดงของฉัน 1051 00:52:50,084 --> 00:52:51,752 ผมคิดว่ามันน่าตื่นตาตื่นใจดี 1052 00:52:53,921 --> 00:52:54,964 ขอบคุณ 1053 00:53:04,807 --> 00:53:05,975 ฉันจะเรียกแท็กซี่ 1054 00:53:06,934 --> 00:53:08,185 ผมเรียกให้ได้ 1055 00:53:08,269 --> 00:53:09,353 ไม่เป็นไรค่ะ 1056 00:53:16,068 --> 00:53:16,903 รับนะ 1057 00:53:23,326 --> 00:53:24,201 นี่ 1058 00:53:29,790 --> 00:53:31,125 บางทีสักวันหนึ่ง 1059 00:53:32,418 --> 00:53:33,836 ก่อนผมตาย 1060 00:53:35,880 --> 00:53:37,006 ถือเป็นเดตนะคะ