1 00:00:15,766 --> 00:00:17,393 Cómprate unos guantes de conducir. 2 00:00:17,476 --> 00:00:18,686 ¡Qué calor! 3 00:00:18,769 --> 00:00:20,813 Cuidado con las maletas, muchacho. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,606 Bien. Ponga estas debajo. 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,150 Eso son sombreros. Van encima, boca arriba. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 -Sí, señora. -Van encima. Recuérdalo. 7 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Gracias. Muchas gracias, señor. 8 00:00:26,736 --> 00:00:28,195 Maisel y Myerson. ¿Tienes novia? 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,655 -Llévala a algún espectáculo. -Gracias. 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,282 Me suda hasta el culo. ¿Y a ti? 11 00:00:31,365 --> 00:00:32,283 Quítate la chaqueta. 12 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 ¿En qué ayuda eso a mi culo? 13 00:00:33,617 --> 00:00:34,493 Bienvenidas al Fontainebleau. 14 00:00:34,577 --> 00:00:36,036 Susie Myerson. Cómprate algo bonito. 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 Somos de la gira de Shy Baldwin. 16 00:00:37,621 --> 00:00:38,831 Sí, acompáñenme. 17 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 -Susie Myerson. Recuerda esta cara. -Vale. 18 00:00:40,332 --> 00:00:42,293 -Susie Myerson. Recuerda esta cara. -Claro. 19 00:00:42,376 --> 00:00:44,128 Susie Myerson. Recuerda esta cara. 20 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 No hace falta darle propina a todo el mundo. 21 00:00:45,921 --> 00:00:48,424 Para ser importante, tienes que actuar como tal. 22 00:00:48,507 --> 00:00:50,718 -La gente importante da propina. -Pero ese chico no trabaja aquí. 23 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 ¿Qué? Mierda. ¡Oye! ¡Devuélveme eso! 24 00:01:17,203 --> 00:01:18,162 Despacio. 25 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 -¡Perdón! -¡Emma! 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,339 Hola. Soy Miriam... 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 ¡Déjame a mí! Maisel y Myerson. 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 Eso es para ti. Cómprate algún capricho. 29 00:01:31,675 --> 00:01:33,511 Bienvenidas al Fontainebleau. Su habitación es... 30 00:01:33,594 --> 00:01:35,846 -Estándar, con dos camas. -Con vistas al mar, no a la piscina. 31 00:01:35,930 --> 00:01:37,181 -Lejos del ascensor. -Y de la máquina del hielo. 32 00:01:37,264 --> 00:01:39,099 -Pero cerca de la de cigarrillos. -Y de la salida de emergencia. 33 00:01:39,183 --> 00:01:40,142 -¿Qué piso? -En el décimo. 34 00:01:40,810 --> 00:01:42,561 -Muy alto. -El servicio de habitaciones se enfría. 35 00:01:42,645 --> 00:01:44,146 Y no puedes saltar si hay un incendio. 36 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 -En el tercero. Y que no haya familias. -Los niños gritan. 37 00:01:46,524 --> 00:01:47,733 -Dice muchas palabrotas. -Ni niños 38 00:01:47,817 --> 00:01:49,610 -ni vírgenes que se estrenen. -¿Cómo dice? 39 00:01:49,693 --> 00:01:51,070 -Recién casados. -También gritan. 40 00:01:51,153 --> 00:01:52,071 ¿Algo más? 41 00:01:52,154 --> 00:01:54,573 Sí. ¿Podrías enseñarnos unos planos del hotel? 42 00:01:54,657 --> 00:01:56,659 Sobre todo nos interesa el sistema de aireación de la cocina 43 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 y el trazado de los conductos. ¿Recuerdas el Ambassador de Los Ángeles? 44 00:01:59,578 --> 00:02:02,289 Apestaba a cloro y a cocaína barata. 45 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 Voy a preguntar. 46 00:02:05,251 --> 00:02:07,294 ¿Cuántas palabras de esa petición crees que ha entendido? 47 00:02:07,378 --> 00:02:09,421 No todo el mundo fuera de Manhattan es idiota. 48 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 Bueno... 49 00:02:10,422 --> 00:02:12,466 Muy bien, Fontainebleau, 50 00:02:12,550 --> 00:02:15,636 ¿qué podría satirizar sobre ti en mi número? 51 00:02:16,554 --> 00:02:19,515 Susie. Una escalera a ninguna parte. 52 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 ¿Una qué a dónde? 53 00:02:20,516 --> 00:02:21,559 ¿Ves esa escalera? 54 00:02:21,642 --> 00:02:24,228 Solo está ahí para que las mujeres puedan bajarla con sus mejores galas 55 00:02:24,311 --> 00:02:26,021 -y las vea todo el mundo. -Pues ahí lo tienes. 56 00:02:26,146 --> 00:02:29,275 Puedes hacer un número entero sobre esa estúpida... 57 00:02:29,733 --> 00:02:31,610 No quieres burlarte de ella, quieres bajar por ella. 58 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Mi vestido verde nuevo se muere por llamar la atención. 59 00:02:35,239 --> 00:02:38,033 Nunca sé cuándo vas a sacar tu lado de niña pija judía. 60 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 Venga, hazlo. Baja la escalera. 61 00:02:40,286 --> 00:02:42,788 Estaré en el bar preguntándome por qué nunca he usado mi título de Derecho. 62 00:02:42,872 --> 00:02:43,664 ¿Tu qué? 63 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 No he encontrado ningún plano ni ningún esquema de ventilación, 64 00:02:45,958 --> 00:02:48,043 pero esta es la distribución de las salidas de emergencias, 65 00:02:48,127 --> 00:02:50,129 donde se puede ver buena parte de los conductos. 66 00:02:50,212 --> 00:02:51,797 Un momento, ¿eres competente? 67 00:02:51,881 --> 00:02:53,007 Vete de Florida. 68 00:02:53,090 --> 00:02:55,634 En serio, súbete a un autobús y vete a Nueva York. Esto no es para ti. 69 00:02:55,718 --> 00:02:57,595 Toma. Vete. No te preocupes por nosotras. 70 00:02:57,678 --> 00:03:00,014 Tercer piso. Pediré que les suban las maletas. 71 00:03:00,097 --> 00:03:01,140 ¿Te irás cuando las suban? 72 00:03:01,223 --> 00:03:02,391 -Venga, Susie. -¡Sálvate! 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,935 ¿Has dicho que tenías un título de Derecho? 74 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 ¡Oye, para el ascensor! 75 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 ¡Para el ascensor! 76 00:03:08,647 --> 00:03:12,067 La maravillosa Sra. Maisel 77 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 ¿Hola? Ya estoy aquí. 78 00:03:20,743 --> 00:03:25,080 ...con To Tell The Truth y su presentador, ¡Bud Collyer! 79 00:03:27,249 --> 00:03:29,168 Traigo los bollitos de ciruelas pasas de Moishe 80 00:03:29,251 --> 00:03:30,920 -como... -¿Cómo se llama, por favor? 81 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 Judy Delp. 82 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Me llamo Judy Delp. 83 00:03:37,217 --> 00:03:38,928 ¡Zelda! ¿Qué estás haciendo? 84 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 Estoy viendo la tele. 85 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 Pero ¿qué llevas puesto? 86 00:03:41,639 --> 00:03:43,098 -Ropa. -¡Ropa de calle! 87 00:03:43,182 --> 00:03:44,141 Dígaselo a ella. 88 00:03:44,224 --> 00:03:45,059 ¿Shirley? 89 00:03:45,142 --> 00:03:46,769 No quiero que la gente piense que tengo criada. 90 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 Con ese uniforme era imposible ocultarlo. 91 00:03:48,979 --> 00:03:51,732 Pero Zelda es criada. Una criada lleva uniforme. 92 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 Puede llevarlo por la noche si te hace sentir mejor. 93 00:03:53,817 --> 00:03:54,652 ¿Por la noche? 94 00:03:54,735 --> 00:03:56,278 Cuando está oscuro y se apagan las luces. 95 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 -Puedo ponérmelo para dormir. -Sí, puede ponérselo. 96 00:03:58,405 --> 00:03:59,365 No me lo puedo creer. 97 00:03:59,448 --> 00:04:01,408 Me voy cinco minutos... 98 00:04:01,492 --> 00:04:03,619 -¿Me has mandado callar? -He apostado dinero. 99 00:04:03,702 --> 00:04:05,287 -¿Que has...? -Creo que es la primera. 100 00:04:05,371 --> 00:04:07,748 Parece que le han partido la crisma con un bastón varias veces. 101 00:04:07,831 --> 00:04:08,666 No tengo ni idea. 102 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 ¿Puede repetirlo, por favor? 103 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 Creo que ya lo tenemos todo. 104 00:04:12,002 --> 00:04:14,588 En fin, ¡ya tenemos los votos! Vamos a ver... 105 00:04:14,672 --> 00:04:17,049 -¿Lo cojo? -Si no le importa. 106 00:04:17,800 --> 00:04:21,178 Que se levante la verdadera Judy Delp, por favor. 107 00:04:23,722 --> 00:04:24,848 Te lo dije. 108 00:04:27,101 --> 00:04:28,560 Espere, ¿señora Weissman? 109 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 ¿Sí? 110 00:04:29,561 --> 00:04:31,230 ¿Puedo tomarme el viernes que viene libre? 111 00:04:34,233 --> 00:04:35,943 Nada sería mejor... 112 00:04:40,364 --> 00:04:41,907 Odio Florida, joder. 113 00:04:41,991 --> 00:04:43,575 -Quítate la chaqueta. -No. 114 00:04:43,659 --> 00:04:44,702 Quítate las botas. 115 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 Vas a lamentar lo que me estás pidiendo. 116 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 ¿Quieres una limonada? 117 00:04:47,663 --> 00:04:49,289 No, no quiero una limonada, joder. 118 00:04:49,373 --> 00:04:50,874 ¿Tengo pinta de estar pensando 119 00:04:50,958 --> 00:04:54,169 en una limonada de mierda? 120 00:04:54,253 --> 00:04:55,629 Solo agua, por favor. 121 00:04:56,547 --> 00:04:58,590 No entiendo este lugar. ¿Por qué está aquí? 122 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 El océano Atlántico se expandió hace 200 millones de años, 123 00:05:01,010 --> 00:05:04,680 empujando Norteamérica hacia el oeste y alejándola del supercontinente Pangea. 124 00:05:05,723 --> 00:05:07,808 -Está en el folleto. -¿A que te meto un guantazo? 125 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 No te he pedido que vengas a la piscina. 126 00:05:09,685 --> 00:05:12,563 Sí lo has hecho. Me dijiste que bajase y me relajase contigo aquí. 127 00:05:12,646 --> 00:05:14,523 ¿Cuándo empieza lo de relajarse? 128 00:05:14,606 --> 00:05:16,108 ¿Cómo puedes relajarte? 129 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 Hace muchísimo calor, muchísima humedad. 130 00:05:17,943 --> 00:05:21,864 Hay bichos, serpientes, pájaros, murciélagos, caimanes y arena. 131 00:05:21,905 --> 00:05:23,198 Hay arena en todas partes. 132 00:05:23,282 --> 00:05:25,743 En los sándwiches, en la habitación, en el pelo, en el culo. 133 00:05:25,784 --> 00:05:28,037 No he pisado la playa y tengo arena en el culo. 134 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 Eso dice más de ti que de Florida. 135 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 ¡Te estás equivocando, chaval! ¡Te estás equivocando! 136 00:05:33,083 --> 00:05:34,209 ¡Acuérdate de mi cara! 137 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 Tienes que calmarte. En serio. 138 00:05:38,630 --> 00:05:40,424 ¿Por qué los judíos se hacen esto a sí mismos? 139 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 ¿Por qué encuentran lugares inhóspitos y se van allí a vivir? 140 00:05:42,968 --> 00:05:45,387 "Oye, hay un trozo de desierto rodeado de gente que nos odia. 141 00:05:45,471 --> 00:05:46,638 "¿Dónde firmo?". 142 00:05:48,849 --> 00:05:49,975 Voy a morirme en esta tumbona. 143 00:05:50,059 --> 00:05:53,145 Susie, métete en la piscina, refréscate. Te encontrarás mejor. 144 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 Sabes nadar, ¿no? 145 00:05:57,649 --> 00:05:58,776 Venga ya. 146 00:05:58,859 --> 00:06:01,070 Te criaste en Rockaways. Tu casa estaba en la playa. 147 00:06:01,153 --> 00:06:02,154 ¿Cómo no vas a saber nadar? 148 00:06:02,237 --> 00:06:04,573 Porque la borracha de mi madre nunca me enseñó, ¿vale? 149 00:06:04,656 --> 00:06:05,824 ¿Y si te hubieras caído al agua? 150 00:06:05,908 --> 00:06:07,785 Esa alegría que se habría llevado. 151 00:06:08,243 --> 00:06:11,497 Vale. Se acabó. Levántate. 152 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 -Te voy a enseñar a nadar. -Ni hablar. 153 00:06:13,791 --> 00:06:16,376 Era instructora de natación certificada en los Catskills. Soy una experta. 154 00:06:16,460 --> 00:06:17,336 Vete al cuerno. 155 00:06:17,419 --> 00:06:20,214 -Nadar es divertido. Te aprieta el pompis. -Me gustan los pompis sueltos. 156 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 Oye, estamos de gira. 157 00:06:22,299 --> 00:06:23,675 Vamos a coger varios aviones. 158 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Si uno de ellos cae al agua, tendrás que saber nadar. 159 00:06:26,595 --> 00:06:29,431 Estupendo, has conseguido que volar suene aún peor. 160 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 Venga. 161 00:06:30,724 --> 00:06:32,684 No pienso nadar ni volver a viajar contigo. 162 00:06:32,768 --> 00:06:35,187 Cuando te metas, ya verás lo divertido que es. 163 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Vale, necesitas un bañador. 164 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 -Salta. -¡No! 165 00:06:38,857 --> 00:06:39,691 -Susie. -¡Que te jodan! 166 00:06:39,775 --> 00:06:40,651 -Yo te cojo. -No lo harás. 167 00:06:40,734 --> 00:06:41,652 -Te juro que sí. -¡Que no! 168 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 -¡Que sí! -¡Mentira! 169 00:06:42,986 --> 00:06:44,154 -¡Susie! ¡Salta! -¡Salta tú! 170 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 -¡Pareces una niña de cuatro años! -¡Eso lo parecerás tú! 171 00:06:46,532 --> 00:06:47,866 -¡Salta! -¡Salta tú! 172 00:06:47,950 --> 00:06:48,951 ¡No, tienes que saltar tú! 173 00:06:49,034 --> 00:06:50,869 -¡Patalea! -¡No me sueltes! 174 00:06:50,953 --> 00:06:51,912 ¡No te voy a soltar! 175 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 ¡Agua en la nariz! ¡Tengo agua en la nariz! 176 00:06:53,705 --> 00:06:55,833 Tranquila. Tú relájate y patalea. 177 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 ¡Patalea tú, joder! 178 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 Hay niños. Deja de decir "joder". 179 00:06:59,586 --> 00:07:01,338 Deja de decir "joder" tú. 180 00:07:01,421 --> 00:07:03,632 ¿Y vosotros qué miráis? ¿Qué miran? 181 00:07:03,715 --> 00:07:06,135 -Eso es. Uno... -No me hagas esto. 182 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 -Dos... -¡Miriam! ¡Te he dicho que no lo hagas! 183 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 -Coge aire. -¡Mataré a tus hijos! 184 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 ¡Los mataré, me disfrazaré con su ropa y te perseguiré! 185 00:07:12,099 --> 00:07:13,809 -¡Tres! -¡Ay, Dios! 186 00:07:15,185 --> 00:07:18,230 Ay, Dios. Dios. 187 00:07:18,313 --> 00:07:19,481 ¡Susie! ¡Lo estás haciendo! 188 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Joder, joder. 189 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 ¿Quién se ha meado? ¿Quién se ha meado en la piscina? 190 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 Al menos sois sinceros. 191 00:07:25,571 --> 00:07:27,239 ¡Lo estás haciendo genial! ¡Sigue! 192 00:07:27,322 --> 00:07:29,074 Dadme la vuelta. 193 00:07:29,158 --> 00:07:30,993 Muy bien. Muy bien, Susie. 194 00:07:31,076 --> 00:07:32,619 Estás nadando. 195 00:07:32,703 --> 00:07:33,662 ¿Qué haces? 196 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 ¡Voy! ¡Voy a por ti! 197 00:07:35,998 --> 00:07:36,874 ¡Para! 198 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 -Te vas a enterar. -Deja de hacer el tonto. 199 00:07:38,917 --> 00:07:42,546 ¡Deberías estar contenta! ¡Esto es bueno! ¡Susie! 200 00:07:44,548 --> 00:07:46,300 Sí que ha sido divertido. 201 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 Joder, qué calor. 202 00:07:49,219 --> 00:07:51,930 ¿Susie Myerson? Hay una llamada para Susie Myerson. 203 00:07:53,015 --> 00:07:53,849 Aquí. 204 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 ¿Susie Myerson? 205 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 Sí. ¿Necesitas ver mi certificado de nacimiento? 206 00:07:56,852 --> 00:07:58,562 Toma. Acuérdate de esta cara. 207 00:07:59,188 --> 00:08:00,105 Susie Myerson. 208 00:08:00,189 --> 00:08:04,484 Los ensayos son un desastre. Un desastre total y absoluto. 209 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 -¿Por qué? -Por un millón de razones. 210 00:08:06,361 --> 00:08:08,947 Para empezar, ese director, como se llame, me odia. 211 00:08:09,031 --> 00:08:09,990 No me lo creo. 212 00:08:10,073 --> 00:08:12,284 Nadie me ha mirado con esa frialdad 213 00:08:12,367 --> 00:08:14,119 desde que hice que deportaran a mi madre. 214 00:08:14,203 --> 00:08:16,872 Esto no va bien. Deberíamos contratar a otro. 215 00:08:16,955 --> 00:08:19,958 Sophie, es el mejor director de Broadway. 216 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Está dirigiendo tres obras, dos son El jardín de los cerezos. 217 00:08:22,127 --> 00:08:25,339 Podría elegir el proyecto que quisiera y ha querido hacer esta obra contigo. 218 00:08:25,422 --> 00:08:26,381 Con Sophie Lennon. 219 00:08:26,465 --> 00:08:29,551 Pues a Sophie Lennon no le gusta. 220 00:08:29,635 --> 00:08:30,552 Es un mandón. 221 00:08:30,636 --> 00:08:31,470 ¿Qué ha hecho? 222 00:08:31,553 --> 00:08:34,389 Yo quería decir una de mis frases sentada, y él me dijo: "De pie". 223 00:08:34,473 --> 00:08:37,684 Luego me dijo que me pusiera una peluca, así que obviamente odia mi pelo. 224 00:08:37,768 --> 00:08:41,396 Se ha negado a lo del desnudo y dice que tengo que memorizar mi diálogo. 225 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Pensabas memorizar tu diálogo, ¿no? 226 00:08:43,523 --> 00:08:45,734 Sí, pero ahora no me da la gana. 227 00:08:45,817 --> 00:08:48,070 Detesto que me digan lo que tengo que hacer. 228 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 Es su trabajo, Sophie. 229 00:08:49,446 --> 00:08:51,573 Y adora a Gavin. 230 00:08:51,657 --> 00:08:53,659 Gavin es su preferido. 231 00:08:53,742 --> 00:08:55,577 Hablan y se ríen. 232 00:08:55,661 --> 00:08:58,789 Probablemente de mi pelo. ¿Y has oído lo de la película de Gavin? 233 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 -No. -Gavin va a hacer una película de piratas 234 00:09:01,833 --> 00:09:04,711 en otoño y, por lo visto, tiene que acabar antes, sí o sí. 235 00:09:04,795 --> 00:09:07,464 Y ahora me dicen que la fecha del estreno no es flexible. 236 00:09:07,547 --> 00:09:08,423 Es que no lo es. 237 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 Todo es flexible. 238 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 Sophie, ya han reservado el teatro y anunciado el estreno. 239 00:09:12,344 --> 00:09:13,845 Está todo preparado. Punto. 240 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Pero ¿y si no está lista para entonces? 241 00:09:15,722 --> 00:09:18,767 ¿Y si necesita más tiempo? Y con eso, me refiero a mí. 242 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 Estarás lista. Lo harás genial. 243 00:09:20,560 --> 00:09:22,980 Esto no me gusta. Estoy alterada. 244 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 Necesito a mi representante aquí. 245 00:09:24,815 --> 00:09:26,608 Iré en cuanto pueda. 246 00:09:30,654 --> 00:09:32,406 Te lo prometo, muy pronto. 247 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 A finales de semana. 248 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Ya estoy haciendo la maleta. 249 00:09:39,871 --> 00:09:41,540 ¿Ha sido tan difícil? 250 00:09:44,668 --> 00:09:47,546 ¿Podrías desenseñarme a nadar para que pueda ahogarme? 251 00:09:47,629 --> 00:09:49,172 El tipo de letra es electrizante. 252 00:09:49,256 --> 00:09:51,383 Trotski usó el mismo en sus primeros panfletos. 253 00:09:51,466 --> 00:09:54,720 Este tipo de letra podría cambiar el mundo. ¿Verdad, Abe? ¿Abe? 254 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 Sí. Es genial. 255 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 Una cosa, ¿podemos hablar del tamaño? 256 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 -¿El tamaño de qué? -El tamaño del periódico. 257 00:10:02,769 --> 00:10:03,603 ¿Qué le pasa? 258 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Bueno, es... No sé... 259 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 ¿No os choca un poco? 260 00:10:08,692 --> 00:10:09,526 ¿Tu ropa? 261 00:10:09,609 --> 00:10:12,112 No. ¿Qué? Mi ropa no. 262 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 ¡El periódico! Es enorme. 263 00:10:14,197 --> 00:10:15,699 Las grandes ideas necesitan espacio, Abe. 264 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 Lo entiendo, pero esto es mucho espacio. 265 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 Ni siquiera tiene forma de periódico. 266 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 Querrás decir que no es como el New York Times. 267 00:10:22,456 --> 00:10:24,041 El New York Times fascista. 268 00:10:24,124 --> 00:10:26,501 Olvida todo lo que sabes sobre periódicos, Abe. 269 00:10:26,585 --> 00:10:29,129 -Vamos a cambiar todas las reglas. -Son los años 60, colega. 270 00:10:29,212 --> 00:10:32,341 Sí. Gracias por recordármelo. 271 00:10:32,424 --> 00:10:34,468 Una pregunta más. 272 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 ¿Dónde está el título? 273 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 -Está en la página cuatro. -¿En la cuatro? 274 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 Debe interesarte lo bastante para encontrarlo. 275 00:10:40,390 --> 00:10:43,268 Sigue. Más. Sigue. 276 00:10:43,352 --> 00:10:44,895 Sigue. Espera. Te lo has pasado. 277 00:10:44,978 --> 00:10:45,812 No me digas. 278 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 Vaya. Aquí está. 279 00:10:50,025 --> 00:10:52,652 "Título por decidir". Lo dice todo. 280 00:10:52,736 --> 00:10:54,446 ¿Hemos llegado a un acuerdo o seguimos dando ideas? 281 00:10:54,529 --> 00:10:58,033 Abe, ¿puedes venir a la cocina un momento, por favor? 282 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 Ay, madre. 283 00:11:05,665 --> 00:11:06,792 ¿Quiénes son? 284 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Mis amigos del periódico. 285 00:11:08,251 --> 00:11:11,171 ¿Me has pedido permiso para invitar a tus amigos? 286 00:11:11,254 --> 00:11:13,215 -Pensaba que sí. -Pues no. 287 00:11:13,298 --> 00:11:15,717 Lo siento, Shirley. 288 00:11:15,801 --> 00:11:19,096 Pero anoche se le dije a Moishe, 289 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 -y me dijo que no había ningún problema. -¿Ah, sí? 290 00:11:21,556 --> 00:11:23,100 Pues sí. 291 00:11:23,183 --> 00:11:25,644 No me ha dicho nada de que fueras a invitar a tus amigos. 292 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 Se le habrá olvidado decírtelo, 293 00:11:27,604 --> 00:11:28,980 -pero me dijo que sí. -¿Se lo pregunto? 294 00:11:29,064 --> 00:11:30,774 -¿Qué? -Está arriba. 295 00:11:30,857 --> 00:11:31,983 Puedo preguntárselo ahora mismo. 296 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 No creo que... 297 00:11:33,276 --> 00:11:35,821 ¡Moishe! Moishe, 298 00:11:35,904 --> 00:11:37,572 ¿puedes bajar un momento, por favor? 299 00:11:37,656 --> 00:11:39,408 Shirley, esto es totalmente innecesario. 300 00:11:39,491 --> 00:11:40,575 -¡Moishe! -¡Shirley! 301 00:11:40,659 --> 00:11:42,244 -Alguien está en un lío. -Cállate, Alan. 302 00:11:42,327 --> 00:11:44,121 -¿Moishey? -¿Sí? 303 00:11:44,204 --> 00:11:45,747 Baja un momento, por favor. 304 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Shirley, te aseguro que... 305 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 -¡Moishe! -¡No llevo pantalones! 306 00:11:48,875 --> 00:11:50,419 ¡Tengo que preguntarte algo! 307 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 -¿No me lo puedes preguntar desde ahí? -¡No! 308 00:11:52,504 --> 00:11:54,548 -¿Tengo que ponerme los pantalones? -¡Sí! 309 00:11:54,631 --> 00:11:56,383 De acuerdo. Aunque es miércoles, 310 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 ¡y los miércoles me quedo en casa y trabajo sin pantalones! 311 00:11:59,302 --> 00:12:02,514 Shirley, solo estamos en el comedor hablando sobre el periódico. 312 00:12:02,597 --> 00:12:04,433 Tardaremos media hora más como mucho. 313 00:12:04,516 --> 00:12:06,977 Muy bien, ya estoy aquí. ¿Qué es lo que quieres? 314 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 ¿Le has dado permiso a Abe 315 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 -para invitar a sus amigos? -No. 316 00:12:10,147 --> 00:12:13,066 Sí que me lo diste. ¿Te acuerdas? Anoche. 317 00:12:13,150 --> 00:12:14,484 -No. -Abe dice que sí. 318 00:12:14,568 --> 00:12:15,402 ¿Que sí qué? 319 00:12:15,485 --> 00:12:18,196 -Dijiste que podía invitar a sus amigos. -No. 320 00:12:18,280 --> 00:12:19,906 Abe, ¿nos estás mintiendo? 321 00:12:19,990 --> 00:12:22,200 No os estoy mintiendo. Se lo pregunté. 322 00:12:22,284 --> 00:12:24,077 No se acuerda. Son cosas que pasan. 323 00:12:24,161 --> 00:12:24,995 No me lo preguntaste. 324 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 De acuerdo. No pienso discutir con vosotros. 325 00:12:27,622 --> 00:12:31,418 Pero ahora mismo, mis amigos están aquí, en el comedor, 326 00:12:31,501 --> 00:12:33,378 donde te dije que estarían, 327 00:12:33,462 --> 00:12:37,841 cosa que se te ha olvidado, pero ya que me dijiste que podían venir 328 00:12:37,924 --> 00:12:40,093 y que están aquí... 329 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 Ahí... ya. 330 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 ¿Qué hago? 331 00:12:46,224 --> 00:12:47,309 Sobra el pronóstico del tiempo. 332 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Si quieren saber el tiempo, que miren por la ventana. 333 00:12:49,352 --> 00:12:50,520 Venga ya. 334 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 ¿Pasa algo, Abe? ¿Más problemas? 335 00:12:53,940 --> 00:12:55,317 Pensé que estarías contento. 336 00:12:55,400 --> 00:12:58,028 Hemos aceptado poner el título en primera plana como querías. 337 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 No puedo creerme esta ortografía. 338 00:13:00,530 --> 00:13:03,325 ¿Cuántas eles hay en latitud? ¿Alguien lo sabe? 339 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 Pausa demasiado larga. 340 00:13:05,452 --> 00:13:06,953 ¿Qué haces? ¿Lo estás corrigiendo? 341 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 Comas y puntos. 342 00:13:08,497 --> 00:13:11,666 Luchamos contra el fascismo, no contra la puntuación. 343 00:13:11,750 --> 00:13:14,294 Me encanta cuando se pone en plan profe. Es como volver al colegio. 344 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Deberíais volver al colegio. 345 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 Esto parece escrito por una manada de chacales. 346 00:13:18,798 --> 00:13:20,634 ¿Sabes qué, Abe? Te estás poniendo un poco pesado. 347 00:13:20,717 --> 00:13:22,177 Pesadísimo. 348 00:13:22,260 --> 00:13:23,929 Acabamos de terminar nuestro primer número. 349 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 Exacto. Y Ezra se ha superado a sí mismo. 350 00:13:29,976 --> 00:13:31,520 Creía que eras la novia de Alan. 351 00:13:32,312 --> 00:13:34,606 Ninguna mujer es propiedad de un hombre. 352 00:13:34,689 --> 00:13:37,442 Deberías fijarte en las ideas. No en la ortografía ni en la gramática. 353 00:13:37,526 --> 00:13:38,818 A ver, chicos... 354 00:13:39,027 --> 00:13:40,570 Ya está el viejo con los sermones. 355 00:13:40,654 --> 00:13:44,115 La mayor amenaza para la humanidad es la ignorancia. 356 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Por eso la prensa libre es tan importante. 357 00:13:46,618 --> 00:13:47,494 Abe. 358 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Esto no es un periódico corporativo, pulido y corregido. 359 00:13:53,250 --> 00:13:55,627 Es real, crudo y sin refinar. 360 00:13:55,710 --> 00:13:58,046 ¿A quién le importa la ortografía, la puntuación y la claridad? 361 00:13:58,129 --> 00:13:58,964 ¡La cantidad de páginas! 362 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 No os lo tomáis en serio. 363 00:14:01,383 --> 00:14:03,635 En mis tiempos, nos tomábamos las cosas en serio. 364 00:14:03,718 --> 00:14:06,346 ¡Sí! Y luego vino la Primera Guerra Mundial. 365 00:14:06,429 --> 00:14:07,264 ¿Qué quieres decir? 366 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 Tercera parada, 53 y Lexington. 367 00:14:10,058 --> 00:14:13,478 Vale, se acabó. Yo paso de este rollo. 368 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 Pero no hemos terminado. 369 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 Estoy harto de tu negatividad. 370 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Además, mi madre me va a lavar la ropa, 371 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 y si llego antes de las 18:00, hay pollo. 372 00:14:19,859 --> 00:14:21,194 El pollo de tu madre está riquísimo. 373 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 ¿Podemos parar en Bloomingdale's? Necesito medias. 374 00:14:29,035 --> 00:14:31,871 Han escrito Nueva York con ce. 375 00:14:36,501 --> 00:14:38,295 Te dije que te quitaras del sol. 376 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Y yo te dije que te fueras a la mierda, 377 00:14:39,796 --> 00:14:41,631 así que ninguna de las dos se toma bien las órdenes. 378 00:14:41,715 --> 00:14:43,508 Vamos a buscar una farmacia. Un poco de calamina, 379 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 una aspirina y un baño de hielo, y te sentirás mucho mejor. 380 00:14:47,053 --> 00:14:48,972 No iba en serio lo de que te fueras a la mierda. 381 00:14:49,055 --> 00:14:50,849 -Ya lo sé. -Pero es que hace mucho calor. 382 00:14:50,932 --> 00:14:51,766 Ya lo sé. 383 00:14:52,350 --> 00:14:53,310 Lo siento. 384 00:14:53,393 --> 00:14:54,603 No te vas a morir. 385 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 ¿Estás segura? Porque siento que voy a morir. 386 00:14:56,354 --> 00:14:57,439 No te va a pasar nada. 387 00:14:57,939 --> 00:15:00,442 Doy miedo. Los niños huyen de mí. 388 00:15:00,525 --> 00:15:02,861 Siempre lo hacen. No tiene nada que ver con que estés quemada. 389 00:15:02,944 --> 00:15:05,280 ¿Camino de una forma rara? ¿Como si tuviera unos huevos enormes? 390 00:15:05,363 --> 00:15:08,199 No, caminas como si tuvieras tus huevos de siempre. 391 00:15:09,451 --> 00:15:12,370 ¿Crees que esa anciana se habrá enfadado por empujarla y quitarle el paraguas? 392 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 Bueno, no le has dado propina, así que... 393 00:15:13,955 --> 00:15:16,166 Se estaba levantando cuando nos hemos ido, ¿no? 394 00:15:16,249 --> 00:15:18,251 -Claro. -Las sirenas no eran por ella, ¿no? 395 00:15:18,335 --> 00:15:20,420 Mira el mar. Es precioso. 396 00:15:20,920 --> 00:15:23,715 El vuelo de vuelta a Nueva York va a ser una auténtica gozada. 397 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 ¿Seguro que tienes que volver ahora? ¿No puedes esperar un día más? 398 00:15:26,509 --> 00:15:28,595 Te prometí que no hablaría de ella. 399 00:15:29,346 --> 00:15:31,640 -¿Puedo darte un consejo? -¿Que me aleje del sol? 400 00:15:31,723 --> 00:15:34,643 No, un consejo de verdad. Sobre Sophie. 401 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 Tienes que ser fuerte. 402 00:15:37,812 --> 00:15:38,813 ¿De qué estás hablando? 403 00:15:38,897 --> 00:15:41,608 Sophie es una matona. Un matón solo responde a otros matones. 404 00:15:41,691 --> 00:15:44,277 ¿Dónde aprendiste eso? ¿En las crueles calles del Upper West Side? 405 00:15:44,361 --> 00:15:46,529 Te contrató para que la guiaras como me guías a mí. 406 00:15:46,613 --> 00:15:48,281 Conmigo no te andas con chiquitas. 407 00:15:48,365 --> 00:15:49,574 A veces me gustaría que lo hicieras. 408 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 A veces pienso: "Dios mío, ojalá Susie no mencionara 409 00:15:52,160 --> 00:15:54,079 "cada cosa que hago mal. 410 00:15:54,162 --> 00:15:56,498 "Cada chiste que se me olvida. Cada vez que el público no se ríe. 411 00:15:56,581 --> 00:15:58,208 "Cada ciudad que pronuncio mal". 412 00:15:58,291 --> 00:15:59,584 Hoboken. ¿Tan difícil es? 413 00:15:59,668 --> 00:16:00,919 Pero no paras, 414 00:16:01,002 --> 00:16:03,421 no te amilanas y no me mientes. 415 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Eres dura. 416 00:16:04,839 --> 00:16:07,550 Eres dura conmigo. Tienes que ser dura con Sophie. 417 00:16:08,218 --> 00:16:11,721 De acuerdo. Tienes razón. Seré dura. 418 00:16:15,558 --> 00:16:17,227 Sí, un poquito más que ahora. 419 00:16:19,145 --> 00:16:21,439 Vale. Esto ya no se mueve. 420 00:16:22,315 --> 00:16:23,692 Cincuenta por ciento de probabilidades. 421 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 -¿Y bien? ¿Lo has encontrado? -No. 422 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 No. Claro que no. 423 00:16:28,488 --> 00:16:30,657 La única palabra que oigo en mi idioma en este lugar es "no". 424 00:16:30,740 --> 00:16:32,367 -¿Quién es? -El fontanero. 425 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 Hay un ruido en las paredes que es o una tubería oxidada o un gólem. 426 00:16:36,287 --> 00:16:38,039 Esperemos que sea una tubería. 427 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 -¿Quién quiere un bollo? -¿Perdona? 428 00:16:40,041 --> 00:16:42,502 Bollos de alubias rojas. Tienen propiedades curativas. 429 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 Pensé que lo necesitarías después de la noticia del fontanero. 430 00:16:44,838 --> 00:16:46,131 -¿Qué noticia? -¿No te lo ha dicho? 431 00:16:46,214 --> 00:16:47,966 -No. -Toma un bollo. 432 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 -¿Qué ha dicho? -Que te lo diga él. 433 00:16:50,885 --> 00:16:52,554 No quiero ser la portadora de las malas noticias. 434 00:16:52,637 --> 00:16:55,765 Cuando me mires, quiero que solo pienses en... 435 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 -Sabes que no es justo cuando haces eso. -Ya. 436 00:17:08,653 --> 00:17:10,613 Pintad... eso. 437 00:17:11,322 --> 00:17:14,117 Tengo que estudiar. No hagáis mucho ruido. 438 00:17:14,909 --> 00:17:16,703 Vale, empecemos con... 439 00:17:16,786 --> 00:17:19,330 ¡Oye! ¿Qué te ha dicho el fontanero? 440 00:17:19,414 --> 00:17:22,375 Trabajar. Estudiar. Cáncer. Qué díver. 441 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 -Siempre te gusta el mismo tipo de mujer. -Sí, lo sé. 442 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 ¿Usamos la palabra "novia"? 443 00:17:27,464 --> 00:17:29,048 -No. Todavía no. -Vale. 444 00:17:29,132 --> 00:17:30,675 Pero me ha dado un número de teléfono. 445 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 No sé si será el suyo, pero el número de dígitos es correcto. 446 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 Todas las grandes historias de amor empiezan así. 447 00:17:36,556 --> 00:17:38,016 -¿El gólem? -Exacto. 448 00:17:38,808 --> 00:17:42,270 Bien, después del exorcismo, ¿cuándo podrás abrir el local? 449 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 No lo sé. ¿Por qué? 450 00:17:43,563 --> 00:17:45,899 Como amigo, me interesa tu éxito. 451 00:17:45,982 --> 00:17:46,816 ¿Y? 452 00:17:47,650 --> 00:17:50,069 Imogene se está cansando de que pase tanto tiempo aquí. 453 00:17:50,528 --> 00:17:53,406 Le compré una licuadora nueva, pero se le está pasando la novedad. 454 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 Me pregunto qué la regalo para que aguante hasta la inauguración. 455 00:17:55,784 --> 00:17:57,952 ¿Un juego de vasos de whisky o algo más grande? 456 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 -Más grande. -¿Un lavavajillas? 457 00:17:59,370 --> 00:18:01,790 Si no me dan la licencia para vender alcohol pronto, no habrá club. 458 00:18:02,207 --> 00:18:04,000 El tipo que se encarga de eso es un coñazo. 459 00:18:04,083 --> 00:18:06,002 Me acercaré mañana para solicitarla en persona. 460 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 Voy a ver si me lo camelo. 461 00:18:07,879 --> 00:18:09,923 Un coche. ¿Descapotable o techo rígido? 462 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 Yo diría una casa de verano. 463 00:18:11,090 --> 00:18:12,342 -¿Junto al lago? -Con una barca. 464 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 Y Cary Grant como su nuevo marido. 465 00:18:14,385 --> 00:18:16,054 Creo que estás temblando. 466 00:18:16,137 --> 00:18:18,973 Un tipo grande y fuerte como tú, 467 00:18:19,390 --> 00:18:21,267 -y con esos brazos. -Señorita Julie. 468 00:18:21,351 --> 00:18:23,186 -Es muy emocionante. -Sí, monsieur Jean. 469 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 Lo es. 470 00:18:25,522 --> 00:18:28,733 ¿No puedes sentarte? Bien. Eso es. Ya está. 471 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 -Desprende mucho calor. -Bésame la mano y dame las gracias. 472 00:18:31,569 --> 00:18:34,572 Señorita Julie, escúcheme. 473 00:18:35,740 --> 00:18:37,617 Christine se ha acostado ya. 474 00:18:38,910 --> 00:18:39,994 Escúcheme. 475 00:18:40,078 --> 00:18:41,830 "Bésame la mano primero". 476 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 ¡Escúcheme! 477 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 ¡Que me beses la mano! 478 00:18:46,501 --> 00:18:47,418 ¿Demasiado alto otra vez? 479 00:18:47,502 --> 00:18:50,171 Bueno, hay un signo de exclamación, así que pensé que sería lo apropiado. 480 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Tiene que quedar natural. 481 00:18:53,633 --> 00:18:54,717 Continuad. 482 00:18:54,801 --> 00:18:55,844 ¿Para qué? 483 00:18:56,177 --> 00:18:58,596 ¿Sigue siendo una niña a los 25 años? 484 00:18:59,472 --> 00:19:02,267 ¿No sabe que es peligroso jugar con fuego? 485 00:19:02,350 --> 00:19:05,687 No para mí. Estoy asegurada. Yo... 486 00:19:11,234 --> 00:19:13,152 Déjate llevar. 487 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 Continuad. 488 00:19:20,243 --> 00:19:23,621 No para mí. Estoy asegurada. 489 00:19:24,497 --> 00:19:26,082 No, no lo está. 490 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Y aunque lo estuviera, 491 00:19:28,251 --> 00:19:31,421 hay que tener en cuenta lo que puede arder alrededor. 492 00:19:31,504 --> 00:19:34,299 Tú, supongo. 493 00:19:36,885 --> 00:19:39,053 ¿Yo otra vez? Sí, soy yo. 494 00:19:39,721 --> 00:19:40,889 -¿Sophie? -Sí. 495 00:19:41,222 --> 00:19:44,017 Con naturalidad. Déjate llevar. 496 00:19:46,436 --> 00:19:47,520 ¡Necesito a mi representante! 497 00:19:47,604 --> 00:19:48,938 Sí, Sophie, estoy aquí. 498 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 No me siento segura. Y no puedo ser creativa si no me siento segura. 499 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Ya que hemos hecho una pausa, tengo una pregunta. 500 00:19:54,235 --> 00:19:56,654 ¿Qué hago fuera del escenario, sigo durmiendo? 501 00:19:56,738 --> 00:19:57,864 ¿Y tú quién eres? 502 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Soy Moira. Estoy en la obra con usted. 503 00:20:00,199 --> 00:20:01,701 Interpreta a Christine. 504 00:20:01,784 --> 00:20:03,202 ¿Quién es Christine? 505 00:20:03,286 --> 00:20:06,581 El tercer personaje de esta obra de tres personajes. 506 00:20:06,664 --> 00:20:08,750 Muy bien, a esto es a lo que me refiero. 507 00:20:08,833 --> 00:20:11,002 Necesito que me informen de lo que pasa. 508 00:20:11,085 --> 00:20:14,213 Deberían haberme informado de que había un tercer personaje en la obra. 509 00:20:14,297 --> 00:20:16,090 Hice mi audición con usted. 510 00:20:16,174 --> 00:20:18,593 Volvamos al principio. ¿Quién empieza? 511 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 ¡No! ¡Basta ya! ¡Aquí no empieza nadie! 512 00:20:21,095 --> 00:20:23,556 ¡Nadie me hace caso! ¡Nadie me respeta! 513 00:20:23,640 --> 00:20:25,099 -Todos te respetan. -¿Ah, sí? 514 00:20:25,183 --> 00:20:27,268 ¿Y dónde está mi escenario? 515 00:20:27,644 --> 00:20:31,064 Otras protagonistas tienen escenario. ¿Dónde está el mío? 516 00:20:31,147 --> 00:20:33,191 Lo están construyendo, Sophie. 517 00:20:33,274 --> 00:20:35,568 Hemos señalado las dimensiones con cinta adhesiva. 518 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 Necesito más que cinta adhesiva. Estoy creando una realidad. 519 00:20:38,237 --> 00:20:40,740 Y al principio de la obra, entro. 520 00:20:41,532 --> 00:20:42,408 ¿Cómo entro? 521 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 Bueno, esa es la puerta. 522 00:20:44,535 --> 00:20:46,871 Eso no es una puerta. ¡Eso es más cinta adhesiva! 523 00:20:46,955 --> 00:20:50,917 No puedo abrir la cinta adhesiva. No puedo sentir la cinta en mi mano. 524 00:20:51,000 --> 00:20:53,753 Y cuando entro, abro una puerta. 525 00:20:53,836 --> 00:20:57,674 ¿Cómo sé lo que se siente al abrir una puerta? 526 00:20:57,757 --> 00:20:59,133 Sophie, si me permites. 527 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 Allí hay una puerta. ¿Por qué no te lo recuerdas? 528 00:21:39,132 --> 00:21:41,634 Esto puede ser más interesante que la obra. 529 00:21:43,136 --> 00:21:44,470 Muchas gracias, caballero. 530 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 Servicio de habitaciones. 531 00:22:04,073 --> 00:22:06,534 Por fin. ¿Viene desde Jersey? 532 00:22:07,535 --> 00:22:08,411 ¿Quieres comer algo? 533 00:22:17,086 --> 00:22:19,422 La cerveza está en la bañera. El alcohol está en el alféizar. 534 00:22:20,631 --> 00:22:21,883 Gracias. 535 00:22:25,511 --> 00:22:26,679 Aquí tiene. 536 00:22:27,180 --> 00:22:29,348 Tienes una bañera llena de hielo. 537 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 Me gusta la cerveza fría. 538 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 ¿Cómo te duchas? 539 00:22:32,769 --> 00:22:34,437 Hay duchas en la piscina. 540 00:22:34,520 --> 00:22:36,314 Qué ingeniosa. 541 00:22:36,397 --> 00:22:38,274 Es lo que tiene llevar 15 años en la carretera. 542 00:22:42,153 --> 00:22:43,821 Por poder hablar con alguien con tetas. 543 00:22:44,655 --> 00:22:47,200 Iba a decir por las "nuevas amigas", pero me gusta más tu brindis. 544 00:22:49,118 --> 00:22:50,661 ¿Has pedido toda la carta? 545 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 Menos el pescado. El olor se queda en las cortinas. 546 00:22:52,830 --> 00:22:54,791 ¿Pagas todo esto con tus dietas? 547 00:22:54,874 --> 00:22:57,293 No. Lo cargo a la habitación de Howard. 548 00:22:57,376 --> 00:22:58,294 Venga ya. 549 00:22:58,377 --> 00:22:59,629 Desde hace tres años. 550 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 ¿Él lo sabe? 551 00:23:00,922 --> 00:23:03,299 Howard no sabe nada aparte de cómo afinar un piano. 552 00:23:03,382 --> 00:23:05,176 Y por "afinar un piano", quieres decir... 553 00:23:05,259 --> 00:23:06,886 Es el afinador de pianos. 554 00:23:06,969 --> 00:23:09,806 Ah, vale. Es literalmente el que afina... 555 00:23:09,889 --> 00:23:12,475 A veces las palabras significan cosas diferentes. Entiendo. 556 00:23:17,730 --> 00:23:19,148 Está riquísimo. 557 00:23:20,108 --> 00:23:24,654 Me canso tanto que ni puedo llamar al servicio de habitaciones. 558 00:23:24,737 --> 00:23:28,616 Ya. Al menos yo puedo quitarme los zapatos detrás de la banda. 559 00:23:28,699 --> 00:23:29,992 ¿Puedes quitarte los zapatos? 560 00:23:30,076 --> 00:23:31,786 Tengo unas zapatillas allí. 561 00:23:31,869 --> 00:23:34,163 De peluche y con orejas de conejo. 562 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 Qué suerte. 563 00:23:35,498 --> 00:23:36,541 Quince años. 564 00:23:38,000 --> 00:23:38,835 Qué niños más monos. 565 00:23:39,460 --> 00:23:40,545 Gracias. 566 00:23:40,628 --> 00:23:42,713 Ese va a ser un gilipollas total. 567 00:23:42,922 --> 00:23:44,132 ¿Cómo lo sabes? 568 00:23:44,507 --> 00:23:47,176 Es igual que su padre, que era un gilipollas total. 569 00:23:48,845 --> 00:23:51,264 ¿Los echas de menos? A ver, sé que sí, pero... 570 00:23:52,849 --> 00:23:55,977 Están con mi madre, que es la reina del strudel de manzana, 571 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 así que viven bien. 572 00:23:58,354 --> 00:23:59,772 Les mando dinero. 573 00:24:00,314 --> 00:24:02,483 Nancy empieza ballet la semana que viene, 574 00:24:02,567 --> 00:24:05,153 así que tendré que mantenerla para siempre. 575 00:24:05,695 --> 00:24:07,780 Sí. Los echo de menos. 576 00:24:09,073 --> 00:24:10,741 ¿Alguna vez te sientes culpable? 577 00:24:11,117 --> 00:24:13,244 Mi padre era vendedor ambulante. 578 00:24:13,327 --> 00:24:15,413 Estaba fuera seis días a la semana. 579 00:24:15,872 --> 00:24:17,832 A nadie le chocaba. 580 00:24:19,041 --> 00:24:20,501 ¿Y tus hijos? 581 00:24:20,585 --> 00:24:21,961 Viven con su padre mientras estoy fuera. 582 00:24:22,044 --> 00:24:24,338 ¿En serio? ¿Se queda con los niños? 583 00:24:24,714 --> 00:24:26,215 -Sí. -Joder. 584 00:24:26,591 --> 00:24:27,842 ¿Está soltero? 585 00:24:28,176 --> 00:24:29,468 Creo que no. 586 00:24:29,927 --> 00:24:31,304 Así que estáis divorciados. 587 00:24:32,054 --> 00:24:33,139 Sí. 588 00:24:33,806 --> 00:24:35,016 ¿Le has echado el ojo a alguien? 589 00:24:35,725 --> 00:24:37,393 No, no le he echado el ojo a nadie. 590 00:24:37,977 --> 00:24:39,312 ¿Para quién te lo estás reservando? 591 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 Para el Smithsonian. Para que lo pongan en una vitrina. 592 00:24:43,900 --> 00:24:45,776 Has tenido relaciones desde que te divorciaste, ¿no? 593 00:24:46,277 --> 00:24:47,570 Bueno, sí. 594 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 Con mi prometido. 595 00:24:51,282 --> 00:24:52,325 ¿Dónde está? 596 00:24:52,950 --> 00:24:54,702 Está en casa preguntándose qué pasó. 597 00:24:55,119 --> 00:24:56,120 ¿Qué pasó? 598 00:24:56,787 --> 00:24:58,956 Shy Baldwin me pidió que me fuera de gira con él. 599 00:25:01,125 --> 00:25:04,629 Vale, esto es lo que debes saber sobre los rollos de una noche. 600 00:25:04,712 --> 00:25:08,758 Si es alguien de la banda, no te compliques. Nada de sentimientos. 601 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 No seas la típica chica femenina. 602 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 Ve a su habitación, nunca a la tuya. 603 00:25:13,137 --> 00:25:14,597 De esa manera puedes marcharte si quieres. 604 00:25:14,680 --> 00:25:17,600 Y si la habitación es una pocilga, no te lo tires. 605 00:25:17,683 --> 00:25:20,311 Si su habitación está sucia, imagínate cómo estará él. 606 00:25:21,604 --> 00:25:23,314 -¿Tienes un arma? -¿Qué? 607 00:25:23,856 --> 00:25:27,151 No es necesario. Las llaves son una buena arma. 608 00:25:27,235 --> 00:25:29,946 Los tacones altos son geniales, y nunca se lo esperan, 609 00:25:30,029 --> 00:25:32,406 y la mayoría de los hoteles tienen zapatero. 610 00:25:32,949 --> 00:25:36,077 A veces, si el tío parece realmente chungo, 611 00:25:36,160 --> 00:25:37,578 pero necesito sexo, 612 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 pongo una caja de cerillas en la puerta para poder escapar más fácilmente. 613 00:25:42,750 --> 00:25:43,918 Pareces asustada. 614 00:25:44,418 --> 00:25:46,003 Vaya, no sé por qué. 615 00:25:46,963 --> 00:25:49,966 Perdona. He sido un poco brusca. 616 00:25:50,633 --> 00:25:55,054 A veces te sientes muy sola. 617 00:25:55,137 --> 00:25:57,556 Muchos no aguantan hasta el final. 618 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Se desgastan. 619 00:26:00,309 --> 00:26:02,645 Se cansan de tanto viajar, de la comida. 620 00:26:03,646 --> 00:26:06,857 Tu ropa nunca está tan limpia como te gustaría. 621 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 Las almohadas son demasiado duras o demasiado blandas. 622 00:26:10,736 --> 00:26:13,447 Pero, por otro lado, 623 00:26:14,031 --> 00:26:17,952 ves mundo y no tienes que rendir cuentas a nadie. 624 00:26:18,703 --> 00:26:23,874 Cuando tienes un buen público, es genial. 625 00:26:24,750 --> 00:26:28,462 Y no te irás a la tumba sin haber hecho nada interesante. 626 00:26:32,633 --> 00:26:34,385 Pero yo me haría con un arma. 627 00:27:01,037 --> 00:27:02,204 ¿Dónde está Ethan? 628 00:27:02,288 --> 00:27:04,832 Creo que está jugando con el vecino de enfrente. 629 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 ¿Jimmy Junior? 630 00:27:06,334 --> 00:27:08,377 No lo sé. El de enfrente. 631 00:27:08,461 --> 00:27:09,587 ¿Petey Stritch? 632 00:27:10,212 --> 00:27:11,130 No lo sé. 633 00:27:11,213 --> 00:27:13,966 ¿Jacob Cohen? ¿Patrick Matthews? ¿Ollie Brice? 634 00:27:14,050 --> 00:27:16,719 Shirley, ¿cuántos niños viven enfrente? 635 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 ¡Ethan Maisel! ¿Dónde estás? 636 00:27:34,028 --> 00:27:35,905 ¡Ethan! 637 00:27:35,988 --> 00:27:38,616 ¡Ethan Shimon Maisel! 638 00:27:38,699 --> 00:27:41,911 ¡Soy la abuela! ¡La abuela Shirley! 639 00:27:41,994 --> 00:27:43,537 ¡No la abuela Rose! 640 00:27:43,621 --> 00:27:46,540 ¡Estoy haciendo la comida! ¿Qué te apetece? 641 00:27:46,874 --> 00:27:51,504 ¡Tengo pollo! ¡Mantequilla de cacahuete! ¡Mantequilla de cacahuete con mermelada! 642 00:27:51,587 --> 00:27:56,467 ¡Tengo sopa! ¡Sopa de pollo! ¡Sopa de tomate! ¡Sopa de verduras! 643 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 ¡Sopa de pollo con verduras! 644 00:27:58,803 --> 00:28:00,137 ¡Señora! ¡Cállese! 645 00:28:00,221 --> 00:28:02,973 ¡Cállese usted! ¡Estoy hablando con mi nieto! 646 00:28:03,057 --> 00:28:06,018 ¡El vecindario entero no tiene por qué saber cuántas sopas ha hecho! 647 00:28:06,102 --> 00:28:07,478 ¡Pues tápese los oídos! 648 00:28:07,561 --> 00:28:11,816 ¡Ethan, tengo sopa de patatas y puerros! ¡Tengo caldo de carne! 649 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 ¡A nadie le importa! ¡Cállese! 650 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 ¡Cállese usted! 651 00:28:15,069 --> 00:28:15,945 ¡Que se calle! 652 00:28:16,028 --> 00:28:17,071 ¡Cállense los dos! 653 00:28:17,154 --> 00:28:18,406 ¡Shirley! 654 00:28:18,489 --> 00:28:20,658 Dios. Rose, qué susto me has dado. 655 00:28:20,741 --> 00:28:22,243 Pero ¿qué te pasa? 656 00:28:22,326 --> 00:28:23,661 ¡Tenemos vecinos! 657 00:28:23,744 --> 00:28:26,080 Seguro que estarán pensando que estás loca, 658 00:28:26,163 --> 00:28:27,498 y ahora pensarán que yo también lo estoy 659 00:28:27,581 --> 00:28:30,167 ¡porque vivo aquí contigo! ¡En esta casa! 660 00:28:30,251 --> 00:28:32,711 ¡Esta es la casa de los locos del barrio! 661 00:28:32,795 --> 00:28:34,130 ¡De la que hablan en las barbacoas 662 00:28:34,213 --> 00:28:36,006 y a la que les dicen a sus hijos que eviten Halloween! 663 00:28:36,090 --> 00:28:39,510 ¡Somos la casa ruidosa, vulgar, terrorífica e inquietante 664 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 que molesta a todo el mundo! 665 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 ¡Somos los que gritan, los que chillan, 666 00:28:42,930 --> 00:28:45,391 los que se van a trabajar a las 5:00 de la mañana, incluso los sábados! 667 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 ¡Y somos judíos! 668 00:28:46,976 --> 00:28:49,186 ¡Abe y yo éramos normales cuando llegamos aquí! 669 00:28:49,270 --> 00:28:52,523 ¡Educados, cultos, orgullosos y dignos! 670 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 ¡Y ahora vivo en Queens y me paso el día oliendo a cebolla! 671 00:28:55,568 --> 00:28:56,402 ¡Cállese! 672 00:28:56,485 --> 00:28:58,279 ¡Cállate tú, imbécil! 673 00:28:58,362 --> 00:29:01,407 ¿No reconoce un brote psicótico cuando lo ve? 674 00:29:01,490 --> 00:29:02,741 ¡Voy a llamar a la policía! 675 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 ¡Vuelvan a sus casas! 676 00:29:04,160 --> 00:29:05,244 ¿Quieren ver un espectáculo? 677 00:29:05,327 --> 00:29:07,204 ¡Vayan a Manhattan! 678 00:29:07,288 --> 00:29:10,249 ¿Por qué no hay cines en este lugar dejado de la mano de Dios 679 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 que llaman vecindario? 680 00:29:12,126 --> 00:29:14,420 ¡Hay uno en Metropolitan, payasa! 681 00:29:15,463 --> 00:29:17,673 ¡Tienes que controlarte! 682 00:29:18,174 --> 00:29:20,342 ¿Yo? 683 00:29:20,426 --> 00:29:21,927 Si no te importa que te lo diga, 684 00:29:22,011 --> 00:29:24,930 creo que te estás tomando muy mal lo del traslado. 685 00:29:25,014 --> 00:29:26,474 Deberías hablar con alguien. 686 00:29:26,557 --> 00:29:28,559 No suelo creer en los psiquiatras, 687 00:29:28,642 --> 00:29:30,603 pero en tu caso, podría venirte bien, 688 00:29:30,686 --> 00:29:32,938 porque estás loca, pero no hables de nosotros. 689 00:29:33,022 --> 00:29:34,857 ¡Freddy se queda a comer! 690 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 ¿Qué os apetece? 691 00:29:36,233 --> 00:29:38,444 Tengo pollo, mantequilla de cacahuete, 692 00:29:38,527 --> 00:29:40,070 mantequilla de cacahuete con mermelada. 693 00:29:40,154 --> 00:29:41,697 ¡Tengo sopa! 694 00:29:41,780 --> 00:29:46,160 Tengo sopa de pollo, sopa de tomate, sopa de verduras... 695 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Miguel, ¿te parece gracioso esto? 696 00:29:52,708 --> 00:29:54,877 "La humedad de Florida es tan implacable 697 00:29:54,960 --> 00:29:57,004 que hasta mi madre cree que debería relajarse". 698 00:29:57,421 --> 00:29:58,464 No. 699 00:29:58,547 --> 00:30:00,132 ¿En serio? Tómate tu tiempo. 700 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Ponme otra. Y una para ti. Así te parecerá más gracioso. 701 00:30:04,887 --> 00:30:06,555 -¿Está bien el libro? -Todavía no. 702 00:30:06,639 --> 00:30:08,349 -¿Puedo invitarla a una copa? -Ya he pedido. 703 00:30:08,432 --> 00:30:10,017 -Póngala en mi cuenta. -No, gracias. 704 00:30:10,100 --> 00:30:11,644 Es muy amable, pero estoy trabajando. 705 00:30:11,727 --> 00:30:13,145 ¿En serio? ¿Trabajando? 706 00:30:13,562 --> 00:30:16,815 Veo que este hotel atrae a una clase más agradable de chicas de compañía. 707 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 Oiga, encanto, no soy prostituta. 708 00:30:19,568 --> 00:30:21,737 Estoy trabajando en mi número y puedo pagarme mi propias copas. 709 00:30:21,820 --> 00:30:23,322 De acuerdo. Una mujer moderna. 710 00:30:23,739 --> 00:30:25,407 Tal vez debería hacerle compañía 711 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 para que ningún otro hombre cometa el mismo error que yo. 712 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 Le agradezco que quiera ser el salvador de mi reputación, 713 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 pero estoy ocupada escribiendo chistes de pollas, así que si no le importa... 714 00:30:33,457 --> 00:30:35,584 El número tres es muy descriptivo. 715 00:30:35,668 --> 00:30:37,294 ¿Qué narices haces tú aquí? 716 00:30:37,378 --> 00:30:38,379 Vivo aquí. 717 00:30:38,796 --> 00:30:40,005 ¿En Florida? 718 00:30:40,089 --> 00:30:43,509 En algún momento, todo judío debe vivir en Florida. Lo dice la Torá. 719 00:30:43,592 --> 00:30:46,929 Vaya. Qué raro. Nunca te he imaginado viviendo en ningún sitio. 720 00:30:47,012 --> 00:30:48,430 Simplemente existes. 721 00:30:48,514 --> 00:30:50,891 Siento decepcionarte, pero sí vivo en sitios, 722 00:30:50,975 --> 00:30:52,476 y ahora mismo vivo aquí. 723 00:30:52,560 --> 00:30:55,646 Tengo una llave, recibo correo, uso un delantal. 724 00:30:55,729 --> 00:30:57,398 Seguro que va bien con esa corbata. 725 00:30:57,481 --> 00:31:00,985 Me enteré de que Shy estaba aquí, así que pensé en pasarme a saludar. 726 00:31:01,527 --> 00:31:02,653 Hola. 727 00:31:03,320 --> 00:31:04,572 Adiós. 728 00:31:06,949 --> 00:31:08,075 ¿Quieres sentarte? 729 00:31:08,909 --> 00:31:10,244 Las 15:00. 730 00:31:10,703 --> 00:31:14,248 Un bolígrafo, un cuaderno y una copa. 731 00:31:14,665 --> 00:31:18,252 Solo te falta una enfermedad venérea para ser una humorista como Dios manda. 732 00:31:19,211 --> 00:31:20,671 ¿Cuánto tiempo vas a estar aquí? 733 00:31:20,754 --> 00:31:22,881 -Dos semanas llenas de encrespamiento. -Bien. 734 00:31:22,965 --> 00:31:25,884 Tengo que irme un par de días para ganar dinero. 735 00:31:25,968 --> 00:31:28,178 Por lo visto, la pensión alimenticia significa dinero. 736 00:31:28,262 --> 00:31:29,763 No tenía ni idea. 737 00:31:29,847 --> 00:31:32,474 Cuando vuelva, deberíamos ir a tomar algo. 738 00:31:32,558 --> 00:31:33,934 Me encantaría. 739 00:31:34,310 --> 00:31:35,936 Te llamaré. 740 00:31:36,520 --> 00:31:38,564 Lo del número tres iba en serio. 741 00:31:38,981 --> 00:31:42,401 La comparación con el monstruo del lago Ness es buenísima. 742 00:32:03,714 --> 00:32:04,548 Sube. 743 00:32:05,758 --> 00:32:08,302 -¿Rose? -Sube al taxi, Abe. Ahora mismo. 744 00:32:08,385 --> 00:32:12,056 Pero ¿adónde vamos? Es hora de cenar. Tengo hambre. 745 00:32:12,139 --> 00:32:13,891 -Ha hecho repollo relleno. -Échate para allá. 746 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 24 HORAS DESPUÉS 747 00:33:31,301 --> 00:33:33,011 ¿Mamá? ¿Papá? 748 00:33:33,095 --> 00:33:35,764 Menos mal que hemos acertado con el hotel. 749 00:33:35,848 --> 00:33:39,017 Sé que nos lo dijiste, pero yo no estaba segura y tu padre no te estaba escuchando. 750 00:33:39,101 --> 00:33:40,018 ¿Qué hacéis aquí? 751 00:33:40,102 --> 00:33:42,521 Bueno, odio a Moishe y a Shirley. 752 00:33:42,604 --> 00:33:45,023 Ya, pero ¿ha pasado algo concreto? 753 00:33:45,107 --> 00:33:46,817 Shirley se puso a gritar en la calle, 754 00:33:46,900 --> 00:33:48,402 luego yo me puse a gritar en la calle 755 00:33:48,485 --> 00:33:49,528 y llamé imbécil a un hombre. 756 00:33:49,611 --> 00:33:50,654 Yo no estaba. 757 00:33:50,738 --> 00:33:53,991 Estaba en el metro porque no me dejan invitar a mis amigos. 758 00:33:54,074 --> 00:33:55,784 Ella ha obligado a Zelda a quitarse el uniforme. 759 00:33:55,868 --> 00:33:59,121 Y nos castiga con repollo relleno. 760 00:33:59,204 --> 00:34:01,331 Lo siguiente que sé es que metí algunas cosas en la maleta, 761 00:34:01,415 --> 00:34:03,167 recogí a tu padre y nos fuimos en el taxi. 762 00:34:03,250 --> 00:34:05,586 -Fuimos a la estación de tren. -Nos subimos al tren. 763 00:34:05,669 --> 00:34:08,714 Fuimos hacia el oeste. Llegamos a Dayton y pensamos: "¿Vacas?". 764 00:34:08,797 --> 00:34:10,132 -Fuimos hacia el sur. -Y pensamos en ti. 765 00:34:10,215 --> 00:34:11,759 -Fuimos al este. -Luego al sur otra vez. 766 00:34:11,842 --> 00:34:13,177 Y aquí estamos. Debimos llamarte, 767 00:34:13,260 --> 00:34:14,511 pero no queríamos parar. 768 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Por si venían a por nosotros. 769 00:34:17,347 --> 00:34:18,682 A mí me parece genial. 770 00:34:18,766 --> 00:34:19,767 Podéis quedaros aquí. 771 00:34:19,850 --> 00:34:22,853 Pasaremos unas minivacaciones familiares, y por fin podréis ver mi espectáculo. 772 00:34:24,229 --> 00:34:26,315 -O humor o repollo. -Rose. 773 00:34:27,649 --> 00:34:30,235 De acuerdo. Espero que tengas gracia. 774 00:34:30,319 --> 00:34:31,487 Eso es. 775 00:34:31,570 --> 00:34:33,697 Vale, esta noche os quedaréis en mi habitación. 776 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 Relajaos, duchaos, hay servicio de habitaciones. 777 00:34:35,491 --> 00:34:36,950 Mañana vendréis a verme, 778 00:34:37,034 --> 00:34:40,120 y os presentaré a Shy Baldwin. 779 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 Tomad la llave. 780 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 Espera, ¿y tú dónde vas a dormir? 781 00:34:42,706 --> 00:34:44,625 Tranquilos. Dormiré con una de las chicas de la banda. 782 00:34:44,708 --> 00:34:48,712 Cualquier cosa que necesitéis, la pedís, la apuntáis a mi habitación y... 783 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 ¿Y ese olor a cebolla? 784 00:34:51,173 --> 00:34:53,675 Vale, vámonos. Abe, coge las maletas. 785 00:34:53,759 --> 00:34:56,637 Gracias por la habitación. Estoy deseando ver tu espectáculo. 786 00:34:59,139 --> 00:34:59,973 Mierda. 787 00:35:01,725 --> 00:35:03,811 Sé que he hablado mucho de mis padres esta noche, 788 00:35:03,894 --> 00:35:06,313 pero es porque están aquí. 789 00:35:06,730 --> 00:35:07,773 En Florida. 790 00:35:08,106 --> 00:35:09,274 ¿Lo notáis? 791 00:35:09,775 --> 00:35:10,984 Van a venir a verme mañana, 792 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 así que esta noche necesito desahogarme. 793 00:35:13,695 --> 00:35:16,865 Esta noche puedo hablar de sexo y de hombres, 794 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 de sexo con hombres, de hombres sexis 795 00:35:19,827 --> 00:35:21,703 y de sexo con hombres sexis, 796 00:35:21,787 --> 00:35:23,539 pero mañana todo eso está prohibido 797 00:35:23,622 --> 00:35:25,499 porque mis padres no saben que no soy virgen. 798 00:35:27,167 --> 00:35:29,586 Creía que mis dos hijos les habrían dado una pista. 799 00:35:29,670 --> 00:35:32,589 Me sorprende que mi historia de "son los aprendices de mi zapatero" 800 00:35:32,673 --> 00:35:34,424 haya colado tanto tiempo. 801 00:35:35,509 --> 00:35:37,511 Tal vez mis padres crean que cuando me divorcié, 802 00:35:37,594 --> 00:35:39,555 volví a ser virgen. 803 00:35:39,638 --> 00:35:42,975 El juez dice: "Te concedo el divorcio 804 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 y devuelvo todo lo que hay bajo tu falda a su estado original", 805 00:35:46,520 --> 00:35:48,647 y luego da un golpe con su pequeño mazo. 806 00:35:50,065 --> 00:35:52,985 A mis padres no les gustan los cambios. 807 00:35:53,068 --> 00:35:55,571 Cuando mi marido me dejó, mi padre me dijo: "Ve a buscarlo". 808 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Como si me hubiera dejado la puerta del granero abierta por error 809 00:35:58,866 --> 00:36:00,909 y la vaca Bessie se hubiera escapado. 810 00:36:00,993 --> 00:36:05,205 Cuando no lo hice, como me había dicho, mi padre se enfadó muchísimo. 811 00:36:05,289 --> 00:36:08,000 Mi madre todavía no sabe que se ha ido, así que aún no ha reaccionado. 812 00:36:08,917 --> 00:36:11,587 Bueno, se lo han dicho, pero no quiere saberlo. 813 00:36:12,671 --> 00:36:15,632 Y ahora están aquí, en Florida, 814 00:36:15,716 --> 00:36:18,760 para ver a su hija divorciada contar chistes sobre un escenario. 815 00:36:18,844 --> 00:36:20,095 Chistes sobre ellos. 816 00:36:21,054 --> 00:36:24,433 Porque saben que eso los matará, que yo me sentiré mal para siempre 817 00:36:24,516 --> 00:36:27,185 y que habrán ganado por fin. 818 00:36:28,812 --> 00:36:31,481 Soy la señora Maisel. Han sido un público estupendo. 819 00:36:31,565 --> 00:36:33,609 Y en agradecimiento por haberme escuchado, 820 00:36:33,692 --> 00:36:36,278 ¡les dejo con el único e incomparable 821 00:36:36,486 --> 00:36:38,530 Shy Baldwin! 822 00:38:28,348 --> 00:38:30,100 Creía que ibas a llamarme cuando volvieras. 823 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 He optado por un ataque sorpresa. 824 00:38:31,977 --> 00:38:33,311 Eso pasa mucho por aquí. 825 00:38:33,603 --> 00:38:35,355 Un martini con ginebra, y póngame más aceitunas. 826 00:38:36,440 --> 00:38:38,525 -Deberías haber visto mi número. -Lo he visto. 827 00:38:38,608 --> 00:38:40,277 ¿Sí? ¿Qué tal lo he hecho? 828 00:38:40,360 --> 00:38:41,903 Vaya. ¿Así sin más? 829 00:38:41,987 --> 00:38:45,907 Yo suelo empezar hablando de algo trivial. "¿Cómo estás? ¿Quién tiene gota?". 830 00:38:45,991 --> 00:38:47,200 No. La vida es corta. Háblame de mí. 831 00:38:47,284 --> 00:38:48,326 Disculpe, señor Bruce... 832 00:38:48,410 --> 00:38:50,871 El señor Bruce es mi madre. Lenny, por favor. 833 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 -¿Me firma un...? -Sí. 834 00:38:53,790 --> 00:38:54,708 ¿Quiere el suyo? 835 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 No, gracias. 836 00:38:56,668 --> 00:38:58,295 -Así es el mundo del espectáculo. -Gracias. 837 00:38:59,296 --> 00:39:01,506 Soy muy famoso e importante. 838 00:39:01,590 --> 00:39:03,050 Pero estábamos hablando de mí. ¿Te acuerdas? 839 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 Sí. ¿Qué haces esta noche? 840 00:39:05,343 --> 00:39:06,762 Oír cómo criticas mi número. 841 00:39:06,845 --> 00:39:08,263 Te propongo una cosa. 842 00:39:08,346 --> 00:39:09,639 Tengo que hacer una cosa de trabajo, 843 00:39:09,723 --> 00:39:12,642 pero he pensado que podrías venir. Quizá te resulte interesante. 844 00:39:12,726 --> 00:39:15,520 ¿Podría incluirlo en mi número? ¿El que te ha gustado? ¿O no? 845 00:39:15,604 --> 00:39:18,231 Después te invito a cenar. ¿Hecho? 846 00:39:18,482 --> 00:39:19,316 Hecho. 847 00:39:19,691 --> 00:39:20,525 ¿Nos vamos? 848 00:39:20,609 --> 00:39:21,943 Tengo que cambiarme. Dame diez minutos. 849 00:39:22,027 --> 00:39:23,612 Luego me dices lo que te ha parecido mi número. 850 00:39:23,695 --> 00:39:25,530 Depende de lo guapa que te pongas. 851 00:39:31,244 --> 00:39:33,622 Bien, salimos en directo en dos minutos. 852 00:39:33,705 --> 00:39:36,875 Quédense por aquí, tómense un cóctel, actúen con naturalidad... 853 00:39:39,044 --> 00:39:42,172 Es fantástico. Cámaras en tu sala de estar. 854 00:39:42,255 --> 00:39:44,674 -Señor Bruce. -No. El señor Bruce es su madre. 855 00:39:44,758 --> 00:39:47,928 Muy bien. Sí. Hola a todos. Lenny Bruce, a sus órdenes. 856 00:39:48,011 --> 00:39:50,263 -Llegas tarde. -Bueno, estoy aquí. Para mí es temprano. 857 00:39:50,347 --> 00:39:52,808 Esta es Midge Maisel. Se quedará por aquí, ¿de acuerdo? 858 00:39:52,891 --> 00:39:54,392 Por supuesto. Ven conmigo. 859 00:39:54,476 --> 00:39:55,894 Una hora. Luego te daré de comer. 860 00:39:55,977 --> 00:39:57,395 Pondré en marcha mi cronómetro. 861 00:39:57,479 --> 00:39:59,314 Brian, por favor, sitúa a la señorita Maisel. 862 00:39:59,397 --> 00:40:00,649 Señora Maisel. 863 00:40:00,732 --> 00:40:01,775 ¿Está casada? 864 00:40:01,858 --> 00:40:03,276 No. Bueno, sí. 865 00:40:03,360 --> 00:40:05,612 Me estoy divorciando. Otra vez. Del mismo hombre. 866 00:40:05,695 --> 00:40:07,447 Señora Maisel es mi nombre artístico, siempre seré... 867 00:40:07,531 --> 00:40:09,074 -Siéntese aquí. -De acuerdo. 868 00:40:09,157 --> 00:40:11,785 Luego se lo cuento. He visto que le interesa mucho. 869 00:40:11,868 --> 00:40:13,620 La introducción empieza con Jem, y luego sigues tú. 870 00:40:13,703 --> 00:40:16,081 Siéntate aquí. Te traeremos una copa. 871 00:40:16,164 --> 00:40:19,292 Luego se unirán Bella Abzug y Zsa Zsa Gabor. 872 00:40:19,376 --> 00:40:22,754 Menuda bomba. Gracias. 873 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 No hay de qué. 874 00:40:26,591 --> 00:40:27,759 Te veo bien. ¿Puedo...? 875 00:40:28,218 --> 00:40:29,469 Luego no vas a cenar. 876 00:40:31,888 --> 00:40:33,807 Todos a sus puestos. A sus puestos. 877 00:40:33,890 --> 00:40:37,435 Todos a sus puestos. Señoritas, a cada lado del señor Bruce. 878 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Conectamos en directo en 20 segundos. 879 00:40:45,485 --> 00:40:50,240 Cinco, cuatro, tres, dos... 880 00:41:10,844 --> 00:41:15,557 PRESENTADO POR BRYE ADLER 881 00:41:26,234 --> 00:41:29,654 Hola a todos. Bienvenidos a la fiesta de moda, La noche de Miami, 882 00:41:29,738 --> 00:41:33,658 donde está la gente más brillante y más estupenda de la ciudad. 883 00:41:33,742 --> 00:41:35,327 Tómense una copa. 884 00:41:39,414 --> 00:41:40,248 Jem. 885 00:41:40,332 --> 00:41:42,459 Hola, Brye. Cuánta gente. 886 00:41:43,084 --> 00:41:44,336 Este es Jem Moreland. 887 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 Ha compuesto algunas de las canciones más queridas de todos los tiempos. 888 00:41:47,255 --> 00:41:49,090 ¿A qué edad compusiste tu primer éxito, Jem? 889 00:41:49,174 --> 00:41:50,133 A los 18, Brye. 890 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 Dieciocho. Vaya. ¿Qué hacía yo a los 18 años? 891 00:41:53,053 --> 00:41:56,139 Todas las cosas que yo deseaba hacer a esa edad y que no hacía, 892 00:41:56,223 --> 00:41:57,974 y por eso compuse mi primer éxito. 893 00:41:58,058 --> 00:41:59,601 Bueno, a las mujeres les gusta el éxito. 894 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 Y las canciones de amor. 895 00:42:00,769 --> 00:42:02,520 Hablando de eso, tienes una nueva que saldrá pronto. 896 00:42:02,604 --> 00:42:06,441 Sí. Acaba de grabarla Frank Sinatra, 897 00:42:06,524 --> 00:42:10,362 y dice más o menos así. 898 00:42:10,445 --> 00:42:11,571 Tres, cuatro... 899 00:42:40,308 --> 00:42:41,685 Marge, ahora mismo estoy contigo. 900 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 Marjorie Merriweather Post. 901 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 Deberían ver su casa. El Mar-a-Lago es tan elegante como ella. 902 00:42:51,444 --> 00:42:52,654 Hola, chicas, ¿lo pasáis bien? 903 00:42:53,113 --> 00:42:53,947 Sí. 904 00:42:55,407 --> 00:42:56,366 Muy bien. 905 00:42:59,786 --> 00:43:02,789 Ya conocen al humorista Lenny Bruce. ¿Estás disfrutando de la fiesta? 906 00:43:02,872 --> 00:43:06,668 No está mal. Bueno, Zsa Zsa me acaba de ganar 20 pavos. 907 00:43:06,751 --> 00:43:09,087 Es muy competitiva en el juego de verdad o atrevimiento. 908 00:43:09,170 --> 00:43:12,215 Y en una versión muy adulta del escondite. 909 00:43:12,299 --> 00:43:14,968 Si alguna vez necesito llevar drogas a México, ya sé a quién llamar. 910 00:43:15,051 --> 00:43:16,011 ¿Me traen una copa? 911 00:43:16,094 --> 00:43:18,138 Te daría la mía, pero Zsa Zsa se la ha bebido. 912 00:43:18,221 --> 00:43:20,223 Es una esponja muy atractiva. 913 00:43:20,307 --> 00:43:22,726 Cuidado, Lenny. O me casaré contigo. 914 00:43:25,228 --> 00:43:26,896 Estupendo. Gracias. 915 00:43:29,357 --> 00:43:30,233 Creo que le gustas. 916 00:43:30,317 --> 00:43:33,820 Es que nunca ha visto un schmeckle circuncidado. 917 00:43:33,903 --> 00:43:37,991 Pero en realidad, Brye, esta noche he venido con alguien especial. 918 00:43:38,074 --> 00:43:41,786 Alguien a quien quiero mucho. Casi tanto como a mí mismo. 919 00:43:42,579 --> 00:43:44,789 Cariño. ¿Dónde...? 920 00:43:45,206 --> 00:43:46,458 Ahí estás. 921 00:43:47,334 --> 00:43:48,209 Lenny. 922 00:43:49,044 --> 00:43:51,087 -Parece que Lenny Bruce se va... -Pero ¿qué haces? 923 00:43:51,171 --> 00:43:53,256 Es hora de que todos lo sepan, ¿no crees? 924 00:43:53,965 --> 00:43:55,216 Necesito empolvarme. 925 00:43:55,300 --> 00:43:57,093 -¿Qué tienes en las manos? -Glaseado. 926 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 Dame la otra. 927 00:43:58,553 --> 00:44:00,638 Ha vuelto. Vaya, ¿a quién tenemos aquí? 928 00:44:00,722 --> 00:44:04,517 Brye, te presento a mi mujer. O puede que sea mi hermana. 929 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 ¿Quién eres, mi mujer o mi hermana? 930 00:44:06,519 --> 00:44:07,771 Depende de en qué estado estemos. 931 00:44:07,979 --> 00:44:09,439 Vamos a decir mi mujer. ¿Qué narices? 932 00:44:09,522 --> 00:44:10,690 Encantado, quienquiera que seas. 933 00:44:10,774 --> 00:44:11,941 Igualmente. 934 00:44:12,025 --> 00:44:13,651 Es una gran admiradora tuya. 935 00:44:13,735 --> 00:44:16,071 Hoy no ha ido a trabajar para poder estar aquí. 936 00:44:16,154 --> 00:44:17,697 -¿A qué te dedicas? -Soy policía montada. 937 00:44:17,781 --> 00:44:19,449 Sí. Se le dan muy bien los caballos. 938 00:44:19,532 --> 00:44:20,825 -Y los alces. -Y las ardillas. 939 00:44:20,909 --> 00:44:23,286 ¿Una mujer policía montada? No sabía que hubiera ninguna. 940 00:44:23,370 --> 00:44:26,873 ¿Bromea? ¿Ha visto los sombreros? Solo hay mujeres en la Policía Montada. 941 00:44:26,956 --> 00:44:29,626 ¿Cuánto tiempo lleváis casados o emparentados? 942 00:44:30,335 --> 00:44:31,419 Desde hace seis... 943 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 Siete. Te olvidas del tiempo que pasamos en el mar. 944 00:44:33,588 --> 00:44:36,091 Sí. Estuvimos perdidos en el mar. Estuve a punto de matarte y comerte. 945 00:44:36,174 --> 00:44:37,759 Sí, pero luego nos acordamos de los peces. 946 00:44:37,842 --> 00:44:39,719 -Siete años llenos de diversión. -Semanas. 947 00:44:39,803 --> 00:44:41,930 La próxima vez tenemos que ensayar. 948 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 Bueno, hacéis muy buena pareja. 949 00:44:43,681 --> 00:44:45,433 Hemos heredado la belleza de nuestra madre. 950 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Han sacado una salsa de cebolla nueva, 951 00:44:47,143 --> 00:44:49,938 y he oído que Betty Bacall es famosa por mojar dos veces en la misma salsa. 952 00:44:50,021 --> 00:44:50,897 Me voy. 953 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 Ha sido un placer conocerte... 954 00:44:52,524 --> 00:44:53,650 -Scheherazade. -Rhoda. 955 00:44:55,276 --> 00:44:56,986 Scheherazade Rhoda Maisel. 956 00:44:57,070 --> 00:44:59,489 Un nombre culturalmente confuso. 957 00:45:03,201 --> 00:45:04,077 Una chica estupenda. 958 00:45:04,160 --> 00:45:06,371 Deberías verla robar en una licorería. 959 00:45:07,705 --> 00:45:09,999 Ese es Tennessee Williams. ¡Tennessee! 960 00:45:10,083 --> 00:45:11,418 ¡Que te den, Bruce! 961 00:45:11,876 --> 00:45:13,420 ¡Tenn! Por Dios, ¿a qué viene tanta hostilidad? 962 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 ¡Lo sabes muy bien, hijo de puta! 963 00:45:15,463 --> 00:45:17,549 Oye, ¿qué ha sido de los caballeros sureños? 964 00:45:17,632 --> 00:45:19,134 ¡No pienso hablar contigo! 965 00:45:19,217 --> 00:45:21,386 -¿Por qué? ¿Qué es lo que he hecho? -¡Eres un gilipollas! 966 00:45:21,845 --> 00:45:23,263 Cuidado, muchachos. Estamos en directo. 967 00:45:23,346 --> 00:45:25,598 ¿Me he burlado de ti? ¿Te he insultado? 968 00:45:25,682 --> 00:45:28,601 ¿Me he emborrachado y he dicho que La rosa tatuada es 969 00:45:28,685 --> 00:45:30,562 un melodrama sobrecargado de segunda? 970 00:45:30,645 --> 00:45:32,272 -¿Qué? -¡Te dije que estaba borracho! 971 00:45:32,355 --> 00:45:34,065 ¡Debería ir para allá y matarte! 972 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 ¡Tenn, lo siento! Por favor. 973 00:45:35,900 --> 00:45:39,654 ¡No lo sientes! ¡Eres un capullo feo y despreciable! 974 00:45:39,737 --> 00:45:41,281 Es todo un poeta. 975 00:45:41,364 --> 00:45:42,907 ¡Me odias porque soy sureño! 976 00:45:42,991 --> 00:45:45,201 Reconozco que no es lo que más me gusta de ti. 977 00:45:45,285 --> 00:45:46,119 ¡Vete a la mierda! 978 00:45:46,244 --> 00:45:48,872 No puedo creerlo. Es de locos. 979 00:45:48,955 --> 00:45:52,333 Estoy discutiendo con Tennessee Williams en televisión. 980 00:45:52,417 --> 00:45:54,502 Brye, este programa es genial. 981 00:45:54,586 --> 00:45:56,171 ¡Ya te digo! 982 00:48:02,463 --> 00:48:03,548 Me estás mirando fijamente. 983 00:48:04,090 --> 00:48:05,049 ¿Sí? 984 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 ¿Tengo algún pelo fuera de lugar? 985 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 No sabía cómo decírtelo. 986 00:48:15,935 --> 00:48:17,145 ¿Qué te parece? 987 00:48:19,022 --> 00:48:21,316 Me gustaría que hubiera un poco más de ambiente. 988 00:48:25,361 --> 00:48:26,821 Sigues mirándome fijamente. 989 00:48:28,031 --> 00:48:29,282 Y tú. 990 00:48:34,120 --> 00:48:35,663 Venga. 991 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Vamos a bailar. 992 00:48:39,500 --> 00:48:40,501 ¿Tú bailas? 993 00:48:41,377 --> 00:48:43,379 Bueno, vamos a averiguarlo. 994 00:49:43,523 --> 00:49:45,358 ¿Qué pasa? No lo hago tan mal. 995 00:49:46,442 --> 00:49:48,653 Es que no se me ocurre nada gracioso que decir. 996 00:49:50,071 --> 00:49:51,030 Ya. 997 00:49:52,323 --> 00:49:53,491 A mí tampoco. 998 00:49:55,660 --> 00:49:57,370 Es agradable, ¿no? 999 00:50:23,354 --> 00:50:25,106 MOTEL 1000 00:50:30,111 --> 00:50:33,322 Si nos hubiéramos quedado un rato más, seguro que habrían sacrificado a alguien. 1001 00:50:33,406 --> 00:50:35,116 No. Eso son los miércoles. 1002 00:50:35,199 --> 00:50:36,743 Pues tendremos que volver. 1003 00:50:36,826 --> 00:50:38,202 Cuando quieras. 1004 00:50:41,414 --> 00:50:42,665 Me lo he pasado muy bien. 1005 00:50:42,749 --> 00:50:43,916 Esa era la intención. 1006 00:50:45,418 --> 00:50:47,003 Aquí. Última calada. 1007 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Qué caballeroso. 1008 00:50:50,923 --> 00:50:52,258 ¿Este es tu edificio de apartamentos? 1009 00:50:52,341 --> 00:50:54,802 No. Es mi hotel. 1010 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 Dijiste que vivías aquí ahora. 1011 00:50:57,388 --> 00:50:58,222 Así es. 1012 00:50:58,598 --> 00:50:59,724 ¿En un hotel? 1013 00:50:59,807 --> 00:51:00,641 Sí. 1014 00:51:00,933 --> 00:51:03,352 ¿Vives en un hotel? ¿Qué eres, vendedor ambulante? 1015 00:51:03,436 --> 00:51:05,813 Oye, es un hotel muy bueno. 1016 00:51:05,897 --> 00:51:08,274 Tengo piscina, me traen toallas. 1017 00:51:08,357 --> 00:51:10,359 Los jaboncitos son una monada. 1018 00:51:10,943 --> 00:51:12,612 Pero no es permanente. 1019 00:51:12,695 --> 00:51:15,198 No te dije que fuera algo permanente. Te dije que recibía el correo. 1020 00:51:15,656 --> 00:51:17,408 Cuando dijiste que vivías en Florida, supuse 1021 00:51:17,492 --> 00:51:19,327 que tenías tu propio apartamento. 1022 00:51:19,410 --> 00:51:20,495 ¿Acaso importa? 1023 00:51:21,162 --> 00:51:23,039 No, claro que no. 1024 00:51:23,664 --> 00:51:25,500 Te gustan los hombres con un contrato de arrendamiento. 1025 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 Depende del hombre y del contrato de arrendamiento. 1026 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 Estoy pagado hasta el viernes. 1027 00:51:33,049 --> 00:51:34,884 Me encanta estar cerca del mar. 1028 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 Por cierto, ¿dónde vives tú? 1029 00:51:38,095 --> 00:51:41,182 En realidad no vivo en ninguna parte. 1030 00:51:41,474 --> 00:51:44,352 Bueno, ahora estoy de gira, así que vivo donde toque, 1031 00:51:44,435 --> 00:51:46,729 y cuando vuelva, tendré que buscarme algo. 1032 00:51:46,813 --> 00:51:50,399 Supongo que puedo quedarme en casa de mis suegros. Bueno, exsuegros. 1033 00:51:50,483 --> 00:51:51,526 Mis padres están allí ahora. 1034 00:51:51,609 --> 00:51:54,278 Bueno, no, en realidad están aquí porque no los soportan, 1035 00:51:54,362 --> 00:51:56,531 así que seguramente yo tampoco pueda vivir allí. 1036 00:51:57,406 --> 00:52:00,326 Un hotel es una buena opción para ti ahora mismo, ¿no? 1037 00:52:03,079 --> 00:52:03,955 Esta es mi habitación. 1038 00:52:04,997 --> 00:52:06,916 El bonito y brillante número tres. 1039 00:52:07,875 --> 00:52:11,504 Sí, en realidad era el 13, pero el uno se ha caído. 1040 00:52:11,587 --> 00:52:14,340 Si vivieras en un apartamento, podrías decírselo al portero. 1041 00:52:14,799 --> 00:52:16,175 ¿Y qué haría? 1042 00:52:16,676 --> 00:52:19,637 Nada, pero tendrías a alguien a quien llamar. 1043 00:52:24,392 --> 00:52:25,226 La llave. 1044 00:52:32,650 --> 00:52:33,609 Y funciona. 1045 00:52:33,693 --> 00:52:34,610 Sí. 1046 00:52:35,486 --> 00:52:38,406 Esta noche todo parece ir como la seda. 1047 00:52:46,289 --> 00:52:47,957 Bueno, ¿qué te pareció mi número? 1048 00:52:50,084 --> 00:52:51,752 Me pareció sensacional. 1049 00:52:53,921 --> 00:52:54,964 Gracias. 1050 00:53:04,807 --> 00:53:05,975 Voy a llamar a un taxi. 1051 00:53:06,934 --> 00:53:08,185 Lo puedo llamar yo. 1052 00:53:08,269 --> 00:53:09,353 No, gracias. 1053 00:53:16,068 --> 00:53:16,903 Cógela. 1054 00:53:23,326 --> 00:53:24,201 Oye. 1055 00:53:29,790 --> 00:53:31,125 Tal vez algún día. 1056 00:53:32,418 --> 00:53:33,836 Antes de que me muera. 1057 00:53:35,880 --> 00:53:37,006 En eso quedamos.