1 00:00:12,179 --> 00:00:13,848 ‫מלון פונטנבלו‬ 2 00:00:15,766 --> 00:00:17,393 ‫תקנה לעצמך כפפות נהיגה.‬ 3 00:00:17,476 --> 00:00:18,686 ‫חם!‬ 4 00:00:18,769 --> 00:00:20,813 ‫תיזהר על התיק, בחור.‬ 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,606 ‫כן. בבקשה תשים את אלה בתחתית.‬ 6 00:00:22,690 --> 00:00:24,150 ‫אלו כובעים. כובעים למעלה, הצד הנכון למעלה.‬ 7 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 ‫- כן, גברתי. - כובעים למעלה. כדי שתזכור.‬ 8 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 ‫מעריך את זה. תודה, אדוני.‬ 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,195 ‫מייזל ומאירסון. יש לך בחורה?‬ 10 00:00:28,279 --> 00:00:29,655 ‫- קח אותה למופע. - תודה.‬ 11 00:00:29,739 --> 00:00:31,282 ‫התחת שלי מזיע בטירוף. ושלך?‬ 12 00:00:31,365 --> 00:00:32,283 ‫תורידי את הג'קט.‬ 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 ‫איך זה יעזור לתחת שלי?‬ 14 00:00:33,617 --> 00:00:34,493 ‫ברוכות הבאות לפונטנבלו.‬ 15 00:00:34,577 --> 00:00:36,036 ‫סוזי מאירסון. תקני לעצמך משהו יפה.‬ 16 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 ‫אנחנו מהמסע של שי בולדווין?‬ 17 00:00:37,621 --> 00:00:38,831 ‫כן, בואו אחריי.‬ 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 ‫- סוזי מאירסון. תזכור את הפנים. - אזכור.‬ 19 00:00:40,332 --> 00:00:42,293 ‫- סוזי מאירסון. תזכור את הפנים. - בהחלט.‬ 20 00:00:42,376 --> 00:00:44,128 ‫סוזי מאירסון. תזכור את הפנים.‬ 21 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 ‫את לא צריכה לתת טיפ לכולם.‬ 22 00:00:45,921 --> 00:00:48,424 ‫כדי להיות מצליחן צריך להתנהג כמו מצליחן.‬ 23 00:00:48,507 --> 00:00:50,718 ‫- מצליחנים נותנים טיפ. - אבל הבחור לא עובד פה.‬ 24 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 ‫מה? שיט. היי! תחזיר לי את זה!‬ 25 00:01:17,203 --> 00:01:18,162 ‫זהירות.‬ 26 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 ‫- סליחה! - אמה!‬ 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,339 ‫שלום. אני מרים...‬ 28 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 ‫אני מטפלת בזה. מייזל ומאירסון.‬ 29 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 ‫זה בשבילך. תקני לעצמך משהו נחמד.‬ 30 00:01:31,675 --> 00:01:33,511 ‫ברוכות הבאות לפונטנבלו. אתן ב...‬ 31 00:01:33,594 --> 00:01:35,846 ‫- חדר רגיל, מיטות יחיד. - לכיוון הים, לא לבריכה.‬ 32 00:01:35,930 --> 00:01:37,181 ‫- רחוק מהמעלית. - ומכונת הקרח.‬ 33 00:01:37,264 --> 00:01:39,099 ‫- אבל קרוב למכונת הסיגריות. - וליציאת החירום.‬ 34 00:01:39,183 --> 00:01:40,142 ‫- איזו קומה? - עשירית.‬ 35 00:01:40,810 --> 00:01:42,561 ‫- גבוה מדי. - שירות חדרים נהיה קר.‬ 36 00:01:42,645 --> 00:01:44,146 ‫ואי אפשר לקפוץ אם יש שריפה.‬ 37 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 ‫- קומה שלישית. רחוק ממשפחות. - ילדים צורחים.‬ 38 00:01:46,524 --> 00:01:47,733 ‫- היא מקללת. - לא ילדים‬ 39 00:01:47,817 --> 00:01:49,610 ‫- או מזדיינים בפעם הראשונה. - סליחה?‬ 40 00:01:49,693 --> 00:01:51,070 ‫- נשואים טריים. - גם הם צועקים.‬ 41 00:01:51,153 --> 00:01:52,071 ‫עוד משהו?‬ 42 00:01:52,154 --> 00:01:54,573 ‫כן. יש לך שרטוטים של המלון שנוכל להסתכל עליהם?‬ 43 00:01:54,657 --> 00:01:56,659 ‫אנחנו בעיקר מתעניינות במערכת האוורור של המטבח‬ 44 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 ‫וניתוב מערכת הצינורות. זוכרת את מלון אמבסדור בלוס אנג'לס?‬ 45 00:01:59,578 --> 00:02:02,289 ‫המקום הסריח מכלור ומקוקאין זול.‬ 46 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 ‫אבדוק.‬ 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,294 ‫כמה מילים מהבקשה הזו את חושבת שהיא הבינה?‬ 48 00:02:07,378 --> 00:02:09,421 ‫לא כל מי שמחוץ למנהטן הוא טיפש.‬ 49 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 ‫טוב.‬ 50 00:02:10,422 --> 00:02:12,466 ‫טוב, פונטנבלו,‬ 51 00:02:12,550 --> 00:02:15,636 ‫למה אוכל ללעוג בשובבות במופע שלי?‬ 52 00:02:16,554 --> 00:02:19,515 ‫סוזי. מדרגות שמובילות לשום מקום.‬ 53 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 ‫מה לאן?‬ 54 00:02:20,516 --> 00:02:21,559 ‫רואה את המדרגות שם?‬ 55 00:02:21,642 --> 00:02:24,228 ‫הן שם רק כדי שנשים יוכלו לרדת בהן בשמלות הכי יפות שלהן‬ 56 00:02:24,311 --> 00:02:26,021 ‫- וכולם יוכלו להסתכל עליהן. - הנה לך.‬ 57 00:02:26,146 --> 00:02:29,275 ‫את יכולה לעשות מופע שלם על הדבר האווילי לחלוטין הזה...‬ 58 00:02:29,733 --> 00:02:31,610 ‫את לא רוצה לצחוק עליהן, את רוצה לרדת בהן.‬ 59 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 ‫השמלה הירוקה החדשה דורשת קצת תשומת לב.‬ 60 00:02:35,239 --> 00:02:38,033 ‫אני אף פעם לא יודעת מתי ברבי מחגורת הבורשט תצא החוצה שוב.‬ 61 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 ‫טוב. קדימה. רדי במדרגות.‬ 62 00:02:40,286 --> 00:02:42,788 ‫אהיה בבר ואתהה למה מעולם לא השתמשתי בתואר שלי במשפטים.‬ 63 00:02:42,872 --> 00:02:43,664 ‫המה שלך?‬ 64 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 ‫לא הצלחתי למצוא שרטוטים או תוכנית אוורור,‬ 65 00:02:45,958 --> 00:02:48,043 ‫אבל הנה מתווה יציאת החירום‬ 66 00:02:48,127 --> 00:02:50,129 ‫שמראה חלק גדול ממערכת הצינורות.‬ 67 00:02:50,212 --> 00:02:51,797 ‫חכי רגע, את בעלת יכולות?‬ 68 00:02:51,881 --> 00:02:53,007 ‫את חייבת לצאת מפלורידה.‬ 69 00:02:53,090 --> 00:02:55,634 ‫ברצינות, תעלי על אוטובוס וסעי לניו יורק. את לא שייכת לפה.‬ 70 00:02:55,718 --> 00:02:57,595 ‫קחי את זה. לכי. אל תעשי לנו צ'ק אין אפילו.‬ 71 00:02:57,678 --> 00:03:00,014 ‫קומה שלישית. התיקים שלכן יגיעו בעקבותיכן.‬ 72 00:03:00,097 --> 00:03:01,140 ‫ואז תעזבי? אחרי התיקים?‬ 73 00:03:01,223 --> 00:03:02,391 ‫- בואי, סוזי. - תצילי את עצמך.‬ 74 00:03:03,100 --> 00:03:04,935 ‫אמרת שיש לך תואר במשפטים?‬ 75 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 ‫היי, תחזיק את המעלית!‬ 76 00:03:06,645 --> 00:03:07,479 ‫שי בולדווין פונטנבלו‬ 77 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 ‫תחזיק את המעלית!‬ 78 00:03:08,647 --> 00:03:12,067 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 79 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 ‫שלום? אני בבית.‬ 80 00:03:20,743 --> 00:03:25,080 ‫...ב"לומר את האמת" עם המנחה שלכם, באד קולייר!‬ 81 00:03:27,249 --> 00:03:29,168 ‫הבאתי כמה דניש שזיפים של מויש‬ 82 00:03:29,251 --> 00:03:30,920 ‫- כמו שאת... - מה שמך, בבקשה?‬ 83 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 ‫שמי הוא ג'ודי דלפ.‬ 84 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 ‫שמי הוא ג'ודי דלפ.‬ 85 00:03:37,217 --> 00:03:38,928 ‫זלדה! מה את עושה?‬ 86 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 ‫צופה בטלוויזיה.‬ 87 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 ‫אבל מה את לובשת?‬ 88 00:03:41,639 --> 00:03:43,098 ‫- בגדים. - בגדי רחוב!‬ 89 00:03:43,182 --> 00:03:44,141 ‫דברי איתה.‬ 90 00:03:44,224 --> 00:03:45,059 ‫שירלי?‬ 91 00:03:45,142 --> 00:03:46,769 ‫אני לא רוצה שיחשבו שיש לי עוזרת.‬ 92 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 ‫המדים לגמרי מסגירים את זה.‬ 93 00:03:48,979 --> 00:03:51,732 ‫אבל זלדה היא עוזרת. עוזרת לובשת מדים.‬ 94 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 ‫שתלבש אותם בלילה אם זה ישפר את הרגשתך.‬ 95 00:03:53,817 --> 00:03:54,652 ‫בלילה?‬ 96 00:03:54,735 --> 00:03:56,278 ‫כשחשוך והאורות מכובים.‬ 97 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 ‫- אני יכולה ללבוש אותם במיטה. - כן.‬ 98 00:03:58,405 --> 00:03:59,365 ‫זה לא ייאמן.‬ 99 00:03:59,448 --> 00:04:01,408 ‫אני יוצאת מהבית לחמש דקות...‬ 100 00:04:01,492 --> 00:04:03,619 ‫- השתקת אותי הרגע? - שמתי על זה כסף.‬ 101 00:04:03,702 --> 00:04:05,287 ‫- שמת... - אני חושבת שזו אחת.‬ 102 00:04:05,371 --> 00:04:07,748 ‫נראה שהכו אותה בראש עם שרביט כמה פעמים.‬ 103 00:04:07,831 --> 00:04:08,666 ‫אין לי מושג.‬ 104 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 ‫אכפת לך לחזור על זה שוב בשבילנו, בבקשה?‬ 105 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 ‫אני חושב שקלטנו הכול.‬ 106 00:04:12,002 --> 00:04:14,588 ‫בכל מקרה, התוצאות הגיעו, יהיו אשר יהיו! בואו נראה...‬ 107 00:04:14,672 --> 00:04:17,049 ‫- שאענה? - את מוכנה?‬ 108 00:04:17,800 --> 00:04:21,178 ‫האם ג'ודי דלפ האמיתית מוכנה לעמוד בבקשה?‬ 109 00:04:23,722 --> 00:04:24,848 ‫אמרתי לך.‬ 110 00:04:27,101 --> 00:04:28,560 ‫רגע, גב' וייסמן?‬ 111 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 ‫כן?‬ 112 00:04:29,561 --> 00:04:31,230 ‫אני יכולה חופש בשישי הבא?‬ 113 00:04:34,233 --> 00:04:35,943 ‫אני חושב שלא יהיה משהו טוב יותר...‬ 114 00:04:40,364 --> 00:04:41,907 ‫אני רק רוצה לומר שאני שונאת את פלורידה.‬ 115 00:04:41,991 --> 00:04:43,575 ‫- תורידי את הג'קט. - לא.‬ 116 00:04:43,659 --> 00:04:44,702 ‫תחלצי את המגפיים.‬ 117 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 ‫אני חושבת שאת תתחרטי על הבקשה הזו.‬ 118 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 ‫את רוצה לימונדה?‬ 119 00:04:47,663 --> 00:04:49,289 ‫לא, אני לא רוצה לימונדה מזוינת.‬ 120 00:04:49,373 --> 00:04:50,874 ‫נראה לך שאני יושבת פה וחושבת על‬ 121 00:04:50,958 --> 00:04:54,169 ‫לימונדה ארורה, מלקקת תחת, מוצצת זין ומפליקה לפינים?‬ 122 00:04:54,253 --> 00:04:55,629 ‫רק מים, בבקשה.‬ 123 00:04:56,547 --> 00:04:58,590 ‫אני לא מבינה את המקום הזה. למה הוא פה?‬ 124 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 ‫האוקיינוס האטלנטי נפתח לפני כ-200 מיליון שנה,‬ 125 00:05:01,010 --> 00:05:04,680 ‫מה שדחף את אמריקה הצפונית מערבה, הרחק מיבשת העל, פנגיאה.‬ 126 00:05:05,723 --> 00:05:07,808 ‫- זה בעלון. - את רוצה סטירה בפה?‬ 127 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 ‫לא אמרתי לך לבוא לבריכה.‬ 128 00:05:09,685 --> 00:05:12,563 ‫כן אמרת. אמרת לי לרדת הנה ולשבת איתך ולהירגע.‬ 129 00:05:12,646 --> 00:05:14,523 ‫מתי ההירגעות מתחילה?‬ 130 00:05:14,606 --> 00:05:16,108 ‫איך את יכולה להירגע?‬ 131 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 ‫רותח כאן, לח.‬ 132 00:05:17,943 --> 00:05:21,864 ‫יש חרקים, ונחשים, וציפורים, ועטלפים, ותנינים וחול.‬ 133 00:05:21,905 --> 00:05:23,198 ‫יש חול בכל מקום.‬ 134 00:05:23,282 --> 00:05:25,743 ‫בכריכים, בחדר, בשיער שלי, בתחת שלי.‬ 135 00:05:25,784 --> 00:05:28,037 ‫לא הייתי ליד החוף ויש לי חול בתחת.‬ 136 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 ‫זה אומר יותר עלייך מאשר על פלורידה.‬ 137 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 ‫זו הייתה טעות גדולה, ילד! טעות גדולה!‬ 138 00:05:33,083 --> 00:05:34,209 ‫תזכור את הפנים!‬ 139 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 ‫את חייבת להירגע. ברצינות.‬ 140 00:05:38,630 --> 00:05:40,424 ‫למה יהודים עושים את זה לעצמם?‬ 141 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 ‫למה הם מוצאים מקומות נוראיים והולכים לגור בהם?‬ 142 00:05:42,968 --> 00:05:45,387 ‫"הנה חתיכת מדבר מוקפת באנשים ששונאים אותנו.‬ 143 00:05:45,471 --> 00:05:46,638 ‫"איפה לחתום?"‬ 144 00:05:48,849 --> 00:05:49,975 ‫אמות על הכיסא הזה.‬ 145 00:05:50,059 --> 00:05:53,145 ‫סוזי, תיכנסי לבריכה, תתקררי. את תרגישי הרבה יותר טוב.‬ 146 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 ‫את יודעת איך לשחות, נכון?‬ 147 00:05:57,649 --> 00:05:58,776 ‫את צוחקת?‬ 148 00:05:58,859 --> 00:06:01,070 ‫גדלת ברוקאווייס. הבית שלך היה על קביים.‬ 149 00:06:01,153 --> 00:06:02,154 ‫איך את לא יודעת לשחות?‬ 150 00:06:02,237 --> 00:06:04,573 ‫כי האימא השיכורה והזונה שלי מעולם לא לימדה אותי, בסדר?‬ 151 00:06:04,656 --> 00:06:05,824 ‫מה אם היית נופלת למים?‬ 152 00:06:05,908 --> 00:06:07,785 ‫אז חג המולד היה מגיע מוקדם באותה השנה.‬ 153 00:06:08,243 --> 00:06:11,497 ‫טוב. זהו זה. קומי.‬ 154 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 ‫- אלמד אותך לשחות. - אין מצב.‬ 155 00:06:13,791 --> 00:06:16,376 ‫הייתי מדריכת שחייה מוסמכת בקטסקיל. אני מומחית.‬ 156 00:06:16,460 --> 00:06:17,336 ‫אין סיכוי.‬ 157 00:06:17,419 --> 00:06:20,214 ‫- כיף לשחות. זה עושה ישבן הדוק. - אני אוהבת שהוא רפוי.‬ 158 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 ‫היי, אנחנו במסע עכשיו.‬ 159 00:06:22,299 --> 00:06:23,675 ‫נטוס במטוסים,‬ 160 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 ‫ואם אחד המטוסים יתרסק במים תצטרכי לדעת לשחות.‬ 161 00:06:26,595 --> 00:06:29,431 ‫יופי, מצאת דרך להפוך טיסה לדבר אפילו יותר גרוע.‬ 162 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 ‫קדימה.‬ 163 00:06:30,724 --> 00:06:32,684 ‫אני לא שוחה או נוסעת איתך יותר.‬ 164 00:06:32,768 --> 00:06:35,187 ‫ברגע שתיכנסי, את תראי, זה יהיה כיף.‬ 165 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 ‫עכשיו, את צריכה בגד ים.‬ 166 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 ‫- תקפצי. - לא!‬ 167 00:06:38,857 --> 00:06:39,691 ‫- סוזי. - לכי להזדיין!‬ 168 00:06:39,775 --> 00:06:40,651 ‫- אתפוס אותך. - לא נכון.‬ 169 00:06:40,734 --> 00:06:41,652 ‫- אני נשבעת שכן! - לא נכון!‬ 170 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 ‫- אתפוס! - את משקרת!‬ 171 00:06:42,986 --> 00:06:44,154 ‫- סוזי! פשוט תקפצי! - את תקפצי!‬ 172 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 ‫- את מתנהגת כמו בת ארבע! - את מתנהגת כמו בת ארבע!‬ 173 00:06:46,532 --> 00:06:47,866 ‫- פשוט תקפצי אליי! - את תקפצי אליי!‬ 174 00:06:47,950 --> 00:06:48,951 ‫לא, את תקפצי אליי!‬ 175 00:06:49,034 --> 00:06:50,869 ‫- תבעטי! - אל תעזבי אותי!‬ 176 00:06:50,953 --> 00:06:51,912 ‫לא אעזוב אותך!‬ 177 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 ‫מים באף! יש לי מים באף!‬ 178 00:06:53,705 --> 00:06:55,833 ‫אני מחזיקה אותך. תירגעי ותבעטי, לעזאזל.‬ 179 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 ‫את תבעטי, לעזאזל!‬ 180 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 ‫יש פה ילדים. תפסיקי להגיד "לעזאזל".‬ 181 00:06:59,586 --> 00:07:01,338 ‫את תפסיקי להגיד "לעזאזל".‬ 182 00:07:01,421 --> 00:07:03,632 ‫במה אתם בוהים? במה הם בוהים?‬ 183 00:07:03,715 --> 00:07:06,135 ‫- הנה. אחת... - אל תעשי את זה.‬ 184 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 ‫- שתיים... - מרים! אמרתי לא!‬ 185 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 ‫- נשימה עמוקה. - אהרוג את ילדייך!‬ 186 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 ‫אהרוג אותם ואלבש את הבגדים שלהם וארדוף אותך!‬ 187 00:07:12,099 --> 00:07:13,809 ‫- שלוש! - אלוהים!‬ 188 00:07:15,185 --> 00:07:18,230 ‫אלוהים.‬ 189 00:07:18,313 --> 00:07:19,481 ‫סוזי! את עושה את זה!‬ 190 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 ‫לעזאזל.‬ 191 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 ‫מי השתין? מי השתין בבריכה?‬ 192 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 ‫לפחות אתם כנים.‬ 193 00:07:25,571 --> 00:07:27,239 ‫את נהדרת! תמשיכי!‬ 194 00:07:27,322 --> 00:07:29,074 ‫תסובבו אותי, תסובבו אותי.‬ 195 00:07:29,158 --> 00:07:30,993 ‫ילדה טובה. ילדה טובה, סוזי.‬ 196 00:07:31,076 --> 00:07:32,619 ‫את שוחה.‬ 197 00:07:32,703 --> 00:07:33,662 ‫מה את עושה?‬ 198 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 ‫אני באה! אני באה בעקבותייך!‬ 199 00:07:35,998 --> 00:07:36,874 ‫תפסיקי!‬ 200 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 ‫- זה יקרה. - אל תהיי מגוחכת.‬ 201 00:07:38,917 --> 00:07:42,546 ‫את צריכה לשמוח! זה טוב! סוזי!‬ 202 00:07:44,548 --> 00:07:46,300 ‫טוב, זה היה כיף.‬ 203 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 ‫אלוהים, כל כך חם.‬ 204 00:07:49,219 --> 00:07:51,930 ‫סוזי מאירסון? שיחה לסוזי מאירסון.‬ 205 00:07:53,015 --> 00:07:53,849 ‫כאן.‬ 206 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 ‫סוזי מאירסון?‬ 207 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 ‫כן. אתה צריך לראות תעודת לידה?‬ 208 00:07:56,852 --> 00:07:58,562 ‫הנה. תזכור את הפנים.‬ 209 00:07:59,188 --> 00:08:00,105 ‫סוזי מאירסון כאן.‬ 210 00:08:00,189 --> 00:08:04,484 ‫החזרות הן אסון. אסון גמור.‬ 211 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 ‫- למה? - מיליון סיבות.‬ 212 00:08:06,361 --> 00:08:08,947 ‫אחת, מה-שמו, הבמאי, שונא אותי.‬ 213 00:08:09,031 --> 00:08:09,990 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 214 00:08:10,073 --> 00:08:12,284 ‫אף אחד לא הסתכל עליי כל כך בקרירות‬ 215 00:08:12,367 --> 00:08:14,119 ‫מאז שגרמתי לכך שאימא שלי תגורש.‬ 216 00:08:14,203 --> 00:08:16,872 ‫זה לא עובד. צריך למצוא מישהו אחר.‬ 217 00:08:16,955 --> 00:08:19,958 ‫סופי, הבחור הזה הוא הבמאי הכי לוהט בברודוויי.‬ 218 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 ‫יש לו 3 הצגות רצות, 2 מהן הן "גן הדובדבנים".‬ 219 00:08:22,127 --> 00:08:25,339 ‫הוא היה יכול לבחור כל פרויקט והוא רצה לעשות את המחזה הזה איתך.‬ 220 00:08:25,422 --> 00:08:26,381 ‫עם סופי לנון.‬ 221 00:08:26,465 --> 00:08:29,551 ‫טוב, סופי לנון לא אוהבת אותו.‬ 222 00:08:29,635 --> 00:08:30,552 ‫הוא שתלטן.‬ 223 00:08:30,636 --> 00:08:31,470 ‫מה הוא עשה?‬ 224 00:08:31,553 --> 00:08:34,389 ‫רציתי לשבת באחת השורות שלי והוא אמר, "תעמדי".‬ 225 00:08:34,473 --> 00:08:37,684 ‫ואז הוא אמר שאני צריכה לחבוש פאה, אז ברור שהוא שונא את השיער שלי.‬ 226 00:08:37,768 --> 00:08:41,396 ‫הוא אמר לא לעירום ושאני צריכה לשנן את השורות שלי.‬ 227 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ‫התכוונת לשנן אותן בכל מקרה, לא?‬ 228 00:08:43,523 --> 00:08:45,734 ‫כן, אבל עכשיו אני לא רוצה.‬ 229 00:08:45,817 --> 00:08:48,070 ‫אני שונאת שאומרים לי מה לעשות.‬ 230 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 ‫זו העבודה שלו, סופי.‬ 231 00:08:49,446 --> 00:08:51,573 ‫והוא אוהב את גאווין.‬ 232 00:08:51,657 --> 00:08:53,659 ‫גאווין הוא האהוב עליו.‬ 233 00:08:53,742 --> 00:08:55,577 ‫הם מדברים וצוחקים.‬ 234 00:08:55,661 --> 00:08:58,789 ‫בטח על השיער שלי. ושמעת על הסרט של גאווין?‬ 235 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 ‫- לא. - גאווין עושה סרט על שודדי ים‬ 236 00:09:01,833 --> 00:09:04,711 ‫בסתיו, ומסתבר שיש לו חוזה סגור.‬ 237 00:09:04,795 --> 00:09:07,464 ‫ועכשיו הם אומרים לי שתאריך הפתיחה שלנו לא גמיש.‬ 238 00:09:07,547 --> 00:09:08,423 ‫הוא לא גמיש.‬ 239 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 ‫הכול גמיש.‬ 240 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 ‫סופי, הזמינו את התאטרון. התאריך הוכרז.‬ 241 00:09:12,344 --> 00:09:13,845 ‫כסף החליף ידיים. זהו זה.‬ 242 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 ‫אבל מה אם הוא לא יהיה מוכן עד אז?‬ 243 00:09:15,722 --> 00:09:18,767 ‫מה אם הוא צריך עוד זמן? וב"הוא" אני מתכוונת לעצמי.‬ 244 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 ‫את תהיי מוכנה. את תהיי נהדרת.‬ 245 00:09:20,560 --> 00:09:22,980 ‫אני לא שמחה. אני מרגישה מעורערת.‬ 246 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 ‫אני זקוקה למנהלת שלי כאן.‬ 247 00:09:24,815 --> 00:09:26,608 ‫אהיה שם ברגע שאוכל.‬ 248 00:09:30,654 --> 00:09:32,406 ‫אני מבטיחה, בקרוב מאוד.‬ 249 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 ‫עד סוף השבוע.‬ 250 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 ‫אני אורזת עכשיו.‬ 251 00:09:39,871 --> 00:09:41,540 ‫זה היה כל כך קשה?‬ 252 00:09:44,668 --> 00:09:47,546 ‫את יכולה לגרום לי לשכוח איך לשחות כדי שאוכל להטביע את עצמי?‬ 253 00:09:47,629 --> 00:09:49,172 ‫הפונט מחשמל.‬ 254 00:09:49,256 --> 00:09:51,383 ‫טרוצקי השתמש באותו הפונט בעלונים הראשונים שלו.‬ 255 00:09:51,466 --> 00:09:54,720 ‫הפונט הזה יכול לשנות את העולם. נכון, אייב? אייב?‬ 256 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 ‫כן. פונט נהדר.‬ 257 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 ‫היי, אפשר לדבר על הגודל?‬ 258 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 ‫- הגודל של מה? - של העיתון.‬ 259 00:10:02,769 --> 00:10:03,603 ‫מה איתו?‬ 260 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 ‫טוב, זה... כלומר...‬ 261 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 ‫זה לא נראה לכם מוזר?‬ 262 00:10:08,692 --> 00:10:09,526 ‫התלבושת שלך?‬ 263 00:10:09,609 --> 00:10:12,112 ‫לא. מה? לא התלבושת שלי.‬ 264 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 ‫העיתון! העיתון עצום.‬ 265 00:10:14,197 --> 00:10:15,699 ‫רעיונות גדולים צריכים מקום, אייב.‬ 266 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 ‫אני מבין את זה, אבל זה הרבה מקום.‬ 267 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 ‫הוא אפילו לא בצורה של עיתון.‬ 268 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 ‫כלומר לא כמו ה"ניו יורק טיימס".‬ 269 00:10:22,456 --> 00:10:24,041 ‫ה"ניו יורק טיימס" הפשיסטי.‬ 270 00:10:24,124 --> 00:10:26,501 ‫תשכח מכל מה שאתה יודע על עיתונים, אייב.‬ 271 00:10:26,585 --> 00:10:29,129 ‫- אנחנו משנים את כל החוקים. - אלו שנות ה-60, בנאדם.‬ 272 00:10:29,212 --> 00:10:32,341 ‫כן. תודה שהזכרת לי את זה.‬ 273 00:10:32,424 --> 00:10:34,468 ‫עוד שאלה פה.‬ 274 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 ‫איפה שם העיתון?‬ 275 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 ‫- בעמוד הרביעי. - הרביעי?‬ 276 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 ‫צריך שיהיה לך אכפת מהמטרה כדי למצוא אותו.‬ 277 00:10:40,390 --> 00:10:43,268 ‫תמשיך. תמשיך. תמשיך.‬ 278 00:10:43,352 --> 00:10:44,895 ‫תמשיך... חכה. עברת את זה.‬ 279 00:10:44,978 --> 00:10:45,812 ‫באמת?‬ 280 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 ‫כן. הנה זה.‬ 281 00:10:50,025 --> 00:10:52,652 ‫"שם העיתון יגיע בהמשך." זה אומר הכול.‬ 282 00:10:52,736 --> 00:10:54,446 ‫החלטנו על זה או שעדיין זורקים רעיונות?‬ 283 00:10:54,529 --> 00:10:58,033 ‫אייב? אפשר לראות אותך במטבח לרגע, בבקשה?‬ 284 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 ‫אוי, אלוהים.‬ 285 00:11:05,665 --> 00:11:06,792 ‫מי אלה?‬ 286 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 ‫חברים שלי מהעיתון.‬ 287 00:11:08,251 --> 00:11:11,171 ‫ביקשת ממני רשות לפני שהזמנת את החברים שלך?‬ 288 00:11:11,254 --> 00:11:13,215 ‫- חשבתי שכן. - טוב, לא ביקשת.‬ 289 00:11:13,298 --> 00:11:15,717 ‫טוב, אני מצטער, שירלי.‬ 290 00:11:15,801 --> 00:11:19,096 ‫אבל שאלתי את מויש אתמול בערב,‬ 291 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 ‫- והוא אמר שזה בסדר. - הוא אמר את זה?‬ 292 00:11:21,556 --> 00:11:23,100 ‫כן, הוא אמר את זה.‬ 293 00:11:23,183 --> 00:11:25,644 ‫הוא לא אמר לי כלום על זה שאתה מביא חברים.‬ 294 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 ‫טוב, אולי הוא שכח להגיד לך,‬ 295 00:11:27,604 --> 00:11:28,980 ‫- אבל הוא אמר. - שאשאל אותו?‬ 296 00:11:29,064 --> 00:11:30,774 ‫- מה? - הוא למעלה.‬ 297 00:11:30,857 --> 00:11:31,983 ‫אני יכולה לשאול אותו עכשיו.‬ 298 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 ‫אני לא חושב...‬ 299 00:11:33,276 --> 00:11:35,821 ‫מוישה! מויש...‬ 300 00:11:35,904 --> 00:11:37,572 ‫אתה יכול לרדת למטה, בבקשה?‬ 301 00:11:37,656 --> 00:11:39,408 ‫שירלי, זה לחלוטין לא הכרחי.‬ 302 00:11:39,491 --> 00:11:40,575 ‫- מוישה! - שירלי!‬ 303 00:11:40,659 --> 00:11:42,244 ‫- מישהו בצרות. - שתוק, אלן.‬ 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,121 ‫- מוישי? - כן?‬ 305 00:11:44,204 --> 00:11:45,747 ‫אתה יכול לרדת למטה, בבקשה?‬ 306 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 ‫שירלי, אני מבטיח לך...‬ 307 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 ‫- מויש! - אני לא לובש מכנסיים!‬ 308 00:11:48,875 --> 00:11:50,419 ‫אני צריכה לשאול אותך משהו!‬ 309 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 ‫- את לא יכולה לשאול אותי משם? - לא!‬ 310 00:11:52,504 --> 00:11:54,548 ‫- אני צריך ללבוש מכנסיים? - כן!‬ 311 00:11:54,631 --> 00:11:56,383 ‫בסדר. אפילו שיום רביעי‬ 312 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 ‫ויום רביעי הוא היום שבו אני נשאר בבית ועובד בלי מכנסיים.‬ 313 00:11:59,302 --> 00:12:02,514 ‫שירלי, אנחנו רק יושבים בחדר האוכל ומדברים על העיתון.‬ 314 00:12:02,597 --> 00:12:04,433 ‫נהיה פה מקסימום עוד חצי שעה.‬ 315 00:12:04,516 --> 00:12:06,977 ‫טוב, ירדתי. מה את רוצה?‬ 316 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 ‫נתת לאייב רשות‬ 317 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 ‫- להזמין חברים? - לא.‬ 318 00:12:10,147 --> 00:12:13,066 ‫כן נתת. זוכר? אתמול בערב?‬ 319 00:12:13,150 --> 00:12:14,484 ‫- לא. - אייב אומר שכן.‬ 320 00:12:14,568 --> 00:12:15,402 ‫כן מה?‬ 321 00:12:15,485 --> 00:12:18,196 ‫- אמרת שהוא יכול להזמין חברים. - לא.‬ 322 00:12:18,280 --> 00:12:19,906 ‫אז אייב, עכשיו אתה משקר לנו?‬ 323 00:12:19,990 --> 00:12:22,200 ‫אני לא משקר. שאלתי.‬ 324 00:12:22,284 --> 00:12:24,077 ‫הוא לא זוכר, זה קורה.‬ 325 00:12:24,161 --> 00:12:24,995 ‫לא שאלת.‬ 326 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 ‫טוב, בסדר, לא אתווכח איתך.‬ 327 00:12:27,622 --> 00:12:31,418 ‫אבל ברגע זה, החברים שלי פה, בחדר האוכל,‬ 328 00:12:31,501 --> 00:12:33,378 ‫ואמרתי לך שהם יהיו,‬ 329 00:12:33,462 --> 00:12:37,841 ‫ושכחת, אבל מכיוון שהסכמת שזה יהיה בסדר שהם יבואו,‬ 330 00:12:37,924 --> 00:12:40,093 ‫ומכיוון שהם כאן.‬ 331 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 ‫שם. כבר.‬ 332 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 333 00:12:46,224 --> 00:12:47,309 ‫לדעתי לא צריך תחזית.‬ 334 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 ‫אם הם רוצים לדעת מה מזג האוויר, שיסתכלו החוצה.‬ 335 00:12:49,352 --> 00:12:50,520 ‫זה מטורף, בנאדם.‬ 336 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 ‫משהו לא בסדר, אייב? שוב?‬ 337 00:12:53,940 --> 00:12:55,317 ‫חשבתי שתהיה מרוצה.‬ 338 00:12:55,400 --> 00:12:58,028 ‫הסכמנו להחזיר את הכותרת לעמוד הראשון כפי שרצית.‬ 339 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 ‫אני לא מאמין לאיות.‬ 340 00:13:00,530 --> 00:13:03,325 ‫כמה ר' יש ב"קו רוחב"? מישהו?‬ 341 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 ‫שתיקה ארוכה מדי.‬ 342 00:13:05,452 --> 00:13:06,953 ‫מה אתה עושה? מתקן את זה?‬ 343 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 ‫גרש ס'.‬ 344 00:13:08,497 --> 00:13:11,666 ‫אנחנו נלחמים בפשיזם, לא בפיסוק.‬ 345 00:13:11,750 --> 00:13:14,294 ‫אהבתי את הגישה האקדמית. אני מרגיש שחזרתי לבית הספר.‬ 346 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 ‫אתה צריך לחזור לבית הספר.‬ 347 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 ‫נראה כאילו כתבו את זה חבורה של צבועים.‬ 348 00:13:18,798 --> 00:13:20,634 ‫אתה יודע מה, אייב? אתה נהיה קצת מעצבן.‬ 349 00:13:20,717 --> 00:13:22,177 ‫מעצבן, מעצבן, מעצבן.‬ 350 00:13:22,260 --> 00:13:23,929 ‫הרגע סיימנו את העיתון הראשון שלנו.‬ 351 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 ‫נכון. ועזרא התעלה על עצמו.‬ 352 00:13:29,976 --> 00:13:31,520 ‫חשבתי שאת חברה של אלן.‬ 353 00:13:32,312 --> 00:13:34,606 ‫אף אישה היא לא רכוש של אף גבר.‬ 354 00:13:34,689 --> 00:13:37,442 ‫אתה צריך להסתכל על הרעיונות. לא על האיות. לא על הדקדוק.‬ 355 00:13:37,526 --> 00:13:38,818 ‫תראו, אנשים...‬ 356 00:13:39,027 --> 00:13:40,570 ‫זמן להרצאה של איש זקן.‬ 357 00:13:40,654 --> 00:13:44,115 ‫האיום הגדול ביותר לאנושות הוא בורות.‬ 358 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 ‫לכן העיתונות החופשית היא כל כך חשובה.‬ 359 00:13:46,618 --> 00:13:47,494 ‫אייב.‬ 360 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 ‫זה לא עיתון תאגידי ומעוקר שעובר הגהה.‬ 361 00:13:53,250 --> 00:13:55,627 ‫הוא אמיתי. הוא גולמי. הוא מרופט.‬ 362 00:13:55,710 --> 00:13:58,046 ‫למי אכפת מאיות ומפיסוק ומבהירות?‬ 363 00:13:58,129 --> 00:13:58,964 ‫מספרי עמודים!‬ 364 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 ‫אתם לא לוקחים את זה ברצינות.‬ 365 00:14:01,383 --> 00:14:03,635 ‫בזמני, לקחנו דברים ברצינות.‬ 366 00:14:03,718 --> 00:14:06,346 ‫כן! ואז הייתה מלחמת העולם הראשונה!‬ 367 00:14:06,429 --> 00:14:07,264 ‫מה זה אמור להביע?‬ 368 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 ‫תחנה שלישית, רחובות 53 ולקסינגטון.‬ 369 00:14:10,058 --> 00:14:13,478 ‫טוב. זהו זה. אני עף מהמקום הזה.‬ 370 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 ‫אבל לא סיימנו.‬ 371 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 ‫הספיקה לי השליליות שלך.‬ 372 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 ‫בנוסף, אימא שלי עושה לי כביסה‬ 373 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 ‫ואם אגיע לשם לפני 18:00, יש עוף.‬ 374 00:14:19,859 --> 00:14:21,194 ‫אימא שלך מכינה עוף נהדר.‬ 375 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 ‫אפשר לעצור בבלומינגדיילס? אני צריכה גרביונים.‬ 376 00:14:29,035 --> 00:14:31,871 ‫הם אייתו ניו יורק עם "כ".‬ 377 00:14:36,501 --> 00:14:38,295 ‫אמרתי לך לא להיות בשמש.‬ 378 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 ‫ואמרתי לך ללכת להזדיין,‬ 379 00:14:39,796 --> 00:14:41,631 ‫אז אף אחת מאיתנו לא מקשיבה להוראות.‬ 380 00:14:41,715 --> 00:14:43,508 ‫נמצא בית מרקחת. קצת קרם קלמין,‬ 381 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 ‫אספירין, אמבטיית קרח, תרגישי הרבה יותר טוב.‬ 382 00:14:47,053 --> 00:14:48,972 ‫לא התכוונתי שתלכי להזדיין.‬ 383 00:14:49,055 --> 00:14:50,849 ‫- אני יודעת. - פשוט ממש חם לי פה.‬ 384 00:14:50,932 --> 00:14:51,766 ‫אני יודעת.‬ 385 00:14:52,350 --> 00:14:53,310 ‫אני מצטערת.‬ 386 00:14:53,393 --> 00:14:54,603 ‫את לא עומדת למות.‬ 387 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 ‫את בטוחה? כי אני מרגישה שכן.‬ 388 00:14:56,354 --> 00:14:57,439 ‫את תהיי בסדר.‬ 389 00:14:57,939 --> 00:15:00,442 ‫אני נראית מפחידה. ילדים בורחים ממני.‬ 390 00:15:00,525 --> 00:15:02,861 ‫הם עושים את זה בכל מקרה. זה לא קשור לכוויית השמש.‬ 391 00:15:02,944 --> 00:15:05,280 ‫אני הולכת מוזר? כאילו יש לי אשכים של פיל?‬ 392 00:15:05,363 --> 00:15:08,199 ‫לא, את הולכת כאילו יש לך את האשכים בגודל הרגיל שלך.‬ 393 00:15:09,451 --> 00:15:12,370 ‫את חושבת שהזקנה ההיא כועסת שדחפתי אותה ולקחתי את המטרייה שלה?‬ 394 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 ‫נתת לה טיפ, אז...‬ 395 00:15:13,955 --> 00:15:16,166 ‫היא התרוממה כשהלכנו, נכון?‬ 396 00:15:16,249 --> 00:15:18,251 ‫- בהחלט. - הסירנות לא היו בגללה?‬ 397 00:15:18,335 --> 00:15:20,420 ‫רוצה להסתכל על המים? המים יפים.‬ 398 00:15:20,920 --> 00:15:23,715 ‫הטיסה חזרה לניו יורק תהיה תענוג אמיתי.‬ 399 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 ‫את חייבת לחזור עכשיו? את לא יכולה לחכות יום?‬ 400 00:15:26,509 --> 00:15:28,595 ‫הבטחתי לך שלא אדבר עליה.‬ 401 00:15:29,346 --> 00:15:31,640 ‫- אפשר לתת לך עצה? - להיזהר מהשמש?‬ 402 00:15:31,723 --> 00:15:34,643 ‫לא, עצה אמיתית. בקשר לסופי.‬ 403 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 ‫את צריכה להיות חזקה.‬ 404 00:15:37,812 --> 00:15:38,813 ‫על מה את מדברת?‬ 405 00:15:38,897 --> 00:15:41,608 ‫סופי היא בריונית. בריונים מגיבים רק לבריונים אחרים.‬ 406 00:15:41,691 --> 00:15:44,277 ‫איפה למדת את זה? ברחובות האכזריים של האפר וסט סייד?‬ 407 00:15:44,361 --> 00:15:46,529 ‫היא שכרה אותך להדריך אותה כמו שאת מדריכה אותי.‬ 408 00:15:46,613 --> 00:15:48,281 ‫את לא מטפלת בי בכפפות של משי.‬ 409 00:15:48,365 --> 00:15:49,574 ‫לפעמים הלוואי והיית.‬ 410 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 ‫לפעמים אני חושבת, "אלוהים, אם רק סוזי לא תזכיר‬ 411 00:15:52,160 --> 00:15:54,079 ‫"כל דבר שעשיתי לא טוב.‬ 412 00:15:54,162 --> 00:15:56,498 ‫"כל בדיחה שפספסתי. כל צחוק שלא קיבלתי.‬ 413 00:15:56,581 --> 00:15:58,208 ‫"כל עיר שאמרתי את שמה לא נכון."‬ 414 00:15:58,291 --> 00:15:59,584 ‫הובוקן. כמה זה קשה?‬ 415 00:15:59,668 --> 00:16:00,919 ‫אבל את לא מפסיקה,‬ 416 00:16:01,002 --> 00:16:03,421 ‫ואת לא נסוגה, ואת לא משקרת לי.‬ 417 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 ‫את קשוחה.‬ 418 00:16:04,839 --> 00:16:07,550 ‫את קשוחה איתי. את חייבת להיות קשוחה עם סופי.‬ 419 00:16:08,218 --> 00:16:11,721 ‫טוב. את צודקת. אהיה קשוחה.‬ 420 00:16:15,558 --> 00:16:17,227 ‫כן, קצת יותר קשוחה מזה.‬ 421 00:16:19,145 --> 00:16:21,439 ‫טוב, זה יישאר במקום.‬ 422 00:16:22,315 --> 00:16:23,692 ‫סיכוי של חמישים-חמישים.‬ 423 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 ‫- נו? מצאת את זה? - לא.‬ 424 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 ‫לא. כמובן שלא.‬ 425 00:16:28,488 --> 00:16:30,657 ‫המילה היחידה שאני שומע באנגלית במקום הזה היא "לא".‬ 426 00:16:30,740 --> 00:16:32,367 ‫- מי זה היה? - שרברב.‬ 427 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 ‫יש רעם בקירות וזה או צינורות חלודים או גולם.‬ 428 00:16:36,287 --> 00:16:38,039 ‫בוא נקווה שזה צינורות חלודים.‬ 429 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 ‫- בוא לקחת לחמניות! - סליחה?‬ 430 00:16:40,041 --> 00:16:42,502 ‫לחמניות משעועית אדומה. יש להן יכולות ריפוי.‬ 431 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 ‫חשבתי שתזדקק להן אחרי שהשרברב מסר לך את החדשות.‬ 432 00:16:44,838 --> 00:16:46,131 ‫- אלו חדשות? - הוא לא אמר לך?‬ 433 00:16:46,214 --> 00:16:47,966 ‫- לא. - קח לחמנייה.‬ 434 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 ‫- תאמרי לי מה הוא אמר. - אתן לו לומר לך.‬ 435 00:16:50,885 --> 00:16:52,554 ‫אני לא רוצה להיות הפנים של חדשות רעות.‬ 436 00:16:52,637 --> 00:16:55,765 ‫כשתסתכל על הפנים שלי, אני רק רוצה שתחשוב...‬ 437 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 ‫- את יודעת שזה לא פייר כשאת עושה את זה. - כן.‬ 438 00:17:08,653 --> 00:17:10,613 ‫תצבעו... את זה.‬ 439 00:17:11,322 --> 00:17:14,117 ‫אני לומדת. תתקן דברים בשקט.‬ 440 00:17:14,909 --> 00:17:16,703 ‫טוב, בוא נתחיל עם...‬ 441 00:17:16,786 --> 00:17:19,330 ‫היי! מה השרברב אמר?‬ 442 00:17:19,414 --> 00:17:22,375 ‫עובד. לומדת. סרטן. כיף.‬ 443 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 ‫- יש לך טיפוס מועדף. - כן.‬ 444 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 ‫אנחנו משתמשים במילה "חברה"?‬ 445 00:17:27,464 --> 00:17:29,048 ‫- לא. עדיין לא. -בסדר.‬ 446 00:17:29,132 --> 00:17:30,675 ‫היא נתנה לי מספר טלפון.‬ 447 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 ‫לא בטוח שהוא שלה, אבל מספר הספרות נכון.‬ 448 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 ‫כל סיפור אהבה גדול התחיל ככה.‬ 449 00:17:36,556 --> 00:17:38,016 ‫- גולם? - זה הוא.‬ 450 00:17:38,808 --> 00:17:42,270 ‫אז כשגירוש הרוחות יסתיים, כמה זמן יעבור עד שתוכל לפתוח את המקום?‬ 451 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 ‫אני לא יודע. למה?‬ 452 00:17:43,563 --> 00:17:45,899 ‫טוב, כחבר, אני מתעניין בהצלחה שלך.‬ 453 00:17:45,982 --> 00:17:46,816 ‫ו...?‬ 454 00:17:47,650 --> 00:17:50,069 ‫אימוג'ן קצת פחות סובלנית בקשר לזמן שאני מבלה פה.‬ 455 00:17:50,528 --> 00:17:53,406 ‫קניתי לה בלנדר חדש אבל ההתלהבות מהחידוש נעלמת.‬ 456 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 ‫אז אני רק תוהה, מה אתה חושב יספיק לי עד הפתיחה?‬ 457 00:17:55,784 --> 00:17:57,952 ‫סט חדש של כוסות בר או משהו גדול יותר?‬ 458 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 ‫- גדול יותר. - מדיח כלים?‬ 459 00:17:59,370 --> 00:18:01,790 ‫אם הרישיון לאלכוהול לא יגיע בקרוב, לא יהיה מועדון.‬ 460 00:18:02,207 --> 00:18:04,000 ‫הבחור שאחראי לזה הוא קוץ בתחת.‬ 461 00:18:04,083 --> 00:18:06,002 ‫אני הולך לשם מחר לפנות אליו באופן אישי.‬ 462 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 ‫אנסה עליו קסם אישי.‬ 463 00:18:07,879 --> 00:18:09,923 ‫אז מכונית. גג פתוח או תקרה קשיחה?‬ 464 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 ‫הייתי הולך על בית קיץ.‬ 465 00:18:11,090 --> 00:18:12,342 ‫- ליד האגם? - עם סירה.‬ 466 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 ‫וקרי גרנט כבעלה החדש.‬ 467 00:18:14,385 --> 00:18:16,054 ‫אני חושבת שאתה רועד.‬ 468 00:18:16,137 --> 00:18:18,973 ‫בחור גדול וחזק כמוך‬ 469 00:18:19,390 --> 00:18:21,267 ‫- ועם זרועות כאלה. - העלמה יוליה.‬ 470 00:18:21,351 --> 00:18:23,186 ‫- זה מרגש מאוד. - כן, מר ז'אן.‬ 471 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 ‫אכן.‬ 472 00:18:25,522 --> 00:18:28,733 ‫אתה לא יכול לשבת? הנה. הנה. זה נעלם.‬ 473 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 ‫- את פולטת הרבה חום. - תנשק את ידי עכשיו ותודה לי.‬ 474 00:18:31,569 --> 00:18:34,572 ‫העלמה יוליה, תקשיבי לי.‬ 475 00:18:35,740 --> 00:18:37,617 ‫כריסטין הלכה למיטה עכשיו.‬ 476 00:18:38,910 --> 00:18:39,994 ‫את לא מוכנה להקשיב לי?‬ 477 00:18:40,078 --> 00:18:41,830 ‫"תנשק את ידי קודם."‬ 478 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 ‫תקשיבי לי!‬ 479 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 ‫תנשק את ידי קודם!‬ 480 00:18:46,501 --> 00:18:47,418 ‫שוב חזק מדי?‬ 481 00:18:47,502 --> 00:18:50,171 ‫טוב, יש כאן סימן קריאה, אז חשבתי שאעשה את זה.‬ 482 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 ‫שחקי... טניס.‬ 483 00:18:53,633 --> 00:18:54,717 ‫תמשיכו.‬ 484 00:18:54,801 --> 00:18:55,844 ‫למה?‬ 485 00:18:56,177 --> 00:18:58,596 ‫את עדיין ילדה קטנה בגיל 25?‬ 486 00:18:59,472 --> 00:19:02,267 ‫את לא יודעת שמסוכן לשחק באש?‬ 487 00:19:02,350 --> 00:19:05,687 ‫לא בשבילי. אני מבוטחת. אני...‬ 488 00:19:11,234 --> 00:19:13,152 ‫תני חבטת תילול.‬ 489 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 ‫תמשיכו.‬ 490 00:19:20,243 --> 00:19:23,621 ‫לא בשבילי. אני מבוטחת.‬ 491 00:19:24,497 --> 00:19:26,082 ‫לא, את לא.‬ 492 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 ‫וגם אם היית,‬ 493 00:19:28,251 --> 00:19:31,421 ‫צריך להתחשב בסביבה הדליקה.‬ 494 00:19:31,504 --> 00:19:34,299 ‫אתה, אני מניחה?‬ 495 00:19:36,885 --> 00:19:39,053 ‫זו אני שוב? כן, זו אני.‬ 496 00:19:39,721 --> 00:19:40,889 ‫- סופי? - כן.‬ 497 00:19:41,222 --> 00:19:44,017 ‫תגישי ואל תחבטי בכדור באוויר.‬ 498 00:19:46,436 --> 00:19:47,520 ‫מנהלת! אני צריכה את המנהלת שלי!‬ 499 00:19:47,604 --> 00:19:48,938 ‫כן, סופי, אני כאן.‬ 500 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 ‫אני לא מרגישה בטוחה. ואני לא יכולה ליצור אם אני לא מרגישה בטוחה.‬ 501 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 ‫אם כבר עצרנו, יש לי שאלה.‬ 502 00:19:54,235 --> 00:19:56,654 ‫מה אני עושה מאחורי הקלעים? אני עדיין ישנה?‬ 503 00:19:56,738 --> 00:19:57,864 ‫מי את?‬ 504 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 ‫אני מוירה. אני במחזה איתך.‬ 505 00:20:00,199 --> 00:20:01,701 ‫היא משחקת את כריסטין.‬ 506 00:20:01,784 --> 00:20:03,202 ‫מי זו כריסטין?‬ 507 00:20:03,286 --> 00:20:06,581 ‫הדמות השלישית במחזה הזה עם שלוש דמויות.‬ 508 00:20:06,664 --> 00:20:08,750 ‫טוב, בדיוק על זה אני מדברת.‬ 509 00:20:08,833 --> 00:20:11,002 ‫צריך לספר לי דברים.‬ 510 00:20:11,085 --> 00:20:14,213 ‫היו צריכים ליידע אותי שיש אדם שלישי במחזה הזה.‬ 511 00:20:14,297 --> 00:20:16,090 ‫קראתי איתך באודישן שלי.‬ 512 00:20:16,174 --> 00:20:18,593 ‫בואו נחזור להתחלה. מי רוצה להגיש?‬ 513 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 ‫לא! לא, מספיק! בלי הגשות!‬ 514 00:20:21,095 --> 00:20:23,556 ‫אף אחד לא מקשיב לי! אף אחד לא מכבד אותי!‬ 515 00:20:23,640 --> 00:20:25,099 ‫- כולם מכבדים אותך. - באמת?‬ 516 00:20:25,183 --> 00:20:27,268 ‫אז איפה הסט שלי?‬ 517 00:20:27,644 --> 00:20:31,064 ‫לשחקניות ראשיות אחרות יש סט. איפה שלי?‬ 518 00:20:31,147 --> 00:20:33,191 ‫הסט עדיין בבנייה, סופי.‬ 519 00:20:33,274 --> 00:20:35,568 ‫הדבקנו נייר דבק של הממדים על הרצפה.‬ 520 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 ‫אני צריכה יותר מנייר דבק. אני יוצרת מציאות.‬ 521 00:20:38,237 --> 00:20:40,740 ‫ובתחילת המחזה אני נכנסת.‬ 522 00:20:41,532 --> 00:20:42,408 ‫איך אני נכנסת?‬ 523 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 ‫טוב, זו הדלת שם.‬ 524 00:20:44,535 --> 00:20:46,871 ‫זו לא דלת. זה עוד נייר דבק.‬ 525 00:20:46,955 --> 00:20:50,917 ‫אני לא יכולה לפתוח נייר דבק. אני לא יכולה לחוש נייר דבק ביד.‬ 526 00:20:51,000 --> 00:20:53,753 ‫וכשאני נכנסת, אני פותחת דלת.‬ 527 00:20:53,836 --> 00:20:57,674 ‫איך אני יודעת איך זה מרגיש לפתוח דלת?‬ 528 00:20:57,757 --> 00:20:59,133 ‫סופי, אפשר?‬ 529 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 ‫יש שם דלת. אולי תזכירי לעצמך?‬ 530 00:21:39,132 --> 00:21:41,634 ‫זה עשוי להיות יותר מבדר מהמחזה.‬ 531 00:21:43,136 --> 00:21:44,470 ‫תבורך, אדוני.‬ 532 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 ‫שירות חדרים.‬ 533 00:22:04,073 --> 00:22:06,534 ‫סוף סוף. הגעת מג'רזי?‬ 534 00:22:07,535 --> 00:22:08,411 ‫את רוצה לאכול?‬ 535 00:22:17,086 --> 00:22:19,422 ‫הבירה באמבטיה. האלכוהול על אדן החלון.‬ 536 00:22:20,631 --> 00:22:21,883 ‫תודה.‬ 537 00:22:25,511 --> 00:22:26,679 ‫הנה.‬ 538 00:22:27,180 --> 00:22:29,348 ‫יש לך אמבטיה מלאה בקרח.‬ 539 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 ‫אני אוהבת בירה קרה.‬ 540 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 ‫איך את מתקלחת?‬ 541 00:22:32,769 --> 00:22:34,437 ‫יש מקלחות בבריכה.‬ 542 00:22:34,520 --> 00:22:36,314 ‫זה גאוני.‬ 543 00:22:36,397 --> 00:22:38,274 ‫זה 15 שנה בדרכים.‬ 544 00:22:42,153 --> 00:22:43,821 ‫לחיי מישהי עם ציצים לדבר איתה.‬ 545 00:22:44,655 --> 00:22:47,200 ‫התכוונתי ללכת על "חברים חדשים" אבל שלך יותר טוב.‬ 546 00:22:49,118 --> 00:22:50,661 ‫מה לא הזמנת?‬ 547 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 ‫הדג. הוא מסריח את הווילונות.‬ 548 00:22:52,830 --> 00:22:54,791 ‫את משלמת על זה מהאש"ל היומי שלך?‬ 549 00:22:54,874 --> 00:22:57,293 ‫לא. אני מחייבת את החדר של הווארד.‬ 550 00:22:57,376 --> 00:22:58,294 ‫את צוחקת.‬ 551 00:22:58,377 --> 00:22:59,629 ‫במשך שלוש השנים האחרונות.‬ 552 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 ‫הוא יודע?‬ 553 00:23:00,922 --> 00:23:03,299 ‫הווארד לא יודע שום דבר חוץ מלכוון פסנתר.‬ 554 00:23:03,382 --> 00:23:05,176 ‫וב"לכוון פסנתר" את מתכוונת...‬ 555 00:23:05,259 --> 00:23:06,886 ‫הוא מכוון הפסנתר.‬ 556 00:23:06,969 --> 00:23:09,806 ‫טוב. אז מילולית לכוון...‬ 557 00:23:09,889 --> 00:23:12,475 ‫לפעמים למילים יש משמעויות אחרות. הבנתי עכשיו.‬ 558 00:23:17,730 --> 00:23:19,148 ‫זה טעים.‬ 559 00:23:20,108 --> 00:23:24,654 ‫אני כל כך מותשת אחרי ההופעות האלה שלפעמים אני לא יכולה אפילו לחייג לשירות חדרים.‬ 560 00:23:24,737 --> 00:23:28,616 ‫אני יודעת. לפחות מאחורי בימת התזמורת אני יכולה לחלוץ נעליים.‬ 561 00:23:28,699 --> 00:23:29,992 ‫את יכולה לחלוץ נעליים?‬ 562 00:23:30,076 --> 00:23:31,786 ‫אני שומרת שם נעלי בית.‬ 563 00:23:31,869 --> 00:23:34,163 ‫צמריריות עם אוזני ארנב.‬ 564 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 ‫יש לך מזל.‬ 565 00:23:35,498 --> 00:23:36,541 ‫חמש עשרה שנה.‬ 566 00:23:38,000 --> 00:23:38,835 ‫ילדים חמודים.‬ 567 00:23:39,460 --> 00:23:40,545 ‫תודה.‬ 568 00:23:40,628 --> 00:23:42,713 ‫זה יהיה אידיוט גדול.‬ 569 00:23:42,922 --> 00:23:44,132 ‫איך את יודעת?‬ 570 00:23:44,507 --> 00:23:47,176 ‫הוא בדיוק כמו אבא שלו. שהיה אידיוט גדול.‬ 571 00:23:48,845 --> 00:23:51,264 ‫את מתגעגעת אליהם? אני יודעת שכן, אבל...‬ 572 00:23:52,849 --> 00:23:55,977 ‫הם עם אימא שלי שהיא מלכת השטרודל תפוחים,‬ 573 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 ‫אז יש להם חיים טובים למדי.‬ 574 00:23:58,354 --> 00:23:59,772 ‫אני שולחת הביתה את הכסף.‬ 575 00:24:00,314 --> 00:24:02,483 ‫ננסי מתחילה בלט שבוע הבא,‬ 576 00:24:02,567 --> 00:24:05,153 ‫אז אתמוך בה כלכלית לנצח.‬ 577 00:24:05,695 --> 00:24:07,780 ‫כן. אני מתגעגעת אליהם.‬ 578 00:24:09,073 --> 00:24:10,741 ‫את מרגישה אשמה לפעמים?‬ 579 00:24:11,117 --> 00:24:13,244 ‫אבי היה סוכן נוסע.‬ 580 00:24:13,327 --> 00:24:15,413 ‫הוא לא היה בבית שישה מתוך שבעה ימים.‬ 581 00:24:15,872 --> 00:24:17,832 ‫אף אחד לא חשב על זה פעמיים.‬ 582 00:24:19,041 --> 00:24:20,501 ‫מה עם הילדים שלך?‬ 583 00:24:20,585 --> 00:24:21,961 ‫עם גרים עם אביהם כשאני לא נמצאת.‬ 584 00:24:22,044 --> 00:24:24,338 ‫באמת. הוא לוקח את הילדים?‬ 585 00:24:24,714 --> 00:24:26,215 ‫- כן. - שיט.‬ 586 00:24:26,591 --> 00:24:27,842 ‫הוא פנוי?‬ 587 00:24:28,176 --> 00:24:29,468 ‫אני לא חושבת.‬ 588 00:24:29,927 --> 00:24:31,304 ‫אז את גרושה?‬ 589 00:24:32,054 --> 00:24:33,139 ‫כן.‬ 590 00:24:33,806 --> 00:24:35,016 ‫על מי שמת עין?‬ 591 00:24:35,725 --> 00:24:37,393 ‫על אף אחד.‬ 592 00:24:37,977 --> 00:24:39,312 ‫לכבוד מה את שומרת את זה?‬ 593 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 ‫הסמית'סוניאן. ישימו את זה ליד הדגל זרוע הכוכבים.‬ 594 00:24:43,900 --> 00:24:45,776 ‫עשית סקס מאז בעלך, נכון?‬ 595 00:24:46,277 --> 00:24:47,570 ‫טוב, כן.‬ 596 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 ‫עם הארוס שלי.‬ 597 00:24:51,282 --> 00:24:52,325 ‫איפה הוא?‬ 598 00:24:52,950 --> 00:24:54,702 ‫בבית, תוהה מה קרה.‬ 599 00:24:55,119 --> 00:24:56,120 ‫מה קרה?‬ 600 00:24:56,787 --> 00:24:58,956 ‫שי בולדווין ביקש ממני לצאת למסע הופעות.‬ 601 00:25:01,125 --> 00:25:04,629 ‫טוב, הנה הפרטים על סטוצים.‬ 602 00:25:04,712 --> 00:25:08,758 ‫אם זה בחור בלהקה, שזה יישאר פשוט. בלי רגשות.‬ 603 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 ‫הם לא יכולים לחשוב שאת בחורה נשית.‬ 604 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 ‫לכי למקום שלהם, אף פעם לא לשלך.‬ 605 00:25:13,137 --> 00:25:14,597 ‫ככה את יכולה לעזוב.‬ 606 00:25:14,680 --> 00:25:17,600 ‫ואם המקום הוא חורבה, אל תשכבי איתו.‬ 607 00:25:17,683 --> 00:25:20,311 ‫אם החדר שלו מלוכלך, תדמייני כמה הגוף שלו נקי.‬ 608 00:25:21,604 --> 00:25:23,314 ‫- יש לך אקדח? - מה?‬ 609 00:25:23,856 --> 00:25:27,151 ‫זה לא הכרחי. כלומר, מפתחות הם נשק טוב.‬ 610 00:25:27,235 --> 00:25:29,946 ‫עקבים גבוהים הם נהדרים, והם אף פעם לא רואים את זה בא,‬ 611 00:25:30,029 --> 00:25:32,406 ‫וברוב המלונות יש חנות לתיקון נעליים.‬ 612 00:25:32,949 --> 00:25:36,077 ‫לפעמים, אם הבחור נראה ממש מפוקפק,‬ 613 00:25:36,160 --> 00:25:37,578 ‫אבל אני ממש צריכה קצת,‬ 614 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 ‫אדחוף קופסת גפרורים בדלת בשביל בריחה קלה יותר.‬ 615 00:25:42,750 --> 00:25:43,918 ‫את נראית מפוחדת.‬ 616 00:25:44,418 --> 00:25:46,003 ‫אלוהים, למה שאיראה מפוחדת?‬ 617 00:25:46,963 --> 00:25:49,966 ‫סליחה. הייתי צריכה להתחיל לאט.‬ 618 00:25:50,633 --> 00:25:55,054 ‫פשוט לפעמים מרגישים בודדים.‬ 619 00:25:55,137 --> 00:25:57,556 ‫הרבה אנשים לא עומדים בזה.‬ 620 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 ‫הם נשחקים.‬ 621 00:26:00,309 --> 00:26:02,645 ‫נמאס להם מהנסיעות, מהאוכל.‬ 622 00:26:03,646 --> 00:26:06,857 ‫הבגדים שלך אף פעם לא נקיים כפי שהיית רוצה.‬ 623 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 ‫הכריות קשות מדי או רכות מדי.‬ 624 00:26:10,736 --> 00:26:13,447 ‫אבל, מצד שני,‬ 625 00:26:14,031 --> 00:26:17,952 ‫את רואה את העולם, את לא דופקת חשבון לאף אחד.‬ 626 00:26:18,703 --> 00:26:23,874 ‫הקהל, כשהוא נהדר, הוא ממש נהדר.‬ 627 00:26:24,750 --> 00:26:28,462 ‫ואת לא הולכת לקבר אחרי שלא עשית שום דבר מעניין.‬ 628 00:26:32,633 --> 00:26:34,385 ‫אבל הייתי משיגה אקדח.‬ 629 00:27:01,037 --> 00:27:02,204 ‫איפה איתן?‬ 630 00:27:02,288 --> 00:27:04,832 ‫חשבתי שהוא משחק עם הילד הקטן מעבר לרחוב.‬ 631 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 ‫ג'ימי ג'וניור?‬ 632 00:27:06,334 --> 00:27:08,377 ‫אני לא יודעת. הילד הקטן מעבר לרחוב.‬ 633 00:27:08,461 --> 00:27:09,587 ‫פיטי סטריץ'?‬ 634 00:27:10,212 --> 00:27:11,130 ‫אני לא יודעת.‬ 635 00:27:11,213 --> 00:27:13,966 ‫ג'ייקוב כהן? פטריק מתיוס? אולי ברייס?‬ 636 00:27:14,050 --> 00:27:16,719 ‫כמה ילדים קטנים גרים מעבר לרחוב, שירלי?‬ 637 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 ‫איתן מייזל! איפה אתה?‬ 638 00:27:34,028 --> 00:27:35,905 ‫איתן!‬ 639 00:27:35,988 --> 00:27:38,616 ‫איתן שמעון מייזל!‬ 640 00:27:38,699 --> 00:27:41,911 ‫זו סבתא! סבתא שירלי!‬ 641 00:27:41,994 --> 00:27:43,537 ‫לא סבתא רוז!‬ 642 00:27:43,621 --> 00:27:46,540 ‫אני מכינה ארוחת צהריים. מה אתה רוצה?‬ 643 00:27:46,874 --> 00:27:51,504 ‫יש לי עוף! יש לי חמאת בוטנים! יש לי חמאת בוטנים עם ריבה!‬ 644 00:27:51,587 --> 00:27:56,467 ‫יש לי מרק! יש לי מרק עוף! מרק עגבניות! מרק ירקות!‬ 645 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 ‫מרק עוף וירקות!‬ 646 00:27:58,803 --> 00:28:00,137 ‫היי, גברת! תשתקי!‬ 647 00:28:00,221 --> 00:28:02,973 ‫אתה תשתוק! אני מדברת אל הנכד שלי!‬ 648 00:28:03,057 --> 00:28:06,018 ‫כל השכונה לא רוצה לשמוע על המרק הארור שלך!‬ 649 00:28:06,102 --> 00:28:07,478 ‫אז אל תקשיב!‬ 650 00:28:07,561 --> 00:28:11,816 ‫איתן, יש לי תפוחי אדמה וכרישה! יש לי בשר בקר ושעורה!‬ 651 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 ‫לאף אחד לא אכפת! תשתקי!‬ 652 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 ‫אתה תשתוק!‬ 653 00:28:15,069 --> 00:28:15,945 ‫את תשתקי!‬ 654 00:28:16,028 --> 00:28:17,071 ‫תשתקו שניכם!‬ 655 00:28:17,154 --> 00:28:18,406 ‫שירלי!‬ 656 00:28:18,489 --> 00:28:20,658 ‫אלוהים. רוז, הפחדת אותי.‬ 657 00:28:20,741 --> 00:28:22,243 ‫מה לא בסדר איתך?‬ 658 00:28:22,326 --> 00:28:23,661 ‫יש לנו שכנים!‬ 659 00:28:23,744 --> 00:28:26,080 ‫וכרגע הם חושבים שאת משוגעת‬ 660 00:28:26,163 --> 00:28:27,498 ‫ולכן הם חושבים שאני משוגעת‬ 661 00:28:27,581 --> 00:28:30,167 ‫כי אני גרה איתך! בבית הזה!‬ 662 00:28:30,251 --> 00:28:32,711 ‫אנחנו הבית המשוגע ברחוב!‬ 663 00:28:32,795 --> 00:28:34,130 ‫הבית שמדברים עליו בברביקיו‬ 664 00:28:34,213 --> 00:28:36,006 ‫ואומרים לילדים להתרחק ממנו בליל כל הקדושים!‬ 665 00:28:36,090 --> 00:28:39,510 ‫אנחנו הבית הרועש, גס הרוח, המפחיד והמפריע‬ 666 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 ‫שהורס לכולם!‬ 667 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 ‫עם הצעקות והצרחות‬ 668 00:28:42,930 --> 00:28:45,391 ‫ולצאת לעבודה ב-05:00 בבוקר, אפילו ביום שבת!‬ 669 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 ‫ואנחנו יהודים!‬ 670 00:28:46,976 --> 00:28:49,186 ‫אייב ואני באנו לכאן כאנשים נורמליים!‬ 671 00:28:49,270 --> 00:28:52,523 ‫אנשים מלומדים ומטופחים עם גאווה וכבוד!‬ 672 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 ‫ועכשיו אני גרה בקווינס ויש לי ריח של בצלים כל הזמן!‬ 673 00:28:55,568 --> 00:28:56,402 ‫תשתקי!‬ 674 00:28:56,485 --> 00:28:58,279 ‫תשתוק אתה, פוץ!‬ 675 00:28:58,362 --> 00:29:01,407 ‫אתה לא מזהה התקף פסיכוטי מוחלט כשאתה רואה אותו?‬ 676 00:29:01,490 --> 00:29:02,741 ‫אני מתקשרת למשטרה!‬ 677 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 ‫תחזרי פנימה!‬ 678 00:29:04,160 --> 00:29:05,244 ‫רוצה לראות מופע?‬ 679 00:29:05,327 --> 00:29:07,204 ‫תיכנסי למכונית וסעי למנהטן!‬ 680 00:29:07,288 --> 00:29:10,249 ‫למה אין בית קולנוע בשממה שכוחת האל הזו‬ 681 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 ‫שאתם קוראים לה שכונה?‬ 682 00:29:12,126 --> 00:29:14,420 ‫יש אחד במטרופוליטן, מטומטמת!‬ 683 00:29:15,463 --> 00:29:17,673 ‫את חייבת להשתלט על עצמך.‬ 684 00:29:18,174 --> 00:29:20,342 ‫אני? אני?‬ 685 00:29:20,426 --> 00:29:21,927 ‫אם לא אכפת לך שאני אומרת,‬ 686 00:29:22,011 --> 00:29:24,930 ‫אני חושבת ששינוי המיקום משפיע עלייך מאוד לרעה.‬ 687 00:29:25,014 --> 00:29:26,474 ‫אולי כדאי שתדברי עם מישהו.‬ 688 00:29:26,557 --> 00:29:28,559 ‫לרוב אני לא מאמינה בפסיכיאטריה,‬ 689 00:29:28,642 --> 00:29:30,603 ‫אבל במקרה שלך, אולי זה רעיון טוב,‬ 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,938 ‫כי את משוגעת. רק אל תדברי עלינו.‬ 691 00:29:33,022 --> 00:29:34,857 ‫פרדי נשאר לארוחת צהריים!‬ 692 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 ‫מה אתם רוצים?‬ 693 00:29:36,233 --> 00:29:38,444 ‫יש לי עוף. יש לי חמאת בוטנים.‬ 694 00:29:38,527 --> 00:29:40,070 ‫יש לי חמאת בוטנים עם ריבה.‬ 695 00:29:40,154 --> 00:29:41,697 ‫יש לי מרק!‬ 696 00:29:41,780 --> 00:29:46,160 ‫יש לי מרק עוף, מרק עגבניות, מרק ירקות...‬ 697 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 ‫מיגל, זה מצחיק?‬ 698 00:29:52,708 --> 00:29:54,877 ‫"הלחות בפלורידה כל כך חסרת רחמים‬ 699 00:29:54,960 --> 00:29:57,004 ‫"שאפילו אימא שלי חושבת שהיא צריכה להירגע."‬ 700 00:29:57,421 --> 00:29:58,464 ‫לא.‬ 701 00:29:58,547 --> 00:30:00,132 ‫באמת? קח את הזמן.‬ 702 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 ‫עוד אחד. ואחד בשבילך. זה ייראה מצחיק יותר אז.‬ 703 00:30:04,887 --> 00:30:06,555 ‫- ספר טוב? - עדיין לא.‬ 704 00:30:06,639 --> 00:30:08,349 ‫- אפשר להזמין אותך למשקה? - יש אחד בדרך.‬ 705 00:30:08,432 --> 00:30:10,017 ‫- שים אותו על החשבון שלי. - לא, תודה.‬ 706 00:30:10,100 --> 00:30:11,644 ‫מתוק מאוד, אבל אני עובדת.‬ 707 00:30:11,727 --> 00:30:13,145 ‫באמת? עובדת.‬ 708 00:30:13,562 --> 00:30:16,815 ‫טוב, המלון הזה בהחלט מושך בנות עובדות ברמה גבוהה יותר.‬ 709 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 ‫כן, תראה, אימא, אני לא זונה.‬ 710 00:30:19,568 --> 00:30:21,737 ‫אני עובדת על המופע שלי ויכולה לשלם על המשקה שלי.‬ 711 00:30:21,820 --> 00:30:23,322 ‫בסדר. אישה מודרנית.‬ 712 00:30:23,739 --> 00:30:25,407 ‫אולי אארח לך חברה‬ 713 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 ‫כדי שאף גבר אחר לא יעשה את אותה הטעות שלי.‬ 714 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 ‫אני מעריכה שאתה רוצה להיות המושיע של המוניטין שלי,‬ 715 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 ‫אבל אני עסוקה בכתיבת בדיחות על זין, אז אם לא אכפת לך...‬ 716 00:30:33,457 --> 00:30:35,584 ‫מספר שלוש ממש יורדת לפרטים.‬ 717 00:30:35,668 --> 00:30:37,294 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 718 00:30:37,378 --> 00:30:38,379 ‫אני גר פה.‬ 719 00:30:38,796 --> 00:30:40,005 ‫בפלורידה?‬ 720 00:30:40,089 --> 00:30:43,509 ‫בשלב מסוים, כל יהודי צריך לגור בפלורידה. זה מופיע בתורה.‬ 721 00:30:43,592 --> 00:30:46,929 ‫זה מוזר, מעולם לא דמיינתי אותך גר בשום מקום.‬ 722 00:30:47,012 --> 00:30:48,430 ‫אתה פשוט קיים.‬ 723 00:30:48,514 --> 00:30:50,891 ‫מצטער לאכזב, אבל אני גר במקומות,‬ 724 00:30:50,975 --> 00:30:52,476 ‫וכרגע זה פה.‬ 725 00:30:52,560 --> 00:30:55,646 ‫יש לי מפתח, אני מקבל דואר, אני עוטה סינר.‬ 726 00:30:55,729 --> 00:30:57,398 ‫זה בטח נראה טוב עם העניבה הזו.‬ 727 00:30:57,481 --> 00:31:00,985 ‫שמעתי ששי בעיר אז חשבתי שאבוא להגיד שלום.‬ 728 00:31:01,527 --> 00:31:02,653 ‫שלום.‬ 729 00:31:03,320 --> 00:31:04,572 ‫להתראות.‬ 730 00:31:06,949 --> 00:31:08,075 ‫אתה רוצה לשבת?‬ 731 00:31:08,909 --> 00:31:10,244 ‫שלוש אחר הצהריים.‬ 732 00:31:10,703 --> 00:31:14,248 ‫עט, מחברת ומשקה.‬ 733 00:31:14,665 --> 00:31:18,252 ‫כל מה שאת צריכה זה מחלת מין ואת קומיקאית דרכים רשמית.‬ 734 00:31:19,211 --> 00:31:20,671 ‫כמה זמן את בעיר?‬ 735 00:31:20,754 --> 00:31:22,881 ‫- שבועיים של שיער מקורזל. - יופי.‬ 736 00:31:22,965 --> 00:31:25,884 ‫אני יוצא מהעיר לכמה ימים להרוויח קצת כסף.‬ 737 00:31:25,968 --> 00:31:28,178 ‫מסתבר שהמשמעות של דמי מזונות היא כסף.‬ 738 00:31:28,262 --> 00:31:29,763 ‫לא ידעתי את זה.‬ 739 00:31:29,847 --> 00:31:32,474 ‫כשאחזור, בואי נשתה משהו.‬ 740 00:31:32,558 --> 00:31:33,934 ‫אשמח.‬ 741 00:31:34,310 --> 00:31:35,936 ‫אתקשר אלייך.‬ 742 00:31:36,520 --> 00:31:38,564 ‫הייתי רציני בקשר למספר שלוש.‬ 743 00:31:38,981 --> 00:31:42,401 ‫ההשוואה לוויליאם פרולי רבת השראה במיוחד.‬ 744 00:32:03,714 --> 00:32:04,548 ‫תיכנס.‬ 745 00:32:05,758 --> 00:32:08,302 ‫- רוז? - תיכנס למונית, אייב. עכשיו.‬ 746 00:32:08,385 --> 00:32:12,056 ‫אבל לאן אנחנו נוסעים? זה זמן ארוחת הערב. אני רעב.‬ 747 00:32:12,139 --> 00:32:13,891 ‫- היא הכינה כרוב ממולא. - זוזי הצידה.‬ 748 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 ‫24 שעות לאחר מכן‬ 749 00:33:31,301 --> 00:33:33,011 ‫אימא? אבא?‬ 750 00:33:33,095 --> 00:33:35,764 ‫תודה לאל שזה המלון הנכון.‬ 751 00:33:35,848 --> 00:33:39,017 ‫אני יודעת שאמרת לנו, אבל לא הייתי בטוחה, ואבא שלך לא הקשיב.‬ 752 00:33:39,101 --> 00:33:40,018 ‫מה אתם עושים פה?‬ 753 00:33:40,102 --> 00:33:42,521 ‫טוב, אני שונא את מויש ושירלי.‬ 754 00:33:42,604 --> 00:33:45,023 ‫כן, אבל קרה משהו מסוים?‬ 755 00:33:45,107 --> 00:33:46,817 ‫שירלי צעקה ברחוב,‬ 756 00:33:46,900 --> 00:33:48,402 ‫ואז אני התחלתי לצעוק ברחוב,‬ 757 00:33:48,485 --> 00:33:49,528 ‫וקראתי למישהו פוץ.‬ 758 00:33:49,611 --> 00:33:50,654 ‫לא הייתי בחלק הזה.‬ 759 00:33:50,738 --> 00:33:53,991 ‫הייתי ברכבת התחתית כי הם לא נתנו לי להזמין חברים.‬ 760 00:33:54,074 --> 00:33:55,784 ‫היא גרמה לזלדה להוריד את המדים.‬ 761 00:33:55,868 --> 00:33:59,121 ‫והיא משתמשת בכרוב ממולא כעונש.‬ 762 00:33:59,204 --> 00:34:01,331 ‫אז בלי שהרגשתי, זרקתי כמה דברים למזוודה,‬ 763 00:34:01,415 --> 00:34:03,167 ‫תפסתי את אבא שלך, נכנסנו למונית.‬ 764 00:34:03,250 --> 00:34:05,586 ‫- לקחנו מונית לתחנת הרכבת. - עלינו על הרכבת.‬ 765 00:34:05,669 --> 00:34:08,714 ‫לכיוון מערב. הגענו לדייטון וחשבנו, "פרות?"‬ 766 00:34:08,797 --> 00:34:10,132 ‫- אז נסענו דרומה. - וחשבנו עלייך.‬ 767 00:34:10,215 --> 00:34:11,759 ‫- אז נסענו מזרחה. - ואז דרומה שוב.‬ 768 00:34:11,842 --> 00:34:13,177 ‫והנה אנחנו. מצטערת, היינו צריכים להתקשר.‬ 769 00:34:13,260 --> 00:34:14,511 ‫פשוט לא רצינו להפסיק לזוז.‬ 770 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 ‫למקרה שהם היו בעקבותינו.‬ 771 00:34:17,347 --> 00:34:18,682 ‫טוב, אני חושבת שזה נהדר.‬ 772 00:34:18,766 --> 00:34:19,767 ‫אתם יכולים לישון פה.‬ 773 00:34:19,850 --> 00:34:22,853 ‫תהיה לנו חופשה משפחתית קטנה, ותוכלו סוף סוף לראות את המופע שלי.‬ 774 00:34:24,229 --> 00:34:26,315 ‫- זה קומדיה או כרוב. - רוז.‬ 775 00:34:27,649 --> 00:34:30,235 ‫טוב, כדאי מאוד שתהיי מצחיקה.‬ 776 00:34:30,319 --> 00:34:31,487 ‫הנה.‬ 777 00:34:31,570 --> 00:34:33,697 ‫טוב, הלילה תישנו בחדר שלי.‬ 778 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 ‫תירגעו, תתקלחו, תזמינו שירות חדרים,‬ 779 00:34:35,491 --> 00:34:36,950 ‫ואז מחר תבואו למופע שלי‬ 780 00:34:37,034 --> 00:34:40,120 ‫ואז אציג אתכם בפני שי בולדווין.‬ 781 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 ‫קחו את המפתח שלי.‬ 782 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 ‫רגע, איפה את תישני?‬ 783 00:34:42,706 --> 00:34:44,625 ‫אל תדאגי בקשר אליי. אשן עם אחת הבנות מהלהקה.‬ 784 00:34:44,708 --> 00:34:48,712 ‫עכשיו, כל מה שתצטרכו, תזמינו ותרשמו על החדר, ו...‬ 785 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 ‫למה יש ריח של בצלים?‬ 786 00:34:51,173 --> 00:34:53,675 ‫טוב, הלכנו. אייב, קח את התיקים.‬ 787 00:34:53,759 --> 00:34:56,637 ‫תודה על החדר. מתה לראות את המופע שלך.‬ 788 00:34:59,139 --> 00:34:59,973 ‫שיט.‬ 789 00:35:01,725 --> 00:35:03,811 ‫אני יודעת שדיברתי הרבה על ההורים שלי הערב,‬ 790 00:35:03,894 --> 00:35:06,313 ‫אבל זה מכיוון שהם כאן.‬ 791 00:35:06,730 --> 00:35:07,773 ‫בפלורידה.‬ 792 00:35:08,106 --> 00:35:09,274 ‫אתם מרגישים את זה?‬ 793 00:35:09,775 --> 00:35:10,984 ‫הם באים למופע שלי מחר,‬ 794 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 ‫אז אני צריכה להוציא הכול מהמערכת שלי הערב.‬ 795 00:35:13,695 --> 00:35:16,865 ‫הערב אני יכולה לדבר על סקס וגברים,‬ 796 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 ‫וסקס עם גברים, וגברים סקסיים,‬ 797 00:35:19,827 --> 00:35:21,703 ‫וסקס עם גברים סקסיים,‬ 798 00:35:21,787 --> 00:35:23,539 ‫אבל מחר זה מחוץ לתחום.‬ 799 00:35:23,622 --> 00:35:25,499 ‫כי ההורים שלי לא יודעים שאני לא בתולה.‬ 800 00:35:27,167 --> 00:35:29,586 ‫הייתם חושבים ששני הילדים שלי היו רמז לכך.‬ 801 00:35:29,670 --> 00:35:32,589 ‫זה מדהים אותי שסיפור "אלה השוליות של הסנדלר שלי"‬ 802 00:35:32,673 --> 00:35:34,424 ‫החזיק מעמד כל כך הרבה זמן.‬ 803 00:35:35,509 --> 00:35:37,511 ‫אולי ההורים שלי חושבים שכשהתגרשתי,‬ 804 00:35:37,594 --> 00:35:39,555 ‫נהייתי בתולה שוב.‬ 805 00:35:39,638 --> 00:35:42,975 ‫כאילו השופט אמר, "אני מעניק לך גירושים,‬ 806 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 ‫"ומחזיר את כל מה שמתחת לחצאית שלך למצבו הקודם",‬ 807 00:35:46,520 --> 00:35:48,647 ‫ואז דופק בפטיש הקטן שלו.‬ 808 00:35:50,065 --> 00:35:52,985 ‫אבל ההורים שלי הם אנשים שלא אוהבים שינויים.‬ 809 00:35:53,068 --> 00:35:55,571 ‫כשבעלי עזב אותי, אבא שלי אמר, "תחזירי אותו".‬ 810 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 ‫כאילו בטעות השארתי את דלת האסם פתוחה‬ 811 00:35:58,866 --> 00:36:00,909 ‫ובסי הפרה הלכה לאיבוד.‬ 812 00:36:00,993 --> 00:36:05,205 ‫כשלא החזרתי אותו, כפי שהוא הורה לי, אבא שלי רתח מזעם.‬ 813 00:36:05,289 --> 00:36:08,000 ‫אימא שלי עדיין לא שמעה שהוא הלך, אז היא עדיין לא הגיבה.‬ 814 00:36:08,917 --> 00:36:11,587 ‫זה נאמר לה, היא פשוט לא שמעה.‬ 815 00:36:12,671 --> 00:36:15,632 ‫ועכשיו הם כאן, בפלורידה,‬ 816 00:36:15,716 --> 00:36:18,760 ‫כדי לצפות בבת הגרושה שלהם עומדת על הבמה ומספרת בדיחות.‬ 817 00:36:18,844 --> 00:36:20,095 ‫עליהם.‬ 818 00:36:21,054 --> 00:36:24,433 ‫כי הם יודעים שזה יהרוג אותם, ואני ארגיש רע לנצח,‬ 819 00:36:24,516 --> 00:36:27,185 ‫ואז סוף סוף, הם ינצחו.‬ 820 00:36:28,812 --> 00:36:31,481 ‫אני גב' מייזל והייתם קהל נהדר.‬ 821 00:36:31,565 --> 00:36:33,609 ‫וכדי להודות לכם על ההקשבה שלכם,‬ 822 00:36:33,692 --> 00:36:36,278 ‫אני מציגה בפניכם את האחד והיחיד,‬ 823 00:36:36,486 --> 00:36:38,530 ‫שי בולדווין!‬ 824 00:38:28,348 --> 00:38:30,100 ‫חשבתי שתתקשר כשתחזור.‬ 825 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 ‫בחרתי במתקפת פתע.‬ 826 00:38:31,977 --> 00:38:33,311 ‫זה קורה הרבה בסביבה.‬ 827 00:38:33,603 --> 00:38:35,355 ‫ג'ין מרטיני, הרבה זיתים.‬ 828 00:38:36,440 --> 00:38:38,525 ‫- היית צריך לראות את המופע שלי. - ראיתי.‬ 829 00:38:38,608 --> 00:38:40,277 ‫באמת? איך הייתי?‬ 830 00:38:40,360 --> 00:38:41,903 ‫וואו. פשוט ככה?‬ 831 00:38:41,987 --> 00:38:45,907 ‫אני לרוב מתחיל בסמול טוק. מה שלומך? למי יש שיגדון?‬ 832 00:38:45,991 --> 00:38:47,200 ‫לא. החיים קצרים. דבר עליי.‬ 833 00:38:47,284 --> 00:38:48,326 ‫סליחה, מר ברוס...‬ 834 00:38:48,410 --> 00:38:50,871 ‫מר ברוס הוא אימא שלי. לני. בבקשה.‬ 835 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 ‫- אפשר... - כן.‬ 836 00:38:53,790 --> 00:38:54,708 ‫אתה רוצה את שלה?‬ 837 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 ‫זה בסדר.‬ 838 00:38:56,668 --> 00:38:58,295 ‫- אלו עסקי השעשועים. - תודה.‬ 839 00:38:59,296 --> 00:39:01,506 ‫אני מפורסם וחשוב מאוד.‬ 840 00:39:01,590 --> 00:39:03,050 ‫כן, דיברנו עליי. זוכר?‬ 841 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 ‫אני זוכר. מה את עושה הערב?‬ 842 00:39:05,343 --> 00:39:06,762 ‫מקשיבה לביקורת שלך על המופע שלי.‬ 843 00:39:06,845 --> 00:39:08,263 ‫יש לי הצעה בשבילך.‬ 844 00:39:08,346 --> 00:39:09,639 ‫יש לי עבודה שאני צריך לעשות,‬ 845 00:39:09,723 --> 00:39:12,642 ‫אבל חשבתי, תצטרפי, אולי זה יעניין אותך.‬ 846 00:39:12,726 --> 00:39:15,520 ‫אוכל להכניס את זה למופע שלי? זה שאהבת? או שלא אהבת?‬ 847 00:39:15,604 --> 00:39:18,231 ‫אחרי זה אזמין אותך לארוחת ערב. עשינו עסק?‬ 848 00:39:18,482 --> 00:39:19,316 ‫עשינו עסק.‬ 849 00:39:19,691 --> 00:39:20,525 ‫את מוכנה ללכת?‬ 850 00:39:20,609 --> 00:39:21,943 ‫אני צריכה להחליף בגדים. עשר דקות.‬ 851 00:39:22,027 --> 00:39:23,612 ‫ואז תגיד לי מה חשבת על המופע שלי.‬ 852 00:39:23,695 --> 00:39:25,530 ‫תלוי כמה יפה התלבושת שלך.‬ 853 00:39:31,244 --> 00:39:33,622 ‫טוב, שתי דקות עד השידור החי.‬ 854 00:39:33,705 --> 00:39:36,875 ‫תרגישו חופשי להסתובב, לשתות קוקטייל, תתנהגו בטבעיות...‬ 855 00:39:39,044 --> 00:39:42,172 ‫כמה נהדר. מצלמות בסלון שלך.‬ 856 00:39:42,255 --> 00:39:44,674 ‫- מר ברוס. - לא. מר ברוס זו אימא שלו.‬ 857 00:39:44,758 --> 00:39:47,928 ‫טוב מאוד. כן, שלום. לני ברוס, מתייצב לתפקיד.‬ 858 00:39:48,011 --> 00:39:50,263 ‫- איחרת. - אני כאן. זה מוקדם בשבילי.‬ 859 00:39:50,347 --> 00:39:52,808 ‫זו מידג' מייזל. היא תצפה, כן?‬ 860 00:39:52,891 --> 00:39:54,392 ‫כמובן. עכשיו, בוא אחריי.‬ 861 00:39:54,476 --> 00:39:55,894 ‫שעה אחת ואז אאכיל אותך.‬ 862 00:39:55,977 --> 00:39:57,395 ‫אני שמה שעון עצר.‬ 863 00:39:57,479 --> 00:39:59,314 ‫בריאן, תמקם בבקשה את מיס מייזל.‬ 864 00:39:59,397 --> 00:40:00,649 ‫האמת שאני גב' מייזל.‬ 865 00:40:00,732 --> 00:40:01,775 ‫את נשואה.‬ 866 00:40:01,858 --> 00:40:03,276 ‫לא. טוב, כן.‬ 867 00:40:03,360 --> 00:40:05,612 ‫אני מתגרשת. שוב. מאותו הגבר.‬ 868 00:40:05,695 --> 00:40:07,447 ‫אבל גב' מייזל הוא גם שם הבמה שלי, אז תמיד אהיה...‬ 869 00:40:07,531 --> 00:40:09,074 ‫- שבי כאן. - בסדר.‬ 870 00:40:09,157 --> 00:40:11,785 ‫אסיים את הסיפור אחר כך. ברור שהיית במתח.‬ 871 00:40:11,868 --> 00:40:13,620 ‫ההקדמה מתחילה בג'ם, ואז נעבור אליך.‬ 872 00:40:13,703 --> 00:40:16,081 ‫אתה יושב כאן. נביא לך משקה.‬ 873 00:40:16,164 --> 00:40:19,292 ‫ואחר כך יצטרפו אליך בלה אבצוג וז'ה ז'ה גאבור.‬ 874 00:40:19,376 --> 00:40:22,754 ‫זה לא יכול להיגמר רע בכלל. תודה.‬ 875 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 ‫אין בעד מה.‬ 876 00:40:26,591 --> 00:40:27,759 ‫נראה טוב. אפשר...‬ 877 00:40:28,218 --> 00:40:29,469 ‫את תהרסי את ארוחת הערב.‬ 878 00:40:31,888 --> 00:40:33,807 ‫למקומות, כולם. למקומות.‬ 879 00:40:33,890 --> 00:40:37,435 ‫למקומות, כולם. גבירותיי, מכל צד של מר ברוס.‬ 880 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 ‫עולים לאוויר בעוד 20 שניות.‬ 881 00:40:45,485 --> 00:40:50,240 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים...‬ 882 00:41:03,170 --> 00:41:07,465 ‫מיאמי אחרי רדת החשכה‬ 883 00:41:10,844 --> 00:41:15,557 ‫בהנחיית בריי אדלר‬ 884 00:41:26,234 --> 00:41:29,654 ‫שלום. ברוכים הבאים למסיבה השווה ביותר במיאמי, "מיאמי אחרי רדת החשכה".‬ 885 00:41:29,738 --> 00:41:33,658 ‫התכנסות של הגברים והנשים הכי טובים, חכמים ומגניבים בעיר.‬ 886 00:41:33,742 --> 00:41:35,327 ‫קחו משקה.‬ 887 00:41:39,414 --> 00:41:40,248 ‫ג'ם.‬ 888 00:41:40,332 --> 00:41:42,459 ‫שלום, בריי. הרבה אנשים הגיעו.‬ 889 00:41:43,084 --> 00:41:44,336 ‫זה ג'ם מורלנד.‬ 890 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 ‫הוא הלחין כמה מהשירים האהובים ביותר בכל הזמנים.‬ 891 00:41:47,255 --> 00:41:49,090 ‫בן כמה היית כשכתבת את הלהיט הראשון שלך, ג'ם?‬ 892 00:41:49,174 --> 00:41:50,133 ‫שמונה עשרה, בריי.‬ 893 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 ‫שמונה עשרה. וואו. מה אני עשיתי בגיל 18?‬ 894 00:41:53,053 --> 00:41:56,139 ‫כל הדברים שהייתי רוצה לעשות בגיל 18, לא עשיתי,‬ 895 00:41:56,223 --> 00:41:57,974 ‫ולכן כתבתי את הלהיט הראשון שלי.‬ 896 00:41:58,058 --> 00:41:59,601 ‫טוב, נשים אוהבות הצלחה.‬ 897 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 ‫ושיר אהבה.‬ 898 00:42:00,769 --> 00:42:02,520 ‫ואם מדברים, עומד לצאת לך שיר חדש.‬ 899 00:42:02,604 --> 00:42:06,441 ‫נכון. הוא בדיוק הוקלט על ידי מר פרנק סינטרה,‬ 900 00:42:06,524 --> 00:42:10,362 ‫והוא הולך ככה...‬ 901 00:42:10,445 --> 00:42:11,571 ‫שלוש, ארבע...‬ 902 00:42:40,308 --> 00:42:41,685 ‫מארג', אחזור אלייך בעוד רגע.‬ 903 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 ‫מרג'ורי מריוות'ר פוסט.‬ 904 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 ‫אתם צריכים לראות את הבית שלה. מאר-א-לאגו אלגנטי כמוה.‬ 905 00:42:51,444 --> 00:42:52,654 ‫שלום, בנות, אתן נהנות?‬ 906 00:42:53,113 --> 00:42:53,947 ‫כן.‬ 907 00:42:55,407 --> 00:42:56,366 ‫בסדר.‬ 908 00:42:59,786 --> 00:43:02,789 ‫כולכם מכירים את הקומיקאי הידוע לשמצה, לני ברוס. אתה נהנה מהמסיבה?‬ 909 00:43:02,872 --> 00:43:06,668 ‫לא רע. טוב, ז'ה ז'ה הרגע הרוויחה ממני 20 דולר.‬ 910 00:43:06,751 --> 00:43:09,087 ‫היא מעולה באמת או חובה.‬ 911 00:43:09,170 --> 00:43:12,215 ‫ובגרסה בוגרת מאוד של מחבואים.‬ 912 00:43:12,299 --> 00:43:14,968 ‫אם אי פעם אצטרך להבריח סמים למקסיקו, אדע למי להתקשר.‬ 913 00:43:15,051 --> 00:43:16,011 ‫אפשר לקבל משקה?‬ 914 00:43:16,094 --> 00:43:18,138 ‫הייתי נותן לך את שלי, אבל ז'ה ז'ה שתתה אותו.‬ 915 00:43:18,221 --> 00:43:20,223 ‫כמו גמל סקסי מאוד.‬ 916 00:43:20,307 --> 00:43:22,726 ‫תיזהר, לני. או שאתחתן איתך.‬ 917 00:43:25,228 --> 00:43:26,896 ‫נהדר. תודה.‬ 918 00:43:29,357 --> 00:43:30,233 ‫אני חושב שהיא מחבבת אותך.‬ 919 00:43:30,317 --> 00:43:33,820 ‫היא פשוט אף פעם לא ראתה פין שעבר ברית מילה.‬ 920 00:43:33,903 --> 00:43:37,991 ‫אבל האמת, בריי, אני עם מישהי מיוחדת כאן הערב.‬ 921 00:43:38,074 --> 00:43:41,786 ‫מישהי שאני אוהב מאוד. כמעט כמו שאני אוהב את עצמי.‬ 922 00:43:42,579 --> 00:43:44,789 ‫מותק. איפה את...‬ 923 00:43:45,206 --> 00:43:46,458 ‫הנה את.‬ 924 00:43:47,334 --> 00:43:48,209 ‫לני.‬ 925 00:43:49,044 --> 00:43:51,087 ‫- יש לנו לני ברוס משוטט... - מה אתה עושה?‬ 926 00:43:51,171 --> 00:43:53,256 ‫הגיע הזמן שכולם ידעו, את לא חושבת?‬ 927 00:43:53,965 --> 00:43:55,216 ‫אני צריכה לפדר דברים.‬ 928 00:43:55,300 --> 00:43:57,093 ‫- מה יש לך על הידיים? - ציפוי.‬ 929 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 ‫היד השנייה, היד השנייה.‬ 930 00:43:58,553 --> 00:44:00,638 ‫הוא חזר. טוב, מי יש לנו פה?‬ 931 00:44:00,722 --> 00:44:04,517 ‫בריי, אני רוצה שתפגוש את אשתי. או אולי את אחותי.‬ 932 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 ‫מה את, אשתי או אחותי?‬ 933 00:44:06,519 --> 00:44:07,771 ‫תלוי במדינה שאנחנו בה.‬ 934 00:44:07,979 --> 00:44:09,439 ‫בואי נלך על אישה. למה לא?‬ 935 00:44:09,522 --> 00:44:10,690 ‫נעים להכיר, מי שלא תהיי.‬ 936 00:44:10,774 --> 00:44:11,941 ‫נעים להכיר גם אותך.‬ 937 00:44:12,025 --> 00:44:13,651 ‫היא מעריצה גדולה.‬ 938 00:44:13,735 --> 00:44:16,071 ‫היא הודיעה לעבודה שהיא חולה הערב רק כדי לבוא הנה.‬ 939 00:44:16,154 --> 00:44:17,697 ‫- מה את עושה? - אני שוטרת רכובה.‬ 940 00:44:17,781 --> 00:44:19,449 ‫כן. היא טובה מאוד עם סוסים.‬ 941 00:44:19,532 --> 00:44:20,825 ‫- ואיילים. - וסנאים.‬ 942 00:44:20,909 --> 00:44:23,286 ‫שוטרת רכובה אישה? לא ידעתי שיש שוטרות רכובות נשים.‬ 943 00:44:23,370 --> 00:44:26,873 ‫אתה צוחק? ראית את הכובעים? יש רק שוטרות רכובות נשים.‬ 944 00:44:26,956 --> 00:44:29,626 ‫אז כמה זמן אתם נשואים ו/או קשורים זה לזה?‬ 945 00:44:30,335 --> 00:44:31,419 ‫עברו שש...‬ 946 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 ‫שבע. שכחת את התקופה שלנו בים.‬ 947 00:44:33,588 --> 00:44:36,091 ‫כן. כשהיינו אבודים בים. כמעט הרגתי אותך ואכלתי אותך.‬ 948 00:44:36,174 --> 00:44:37,759 ‫כן, אבל אז נזכרנו בדגים.‬ 949 00:44:37,842 --> 00:44:39,719 ‫- שבע שנים מלאות בכיף. - שבועות.‬ 950 00:44:39,803 --> 00:44:41,930 ‫צריך להתאמן על זה בפעם הבאה.‬ 951 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 ‫אתם זוג נאה מאוד.‬ 952 00:44:43,681 --> 00:44:45,433 ‫אנחנו מקבלים את המראה מאימא שלנו.‬ 953 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 ‫בדיוק הוציאו מטבל בצל חדש‬ 954 00:44:47,143 --> 00:44:49,938 ‫ושמעתי שבטי באקול טובלת פעמיים ידועה לשמצה.‬ 955 00:44:50,021 --> 00:44:50,897 ‫אני חייבת ללכת.‬ 956 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 ‫היה נעים להכיר...‬ 957 00:44:52,524 --> 00:44:53,650 ‫- שחרזאדה. - רודה.‬ 958 00:44:55,276 --> 00:44:56,986 ‫שחרזאדה רודה מייזל.‬ 959 00:44:57,070 --> 00:44:59,489 ‫שם מבלבל תרבותית.‬ 960 00:45:03,201 --> 00:45:04,077 ‫בחורה נהדרת.‬ 961 00:45:04,160 --> 00:45:06,371 ‫אתה צריך לראות אותה שודדת חנות משקאות.‬ 962 00:45:07,705 --> 00:45:09,999 ‫היי. זה טנסי ויליאמס. טנסי!‬ 963 00:45:10,083 --> 00:45:11,418 ‫לך לעזאזל, ברוס!‬ 964 00:45:11,876 --> 00:45:13,420 ‫טן! אלוהים, מה זו העוינות הזו?‬ 965 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 ‫אתה יודע טוב מאוד, בן זונה!‬ 966 00:45:15,463 --> 00:45:17,549 ‫היי, מה קרה לקטע של הג'נטלמן הדרומי?‬ 967 00:45:17,632 --> 00:45:19,134 ‫אני לא מדבר איתך!‬ 968 00:45:19,217 --> 00:45:21,386 ‫- למה? מה עשיתי? - אתה שמוק!‬ 969 00:45:21,845 --> 00:45:23,263 ‫תירגעו, בחורים. אנחנו בשידור חי.‬ 970 00:45:23,346 --> 00:45:25,598 ‫הקנטתי אותך? כיניתי אותך בשמות?‬ 971 00:45:25,682 --> 00:45:28,601 ‫השתכרתי ואמרתי ש"השושנה המקועקעת"‬ 972 00:45:28,685 --> 00:45:30,562 ‫היא תת רמה של מלודרמה מייגעת?‬ 973 00:45:30,645 --> 00:45:32,272 ‫- מה? - אמרתי שהייתי שיכור.‬ 974 00:45:32,355 --> 00:45:34,065 ‫אני צריך ללכת לשם ולהרוג אותך.‬ 975 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 ‫טן, אני מצטער! בבקשה.‬ 976 00:45:35,900 --> 00:45:39,654 ‫אתה לא! אתה ממזר מכוער, עלוב ומרושע!‬ 977 00:45:39,737 --> 00:45:41,281 ‫תמיד עם השירה.‬ 978 00:45:41,364 --> 00:45:42,907 ‫אתה שונא אותי כי אני דרומי.‬ 979 00:45:42,991 --> 00:45:45,201 ‫טוב, זה לא הדבר האהוב עליי בך.‬ 980 00:45:45,285 --> 00:45:46,119 ‫לך מפה!‬ 981 00:45:46,244 --> 00:45:48,872 ‫אני לא מאמין. זה מטורף.‬ 982 00:45:48,955 --> 00:45:52,333 ‫אני מתווכח עם טנסי ויליאמס בטלוויזיה.‬ 983 00:45:52,417 --> 00:45:54,502 ‫בריי, זו תוכנית נהדרת.‬ 984 00:45:54,586 --> 00:45:56,171 ‫בהחלט!‬ 985 00:48:02,463 --> 00:48:03,548 ‫אתה בוהה.‬ 986 00:48:04,090 --> 00:48:05,049 ‫באמת?‬ 987 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 ‫יש לי שערה לא במקום?‬ 988 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 ‫לא ידעתי איך להגיד לך.‬ 989 00:48:15,935 --> 00:48:17,145 ‫מה את חושבת?‬ 990 00:48:19,022 --> 00:48:21,316 ‫הלוואי והייתה קצת יותר אווירה.‬ 991 00:48:25,361 --> 00:48:26,821 ‫אתה עדיין בוהה.‬ 992 00:48:28,031 --> 00:48:29,282 ‫גם את.‬ 993 00:48:34,120 --> 00:48:35,663 ‫קדימה.‬ 994 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 ‫הולכים לרקוד.‬ 995 00:48:39,500 --> 00:48:40,501 ‫אתה רוקד?‬ 996 00:48:41,377 --> 00:48:43,379 ‫טוב, אנחנו עומדים לגלות.‬ 997 00:49:43,523 --> 00:49:45,358 ‫מה קרה? אני לא כזה נורא.‬ 998 00:49:46,442 --> 00:49:48,653 ‫אני לא מצליחה לחשוב על שום דבר מצחיק לומר.‬ 999 00:49:50,071 --> 00:49:51,030 ‫כן.‬ 1000 00:49:52,323 --> 00:49:53,491 ‫גם אני.‬ 1001 00:49:55,660 --> 00:49:57,370 ‫זה די נחמד, לא?‬ 1002 00:50:23,354 --> 00:50:25,106 ‫אינטרנשיונל אין‬ 1003 00:50:30,111 --> 00:50:33,322 ‫באמת חשבתי שאם נישאר מספיק זמן יהיה קורבן אנושי.‬ 1004 00:50:33,406 --> 00:50:35,116 ‫לא. זה בימי רביעי.‬ 1005 00:50:35,199 --> 00:50:36,743 ‫טוב, פשוט נצטרך לחזור.‬ 1006 00:50:36,826 --> 00:50:38,202 ‫מתי שתרצי.‬ 1007 00:50:41,414 --> 00:50:42,665 ‫נהניתי.‬ 1008 00:50:42,749 --> 00:50:43,916 ‫זו הייתה הכוונה.‬ 1009 00:50:45,418 --> 00:50:47,003 ‫הנה. שכטה אחרונה.‬ 1010 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 ‫איזה ג'נטלמן.‬ 1011 00:50:50,923 --> 00:50:52,258 ‫זה בניין הדירות שלך?‬ 1012 00:50:52,341 --> 00:50:54,802 ‫לא. זה המלון שלי.‬ 1013 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 ‫חשבתי שאמרת שאתה גר פה עכשיו.‬ 1014 00:50:57,388 --> 00:50:58,222 ‫אני גר.‬ 1015 00:50:58,598 --> 00:50:59,724 ‫במלון?‬ 1016 00:50:59,807 --> 00:51:00,641 ‫כן.‬ 1017 00:51:00,933 --> 00:51:03,352 ‫אתה גר במלון? מי אתה, וילי לומן?‬ 1018 00:51:03,436 --> 00:51:05,813 ‫היי, זה מלון נחמד מאוד.‬ 1019 00:51:05,897 --> 00:51:08,274 ‫יש לי בריכה, הם מביאים לי מגבות.‬ 1020 00:51:08,357 --> 00:51:10,359 ‫הסבונים הקטנים ממש מקסימים.‬ 1021 00:51:10,943 --> 00:51:12,612 ‫אבל זה לא קבוע.‬ 1022 00:51:12,695 --> 00:51:15,198 ‫לא אמרתי קבוע. אמרתי שאני מקבל דואר.‬ 1023 00:51:15,656 --> 00:51:17,408 ‫פשוט הנחתי שכשאמרת שאתה גר בפלורידה‬ 1024 00:51:17,492 --> 00:51:19,327 ‫התכוונת שיש לך דירה.‬ 1025 00:51:19,410 --> 00:51:20,495 ‫זה משנה?‬ 1026 00:51:21,162 --> 00:51:23,039 ‫לא. לא, זה לא משנה.‬ 1027 00:51:23,664 --> 00:51:25,500 ‫את אוהבת גבר עם חוזה שכירות.‬ 1028 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 ‫תלוי בגבר. תלוי בחוזה.‬ 1029 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 ‫שילמתי עד יום שישי.‬ 1030 00:51:33,049 --> 00:51:34,884 ‫זה נחמד להיות ליד המים.‬ 1031 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 ‫איפה את גרה, דרך אגב?‬ 1032 00:51:38,095 --> 00:51:41,182 ‫האמת שאני לא גרה בשום מקום.‬ 1033 00:51:41,474 --> 00:51:44,352 ‫טוב, אני במסע עכשיו, אז אני גרה איפה שהמסע,‬ 1034 00:51:44,435 --> 00:51:46,729 ‫וכשאחזור, אצטרך למצוא מקום.‬ 1035 00:51:46,813 --> 00:51:50,399 ‫אני מניחה שאוכל לגור אצל החמים. טוב, החמים לשעבר.‬ 1036 00:51:50,483 --> 00:51:51,526 ‫ההורים שלי שם עכשיו.‬ 1037 00:51:51,609 --> 00:51:54,278 ‫טוב, לא, האמת שהם פה עכשיו כי הם לא סובלים אותם,‬ 1038 00:51:54,362 --> 00:51:56,531 ‫אז אני בטח גם לא יכולה לגור שם.‬ 1039 00:51:57,406 --> 00:52:00,326 ‫מלון נראה לך כמו דבר טוב עכשיו, לא?‬ 1040 00:52:03,079 --> 00:52:03,955 ‫זה שלי.‬ 1041 00:52:04,997 --> 00:52:06,916 ‫מספר שלוש נחמד ומצוחצח.‬ 1042 00:52:07,875 --> 00:52:11,504 ‫כן, האמת שזה היה 13 אבל האחד נפל.‬ 1043 00:52:11,587 --> 00:52:14,340 ‫לו גרת בדירה, יכולת להתקשר לאחראי הבניין בקשר לזה.‬ 1044 00:52:14,799 --> 00:52:16,175 ‫ומה הוא היה עושה?‬ 1045 00:52:16,676 --> 00:52:19,637 ‫כלום, אבל היה לך למי להתקשר.‬ 1046 00:52:24,392 --> 00:52:25,226 ‫מפתח.‬ 1047 00:52:32,650 --> 00:52:33,609 ‫והוא עובד.‬ 1048 00:52:33,693 --> 00:52:34,610 ‫כן.‬ 1049 00:52:35,486 --> 00:52:38,406 ‫הערב הולך נהדר בינתיים.‬ 1050 00:52:46,289 --> 00:52:47,957 ‫אז מה חשבת על המופע שלי?‬ 1051 00:52:50,084 --> 00:52:51,752 ‫חשבתי שהוא היה נהדר.‬ 1052 00:52:53,921 --> 00:52:54,964 ‫תודה.‬ 1053 00:53:04,807 --> 00:53:05,975 ‫אתפוס מונית.‬ 1054 00:53:06,934 --> 00:53:08,185 ‫אזמין לך אחת.‬ 1055 00:53:08,269 --> 00:53:09,353 ‫אני בסדר.‬ 1056 00:53:16,068 --> 00:53:16,903 ‫תפוס.‬ 1057 00:53:23,326 --> 00:53:24,201 ‫היי.‬ 1058 00:53:29,790 --> 00:53:31,125 ‫אולי יום אחד.‬ 1059 00:53:32,418 --> 00:53:33,836 ‫לפני שאמות.‬ 1060 00:53:35,880 --> 00:53:37,006 ‫קבענו.‬