1 00:00:15,766 --> 00:00:17,393 Cómprate unos guantes para conducir. 2 00:00:17,476 --> 00:00:18,686 ¡Hace calor! 3 00:00:18,769 --> 00:00:20,813 Cuidado con los bolsos, chico. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,606 Sí. Por favor, pon esos al fondo. 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,150 Los sombreros van hasta arriba. 6 00:00:24,233 --> 00:00:25,526 -Sí, señora. -Sombreros arriba. Recuerda. 7 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Se lo agradezco. Gracias, señor. 8 00:00:26,736 --> 00:00:28,195 Maisel y Myerson. ¿Tienes novia? 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,655 -Llévala a ver un show. -Gracias. 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,282 Me suda el trasero. ¿A ti te suda el trasero? 11 00:00:31,365 --> 00:00:32,283 Quítate la chaqueta. 12 00:00:32,366 --> 00:00:33,534 ¿Qué tiene que ver con el trasero? 13 00:00:33,617 --> 00:00:34,493 Bienvenidas al Fontainebleau. 14 00:00:34,577 --> 00:00:36,036 Susie Myerson. Cómprate algo lindo. 15 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 Estamos con la gira de Shy Baldwin. 16 00:00:37,621 --> 00:00:38,831 Sí, síganme. 17 00:00:38,914 --> 00:00:40,207 -Susie Myerson. Recuerda la cara. -Lo haré. 18 00:00:40,332 --> 00:00:42,293 -Susie Myerson. Recuerda la cara. -Por supuesto. 19 00:00:42,376 --> 00:00:44,128 Susie Myerson. Recuerda la cara. 20 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 No tienes que darles propina a todos. 21 00:00:45,921 --> 00:00:48,424 Para ser un pez gordo, tienes que actuar como pez gordo. 22 00:00:48,507 --> 00:00:50,718 -Los peces gordos dan propina. -Pero ese tipo no trabaja aquí. 23 00:00:50,801 --> 00:00:53,095 ¿Qué? Diablos. ¡Oye! ¡Devuélveme eso! 24 00:01:17,203 --> 00:01:18,162 Despacio. 25 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 -¡Lo siento! -¡Emma! 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,339 Hola. Soy Miriam... 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,965 ¡Yo me ocupo! Maisel y Myerson. 28 00:01:30,049 --> 00:01:31,592 Eso es para ti. Cómprate algo lindo. 29 00:01:31,675 --> 00:01:33,511 Bienvenidas al Fontainebleau. Su habitación es... 30 00:01:33,594 --> 00:01:35,846 -Estándar, dos camas. -Con vista al océano, no a la piscina. 31 00:01:35,930 --> 00:01:37,181 -Lejos del ascensor. -Y la máquina de hielo. 32 00:01:37,264 --> 00:01:39,099 -Cerca de la máquina de cigarrillos. -Y la salida de emergencia. 33 00:01:39,183 --> 00:01:40,142 -¿En qué piso? -Décimo piso. 34 00:01:40,810 --> 00:01:42,561 -Demasiado alto. -La comida llega fría. 35 00:01:42,645 --> 00:01:44,146 Y no puedes saltar en caso de un incendio. 36 00:01:44,230 --> 00:01:46,440 -Tercer piso. Lejos de las familias. -Los niños gritan. 37 00:01:46,524 --> 00:01:47,733 -Ella maldice. -Sin niños 38 00:01:47,817 --> 00:01:49,610 -ni cogedores primerizos. -¿Disculpe? 39 00:01:49,693 --> 00:01:51,070 -Recién casados. -Ellos también gritan. 40 00:01:51,153 --> 00:01:52,071 ¿Algo más? 41 00:01:52,154 --> 00:01:54,573 Sí. ¿Tienes un plano del hotel que podamos ver? 42 00:01:54,657 --> 00:01:56,659 Nos interesa mucho el sistema de ventilación de la cocina 43 00:01:56,742 --> 00:01:59,495 y el trazado de las tuberías. ¿Recuerdas el Ambassador de Los Ángeles? 44 00:01:59,578 --> 00:02:02,289 Todo el lugar olía a cloro y a cocaína de oferta. 45 00:02:02,373 --> 00:02:03,791 Preguntaré. 46 00:02:05,251 --> 00:02:07,294 ¿Cuántas palabras de esa solicitud crees que entendió? 47 00:02:07,378 --> 00:02:09,421 No todos fuera de Manhattan son idiotas. 48 00:02:09,505 --> 00:02:10,339 Bueno. 49 00:02:10,422 --> 00:02:12,466 De acuerdo, Fontainebleau, 50 00:02:12,550 --> 00:02:15,636 ¿qué cosas graciosas sobre ti puedo incorporar a mi acto? 51 00:02:16,554 --> 00:02:19,515 Susie. Una escalera a la nada. 52 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 ¿Una qué a la qué? 53 00:02:20,516 --> 00:02:21,559 ¿Ves esa escalera? 54 00:02:21,642 --> 00:02:24,228 Está ahí solo para que las mujeres bajen por ella con sus mejores vestidos, 55 00:02:24,311 --> 00:02:26,021 -y que todos las vean. -Ahí tienes. 56 00:02:26,146 --> 00:02:29,275 Puedes hacer todo un acto con esa tonta... 57 00:02:29,733 --> 00:02:31,610 No quieres burlarte, quieres bajar por ella. 58 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Ese vestido verde nuevo se muere por un poco de atención. 59 00:02:35,239 --> 00:02:38,033 Nunca sé cuándo va a salir la Barbie del Cinturón de Borscht. 60 00:02:38,158 --> 00:02:40,202 De acuerdo. Adelante. Baja las escaleras. 61 00:02:40,286 --> 00:02:42,788 Estaré en el bar preguntándome por qué nunca usé mi título en leyes. 62 00:02:42,872 --> 00:02:43,664 ¿Tu qué? 63 00:02:43,747 --> 00:02:45,875 No encontré un plano ni el diagrama de ventilación, 64 00:02:45,958 --> 00:02:48,043 pero aquí hay un plano con las salidas de emergencia 65 00:02:48,127 --> 00:02:50,129 en el cual se ve gran parte de las tuberías. 66 00:02:50,212 --> 00:02:51,797 Espera un momento, ¿eres competente? 67 00:02:51,881 --> 00:02:53,007 Tienes que salir de Florida. 68 00:02:53,090 --> 00:02:55,634 En serio, súbete a un autobús y ve a Nueva York. No perteneces aquí. 69 00:02:55,718 --> 00:02:57,595 Tómalo. Ni siquiera nos ingreses. 70 00:02:57,678 --> 00:03:00,014 Tercer piso. Haré que suban sus maletas. 71 00:03:00,097 --> 00:03:01,140 ¿Y te irás? ¿Después de las maletas? 72 00:03:01,223 --> 00:03:02,391 -Vamos, Susie. -¡Sálvate! 73 00:03:03,100 --> 00:03:04,935 ¿Dijiste que tenías un título en leyes? 74 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Oye, ¡detén el ascensor! 75 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 ¡Detengan el ascensor! 76 00:03:08,647 --> 00:03:12,067 La maravillosa Sra. Maisel 77 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 ¿Hola? Llegué. 78 00:03:20,743 --> 00:03:25,080 ...en Para decir verdad, con su anfitrión, ¡Bud Collyer! 79 00:03:27,249 --> 00:03:29,168 Conseguí el pastel danés que le gusta a Moishe, 80 00:03:29,251 --> 00:03:30,920 -como me... -¿Cómo se llama? 81 00:03:31,003 --> 00:03:33,464 Me llamo Judy Delp. 82 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Me llamo Judy Delp. 83 00:03:37,217 --> 00:03:38,928 ¡Zelda! ¿Qué haces? 84 00:03:39,011 --> 00:03:40,137 Miro televisión. 85 00:03:40,220 --> 00:03:41,555 Pero ¿qué llevas puesto? 86 00:03:41,639 --> 00:03:43,098 -Ropa. -¡Ropa de calle! 87 00:03:43,182 --> 00:03:44,141 Hable con ella. 88 00:03:44,224 --> 00:03:45,059 ¿Shirley? 89 00:03:45,142 --> 00:03:46,769 No quiero que la gente piense que tengo una mucama. 90 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 Ese uniforme la delataba. 91 00:03:48,979 --> 00:03:51,732 Pero Zelda es una mucama. Las mucamas usan uniforme. 92 00:03:51,815 --> 00:03:53,734 Puede usarlo por la noche si te hace sentir mejor. 93 00:03:53,817 --> 00:03:54,652 ¿Por la noche? 94 00:03:54,735 --> 00:03:56,278 Cuando esté oscuro, y las luces estén apagadas. 95 00:03:56,362 --> 00:03:58,322 -Puedo usarlo para dormir. -Sí, puede usarlo para dormir. 96 00:03:58,405 --> 00:03:59,365 Esto es increíble. 97 00:03:59,448 --> 00:04:01,408 Salgo de la casa por cinco minutos... 98 00:04:01,492 --> 00:04:03,619 -¿Me mandaste callar? -Aposté dinero en esto. 99 00:04:03,702 --> 00:04:05,287 -Apostaste... -Creo que es la uno. 100 00:04:05,371 --> 00:04:07,748 Parece que se ha golpeado la cabeza con un bastón unas cuantas veces. 101 00:04:07,831 --> 00:04:08,666 No tengo idea. 102 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 ¿Podría repetir eso, por favor? 103 00:04:10,751 --> 00:04:11,919 Creo que lo entendimos. 104 00:04:12,002 --> 00:04:14,588 Como sea, ya tenemos los votos, ¡tal como son! Veamos... 105 00:04:14,672 --> 00:04:17,049 -¿Contesto yo? -¿Podría? 106 00:04:17,800 --> 00:04:21,178 Por favor, que se ponga de pie la verdadera Judy Delp. 107 00:04:23,722 --> 00:04:24,848 Te lo dije. 108 00:04:27,101 --> 00:04:28,560 Espere, ¿Sra. Weissman? 109 00:04:28,644 --> 00:04:29,478 ¿Sí? 110 00:04:29,561 --> 00:04:31,230 ¿Me da el próximo viernes libre? 111 00:04:34,233 --> 00:04:35,943 Creo que nada sería mejor... 112 00:04:40,364 --> 00:04:41,907 Solo voy a decir que odio Florida. 113 00:04:41,991 --> 00:04:43,575 -Deberías quitarte la chaqueta. -No. 114 00:04:43,659 --> 00:04:44,702 Deberías quitarte las botas. 115 00:04:44,785 --> 00:04:46,537 Te arrepentirás de pedirme eso. 116 00:04:46,620 --> 00:04:47,579 ¿Quieres limonada? 117 00:04:47,663 --> 00:04:49,289 No, no quiero una maldita limonada. 118 00:04:49,373 --> 00:04:50,874 ¿Te parece que estoy aquí sentada pensando 119 00:04:50,958 --> 00:04:54,169 en una maldita, asquerosa y apestosa limonada? 120 00:04:54,253 --> 00:04:55,629 Una sola, por favor. 121 00:04:56,547 --> 00:04:58,590 No entiendo este lugar. ¿Por qué está aquí? 122 00:04:58,674 --> 00:05:00,926 El océano Atlántico se abrió hace unos 200 millones de años 123 00:05:01,010 --> 00:05:04,680 y empujó Norteamérica hacia el oeste, y la separó del supercontinente Pangea. 124 00:05:05,723 --> 00:05:07,808 -Está en el folleto. -¿Quieres que te abofetee? 125 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 No te dije que vinieras a la piscina. 126 00:05:09,685 --> 00:05:12,563 Sí lo hiciste. Me dijiste que viniera aquí a sentarme y relajarme contigo. 127 00:05:12,646 --> 00:05:14,523 ¿Cuándo comienza la relajación? 128 00:05:14,606 --> 00:05:16,108 ¿Cómo puedes relajarte? 129 00:05:16,191 --> 00:05:17,860 Está hirviendo. Es húmedo. 130 00:05:17,943 --> 00:05:21,864 Hay insectos y serpientes y aves y murciélagos y caimanes y arena. 131 00:05:21,905 --> 00:05:23,198 Hay arena en todas partes. 132 00:05:23,282 --> 00:05:25,743 En los sándwiches, en la habitación, en mi cabello, en mi trasero. 133 00:05:25,784 --> 00:05:28,037 No me he acercado a la playa y tengo arena en el trasero. 134 00:05:28,120 --> 00:05:30,289 Eso dice más de ti que de Florida. 135 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 ¡Ese fue un grave error, niño! ¡Un grave error! 136 00:05:33,083 --> 00:05:34,209 ¡Recuerda la cara! 137 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 Tienes que calmarte. En serio. 138 00:05:38,630 --> 00:05:40,424 ¿Por qué los judíos se hacen esto a sí mismos? 139 00:05:40,841 --> 00:05:42,885 ¿Por qué encuentran lugares horribles y van a vivir en ellos? 140 00:05:42,968 --> 00:05:45,387 "Aquí hay un pedazo de desierto rodeado de gente que nos odia. 141 00:05:45,471 --> 00:05:46,638 "¿Dónde hay que anotarse?" 142 00:05:48,849 --> 00:05:49,975 Voy a morir en esta silla. 143 00:05:50,059 --> 00:05:53,145 Susie, métete a la piscina, refréscate. Te sentirás mucho mejor. 144 00:05:53,228 --> 00:05:55,105 Sabes nadar, ¿cierto? 145 00:05:57,649 --> 00:05:58,776 ¿Es en serio? 146 00:05:58,859 --> 00:06:01,070 Creciste en la península Rockaways. Tu casa estaba sobre el agua. 147 00:06:01,153 --> 00:06:02,154 ¿Cómo es que no sabes nadar? 148 00:06:02,237 --> 00:06:04,573 Porque la zorra borracha de mi madre nunca me enseñó, ¿de acuerdo? 149 00:06:04,656 --> 00:06:05,824 ¿Y si te caías al agua? 150 00:06:05,908 --> 00:06:07,785 Pues ese año se adelantaba la Navidad. 151 00:06:08,243 --> 00:06:11,497 De acuerdo. Se acabó. Ponte de pie. 152 00:06:11,580 --> 00:06:13,707 -Te enseñaré a nadar. -Claro que no. 153 00:06:13,791 --> 00:06:16,376 Era instructora certificada en las Catskills. Soy una experta. 154 00:06:16,460 --> 00:06:17,336 Olvídalo. 155 00:06:17,419 --> 00:06:20,214 -Nadar es divertido. Te afirma el trasero. -Me gusta mi trasero aguado. 156 00:06:20,297 --> 00:06:22,216 Oye, estamos de gira. 157 00:06:22,299 --> 00:06:23,675 Volaremos en aviones. 158 00:06:23,759 --> 00:06:26,512 Si un avión cae al agua, tendrás que saber nadar. 159 00:06:26,595 --> 00:06:29,431 Bien, acabas de hacer que volar sea todavía peor. 160 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 Vamos. 161 00:06:30,724 --> 00:06:32,684 No nadaré ni viajaré contigo nunca más. 162 00:06:32,768 --> 00:06:35,187 Cuando entres al agua, verás que es divertido. 163 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 Necesitarás un traje de baño. 164 00:06:37,689 --> 00:06:38,774 -Salta. -¡No! 165 00:06:38,857 --> 00:06:39,691 -Susie. -¡Vete al carajo! 166 00:06:39,775 --> 00:06:40,651 -Te atraparé. -No lo harás. 167 00:06:40,734 --> 00:06:41,652 -¡Juro que lo haré! -No lo harás. 168 00:06:41,735 --> 00:06:42,903 -¡Lo haré! -¡Mientes! 169 00:06:42,986 --> 00:06:44,154 -¡Susie! ¡Solo salta! -¡Tú salta! 170 00:06:44,238 --> 00:06:46,448 -¡Te comportas como una niñita! -¡Tú te comportas como una niñita! 171 00:06:46,532 --> 00:06:47,866 -¡Salta hacia mí! -¡Tú salta hacia mí! 172 00:06:47,950 --> 00:06:48,951 ¡No, tú salta hacia mí! 173 00:06:49,034 --> 00:06:50,869 -¡Patalea! -¡No me sueltes! 174 00:06:50,953 --> 00:06:51,912 ¡No te soltaré! 175 00:06:51,995 --> 00:06:53,622 ¡Agua en la nariz! ¡Tengo agua en la nariz! 176 00:06:53,705 --> 00:06:55,833 Yo te sujeto. Solo relájate y patalea, carajo. 177 00:06:55,916 --> 00:06:57,084 ¡Tú patalea, carajo! 178 00:06:57,167 --> 00:06:59,503 Hay niños aquí. Deja de maldecir. 179 00:06:59,586 --> 00:07:01,338 Tú deja de maldecir. 180 00:07:01,421 --> 00:07:03,632 ¿Y tú qué me ves? ¿Qué están viendo? 181 00:07:03,715 --> 00:07:06,135 -Aquí vamos. Uno... -No lo hagas. 182 00:07:06,218 --> 00:07:07,845 -Dos... -¡Miriam! ¡Dije que no lo hicieras! 183 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 -Toma aire. -¡Mataré a tus hijos! 184 00:07:09,513 --> 00:07:12,015 ¡Los mataré y me vestiré con su ropa e iré a asustarte! 185 00:07:12,099 --> 00:07:13,809 -¡Tres! -¡Dios! 186 00:07:15,185 --> 00:07:18,230 Dios, Dios mío. 187 00:07:18,313 --> 00:07:19,481 ¡Susie! ¡Lo estás haciendo! 188 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Carajo, carajo. 189 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 ¿Quién orinó? ¿Quién orinó en la piscina? 190 00:07:24,027 --> 00:07:25,487 Al menos son sinceros. 191 00:07:25,571 --> 00:07:27,239 ¡Lo estás haciendo fantástico! ¡Sigue así! 192 00:07:27,322 --> 00:07:29,074 Gírenme. 193 00:07:29,158 --> 00:07:30,993 Buena chica. Buena chica, Susie. 194 00:07:31,076 --> 00:07:32,619 Estás nadando. 195 00:07:32,703 --> 00:07:33,662 ¿Qué haces? 196 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 ¡Ahí voy! ¡Voy por ti! 197 00:07:35,998 --> 00:07:36,874 ¡Detente! 198 00:07:36,957 --> 00:07:38,834 -Lo haré. -Estás siendo ridícula. 199 00:07:38,917 --> 00:07:42,546 ¡Deberías estar feliz! ¡Esto es bueno! ¡Susie! 200 00:07:44,548 --> 00:07:46,300 Eso fue divertido. 201 00:07:47,593 --> 00:07:49,136 Dios, qué puto calor. 202 00:07:49,219 --> 00:07:51,930 ¿Susie Myerson? Hay una llamada para Susie Myerson. 203 00:07:53,015 --> 00:07:53,849 Por aquí. 204 00:07:53,932 --> 00:07:54,975 ¿Susie Myerson? 205 00:07:55,058 --> 00:07:56,768 Sí. ¿Necesitas ver mi acta de nacimiento? 206 00:07:56,852 --> 00:07:58,562 Ten. Recuerda la cara. 207 00:07:59,188 --> 00:08:00,105 Susie Myerson. 208 00:08:00,189 --> 00:08:04,484 Los ensayos son un desastre. Un completo y absoluto desastre. 209 00:08:04,568 --> 00:08:06,278 -¿Por qué? -Por un millón de razones. 210 00:08:06,361 --> 00:08:08,947 Primero, el director, como se llame, me odia. 211 00:08:09,031 --> 00:08:09,990 No creo que sea cierto. 212 00:08:10,073 --> 00:08:12,284 Nadie me había mirado con tanta frialdad 213 00:08:12,367 --> 00:08:14,119 desde que hice que deportaran a mi madre. 214 00:08:14,203 --> 00:08:16,872 No está funcionando. Deberíamos buscar a alguien más. 215 00:08:16,955 --> 00:08:19,958 Sophie, el hombre es el director más exitoso de Broadway. 216 00:08:20,042 --> 00:08:22,044 Tiene tres obras en este momento, dos son El jardín de los cerezos. 217 00:08:22,127 --> 00:08:25,339 Podía escoger la obra que quisiera y quiso hacer esta obra contigo. 218 00:08:25,422 --> 00:08:26,381 Con Sophie Lennon. 219 00:08:26,465 --> 00:08:29,551 Pues a Sophie Lennon no le agrada. 220 00:08:29,635 --> 00:08:30,552 Es autoritario. 221 00:08:30,636 --> 00:08:31,470 ¿Qué hizo? 222 00:08:31,553 --> 00:08:34,389 Yo quería sentarme en una de mis líneas, y me dijo que me parara. 223 00:08:34,473 --> 00:08:37,684 Luego me dijo que debía usar peluca, así que es claro que odia mi cabello. 224 00:08:37,768 --> 00:08:41,396 Rechazó los desnudos y me dijo que debía memorizar mis líneas. 225 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Ibas a memorizarlas de todas formas, ¿cierto? 226 00:08:43,523 --> 00:08:45,734 Sí, pero ahora no quiero. 227 00:08:45,817 --> 00:08:48,070 Detesto que me digan qué hacer. 228 00:08:48,153 --> 00:08:49,363 Es su trabajo, Sophie. 229 00:08:49,446 --> 00:08:51,573 Y adora a Gavin. 230 00:08:51,657 --> 00:08:53,659 Gavin es su favorito. 231 00:08:53,742 --> 00:08:55,577 Hablan y se ríen. 232 00:08:55,661 --> 00:08:58,789 Seguro que de mi cabello. ¿Y sabías de la película de Gavin? 233 00:08:58,872 --> 00:09:01,750 -No. -Gavin hará una película de piratas 234 00:09:01,833 --> 00:09:04,711 en otoño, y parece ser que tiene que irse para determinada fecha. 235 00:09:04,795 --> 00:09:07,464 Y ahora me dicen que la fecha de estreno no es flexible. 236 00:09:07,547 --> 00:09:08,423 No lo es. 237 00:09:08,507 --> 00:09:10,175 Todo es flexible. 238 00:09:10,259 --> 00:09:12,261 Sophie, el teatro está reservado. Ya se anunció la fecha. 239 00:09:12,344 --> 00:09:13,845 El dinero se entregó. Eso es todo. 240 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Pero ¿y si no está lista para entonces? 241 00:09:15,722 --> 00:09:18,767 ¿Qué tal si necesita más tiempo? Estoy hablando de mí. 242 00:09:18,850 --> 00:09:20,477 Estarás lista. Lo harás fabuloso. 243 00:09:20,560 --> 00:09:22,980 No estoy contenta. No estoy tranquila. 244 00:09:23,063 --> 00:09:24,731 Necesito a mi representante aquí. 245 00:09:24,815 --> 00:09:26,608 Estaré allí en cuanto pueda. 246 00:09:30,654 --> 00:09:32,406 Muy pronto, lo prometo. 247 00:09:34,408 --> 00:09:36,410 El fin de semana. 248 00:09:38,745 --> 00:09:39,788 Estoy empacando. 249 00:09:39,871 --> 00:09:41,540 ¿Era tan difícil? 250 00:09:44,668 --> 00:09:47,546 ¿Puedes hacer que olvide cómo nadar así me ahogo? 251 00:09:47,629 --> 00:09:49,172 La fuente es eléctrica. 252 00:09:49,256 --> 00:09:51,383 Trotsky usaba esta misma fuente en sus primeros panfletos. 253 00:09:51,466 --> 00:09:54,720 Esta fuente podría cambiar al mundo. ¿Verdad, Abe? ¿Abe? 254 00:09:55,304 --> 00:09:57,347 Sí, la fuente es genial. 255 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 Oigan, ¿podemos hablar del tamaño? 256 00:10:00,475 --> 00:10:02,686 -¿El tamaño de qué? -El tamaño del periódico. 257 00:10:02,769 --> 00:10:03,603 ¿Qué hay con él? 258 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Bueno, es... Digo... 259 00:10:06,940 --> 00:10:08,608 ¿Esto no les parece raro? 260 00:10:08,692 --> 00:10:09,526 ¿Tu atuendo? 261 00:10:09,609 --> 00:10:12,112 No. ¿Qué? No mi atuendo. 262 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 ¡El periódico! El periódico es enorme. 263 00:10:14,197 --> 00:10:15,699 Las grandes ideas necesitan espacio, Abe. 264 00:10:15,782 --> 00:10:18,327 Entiendo, pero esto es mucho espacio. 265 00:10:18,410 --> 00:10:20,746 Ni siquiera tiene forma de periódico. 266 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 Quieres decir que no tiene la forma del New York Times. 267 00:10:22,456 --> 00:10:24,041 El fascista New York Times. 268 00:10:24,124 --> 00:10:26,501 Olvida todo lo que sepas de periódicos, Abe. 269 00:10:26,585 --> 00:10:29,129 -Cambiaremos las reglas. -Son los sesenta, viejo. 270 00:10:29,212 --> 00:10:32,341 Sí, gracias por recordármelo. 271 00:10:32,424 --> 00:10:34,468 Una pregunta más. 272 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 ¿Dónde está el título? 273 00:10:36,386 --> 00:10:38,013 -En la cuarta página. -¿En la cuarta? 274 00:10:38,096 --> 00:10:39,723 Tienes que estar interesado en la causa para encontrarlo. 275 00:10:40,390 --> 00:10:43,268 Sigue. 276 00:10:43,352 --> 00:10:44,895 Sigue... Aguarda, te pasaste. 277 00:10:44,978 --> 00:10:45,812 ¿Me pasé? 278 00:10:46,355 --> 00:10:49,024 Sí, ahí está. 279 00:10:50,025 --> 00:10:52,652 "Título por venir". Lo dice todo. 280 00:10:52,736 --> 00:10:54,446 ¿Ya lo definimos o seguimos con las ideas? 281 00:10:54,529 --> 00:10:58,033 ¿Abe? ¿Puedo verte en la cocina un momento, por favor? 282 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 Cielos. 283 00:11:05,665 --> 00:11:06,792 ¿Quiénes son? 284 00:11:06,875 --> 00:11:08,168 Mis amigos del periódico. 285 00:11:08,251 --> 00:11:11,171 ¿Me pediste permiso antes de invitar a tus amigos? 286 00:11:11,254 --> 00:11:13,215 -Creí que lo había hecho. -Pues no lo hiciste. 287 00:11:13,298 --> 00:11:15,717 Lo siento, Shirley. 288 00:11:15,801 --> 00:11:19,096 Pero sí le pregunté a Moishe anoche, 289 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 -y dijo que no había problema. -¿Eso dijo? 290 00:11:21,556 --> 00:11:23,100 Sí, eso dijo. 291 00:11:23,183 --> 00:11:25,644 No me dijo nada acerca de invitar a tus amigos. 292 00:11:25,727 --> 00:11:27,521 Quizá olvidó mencionártelo, 293 00:11:27,604 --> 00:11:28,980 -pero eso dijo. -¿Le pregunto? 294 00:11:29,064 --> 00:11:30,774 -¿Qué? -Está arriba. 295 00:11:30,857 --> 00:11:31,983 Puedo preguntarle ahora mismo. 296 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 No creo que... 297 00:11:33,276 --> 00:11:35,821 ¡Moishe! Moishe, 298 00:11:35,904 --> 00:11:37,572 ¿puedes bajar, por favor? 299 00:11:37,656 --> 00:11:39,408 Shirley, esto es totalmente innecesario. 300 00:11:39,491 --> 00:11:40,575 -¡Moishe! -¡Shirley! 301 00:11:40,659 --> 00:11:42,244 -Alguien está en problemas. -Cállate, Alan. 302 00:11:42,327 --> 00:11:44,121 -¿Moishey? -¿Sí? 303 00:11:44,204 --> 00:11:45,747 ¿Puedes bajar, por favor? 304 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Shirley, te aseguro... 305 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 -¡Moishe! -¡No traigo pantalones! 306 00:11:48,875 --> 00:11:50,419 ¡Tengo que preguntarte algo! 307 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 -¿No puedes preguntarme desde allí? -¡No! 308 00:11:52,504 --> 00:11:54,548 -¿Me pongo los pantalones? -¡Sí! 309 00:11:54,631 --> 00:11:56,383 ¡De acuerdo, aunque es miércoles 310 00:11:56,466 --> 00:11:59,219 y el miércoles es el día en que me quedo en casa y trabajo sin pantalones! 311 00:11:59,302 --> 00:12:02,514 Shirley, solo estamos sentados en el comedor, hablando del periódico. 312 00:12:02,597 --> 00:12:04,433 Habremos terminado en media hora. 313 00:12:04,516 --> 00:12:06,977 De acuerdo, aquí estoy. ¿Qué quieres? 314 00:12:07,060 --> 00:12:08,478 ¿Le diste permiso a Abe 315 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 -para que invitara a sus amigos? -No. 316 00:12:10,147 --> 00:12:13,066 Sí lo hiciste. ¿Recuerdas? ¿Anoche? 317 00:12:13,150 --> 00:12:14,484 -No. -Abe dice que sí. 318 00:12:14,568 --> 00:12:15,402 ¿Que sí qué? 319 00:12:15,485 --> 00:12:18,196 -Dijiste que podía invitar a sus amigos. -No. 320 00:12:18,280 --> 00:12:19,906 ¿Nos estás mintiendo, Abe? 321 00:12:19,990 --> 00:12:22,200 No estoy mintiendo. Pregunté. 322 00:12:22,284 --> 00:12:24,077 No lo recuerda, a veces pasa. 323 00:12:24,161 --> 00:12:24,995 No preguntaste. 324 00:12:25,078 --> 00:12:27,539 De acuerdo, no voy a discutir contigo. 325 00:12:27,622 --> 00:12:31,418 Pero en este momento, mis amigos están aquí en el comedor, 326 00:12:31,501 --> 00:12:33,378 como te dije que estarían, 327 00:12:33,462 --> 00:12:37,841 y lo olvidaste, pero como dijiste que podían venir, 328 00:12:37,924 --> 00:12:40,093 y ya que están aquí, 329 00:12:40,177 --> 00:12:42,846 ahí, en este momento, 330 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 ¿qué se supone que haga? 331 00:12:46,224 --> 00:12:47,309 No creo que necesitemos el clima. 332 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Si quieren saber cómo está el tiempo, que miren afuera. 333 00:12:49,352 --> 00:12:50,520 Eso es una locura. 334 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 ¿Algún problema, Abe? ¿Otra vez? 335 00:12:53,940 --> 00:12:55,317 Creí que estarías contento. 336 00:12:55,400 --> 00:12:58,028 Acordamos mover el título a la primera página como querías. 337 00:12:58,111 --> 00:13:00,447 No puedo creer esta ortografía. 338 00:13:00,530 --> 00:13:03,325 ¿Cuántas "L" tiene "latitud"? ¿Alguien? 339 00:13:03,825 --> 00:13:05,035 Una pausa muy larga. 340 00:13:05,452 --> 00:13:06,953 ¿Qué haces? ¿Lo estás corrigiendo? 341 00:13:07,037 --> 00:13:08,413 Apóstrofo "S". 342 00:13:08,497 --> 00:13:11,666 Estamos luchando contra el fascismo, no contra la puntuación. 343 00:13:11,750 --> 00:13:14,294 Cómo me gusta que me corrijan, siento que regresé a la escuela. 344 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Deberías regresar a la escuela. 345 00:13:16,129 --> 00:13:18,715 Esto parece escrito por una manada de chacales. 346 00:13:18,798 --> 00:13:20,634 ¿Sabes qué, Abe? Te estás volviendo un poco fastidioso. 347 00:13:20,717 --> 00:13:22,177 Fastidioso. 348 00:13:22,260 --> 00:13:23,929 Acabamos de terminar nuestro primer periódico. 349 00:13:24,012 --> 00:13:27,682 Así es. Y Ezra hizo un trabajo estupendo. 350 00:13:29,976 --> 00:13:31,520 Creí que eras novia de Alan. 351 00:13:32,312 --> 00:13:34,606 Ninguna mujer le pertenece a nadie. 352 00:13:34,689 --> 00:13:37,442 Deberías prestar atención a las ideas, no a la ortografía ni a la gramática. 353 00:13:37,526 --> 00:13:38,818 Miren, muchachos... 354 00:13:39,027 --> 00:13:40,570 El viejo dará un sermón. 355 00:13:40,654 --> 00:13:44,115 La mayor amenaza a la humanidad es la ignorancia. 356 00:13:44,199 --> 00:13:46,535 Por eso la libertad de prensa es tan importante. 357 00:13:46,618 --> 00:13:47,494 Abe. 358 00:13:49,913 --> 00:13:53,166 Este no es un periódico corporativo, esterilizado y aprobado. 359 00:13:53,250 --> 00:13:55,627 Es real. Es sincero. Es rústico. 360 00:13:55,710 --> 00:13:58,046 ¿A quién le importa la ortografía, la puntuación y la claridad? 361 00:13:58,129 --> 00:13:58,964 ¡Y números en las páginas! 362 00:13:59,047 --> 00:14:01,299 No se lo están tomando en serio. 363 00:14:01,383 --> 00:14:03,635 En mi época, nos tomábamos las cosas en serio. 364 00:14:03,718 --> 00:14:06,346 ¡Sí, y luego vino la Primera Guerra Mundial! 365 00:14:06,429 --> 00:14:07,264 ¿Qué quieres decir con eso? 366 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 Tercera parada, la 53 y Lexington. 367 00:14:10,058 --> 00:14:13,478 Muy bien, se acabó. Me largo de aquí. 368 00:14:13,562 --> 00:14:14,521 Pero no hemos terminado. 369 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 Ya tuve suficiente de tu negatividad. 370 00:14:16,231 --> 00:14:17,732 Además, mi madre me lavará la ropa, 371 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 y si llego antes de las 6:00, hay pollo. 372 00:14:19,859 --> 00:14:21,194 A tu madre le queda rico el pollo. 373 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 ¿Podemos pasar por Bloomingdale's? Necesito pantimedias. 374 00:14:29,035 --> 00:14:31,871 Escribieron Nueva York con "C". 375 00:14:36,501 --> 00:14:38,295 Te dije que no estuvieras al sol. 376 00:14:38,378 --> 00:14:39,713 Y yo te dije que te fueras al diablo, 377 00:14:39,796 --> 00:14:41,631 así que ninguna sigue bien las instrucciones. 378 00:14:41,715 --> 00:14:43,508 Buscaremos una farmacia, un poco de loción de calamina, 379 00:14:43,592 --> 00:14:46,136 una aspirina, te darás un baño de agua helada y te sentirás mucho mejor. 380 00:14:47,053 --> 00:14:48,972 No era en serio lo de que te fueras al diablo. 381 00:14:49,055 --> 00:14:50,849 -Lo sé. -Es que tengo mucho calor. 382 00:14:50,932 --> 00:14:51,766 Lo sé. 383 00:14:52,350 --> 00:14:53,310 Lo siento. 384 00:14:53,393 --> 00:14:54,603 No vas a morir. 385 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 ¿Estás segura? Porque siento que me voy a morir. 386 00:14:56,354 --> 00:14:57,439 Estarás bien. 387 00:14:57,939 --> 00:15:00,442 Me veo aterradora. Los niños me ven y huyen. 388 00:15:00,525 --> 00:15:02,861 Lo hacen siempre, no tiene nada que ver con el bronceado. 389 00:15:02,944 --> 00:15:05,280 ¿Camino raro? ¿Como si tuviera testículos de elefante? 390 00:15:05,363 --> 00:15:08,199 No, caminas como si tuvieras testículos de tamaño normal. 391 00:15:09,451 --> 00:15:12,370 ¿Crees que esa anciana se haya enfadado porque la empujé y le robé su paraguas? 392 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 Bueno, pero le diste propina, así que... 393 00:15:13,955 --> 00:15:16,166 Se estaba levantando cuando nos fuimos, ¿cierto? 394 00:15:16,249 --> 00:15:18,251 -Claro. -¿Esas sirenas no eran para ella? 395 00:15:18,335 --> 00:15:20,420 ¿Quieres mirar el agua? El agua es hermosa. 396 00:15:20,920 --> 00:15:23,715 El vuelo de regreso a Nueva York será muy placentero. 397 00:15:23,798 --> 00:15:26,426 ¿Seguro tienes que volver ahora? ¿No puedes esperar un día? 398 00:15:26,509 --> 00:15:28,595 Te prometí que no iba a hablar de ella. 399 00:15:29,346 --> 00:15:31,640 -¿Puedo darte un consejo? -¿Que no esté al sol? 400 00:15:31,723 --> 00:15:34,643 No, un consejo de verdad. Sobre Sophie. 401 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 Tienes que ser fuerte. 402 00:15:37,812 --> 00:15:38,813 ¿De qué hablas? 403 00:15:38,897 --> 00:15:41,608 Sophie es una bravucona. El bravucón solo responde al bravucón. 404 00:15:41,691 --> 00:15:44,277 ¿Dónde aprendiste eso? ¿En las peligrosas calles del Upper West Side? 405 00:15:44,361 --> 00:15:46,529 Ella te contrató para que la guiaras como me guias a mí. 406 00:15:46,613 --> 00:15:48,281 No eres delicada conmigo. 407 00:15:48,365 --> 00:15:49,574 A veces desearía que lo fueras. 408 00:15:49,658 --> 00:15:52,077 A veces pienso: "Dios mío, ojalá Susie no mencionara 409 00:15:52,160 --> 00:15:54,079 "cada cosa que hice mal. 410 00:15:54,162 --> 00:15:56,498 "Cada chiste que olvidé, cada risa que no conseguí. 411 00:15:56,581 --> 00:15:58,208 "Cada ciudad que pronuncio mal". 412 00:15:58,291 --> 00:15:59,584 Hoboken. ¿Es tan difícil? 413 00:15:59,668 --> 00:16:00,919 Pero sigues haciéndolo, 414 00:16:01,002 --> 00:16:03,421 y no te mides y no me mientes. 415 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Eres dura. 416 00:16:04,839 --> 00:16:07,550 Eres dura conmigo. Tienes que ser dura con Sophie. 417 00:16:08,218 --> 00:16:11,721 De acuerdo. Tienes razón. Seré dura. 418 00:16:15,558 --> 00:16:17,227 Sí, un poco más dura que eso. 419 00:16:19,145 --> 00:16:21,439 De acuerdo, no se moverá. 420 00:16:22,315 --> 00:16:23,692 O quizá sí. 421 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 -¿Y bien? ¿Sabes qué es? -No. 422 00:16:26,528 --> 00:16:28,405 No, claro que no. 423 00:16:28,488 --> 00:16:30,657 La única palabra que escucho en español en este lugar es "no". 424 00:16:30,740 --> 00:16:32,367 -¿Quién era ese? -El plomero. 425 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 Hay un murmullo en las paredes. Son cañerías oxidadas o un gólem. 426 00:16:36,287 --> 00:16:38,039 Esperemos que sean cañerías oxidadas. 427 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 -Vengan por un bollo. -¿Disculpa? 428 00:16:40,041 --> 00:16:42,502 Bollos de frijoles. Tienen poderes curativos. 429 00:16:42,585 --> 00:16:44,754 Creí que los necesitarías después de la noticia del plomero. 430 00:16:44,838 --> 00:16:46,131 -¿Qué noticia? -¿No te lo dijo? 431 00:16:46,214 --> 00:16:47,966 -No. -Come uno. 432 00:16:48,758 --> 00:16:50,802 -Dime lo que dijo. -Dejaré que él te lo diga. 433 00:16:50,885 --> 00:16:52,554 No quiero ser portadora de malas noticias. 434 00:16:52,637 --> 00:16:55,765 Cuando mires esta cara quiero que pienses... 435 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 -Sabes que no es justo que hagas eso. -Lo sé. 436 00:17:08,653 --> 00:17:10,613 Pinten eso. 437 00:17:11,322 --> 00:17:14,117 Voy a estudiar. Repara en silencio. 438 00:17:14,909 --> 00:17:16,703 De acuerdo, comencemos con... 439 00:17:16,786 --> 00:17:19,330 ¡Oye! ¿Qué dijo el plomero? 440 00:17:19,414 --> 00:17:22,375 Trabajo. Estudio. Cáncer. Qué divertido. 441 00:17:22,459 --> 00:17:24,294 -Tu tipo de mujer. -Sí. 442 00:17:25,587 --> 00:17:27,338 ¿Usamos la palabra "novia"? 443 00:17:27,464 --> 00:17:29,048 -No, no todavía. -De acuerdo. 444 00:17:29,132 --> 00:17:30,675 Me dio un número de teléfono. 445 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 No sé si sea de ella, pero la cantidad de dígitos está bien. 446 00:17:32,927 --> 00:17:34,929 Así comienzan las grandes historias de amor. 447 00:17:36,556 --> 00:17:38,016 -¿Gólem? -Es él. 448 00:17:38,808 --> 00:17:42,270 Cuando se haga el exorcismo, ¿en cuánto tiempo podrás abrir? 449 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 No lo sé. ¿Por qué? 450 00:17:43,563 --> 00:17:45,899 Como amigo, me interesa tu éxito. 451 00:17:45,982 --> 00:17:46,816 ¿Y? 452 00:17:47,650 --> 00:17:50,069 Imogene se está cansando de que pase tanto tiempo aquí. 453 00:17:50,528 --> 00:17:53,406 Le compré una nueva licuadora, pero la novedad se está acabando. 454 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 Así que me preguntaba, ¿qué crees que necesite para seguir? 455 00:17:55,784 --> 00:17:57,952 ¿Un juego de vasos nuevo o algo más grande? 456 00:17:58,036 --> 00:17:59,287 -Más grande. -¿Lavavajillas? 457 00:17:59,370 --> 00:18:01,790 Sin la licencia para vender alcohol, no habrá club. 458 00:18:02,207 --> 00:18:04,000 El encargado es un dolor de cabeza. 459 00:18:04,083 --> 00:18:06,002 Iré mañana a protestar en persona. 460 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 Intentaré ser encantador. 461 00:18:07,879 --> 00:18:09,923 Auto. ¿Convertible o coupé? 462 00:18:10,006 --> 00:18:11,007 Yo diría una casa de verano. 463 00:18:11,090 --> 00:18:12,342 -¿Junto al lago? -Con un bote. 464 00:18:12,425 --> 00:18:13,802 Y con Cary Grant como su nuevo esposo. 465 00:18:14,385 --> 00:18:16,054 Creo que está temblando. 466 00:18:16,137 --> 00:18:18,973 Un hombre grande y fuerte como usted, 467 00:18:19,390 --> 00:18:21,267 -con semejantes brazos. -Srta. Julie. 468 00:18:21,351 --> 00:18:23,186 -Esto es muy emocionante. -Sí, monsieur Jean. 469 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 Lo es. 470 00:18:25,522 --> 00:18:28,733 ¿Puede sentarse? Muy bien. Ahí. Se fue. 471 00:18:28,817 --> 00:18:31,486 -Emanas mucho calor. -Bese mi mano y deme las gracias. 472 00:18:31,569 --> 00:18:34,572 Srta. Julie, escúcheme. 473 00:18:35,740 --> 00:18:37,617 Christine se ha ido a la cama. 474 00:18:38,910 --> 00:18:39,994 ¿No quiere escucharme? 475 00:18:40,078 --> 00:18:41,830 "Bese mi mano primero". 476 00:18:42,831 --> 00:18:43,665 ¡Escúcheme! 477 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 ¡Bese mi mano primero! 478 00:18:46,501 --> 00:18:47,418 ¿Demasiado fuerte otra vez? 479 00:18:47,502 --> 00:18:50,171 Tiene signos de exclamación, así que pensé que debía ser así. 480 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Juega al tenis. 481 00:18:53,633 --> 00:18:54,717 Continúen. 482 00:18:54,801 --> 00:18:55,844 ¿Para qué? 483 00:18:56,177 --> 00:18:58,596 ¿Sigue siendo una niña a los 25? 484 00:18:59,472 --> 00:19:02,267 ¿No sabe que es peligroso jugar con fuego? 485 00:19:02,350 --> 00:19:05,687 No para mí, estoy asegurada. Yo... 486 00:19:11,234 --> 00:19:13,152 Devuélvele la pelota. 487 00:19:15,154 --> 00:19:16,155 Continúen. 488 00:19:20,243 --> 00:19:23,621 No para mí. Estoy asegurada. 489 00:19:24,497 --> 00:19:26,082 No, no lo está. 490 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 Incluso si lo estuviera, 491 00:19:28,251 --> 00:19:31,421 hay un entorno inflamable que tener en cuenta. 492 00:19:31,504 --> 00:19:34,299 ¿Usted, supongo? 493 00:19:36,885 --> 00:19:39,053 ¿Soy yo de nuevo? Sí, soy yo. 494 00:19:39,721 --> 00:19:40,889 -¿Sophie? -Sí. 495 00:19:41,222 --> 00:19:44,017 Saca y no tires una volea. 496 00:19:46,436 --> 00:19:47,520 ¡Representante! ¡Necesito a mi representante! 497 00:19:47,604 --> 00:19:48,938 Sí, Sophie, estoy aquí. 498 00:19:49,022 --> 00:19:52,025 No me siento segura. Y no puedo crear si no me siento segura. 499 00:19:52,108 --> 00:19:54,152 Ya que paramos, tengo una pregunta. 500 00:19:54,235 --> 00:19:56,654 ¿Qué hago fuera del escenario? ¿Sigo dormida? 501 00:19:56,738 --> 00:19:57,864 ¿Quién eres? 502 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Soy Moira. Estoy en la obra con usted. 503 00:20:00,199 --> 00:20:01,701 Interpreta a Christine. 504 00:20:01,784 --> 00:20:03,202 ¿Quién es Christine? 505 00:20:03,286 --> 00:20:06,581 El tercer personaje en esta obra de tres personajes. 506 00:20:06,664 --> 00:20:08,750 Bien, esto es exactamente a lo que me refiero. 507 00:20:08,833 --> 00:20:11,002 Necesito que hablen conmigo. 508 00:20:11,085 --> 00:20:14,213 Debieron informarme que habría una tercera persona en la obra. 509 00:20:14,297 --> 00:20:16,090 Leí con usted en mi audición. 510 00:20:16,174 --> 00:20:18,593 Empecemos de nuevo. ¿Quién quiere sacar? 511 00:20:18,676 --> 00:20:21,012 ¡No! No, basta. ¡Nadie saca! 512 00:20:21,095 --> 00:20:23,556 ¡Nadie me escucha! ¡Nadie me respeta! 513 00:20:23,640 --> 00:20:25,099 -Todos te respetan. -¿En serio? 514 00:20:25,183 --> 00:20:27,268 ¿En dónde está mi escenografía, entonces? 515 00:20:27,644 --> 00:20:31,064 Las actrices principales tienen escenografías. ¿Dónde está la mía? 516 00:20:31,147 --> 00:20:33,191 La están construyendo, Sophie. 517 00:20:33,274 --> 00:20:35,568 Trazamos las dimensiones en el suelo con cinta. 518 00:20:35,652 --> 00:20:38,154 Necesito más que cinta. Estoy creando realidad. 519 00:20:38,237 --> 00:20:40,740 Y al comienzo de la obra, entro. 520 00:20:41,532 --> 00:20:42,408 ¿Cómo entro? 521 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 Bueno, esa es la puerta. 522 00:20:44,535 --> 00:20:46,871 Eso no es una puerta. ¡Eso es más cinta! 523 00:20:46,955 --> 00:20:50,917 No puedo abrir cinta. No puedo sentir la cinta en la mano. 524 00:20:51,000 --> 00:20:53,753 Y cuando entro, abro una puerta. 525 00:20:53,836 --> 00:20:57,674 ¿Cómo sé cómo se siente abrir una puerta? 526 00:20:57,757 --> 00:20:59,133 Sophie, ¿me permites? 527 00:20:59,217 --> 00:21:01,970 Allí hay una puerta. ¿Por qué no te refrescas la memoria? 528 00:21:39,132 --> 00:21:41,634 Esto podría ser más entretenido que la obra. 529 00:21:43,136 --> 00:21:44,470 Dios lo bendiga, señor. 530 00:22:00,862 --> 00:22:01,946 Servicio a la habitación. 531 00:22:04,073 --> 00:22:06,534 Por fin. ¿Viniste desde Jersey? 532 00:22:07,535 --> 00:22:08,411 ¿Quieres comer? 533 00:22:17,086 --> 00:22:19,422 La cerveza está en la tina, el alcohol, en el umbral. 534 00:22:20,631 --> 00:22:21,883 Gracias. 535 00:22:25,511 --> 00:22:26,679 Aquí tienes. 536 00:22:27,180 --> 00:22:29,348 Tienes una tina llena de hielo. 537 00:22:29,432 --> 00:22:30,725 Me gusta la cerveza fría. 538 00:22:31,184 --> 00:22:32,310 ¿Cómo te bañas? 539 00:22:32,769 --> 00:22:34,437 Hay duchas en la piscina. 540 00:22:34,520 --> 00:22:36,314 Eso es ingenioso. 541 00:22:36,397 --> 00:22:38,274 Son 15 años de gira. 542 00:22:42,153 --> 00:22:43,821 Por poder hablar con alguien con tetas. 543 00:22:44,655 --> 00:22:47,200 Iba a decir "Por nuevas amigas", pero tu opción es mejor. 544 00:22:49,118 --> 00:22:50,661 ¿Hay algo que no hayas pedido? 545 00:22:50,745 --> 00:22:52,747 Pescado. Deja olor en las cortinas. 546 00:22:52,830 --> 00:22:54,791 ¿Pagas por todo esto con tu dinero diario? 547 00:22:54,874 --> 00:22:57,293 No. Se lo cargo a la habitación de Howard. 548 00:22:57,376 --> 00:22:58,294 Bromeas. 549 00:22:58,377 --> 00:22:59,629 Desde hace tres años. 550 00:22:59,712 --> 00:23:00,838 ¿Él lo sabe? 551 00:23:00,922 --> 00:23:03,299 Howard solo sabe de afinar pianos. 552 00:23:03,382 --> 00:23:05,176 Y con "afinar un piano", te refieres... 553 00:23:05,259 --> 00:23:06,886 Es el afinador de pianos. 554 00:23:06,969 --> 00:23:09,806 De acuerdo. Literalmente, afina... 555 00:23:09,889 --> 00:23:12,475 A veces las palabras significan otras cosas. Ahora lo entiendo. 556 00:23:17,730 --> 00:23:19,148 Está delicioso. 557 00:23:20,108 --> 00:23:24,654 Estoy tan cansada después de los shows que a veces ni puedo pedir comida. 558 00:23:24,737 --> 00:23:28,616 Lo sé. Al menos yo puedo quitarme los zapatos detrás del atril. 559 00:23:28,699 --> 00:23:29,992 ¿Puedes quitarte los zapatos? 560 00:23:30,076 --> 00:23:31,786 Siempre tengo pantuflas ahí atrás. 561 00:23:31,869 --> 00:23:34,163 De peluche y con orejas de conejo. 562 00:23:34,247 --> 00:23:35,081 Qué afortunada. 563 00:23:35,498 --> 00:23:36,541 Quince años. 564 00:23:38,000 --> 00:23:38,835 Lindos niños. 565 00:23:39,460 --> 00:23:40,545 Gracias. 566 00:23:40,628 --> 00:23:42,713 Ese será un verdadero idiota. 567 00:23:42,922 --> 00:23:44,132 ¿Cómo lo sabes? 568 00:23:44,507 --> 00:23:47,176 Es igual a su padre, que era un verdadero idiota. 569 00:23:48,845 --> 00:23:51,264 ¿Los extrañas? Digo, sé que los extrañas, pero... 570 00:23:52,849 --> 00:23:55,977 Están con mi madre, que es la reina del pastel de manzana, 571 00:23:56,060 --> 00:23:57,812 así que tienen una buena vida. 572 00:23:58,354 --> 00:23:59,772 Les envío dinero a casa. 573 00:24:00,314 --> 00:24:02,483 Nancy comienza ballet la semana próxima, 574 00:24:02,567 --> 00:24:05,153 así que tendré que mantenerla por siempre. 575 00:24:05,695 --> 00:24:07,780 Sí. Los extraño. 576 00:24:09,073 --> 00:24:10,741 ¿Alguna vez te sientes culpable? 577 00:24:11,117 --> 00:24:13,244 Mi papá era un vendedor viajante. 578 00:24:13,327 --> 00:24:15,413 Viajaba seis días a la semana. 579 00:24:15,872 --> 00:24:17,832 A nadie le preocupaba eso. 580 00:24:19,041 --> 00:24:20,501 ¿Y tus hijos? 581 00:24:20,585 --> 00:24:21,961 Viven con el padre mientras no estoy. 582 00:24:22,044 --> 00:24:24,338 ¿En serio? ¿Cuida a los niños? 583 00:24:24,714 --> 00:24:26,215 -Sí. -Diablos. 584 00:24:26,591 --> 00:24:27,842 ¿Está soltero? 585 00:24:28,176 --> 00:24:29,468 No creo. 586 00:24:29,927 --> 00:24:31,304 ¿Eres divorciada? 587 00:24:32,054 --> 00:24:33,139 Sí. 588 00:24:33,806 --> 00:24:35,016 ¿A quién le echaste el ojo? 589 00:24:35,725 --> 00:24:37,393 No le eché el ojo a nadie. 590 00:24:37,977 --> 00:24:39,312 ¿Para qué lo estás reservando? 591 00:24:39,395 --> 00:24:42,815 Para el Smithsoniano. Lo pondré justo al lado de la bandera nacional. 592 00:24:43,900 --> 00:24:45,776 Has tenido sexo después de divorciarte, ¿cierto? 593 00:24:46,277 --> 00:24:47,570 Pues sí. 594 00:24:48,279 --> 00:24:50,031 Con mi prometido. 595 00:24:51,282 --> 00:24:52,325 ¿Dónde está él? 596 00:24:52,950 --> 00:24:54,702 Está en su casa preguntándose qué pasó. 597 00:24:55,119 --> 00:24:56,120 ¿Qué pasó? 598 00:24:56,787 --> 00:24:58,956 Shy Baldwin me invitó a ir de gira. 599 00:25:01,125 --> 00:25:04,629 De acuerdo, te diré los trucos para los encuentros de una noche. 600 00:25:04,712 --> 00:25:08,758 Si es alguien de la banda, que sea simple. Sin sentimientos. 601 00:25:08,841 --> 00:25:11,260 No pueden pensar que eres una niñita. 602 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 Ve a su habitación, nunca a la tuya. 603 00:25:13,137 --> 00:25:14,597 Así podrás irte. 604 00:25:14,680 --> 00:25:17,600 Y si el lugar es un basurero, no te acuestes con él. 605 00:25:17,683 --> 00:25:20,311 Si la habitación está sucia, imagina cómo estará él. 606 00:25:21,604 --> 00:25:23,314 -¿Tienes una pistola? -¿Qué? 607 00:25:23,856 --> 00:25:27,151 No es necesaria. Las llaves son una buena arma. 608 00:25:27,235 --> 00:25:29,946 Los tacones son geniales, y nunca se lo esperan. 609 00:25:30,029 --> 00:25:32,406 Y en la mayoría de los hoteles reparan calzado. 610 00:25:32,949 --> 00:25:36,077 A veces, si el tipo parece muy sospechoso, 611 00:25:36,160 --> 00:25:37,578 pero tengo mucha necesidad, 612 00:25:37,662 --> 00:25:40,748 trabo la puerta con una caja de fósforos para salir más rápido. 613 00:25:42,750 --> 00:25:43,918 Pareces asustada. 614 00:25:44,418 --> 00:25:46,003 Cielos, ¿por qué será? 615 00:25:46,963 --> 00:25:49,966 Lo siento. Debí haber ido más despacio. 616 00:25:50,633 --> 00:25:55,054 Es que a veces puedes sentirte muy sola. 617 00:25:55,137 --> 00:25:57,556 Mucha gente no lo soporta. 618 00:25:58,224 --> 00:25:59,809 Se cansan. 619 00:26:00,309 --> 00:26:02,645 Se cansan de viajar, de la comida. 620 00:26:03,646 --> 00:26:06,857 Tu ropa nunca está limpia como te gustaría. 621 00:26:06,941 --> 00:26:09,652 Las almohadas siempre son muy duras o muy blandas. 622 00:26:10,736 --> 00:26:13,447 Pero por otro lado, 623 00:26:14,031 --> 00:26:17,952 conoces el mundo, no le rindes cuentas a nadie. 624 00:26:18,703 --> 00:26:23,874 El público, cuando es un buen público, es realmente genial. 625 00:26:24,750 --> 00:26:28,462 Y no tienes que ir a la tumba sin haber hecho algo interesante. 626 00:26:32,633 --> 00:26:34,385 Pero sí me compraría una pistola. 627 00:27:01,037 --> 00:27:02,204 ¿Dónde está Ethan? 628 00:27:02,288 --> 00:27:04,832 Creí que estaba jugando con el niño que vive enfrente. 629 00:27:04,915 --> 00:27:06,000 ¿Jimmy Junior? 630 00:27:06,334 --> 00:27:08,377 No sé. El niño que vive enfrente. 631 00:27:08,461 --> 00:27:09,587 ¿Petey Stritch? 632 00:27:10,212 --> 00:27:11,130 No lo sé. 633 00:27:11,213 --> 00:27:13,966 ¿Jacob Cohen? ¿Patrick Matthews? ¿Ollie Brice? 634 00:27:14,050 --> 00:27:16,719 ¿Cuántos niños viven enfrente, Shirley? 635 00:27:29,940 --> 00:27:33,527 ¡Ethan Maisel! ¿Dónde estás? 636 00:27:34,028 --> 00:27:35,905 ¡Ethan! 637 00:27:35,988 --> 00:27:38,616 ¡Ethan Shimon Maisel! 638 00:27:38,699 --> 00:27:41,911 ¡Soy la abuela! ¡La abuela Shirley! 639 00:27:41,994 --> 00:27:43,537 ¡No la abuela Rose! 640 00:27:43,621 --> 00:27:46,540 ¡Estoy preparando el almuerzo! ¿Qué te gustaría? 641 00:27:46,874 --> 00:27:51,504 ¡Tengo pollo! ¡Tengo mantequilla de maní! ¡Tengo mantequilla de maní con jalea! 642 00:27:51,587 --> 00:27:56,467 ¡Tengo sopa! ¡Tengo sopa de pollo! ¡Sopa de tomate! ¡Sopa de verdura! 643 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 ¡Sopa de pollo y verdura! 644 00:27:58,803 --> 00:28:00,137 ¡Oiga, señora! ¡Cállese! 645 00:28:00,221 --> 00:28:02,973 ¡Tú callate! ¡Estoy hablando con mi nieto! 646 00:28:03,057 --> 00:28:06,018 ¡El barrio no quiere oír sobre su maldita sopa! 647 00:28:06,102 --> 00:28:07,478 ¡Entonces no escuchen! 648 00:28:07,561 --> 00:28:11,816 Ethan, ¡tengo de papa y puerro! ¡Tengo de cebada! 649 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 ¡A nadie le importa! ¡Cállese! 650 00:28:13,984 --> 00:28:14,985 ¡Tú callate! 651 00:28:15,069 --> 00:28:15,945 ¡Usted cállese! 652 00:28:16,028 --> 00:28:17,071 ¡Cállense los dos! 653 00:28:17,154 --> 00:28:18,406 ¡Shirley! 654 00:28:18,489 --> 00:28:20,658 Dios, Rose, me asustaste. 655 00:28:20,741 --> 00:28:22,243 ¿Qué pasa contigo? 656 00:28:22,326 --> 00:28:23,661 ¡Tenemos vecinos! 657 00:28:23,744 --> 00:28:26,080 ¡Y en este momento, todos te están viendo como si estuvieras loca, 658 00:28:26,163 --> 00:28:27,498 y por lo tanto, me miran a mí como si estuviera loca 659 00:28:27,581 --> 00:28:30,167 porque vivo aquí contigo! ¡En esta casa! 660 00:28:30,251 --> 00:28:32,711 ¡Somos los locos de la calle! 661 00:28:32,795 --> 00:28:34,130 ¡La casa de la que la gente habla en las parrilladas 662 00:28:34,213 --> 00:28:36,006 y de la que le advierten a sus hijos en Halloween! 663 00:28:36,090 --> 00:28:39,510 ¡Somos los gritones, groseros, aterradores y perturbadores 664 00:28:39,593 --> 00:28:41,345 que les arruinamos todo a los demás! 665 00:28:41,429 --> 00:28:42,847 ¡Con los gritos y más gritos 666 00:28:42,930 --> 00:28:45,391 y el irse a trabajar a las 5:00 de la mañana, incluso los sábados! 667 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 ¡Y somos judíos! 668 00:28:46,976 --> 00:28:49,186 Abe y yo vinimos aquí siendo gente normal. 669 00:28:49,270 --> 00:28:52,523 ¡Gente educada, culta, con orgullo y dignidad! 670 00:28:52,606 --> 00:28:55,484 ¡Y ahora vivo en Queens y huelo a cebolla todo el tiempo! 671 00:28:55,568 --> 00:28:56,402 ¡Cállate! 672 00:28:56,485 --> 00:28:58,279 ¡Tú cállate, imbécil! 673 00:28:58,362 --> 00:29:01,407 ¿No reconoces un ataque de nervios cuando ves uno? 674 00:29:01,490 --> 00:29:02,741 ¡Llamaré a la policía! 675 00:29:02,825 --> 00:29:04,076 ¡Vuelvan adentro! 676 00:29:04,160 --> 00:29:05,244 ¿Quieren ver un espectáculo? 677 00:29:05,327 --> 00:29:07,204 ¡Suban a sus autos y vayan a Manhattan! 678 00:29:07,288 --> 00:29:10,249 ¿Por qué no hay un cine en este basurero olvidado por Dios 679 00:29:10,332 --> 00:29:12,042 que llaman barrio? 680 00:29:12,126 --> 00:29:14,420 ¡Hay uno en la calle Metropolitan, idiota! 681 00:29:15,463 --> 00:29:17,673 Tienes que controlarte. 682 00:29:18,174 --> 00:29:20,342 ¿Yo? 683 00:29:20,426 --> 00:29:21,927 Si me permites decirlo, 684 00:29:22,011 --> 00:29:24,930 creo que te estás tomando muy mal este asunto de la mudanza. 685 00:29:25,014 --> 00:29:26,474 Quizá deberías buscar ayuda. 686 00:29:26,557 --> 00:29:28,559 Normalmente, no creo en los psiquiatras, 687 00:29:28,642 --> 00:29:30,603 pero en tu caso, puede ser una buena idea. 688 00:29:30,686 --> 00:29:32,938 Porque estás loca. Solo no hables de nosotros. 689 00:29:33,022 --> 00:29:34,857 ¡Freddy se quedará a almorzar! 690 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 ¿Qué quieren? 691 00:29:36,233 --> 00:29:38,444 Tengo pollo. Tengo mantequilla de maní. 692 00:29:38,527 --> 00:29:40,070 Tengo mantequilla de maní y jalea. 693 00:29:40,154 --> 00:29:41,697 ¡Tengo sopa! 694 00:29:41,780 --> 00:29:46,160 Tengo sopa de pollo, sopa de tomate, sopa de verdura... 695 00:29:49,830 --> 00:29:52,625 Miguel, ¿esto es gracioso? 696 00:29:52,708 --> 00:29:54,877 "La humedad en Florida es tan implacable 697 00:29:54,960 --> 00:29:57,004 "que hasta mi madre piensa que debería calmarse". 698 00:29:57,421 --> 00:29:58,464 No. 699 00:29:58,547 --> 00:30:00,132 ¿En serio? Tómate tu tiempo. 700 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Uno más. Y uno para ti. Así te parecerán más graciosos. 701 00:30:04,887 --> 00:30:06,555 -¿Un buen libro? -No todavía. 702 00:30:06,639 --> 00:30:08,349 -¿Puedo invitarte un trago? -Ya pedí uno. 703 00:30:08,432 --> 00:30:10,017 -Ponlo en mi cuenta. -No, gracias. 704 00:30:10,100 --> 00:30:11,644 Eres muy amable, pero estoy trabajando. 705 00:30:11,727 --> 00:30:13,145 ¿En serio? Trabajando. 706 00:30:13,562 --> 00:30:16,815 Este hotel sí que atrae a chicas trabajadoras con clase. 707 00:30:17,483 --> 00:30:19,485 Sí, mira, mamá, no soy prostituta. 708 00:30:19,568 --> 00:30:21,737 Estoy trabajando en mi acto y puedo pagar por mis propios tragos. 709 00:30:21,820 --> 00:30:23,322 Muy bien, una mujer moderna. 710 00:30:23,739 --> 00:30:25,407 Quizá debería hacerte compañía 711 00:30:25,491 --> 00:30:27,660 para que nadie más cometa el mismo error que yo. 712 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 Te agradezco que quieras salvar mi reputación, 713 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 pero estoy ocupada escribiendo chistes de penes, así que... 714 00:30:33,457 --> 00:30:35,584 El número tres sí que es descriptivo. 715 00:30:35,668 --> 00:30:37,294 ¿Qué diablos haces tú aquí? 716 00:30:37,378 --> 00:30:38,379 Vivo aquí. 717 00:30:38,796 --> 00:30:40,005 ¿En Florida? 718 00:30:40,089 --> 00:30:43,509 Todos los judíos deben vivir en Florida en algún momento. Está en la Torá. 719 00:30:43,592 --> 00:30:46,929 Vaya. Es extraño. Nunca te imaginé viviendo en ningún lado. 720 00:30:47,012 --> 00:30:48,430 Solo existes. 721 00:30:48,514 --> 00:30:50,891 Pues lamento decepcionarte, pero vivo en lugares, 722 00:30:50,975 --> 00:30:52,476 y ahora vivo aquí. 723 00:30:52,560 --> 00:30:55,646 Tengo una llave, recibo correo, uso un delantal. 724 00:30:55,729 --> 00:30:57,398 Debe verse bien con esa corbata. 725 00:30:57,481 --> 00:31:00,985 Oí que Shy estaba en la ciudad, así que quise pasar a saludar. 726 00:31:01,527 --> 00:31:02,653 Hola. 727 00:31:03,320 --> 00:31:04,572 Adiós. 728 00:31:06,949 --> 00:31:08,075 ¿Quieres sentarte? 729 00:31:08,909 --> 00:31:10,244 Las 3:00 de la tarde. 730 00:31:10,703 --> 00:31:14,248 Un bolígrafo, un cuaderno y un trago. 731 00:31:14,665 --> 00:31:18,252 Solo te falta una enfermedad venérea y eres una verdadera cómica viajante. 732 00:31:19,211 --> 00:31:20,671 ¿Cuánto tiempo te quedas? 733 00:31:20,754 --> 00:31:22,881 -Dos semanas llenas de emoción. -Bien. 734 00:31:22,965 --> 00:31:25,884 Saldré de la ciudad por unos días para ganar dinero. 735 00:31:25,968 --> 00:31:28,178 Aparentemente, "pensión alimentaria" significa "dinero". 736 00:31:28,262 --> 00:31:29,763 No lo sabía. 737 00:31:29,847 --> 00:31:32,474 Cuando regrese, tomemos algo. 738 00:31:32,558 --> 00:31:33,934 Me encantaría. 739 00:31:34,310 --> 00:31:35,936 Te llamaré. 740 00:31:36,520 --> 00:31:38,564 Hablaba en serio sobre el tres. 741 00:31:38,981 --> 00:31:42,401 La comparación con William Frawley es particularmente brillante. 742 00:32:03,714 --> 00:32:04,548 Súbete. 743 00:32:05,758 --> 00:32:08,302 -¿Rose? -Sube al taxi, Abe. Ahora. 744 00:32:08,385 --> 00:32:12,056 Pero ¿adónde vamos? Es hora de cenar. Tengo hambre. 745 00:32:12,139 --> 00:32:13,891 -Preparó repollo relleno. -Hazte a un lado. 746 00:32:25,778 --> 00:32:29,114 24 HORAS MÁS TARDE 747 00:33:31,301 --> 00:33:33,011 ¿Mamá? ¿Papá? 748 00:33:33,095 --> 00:33:35,764 Gracias a Dios, es el hotel correcto. 749 00:33:35,848 --> 00:33:39,017 Sé que nos lo dijiste, pero no estaba segura, y tu padre no prestó atención. 750 00:33:39,101 --> 00:33:40,018 ¿Qué hacen aquí? 751 00:33:40,102 --> 00:33:42,521 Bueno, odio a Moishe y Shirley. 752 00:33:42,604 --> 00:33:45,023 Sí, pero ¿pasó algo en especial? 753 00:33:45,107 --> 00:33:46,817 Shirley estaba gritando en la calle, 754 00:33:46,900 --> 00:33:48,402 y luego yo comencé a gritar en la calle, 755 00:33:48,485 --> 00:33:49,528 le dije "imbécil" a un hombre. 756 00:33:49,611 --> 00:33:50,654 No estuve ahí para esa parte. 757 00:33:50,738 --> 00:33:53,991 Estaba en el metro porque no me dejaron invitar a mis amigos a la casa. 758 00:33:54,074 --> 00:33:55,784 Hizo que Zelda se quitara el uniforme. 759 00:33:55,868 --> 00:33:59,121 Y usa el repollo relleno como una forma de castigo. 760 00:33:59,204 --> 00:34:01,331 Así que arrojé unas cosas en la maleta, 761 00:34:01,415 --> 00:34:03,167 busqué a tu padre, y nos subimos a un taxi. 762 00:34:03,250 --> 00:34:05,586 -Fuimos en taxi hasta la estación. -Nos subimos a un tren. 763 00:34:05,669 --> 00:34:08,714 Fuimos al oeste. Llegamos a Dayton y pensamos: "¿Vacas?" 764 00:34:08,797 --> 00:34:10,132 -Así que fuimos al sur. -Y pensamos en ti. 765 00:34:10,215 --> 00:34:11,759 -Así que fuimos al este. -Y otra vez al sur. 766 00:34:11,842 --> 00:34:13,177 Y aquí estamos. Lo siento, debimos llamar. 767 00:34:13,260 --> 00:34:14,511 Pero no queríamos detenernos. 768 00:34:14,595 --> 00:34:17,264 Por miedo a que nos estuvieran siguiendo. 769 00:34:17,347 --> 00:34:18,682 Bueno, creo que es genial. 770 00:34:18,766 --> 00:34:19,767 Pueden quedarse aquí. 771 00:34:19,850 --> 00:34:22,853 Tendremos unas minivacaciones familiares, y por fin podrán ver mi show. 772 00:34:24,229 --> 00:34:26,315 -Es comedia o repollo. -Rose. 773 00:34:27,649 --> 00:34:30,235 De acuerdo. Espero que seas graciosa. 774 00:34:30,319 --> 00:34:31,487 Eso es. 775 00:34:31,570 --> 00:34:33,697 Muy bien, esta noche se quedarán en mi habitación. 776 00:34:33,781 --> 00:34:35,407 Relájense, dense una ducha, pidan comida, 777 00:34:35,491 --> 00:34:36,950 y mañana vendrán a ver mi show, 778 00:34:37,034 --> 00:34:40,120 y les presentaré a Shy Baldwin. 779 00:34:40,204 --> 00:34:41,205 Tengan mi llave. 780 00:34:41,288 --> 00:34:42,623 Aguarda, ¿dónde dormirás tú? 781 00:34:42,706 --> 00:34:44,625 No se preocupen por mí. Dormiré con una de las chicas de la banda. 782 00:34:44,708 --> 00:34:48,712 Lo que necesiten, pídanlo y cárguenlo a la habitación y... 783 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 ¿Qué es ese olor a cebolla? 784 00:34:51,173 --> 00:34:53,675 De acuerdo, nos vamos. Abe, trae las maletas. 785 00:34:53,759 --> 00:34:56,637 Gracias por la habitación. Estoy ansiosa por ver tu show. 786 00:34:59,139 --> 00:34:59,973 Diablos. 787 00:35:01,725 --> 00:35:03,811 Sé que he hablado mucho de mis padres esta noche, 788 00:35:03,894 --> 00:35:06,313 pero es porque están aquí. 789 00:35:06,730 --> 00:35:07,773 En Florida. 790 00:35:08,106 --> 00:35:09,274 ¿Pueden sentirlo? 791 00:35:09,775 --> 00:35:10,984 Vendrán a ver mi show mañana, 792 00:35:11,068 --> 00:35:13,612 así que tengo que sacar todo esto de mi sistema hoy. 793 00:35:13,695 --> 00:35:16,865 Hoy puedo hablar de sexo y hombres, 794 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 y sexo con hombres, y hombres sexis, 795 00:35:19,827 --> 00:35:21,703 y sexo con hombres sexis. 796 00:35:21,787 --> 00:35:23,539 Pero mañana, eso está prohibido 797 00:35:23,622 --> 00:35:25,499 porque mis padres no saben que no soy virgen. 798 00:35:27,167 --> 00:35:29,586 Uno pensaría que mis dos hijos me habrían delatado. 799 00:35:29,670 --> 00:35:32,589 No puedo creer que se creyeran la historia 800 00:35:32,673 --> 00:35:34,424 de que son mis aprendices de zapateros. 801 00:35:35,509 --> 00:35:37,511 Quizá mis padres piensen que cuando me divorcié, 802 00:35:37,594 --> 00:35:39,555 volví a ser virgen otra vez. 803 00:35:39,638 --> 00:35:42,975 El juez dice: "Les concedo el divorcio 804 00:35:43,058 --> 00:35:45,978 "y devuelvo todas sus partes femeninas a su estado original", 805 00:35:46,520 --> 00:35:48,647 y luego golpea el mazo. 806 00:35:50,065 --> 00:35:52,985 Pero mis padres son personas a las que no les gusta el cambio. 807 00:35:53,068 --> 00:35:55,571 Cuando mi esposo me dejó, mi padre dijo: "Ve a recuperarlo". 808 00:35:56,488 --> 00:35:58,782 Como si hubiera dejado la puerta del granero abierta por accidente 809 00:35:58,866 --> 00:36:00,909 y la vaca Bessie se hubiera escapado. 810 00:36:00,993 --> 00:36:05,205 Cuando no fui a recuperarlo, como me lo ordenó, estaba furioso. 811 00:36:05,289 --> 00:36:08,000 Mi madre todavía no ha escuchado que se fue, así que todavía no reaccionó. 812 00:36:08,917 --> 00:36:11,587 Es decir, se lo dije, pero no me ha escuchado. 813 00:36:12,671 --> 00:36:15,632 Y ahora están aquí en Florida 814 00:36:15,716 --> 00:36:18,760 para ver a su hija divorciada diciendo chistes en un escenario. 815 00:36:18,844 --> 00:36:20,095 Chistes sobre ellos. 816 00:36:21,054 --> 00:36:24,433 Porque saben que eso los matará y que yo me sentiré mal para siempre 817 00:36:24,516 --> 00:36:27,185 y así finalmente habrán ganado. 818 00:36:28,812 --> 00:36:31,481 Soy la Sra. Maisel, y ustedes han sido un gran público. 819 00:36:31,565 --> 00:36:33,609 Y para agradecerles por haberme escuchado, 820 00:36:33,692 --> 00:36:36,278 les presento al singular, al único, 821 00:36:36,486 --> 00:36:38,530 ¡Shy Baldwin! 822 00:38:28,348 --> 00:38:30,100 Creí que llamarías cuando regresaras. 823 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 Opté por un ataque sorpresa. 824 00:38:31,977 --> 00:38:33,311 Tuve muchos de esos últimamente. 825 00:38:33,603 --> 00:38:35,355 Gin martini, con muchas aceitunas. 826 00:38:36,440 --> 00:38:38,525 -Debiste ver mi show. -Lo vi. 827 00:38:38,608 --> 00:38:40,277 ¿Lo viste? ¿Cómo estuve? 828 00:38:40,360 --> 00:38:41,903 Vaya. ¿Así como así? 829 00:38:41,987 --> 00:38:45,907 Yo suelo empezar con charla trivial. ¿Cómo has estado? ¿Quién tiene gota? 830 00:38:45,991 --> 00:38:47,200 No. La vida es corta. Habla de mí. 831 00:38:47,284 --> 00:38:48,326 Disculpe, Sr. Bruce... 832 00:38:48,410 --> 00:38:50,871 El Sr. Bruce es mi madre. Lenny, por favor. 833 00:38:50,954 --> 00:38:52,831 -¿Podría...? -Sí. 834 00:38:53,790 --> 00:38:54,708 ¿Quieres el de ella? 835 00:38:55,125 --> 00:38:55,959 No hace falta. 836 00:38:56,668 --> 00:38:58,295 -El mundo del espectáculo. -Gracias. 837 00:38:59,296 --> 00:39:01,506 Soy muy famoso e importante. 838 00:39:01,590 --> 00:39:03,050 Sí, estábamos hablando de mí. ¿Recuerdas? 839 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 Sí. ¿Qué harás esta noche? 840 00:39:05,343 --> 00:39:06,762 Escuchar tu crítica de mi show. 841 00:39:06,845 --> 00:39:08,263 Tengo una propuesta para ti. 842 00:39:08,346 --> 00:39:09,639 Tengo que hacer una cosa de trabajo. 843 00:39:09,723 --> 00:39:12,642 Estaba pensando que podrías acompañarme. Quizá te interese. 844 00:39:12,726 --> 00:39:15,520 ¿Puedo usarlo para mi show? ¿El que te gustó? ¿O no te gustó? 845 00:39:15,604 --> 00:39:18,231 Después te invitaré a cenar. ¿Trato hecho? 846 00:39:18,482 --> 00:39:19,316 Trato hecho. 847 00:39:19,691 --> 00:39:20,525 ¿Estás lista? 848 00:39:20,609 --> 00:39:21,943 Tengo que cambiarme. Diez minutos. 849 00:39:22,027 --> 00:39:23,612 Y luego me dirás qué te pareció mi show. 850 00:39:23,695 --> 00:39:25,530 Depende de cuán bueno sea tu atuendo. 851 00:39:31,244 --> 00:39:33,622 Muy bien, dos minutos para salir al aire. 852 00:39:33,705 --> 00:39:36,875 Siéntanse libres para dar vueltas, beban un trago, actúen normal... 853 00:39:39,044 --> 00:39:42,172 Qué fabuloso. Cámaras en tu sala de estar. 854 00:39:42,255 --> 00:39:44,674 -Sr. Bruce. -No, el Sr. Bruce es su madre. 855 00:39:44,758 --> 00:39:47,928 Muy bien. Sí, hola. Lenny Bruce, reportándose. 856 00:39:48,011 --> 00:39:50,263 -Llega tarde. -Pues aquí estoy. Eso es temprano para mí. 857 00:39:50,347 --> 00:39:52,808 Ella es Midge Maisel. Va a presenciar el show, ¿sí? 858 00:39:52,891 --> 00:39:54,392 Claro. Sígame. 859 00:39:54,476 --> 00:39:55,894 Una hora, y luego te daré de comer. 860 00:39:55,977 --> 00:39:57,395 Iniciaré el cronómetro. 861 00:39:57,479 --> 00:39:59,314 Brian, por favor, lleva a la Srta. Maisel a su lugar. 862 00:39:59,397 --> 00:40:00,649 De hecho, soy la Sra. Maisel. 863 00:40:00,732 --> 00:40:01,775 Es casada. 864 00:40:01,858 --> 00:40:03,276 No. Bueno, sí. 865 00:40:03,360 --> 00:40:05,612 Me estoy divorciando. Otra vez. Del mismo hombre. 866 00:40:05,695 --> 00:40:07,447 Pero Sra. Maisel es mi nombre artístico, así que siempre... 867 00:40:07,531 --> 00:40:09,074 -Siéntese aquí. -Gracias. 868 00:40:09,157 --> 00:40:11,785 Terminaré la historia luego. Claramente estabas muy interesado. 869 00:40:11,868 --> 00:40:13,620 Hacemos la introducción con Jem, y luego sigue usted. 870 00:40:13,703 --> 00:40:16,081 Se sentará aquí. Le traeremos un trago. 871 00:40:16,164 --> 00:40:19,292 Y luego lo acompañarán Bella Abzug y Zsa Zsa Gabor. 872 00:40:19,376 --> 00:40:22,754 No hay forma de que eso termine mal. Gracias. 873 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 De nada. 874 00:40:26,591 --> 00:40:27,759 Se ven bien. ¿Puedo...? 875 00:40:28,218 --> 00:40:29,469 Arruinarás tu apetito. 876 00:40:31,888 --> 00:40:33,807 Todos a sus lugares. 877 00:40:33,890 --> 00:40:37,435 A sus lugares todo el mundo. Señoritas, a los lados del Sr. Bruce. 878 00:40:37,519 --> 00:40:39,855 Salimos al aire en 20 segundos. 879 00:40:45,485 --> 00:40:50,240 Cinco, cuatro, tres, dos... 880 00:41:03,170 --> 00:41:07,465 MIAMI DE NOCHE 881 00:41:10,844 --> 00:41:15,557 PRESENTADO POR BRYE ADLER 882 00:41:26,234 --> 00:41:29,654 Hola. Bienvenidos a la fiesta más candente de Miami, Miami de noche. 883 00:41:29,738 --> 00:41:33,658 Una reunión de los mejores, más brillantes y fabulosos chicos y chicas de la ciudad. 884 00:41:33,742 --> 00:41:35,327 Tomen un trago. 885 00:41:39,414 --> 00:41:40,248 Jem. 886 00:41:40,332 --> 00:41:42,459 Hola, Brye. Mucha gente hoy. 887 00:41:43,084 --> 00:41:44,336 Él es Jem Moreland. 888 00:41:44,419 --> 00:41:47,172 Compositor de las más preciadas canciones de amor de todos los tiempos. 889 00:41:47,255 --> 00:41:49,090 ¿Qué edad tenías cuando escribiste tu primer éxito, Jem? 890 00:41:49,174 --> 00:41:50,133 Dieciocho, Brye. 891 00:41:50,217 --> 00:41:52,969 Dieciocho. Vaya. ¿Qué estaba haciendo yo a los 18? 892 00:41:53,053 --> 00:41:56,139 Todas las cosas que yo hubiera deseado estar haciendo, y no hice, 893 00:41:56,223 --> 00:41:57,974 y por eso escribí mi primer éxito. 894 00:41:58,058 --> 00:41:59,601 Pues a las damas les gustan los exitosos. 895 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 Y las canciones de amor. 896 00:42:00,769 --> 00:42:02,520 Hablando de eso, tienes una nueva canción. 897 00:42:02,604 --> 00:42:06,441 Así es. Acaba de grabarla el Sr. Frank Sinatra, 898 00:42:06,524 --> 00:42:10,362 y dice así. 899 00:42:10,445 --> 00:42:11,571 Tres, cuatro... 900 00:42:40,308 --> 00:42:41,685 Marge, estaré contigo en un momento. 901 00:42:43,395 --> 00:42:44,938 Marjorie Merriweather Post. 902 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 Deberían ver su casa. Mar-a-Lago es tan elegante como ella. 903 00:42:51,444 --> 00:42:52,654 Hola, chicas, ¿se divierten? 904 00:42:53,113 --> 00:42:53,947 -Sí. -Sí. 905 00:42:55,407 --> 00:42:56,366 Muy bien. 906 00:42:59,786 --> 00:43:02,789 Todos conocen al famoso comediante, Lenny Bruce. ¿Disfrutas de la fiesta? 907 00:43:02,872 --> 00:43:06,668 No está mal. Bueno, Zsa Zsa acaba de sacarme 20 dólares. 908 00:43:06,751 --> 00:43:09,087 Su versión de "verdad o reto" es muy competitivo. 909 00:43:09,170 --> 00:43:12,215 Y su versión de "las escondidas" es solo para adultos. 910 00:43:12,299 --> 00:43:14,968 Si alguna vez necesito cruzar drogas a México, sé a quién llamar. 911 00:43:15,051 --> 00:43:16,011 ¿Podrían traerme un trago? 912 00:43:16,094 --> 00:43:18,138 Te daría el mío, pero Zsa Zsa se lo bebió. 913 00:43:18,221 --> 00:43:20,223 Como un camello sexi. 914 00:43:20,307 --> 00:43:22,726 Cuidado, Lenny, o me casaré contigo. 915 00:43:25,228 --> 00:43:26,896 Genial. Gracias. 916 00:43:29,357 --> 00:43:30,233 Creo que le gustas. 917 00:43:30,317 --> 00:43:33,820 Nunca ha visto un schmeckle circuncidado. 918 00:43:33,903 --> 00:43:37,991 Pero, de hecho, Brye, esta noche vine con alguien especial. 919 00:43:38,074 --> 00:43:41,786 Alguien que quiero mucho, casi igual que a mí mismo. 920 00:43:42,579 --> 00:43:44,789 Cariño, ¿dónde estás...? 921 00:43:45,206 --> 00:43:46,458 Ahí estás. 922 00:43:47,334 --> 00:43:48,209 Lenny. 923 00:43:49,044 --> 00:43:51,087 -Se nos fue Lenny Bruce... -¿Qué estás haciendo? 924 00:43:51,171 --> 00:43:53,256 Es hora de que todos lo sepan, ¿no crees? 925 00:43:53,965 --> 00:43:55,216 Necesito polvearme un poco. 926 00:43:55,300 --> 00:43:57,093 -¿Qué tienes en la mano? -Glaseado. 927 00:43:57,177 --> 00:43:58,470 La otra mano. 928 00:43:58,553 --> 00:44:00,638 Regresó. Bueno, ¿a quién tenemos aquí? 929 00:44:00,722 --> 00:44:04,517 Brye, quiero presentarte a mi esposa. O podría ser mi hermana. 930 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 ¿Qué eres? ¿Mi esposa o mi hermana? 931 00:44:06,519 --> 00:44:07,771 Depende de en qué estado estemos. 932 00:44:07,979 --> 00:44:09,439 Vayamos con esposa. ¿Qué diablos? 933 00:44:09,522 --> 00:44:10,690 Un placer conocerte, quien quiera que seas. 934 00:44:10,774 --> 00:44:11,941 Igualmente. 935 00:44:12,025 --> 00:44:13,651 Es una gran admiradora. 936 00:44:13,735 --> 00:44:16,071 Fingió estar enferma y faltó al trabajo para venir aquí. 937 00:44:16,154 --> 00:44:17,697 -¿A qué te dedicas? -Soy policía a caballo. 938 00:44:17,781 --> 00:44:19,449 Sí. Es muy buena con los caballos. 939 00:44:19,532 --> 00:44:20,825 -Y alces. -Y ardillas. 940 00:44:20,909 --> 00:44:23,286 ¿Una mujer es policía a caballo? No sabía que había mujeres. 941 00:44:23,370 --> 00:44:26,873 ¿Es broma? ¿Viste los sombreros? Todos son mujeres. 942 00:44:26,956 --> 00:44:29,626 ¿Hace cuánto que están casados o emparentados? 943 00:44:30,335 --> 00:44:31,419 Hace seis... 944 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 Siete. Olvidaste el tiempo en alta mar. 945 00:44:33,588 --> 00:44:36,091 Sí, perdidos en alta mar. Casi te mato para comerte. 946 00:44:36,174 --> 00:44:37,759 Sí, pero nos acordamos del pescado. 947 00:44:37,842 --> 00:44:39,719 -Siete años llenos de diversión. -Semanas. 948 00:44:39,803 --> 00:44:41,930 Tenemos que ensayar la próxima vez. 949 00:44:42,013 --> 00:44:43,598 Hacen una pareja muy atractiva. 950 00:44:43,681 --> 00:44:45,433 Sacamos la belleza de nuestra madre. 951 00:44:45,767 --> 00:44:47,060 Acaban de servir salsa de cebolla, 952 00:44:47,143 --> 00:44:49,938 y oí que Betty Bacall es famosa por mezclar las salsas. 953 00:44:50,021 --> 00:44:50,897 Tengo que irme. 954 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 Fue un placer conocerte... 955 00:44:52,524 --> 00:44:53,650 -Scheherazade. -Rhoda. 956 00:44:55,276 --> 00:44:56,986 Scheherazade Rhoda Maisel. 957 00:44:57,070 --> 00:44:59,489 Un trabalenguas culturalmente confuso. 958 00:45:03,201 --> 00:45:04,077 Es una chica estupenda. 959 00:45:04,160 --> 00:45:06,371 Deberías verla robando una licorería. 960 00:45:07,705 --> 00:45:09,999 Oye, es Tennessee Williams. ¡Tennessee! 961 00:45:10,083 --> 00:45:11,418 ¡Vete al diablo, Bruce! 962 00:45:11,876 --> 00:45:13,420 ¡Tenn! Dios mío, ¿por qué la agresión? 963 00:45:13,503 --> 00:45:15,380 ¡Tú sabes muy bien por qué, hijo de perra! 964 00:45:15,463 --> 00:45:17,549 Oye, ¿dónde quedó el acto del caballero sureño? 965 00:45:17,632 --> 00:45:19,134 ¡No hablaré contigo! 966 00:45:19,217 --> 00:45:21,386 -¿Por qué? ¿Qué hice? -¡Eres un idiota! 967 00:45:21,845 --> 00:45:23,263 Cuidado, muchachos, estamos en vivo. 968 00:45:23,346 --> 00:45:25,598 ¿Te molesté? ¿Te insulté? 969 00:45:25,682 --> 00:45:28,601 ¿Me embriagué y dije que La rosa tatuada era 970 00:45:28,685 --> 00:45:30,562 una obra melodramática demasiado elaborada y de mala calidad? 971 00:45:30,645 --> 00:45:32,272 -¿Qué? -¡Dije que estaba ebrio! 972 00:45:32,355 --> 00:45:34,065 ¡Debería matarte! 973 00:45:34,149 --> 00:45:35,817 Tenn, ¡lo siento! Por favor. 974 00:45:35,900 --> 00:45:39,654 ¡No lo sientes! ¡Eres un bastardo, feo, malintencionado y de mala vida! 975 00:45:39,737 --> 00:45:41,281 Siempre con la poesía. 976 00:45:41,364 --> 00:45:42,907 ¡Me odias por ser sureño! 977 00:45:42,991 --> 00:45:45,201 Pues no es lo que más me gusta de ti. 978 00:45:45,285 --> 00:45:46,119 ¡Lárgate! 979 00:45:46,244 --> 00:45:48,872 No puedo creerlo. Es una locura. 980 00:45:48,955 --> 00:45:52,333 Estoy teniendo una discusión con Tennessee Williams en televisión. 981 00:45:52,417 --> 00:45:54,502 Brye, este programa es estupendo. 982 00:45:54,586 --> 00:45:56,171 ¡Claro que lo es! 983 00:48:02,463 --> 00:48:03,548 Me estás mirando. 984 00:48:04,090 --> 00:48:05,049 ¿Sí? 985 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 ¿Estoy despeinada? 986 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 No sabía cómo decírtelo. 987 00:48:15,935 --> 00:48:17,145 ¿Qué te parece? 988 00:48:19,022 --> 00:48:21,316 Ojalá tuviera una mejor atmósfera. 989 00:48:25,361 --> 00:48:26,821 Me sigues mirando. 990 00:48:28,031 --> 00:48:29,282 Tú también. 991 00:48:34,120 --> 00:48:35,663 Vamos. 992 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Vamos a bailar. 993 00:48:39,500 --> 00:48:40,501 ¿Tú bailas? 994 00:48:41,377 --> 00:48:43,379 Pues parece que vamos a averiguarlo. 995 00:49:43,523 --> 00:49:45,358 ¿Qué sucede? No soy tan malo. 996 00:49:46,442 --> 00:49:48,653 Es que no se me ocurre nada gracioso para decir. 997 00:49:50,071 --> 00:49:51,030 Sí. 998 00:49:52,323 --> 00:49:53,491 A mí tampoco. 999 00:49:55,660 --> 00:49:57,370 Es agradable, ¿no? 1000 00:50:30,111 --> 00:50:33,322 Creí que si nos quedábamos lo suficiente, veríamos un sacrificio humano. 1001 00:50:33,406 --> 00:50:35,116 No, eso es los miércoles. 1002 00:50:35,199 --> 00:50:36,743 Pues tendremos que volver. 1003 00:50:36,826 --> 00:50:38,202 Cuando tú quieras. 1004 00:50:41,414 --> 00:50:42,665 La pasé bien. 1005 00:50:42,749 --> 00:50:43,916 Ese era el plan. 1006 00:50:45,418 --> 00:50:47,003 Ten. Termínalo. 1007 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Qué caballero. 1008 00:50:50,923 --> 00:50:52,258 ¿Este es tu edificio? 1009 00:50:52,341 --> 00:50:54,802 No, este es mi hotel. 1010 00:50:55,553 --> 00:50:57,305 Creí que habías dicho que vivías aquí ahora. 1011 00:50:57,388 --> 00:50:58,222 Así es. 1012 00:50:58,598 --> 00:50:59,724 ¿En un hotel? 1013 00:50:59,807 --> 00:51:00,641 Sí. 1014 00:51:00,933 --> 00:51:03,352 ¿Vives en un hotel? ¿Quién eres, Willy Loman? 1015 00:51:03,436 --> 00:51:05,813 Oye, es un lindo hotel. 1016 00:51:05,897 --> 00:51:08,274 Tengo piscina, me dan toallas. 1017 00:51:08,357 --> 00:51:10,359 Los jabones pequeños son adorables. 1018 00:51:10,943 --> 00:51:12,612 Pero no es permanente. 1019 00:51:12,695 --> 00:51:15,198 No dije que fuera permanente. Dije que recibía correo. 1020 00:51:15,656 --> 00:51:17,408 Cuando dijiste que vivías en Florida, supuse 1021 00:51:17,492 --> 00:51:19,327 que te referías a que tenías un apartamento. 1022 00:51:19,410 --> 00:51:20,495 ¿Acaso importa? 1023 00:51:21,162 --> 00:51:23,039 No, no importa. 1024 00:51:23,664 --> 00:51:25,500 Te gustan los hombres con contratos de alquiler. 1025 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 Depende del hombre. Depende del contrato. 1026 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 Tengo pagado hasta el viernes. 1027 00:51:33,049 --> 00:51:34,884 Es lindo estar cerca del agua. 1028 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 Por cierto, ¿dónde vives tú? 1029 00:51:38,095 --> 00:51:41,182 De hecho, no vivo en ningún lado. 1030 00:51:41,474 --> 00:51:44,352 Estoy de gira ahora, así que donde la gira me lleve. 1031 00:51:44,435 --> 00:51:46,729 Y cuando regrese, tendré que buscar un lugar. 1032 00:51:46,813 --> 00:51:50,399 Supongo que puedo quedarme con mis suegros. Mis exsuegros. 1033 00:51:50,483 --> 00:51:51,526 Mis padres están allí ahora. 1034 00:51:51,609 --> 00:51:54,278 No, de hecho, están aquí ahora, porque no los soportan, 1035 00:51:54,362 --> 00:51:56,531 así que quizá no pueda vivir allí tampoco. 1036 00:51:57,406 --> 00:52:00,326 Comienza a gustarte la idea del hotel, ¿cierto? 1037 00:52:03,079 --> 00:52:03,955 Aquí es. 1038 00:52:04,997 --> 00:52:06,916 El lindo y brillante número tres. 1039 00:52:07,875 --> 00:52:11,504 Sí, de hecho, es el 13, pero el uno se cayó. 1040 00:52:11,587 --> 00:52:14,340 Si vivieras en un apartamento, podías llamar al conserje. 1041 00:52:14,799 --> 00:52:16,175 ¿Y qué haría? 1042 00:52:16,676 --> 00:52:19,637 Nada, pero al menos tendrías a quién llamar. 1043 00:52:24,392 --> 00:52:25,226 Llave. 1044 00:52:32,650 --> 00:52:33,609 Y funciona. 1045 00:52:33,693 --> 00:52:34,610 Sí. 1046 00:52:35,486 --> 00:52:38,406 La noche está saliendo de maravilla por ahora. 1047 00:52:46,289 --> 00:52:47,957 ¿Qué te pareció mi show? 1048 00:52:50,084 --> 00:52:51,752 Me pareció sensacional. 1049 00:52:53,921 --> 00:52:54,964 Gracias. 1050 00:53:04,807 --> 00:53:05,975 Tomaré un taxi. 1051 00:53:06,934 --> 00:53:08,185 Puedo llamarte uno. 1052 00:53:08,269 --> 00:53:09,353 Estoy bien. 1053 00:53:16,068 --> 00:53:16,903 Atrapa. 1054 00:53:23,326 --> 00:53:24,201 Oye. 1055 00:53:29,790 --> 00:53:31,125 Quizá algún día. 1056 00:53:32,418 --> 00:53:33,836 Antes de que muera. 1057 00:53:35,880 --> 00:53:37,006 Es una cita.