1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 大家想想看 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 拉斯维加斯是美国真正的大熔炉 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,764 证明输钱是一种普世语言 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,686 我是犹太人 来自纽约 也许对你们中一些人来说有点异国风情 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,772 所以我想向大家介绍 关于犹太人的一些基本知识 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,816 这应该会有所帮助 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,738 首先 我们永远准备好了谈论食物 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,615 看到你们都在吃晚饭 我只想问你们在吃什么 9 00:00:31,699 --> 00:00:34,326 好不好吃 然后告诉你们该点什么菜 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,121 抱怨 我们最喜欢干这事了 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,040 美国新教徒白人擅长压抑情感 而犹太人擅长抱怨 12 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 这是第二天性 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 但关键在于绝不能够抱怨重要的事 14 00:00:44,128 --> 00:00:47,381 只能抱怨小事 比如:“这里真热”、“这家餐厅真远” 15 00:00:47,465 --> 00:00:48,716 “排队的人真多” 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 就是任何人都无能为力的事情 17 00:00:51,302 --> 00:00:54,722 记住 你并不是尝试解决任何问题 只是努力被人听见 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,851 我们很擅长利用内疚感 而且我们把它用得非常明智 19 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 不是为了让你因为你做过的事而难过 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 而是为了让别人 因为他们没做的事而难过 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 犹太父母 22 00:01:07,902 --> 00:01:08,861 是的 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,905 你的儿子吃得不够 吼他们 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 你的女儿吃太多了 吼她们 25 00:01:14,575 --> 00:01:18,704 常说我们伟大的先知亚伯拉罕 有一句名言 26 00:01:18,788 --> 00:01:22,249 “你能做的任何事 我都不太感兴趣” 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,338 女士们、先生们 我的表演到此结束 你们真是太可爱了 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,673 感谢大家听我讲话 我是梅赛尔太太 29 00:01:31,258 --> 00:01:32,092 谢谢! 30 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 有请金嗓子、传奇人物 31 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 我风度翩翩的朋友 夏尔鲍德温 32 00:01:47,149 --> 00:01:48,859 -效果好吗? -好 33 00:01:50,361 --> 00:01:51,403 走吧 34 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 神奇的梅赛尔太太 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,082 -喂? -嗨 是我 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,625 你们都收到了我的明信片吗? 37 00:02:04,708 --> 00:02:06,335 它们一到我就把它们都钉墙上了 38 00:02:06,418 --> 00:02:08,295 你们收到了先锋俱乐部那张吗? 就是外面有个牛仔那张? 39 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 我知道伊森会喜欢 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,715 是他的最爱 他给我念了那张 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,133 他念了?大声念出来? 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,302 大部分吧 “余有荣焉”他念错了 43 00:02:15,386 --> 00:02:16,762 那他就不是我儿子 44 00:02:16,846 --> 00:02:18,430 他念得很好 你在的话肯定会感到骄傲的 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 好了 但告诉他 我不在家的时候不能成长得太快了 46 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 他现在都长出胡子来了 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,060 一定要让他修剪 48 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 -艾斯特都谈恋爱了 -不错啊 那男孩好吗? 49 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 她在公园里认识的一个小子 非犹太人 50 00:02:27,439 --> 00:02:28,858 她是想气死她妈妈吗? 51 00:02:28,941 --> 00:02:32,069 他们堆沙堡 交换尿布小窍门 你会喜欢他的 52 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 现在让伊森听电话会不会太晚了? 53 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 现在是凌晨1点 54 00:02:35,614 --> 00:02:36,657 我知道 55 00:02:36,740 --> 00:02:38,492 -拿上外套 -什么? 56 00:02:38,576 --> 00:02:40,703 去外面跟我们碰头 如果你想的话带上苏西 57 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 刚才那是谁? 58 00:02:41,871 --> 00:02:43,664 是夏尔 听起来我们大家要去某个地方 59 00:02:43,998 --> 00:02:45,124 你现在是个成功艺人了 60 00:02:45,207 --> 00:02:46,333 替我亲亲他们俩? 61 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 好的 休息一下吧 62 00:02:47,877 --> 00:02:49,336 在这个城市要休息可不容易 63 00:02:49,420 --> 00:02:51,672 下注吧 垃圾点、幺幺点、双骰同点 64 00:02:51,755 --> 00:02:56,385 每个双骰同点各下一美元 我的通过线注后面加注 65 00:02:56,468 --> 00:02:57,720 放下你的筹码吧 66 00:02:57,803 --> 00:02:59,138 -好的 -掷骰子了 67 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 手! 68 00:03:00,472 --> 00:03:02,474 老天爷!你把我吓出屎了! 69 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 -把你的手抬起来! -可他让我下注啊! 70 00:03:05,227 --> 00:03:06,103 骰子在我这里! 71 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 -我的手举起来了! -我要扔了 72 00:03:07,771 --> 00:03:11,817 那就扔啊 你这愚蠢、废话太多 假惺惺的老牛仔!天啊 73 00:03:11,901 --> 00:03:13,277 嘿 乐队要出去了 走吧 74 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 我正在玩呢 75 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 他们在等着 76 00:03:15,654 --> 00:03:17,448 米里亚姆 我下了很大的注 77 00:03:17,531 --> 00:03:18,824 我们现在手气正旺 我不能… 78 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 -七点 出局 七点 -太好了! 79 00:03:20,701 --> 00:03:21,952 该死的 80 00:03:22,036 --> 00:03:24,121 好吧 我并不是说这是你造成的 81 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 但我们刚才手气正旺 你一来他就扔了个七点 所以算是你害的 82 00:03:27,374 --> 00:03:29,460 -你好歹赢了点钱啊 -我没有赢 我输了 83 00:03:29,543 --> 00:03:31,086 但是 苏西 你手里拿着筹码啊 84 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 不是 你拿着筹码过来 85 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 离开的时候筹码少了 那就是输了 不是赢了 86 00:03:34,882 --> 00:03:37,051 -所以说七点是不好的 -对 七点不好 87 00:03:46,852 --> 00:03:48,020 车手们 准备好了吗? 88 00:03:48,938 --> 00:03:49,772 出发! 89 00:03:51,899 --> 00:03:53,776 -红色 加油! -看看他们开得多快! 90 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 像火箭一样! 91 00:03:55,986 --> 00:03:57,071 红色 加油! 92 00:03:57,655 --> 00:03:59,323 夏尔!啤酒来了! 93 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 谢谢 比利! 94 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 你今晚开车吗 老大? 95 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 你以为雷吉会让我开啊 96 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 雷吉在照顾他妈妈 他不在这里 97 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 但他永远都在这里 98 00:04:10,960 --> 00:04:12,294 嘿 亨利 给我们模仿一下雷吉 99 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 告诉我们 如果他今晚在这里的话会说什么 100 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 好的 现在听好了 101 00:04:16,215 --> 00:04:18,092 我负责这些车子 102 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 绝不可以有一点刮花、撞凹或者刻痕 103 00:04:21,512 --> 00:04:25,265 夏尔也一样 他不能有一点刮花、撞凹或者刻痕 104 00:04:25,766 --> 00:04:28,185 他也不希望你给我的化油器灌油 105 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 你们其他人 谁在乎? 106 00:04:29,979 --> 00:04:33,232 我总可以再找一个吹号的 但是我只有一个夏尔 107 00:04:34,650 --> 00:04:36,402 请不要告诉他我刚才模仿他了 108 00:04:39,113 --> 00:04:41,365 赛道已清场 车手们 准备好了吗? 109 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 赌五美元绿车赢 110 00:04:42,992 --> 00:04:44,326 -黄色 赌五美元 -出发! 111 00:04:46,745 --> 00:04:49,456 绿色 加油!一定要打败他! 112 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 请你喝瓶啤酒? 113 00:04:54,211 --> 00:04:55,045 好的 114 00:04:56,505 --> 00:04:58,382 莫妮卡不喜欢飙车? 115 00:04:58,966 --> 00:05:00,801 她今天晚上有点累 116 00:05:00,884 --> 00:05:04,304 以爱慕的眼光一直注视着你? 她以前从来没有因为这样而觉得累 117 00:05:04,388 --> 00:05:07,141 她是个可爱的孩子 你什么情况? 118 00:05:07,224 --> 00:05:08,058 我什么情况? 119 00:05:08,142 --> 00:05:10,769 要是被你的什么人看见我们聊天 他会狠狠地瞪我? 120 00:05:10,853 --> 00:05:12,771 除了你那个有种族歧视的叔叔以外 121 00:05:12,855 --> 00:05:15,315 除了雅可夫叔叔以外? 122 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 暂时没有人 123 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 好吧 我要把这个记下来 124 00:05:20,988 --> 00:05:22,197 给钱 伙计 125 00:05:22,322 --> 00:05:23,532 我最后的五美元 126 00:05:23,615 --> 00:05:25,743 你什么时候上车玩玩? 127 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 -谁 我? -是啊 试试呗 128 00:05:28,037 --> 00:05:29,621 我以前试过 一辈子就这一次机会了 129 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 尤其是如果这会让你丢掉小命的话 130 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 你再也不会有这样的机会了 131 00:05:32,750 --> 00:05:33,876 不危险吗? 132 00:05:33,959 --> 00:05:37,588 你不是夏尔 你不是音乐家 你不是车子 你是可有可无的 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,548 并没有真正回答我的问题 134 00:05:39,631 --> 00:05:41,467 赌五美元你赢不了 135 00:05:42,176 --> 00:05:43,343 你要劝我不要这么做? 136 00:05:43,427 --> 00:05:44,303 才不是呢! 137 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 那就来吧 我加入 138 00:05:47,222 --> 00:05:48,474 咬紧牙关!准备比赛! 139 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 保持手臂放松 但手要紧紧地抓住方向盘 140 00:05:51,143 --> 00:05:52,102 手臂放松 方向盘抓紧 141 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 不要一次踩尽油门 否则油太多发动机会发动不了 142 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 匀速踩踏板 直到油门踩到最大 143 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 明白了 144 00:05:58,275 --> 00:06:00,152 -叫大家回来 -你没事吧? 145 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 -感觉不太好 -手臂到底得抓紧还是放松? 146 00:06:02,488 --> 00:06:03,447 你要点泥土吗? 147 00:06:03,530 --> 00:06:04,490 我为什么要泥土? 148 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 布兹让娜塔莉伍德 给了他一把泥土 她给了他 149 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 然后他把那些泥土擦在手上 150 00:06:07,659 --> 00:06:09,787 后来她弯腰 给了他一个性感的三步骤接吻 151 00:06:09,870 --> 00:06:11,622 再然后她看了一下詹姆斯迪安的情况 他也让她给了一点泥土 152 00:06:11,705 --> 00:06:13,832 不过感觉他是模仿布兹的做法 153 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 而且他看到了那个性感的三步骤接吻 154 00:06:15,626 --> 00:06:19,379 米里亚姆!我不需要你 告诉《无因的反叛》的全部情节 155 00:06:19,463 --> 00:06:20,964 -好吧 -我看过那部电影了! 156 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 要开始了吗? 157 00:06:22,132 --> 00:06:24,259 好了 各位 苏西迫不及等想开始了 158 00:06:24,343 --> 00:06:26,970 嘿 如果路德出现的话 能不能问他我的哪个身体部位该放松? 159 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 上啊 苏西! 160 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 给他点颜色瞧瞧! 161 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 开灯! 162 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 灯已经开了!老天! 163 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 上啊 164 00:06:43,570 --> 00:06:44,404 出发! 165 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 娜塔莉伍德当时是怎么做的? 166 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 安比! 167 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 -我的天啊 -莫舍?这是干什么? 168 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 -你的车挡住了我的车 -我的车? 169 00:07:04,133 --> 00:07:06,009 -起来 你得把车子移开 -现在几点了? 170 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 5点过4分了 171 00:07:07,219 --> 00:07:08,595 5点过4分?凌晨吗? 172 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 我迟到了 快点 快动起来 173 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 我的腿还没睡醒 174 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 你们俩都穿睡衣? 你们是什么?女朋友吗? 175 00:07:12,683 --> 00:07:13,559 我的拖鞋在哪? 176 00:07:13,642 --> 00:07:17,354 雪莉和我裸睡 这样更健康、更自在 也更暖和 177 00:07:17,437 --> 00:07:18,313 我的睡袍放哪了? 178 00:07:18,397 --> 00:07:21,316 皮肤贴着皮肤 就像上帝希望的一样 来吧 快一点 179 00:07:21,400 --> 00:07:22,234 是的 180 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 -你可以走快一点吗? -我已经尽量走得最快了 181 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 我最好打个电话 我迟到的时候他们会担心 182 00:07:30,242 --> 00:07:33,078 雪莉!打电话给公司! 告诉他们有人害我迟到了! 183 00:07:33,162 --> 00:07:34,580 没问题 亲爱的 184 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 那些人都担心死了 他们都指望我! 185 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 你跟我说过我可以停在车道上的 186 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 但不能挡了我的车 187 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 你记得我说过你可以挡我的车吗? 188 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 我不记得说过你可以挡我的车 189 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 我不敢再挡住你的车了 莫舍 190 00:07:47,217 --> 00:07:51,013 真希望你的车没有漏油 安比 油污很难清理 191 00:07:51,096 --> 00:07:53,515 我想我的车没有漏油 莫舍 192 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 安比!哇!嘿! 193 00:07:56,643 --> 00:07:58,687 -差一点就撞上送奶工了! -抱歉! 194 00:07:58,770 --> 00:08:02,024 那家伙在诺曼底海滩上活了下来 却被安比韦斯曼撞了 195 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 我没看见他 196 00:08:03,275 --> 00:08:06,528 这不是讨好这个社区的好办法 安比 197 00:08:06,612 --> 00:08:08,030 杀死送奶工人 198 00:08:08,113 --> 00:08:12,117 天上奇怪的飞行物体的历史 比美国还要悠久 199 00:08:12,201 --> 00:08:15,245 关于其中一些的报道见于科学杂志… 200 00:08:15,329 --> 00:08:16,330 雪莉? 201 00:08:18,665 --> 00:08:19,499 雪莉! 202 00:08:19,583 --> 00:08:20,542 是 罗斯! 203 00:08:20,626 --> 00:08:22,252 我可以把电视关掉吗? 204 00:08:22,336 --> 00:08:23,503 不!让它开着! 205 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 但你在听电台! 206 00:08:25,797 --> 00:08:29,092 这是新闻!这样我才能知道天下大事! 207 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 而且我绝不错过《今日秀》! 他们有只猴子! 208 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 J弗雷德穆格斯!它是只很有趣的猴子! 209 00:08:36,225 --> 00:08:37,434 那些是洋葱吗? 210 00:08:37,517 --> 00:08:40,687 洋葱和鸡皮!给我的施玛尔茨准备的! 211 00:08:40,771 --> 00:08:42,105 你非得现在做吗? 212 00:08:42,189 --> 00:08:44,900 我不能在自己的厨房里做施玛尔茨? 你是这个意思吗? 213 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 这个气味太重了 这么早做不适合 214 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 为什么电视开着 收音机也开着? 215 00:08:50,906 --> 00:08:51,990 因为那个猴子! 216 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 -那个什么? -J弗雷德穆格斯! 217 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 -谁? -它是只猴子 218 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 吃点面包吧 安比! 219 00:08:57,788 --> 00:09:00,749 泽尔达把第一批烤焦了 所以我给你做了一些! 220 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 我没有把面包烤焦! 我只是问你吐司机在哪里! 221 00:09:03,919 --> 00:09:06,630 我去楼上吃我的吐司! 222 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 J弗雷德穆格斯上电视了! 223 00:09:08,423 --> 00:09:10,342 我跟你一起去 安比! 224 00:09:10,425 --> 00:09:13,887 它穿着鞋子!跳舞 猴子!跳舞! 225 00:09:13,971 --> 00:09:16,974 我该看着洋葱吗?梅赛尔太太? 226 00:09:27,150 --> 00:09:29,361 我可以进来跟你们待着吗? 227 00:09:38,537 --> 00:09:41,581 这是我一辈子中最漫长的一个月 228 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 我们在这里才待了一个星期 229 00:09:53,260 --> 00:09:55,053 女孩子真的会对这个上瘾 230 00:09:55,137 --> 00:09:56,555 真是这样弄的吗? 231 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 让它像个法国妓女一个摊开在你脸上? 232 00:09:58,807 --> 00:09:59,641 是的 233 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 我看起来像是科学怪人的新娘 234 00:10:01,810 --> 00:10:03,353 我帮你弄均一点 235 00:10:04,271 --> 00:10:06,398 这让我想起了在布林莫尔学院 那些慵懒的周日 236 00:10:06,481 --> 00:10:09,026 佩翠、珍宁、玛茜和我会调点鸡尾酒 237 00:10:09,109 --> 00:10:12,404 吐槽男生 然后一起做美容 238 00:10:12,487 --> 00:10:15,032 听上去很好玩 现在你们那帮人都在哪? 239 00:10:15,115 --> 00:10:17,492 珍宁在匹兹堡当家庭主妇 240 00:10:17,576 --> 00:10:18,952 玛茜在高中教英语 241 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 佩翠在哈德逊河谷当贤妻良母 242 00:10:21,371 --> 00:10:22,831 你以为我刚才问的问题是认真的? 243 00:10:22,914 --> 00:10:26,209 给你都弄好了 坐下来 放松一下 让面膜发挥魔力吧 244 00:10:32,382 --> 00:10:33,592 我的做完了 245 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 我想我现在已经治愈了 或者变美了 差不多吧 246 00:10:35,761 --> 00:10:36,845 别把面膜撕下来 247 00:10:36,928 --> 00:10:37,763 我快窒息了! 248 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 你得让面膜敷上半个小时 249 00:10:39,806 --> 00:10:41,224 绝不可能! 250 00:10:41,308 --> 00:10:43,977 好吧 那就让沙漠的阳光 把你变成个丑八怪老太婆吧 251 00:10:44,061 --> 00:10:46,772 我是经纪人 没有人在乎我的外表 252 00:10:48,023 --> 00:10:49,524 苏西 信封 253 00:10:50,609 --> 00:10:52,486 伙计们说过要留意信封 254 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 打开它! 255 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 别催我 我会被纸割伤的 256 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 老天爷 终于来了 257 00:11:01,244 --> 00:11:02,662 两周的薪水 258 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 他们已经从中扣了税 259 00:11:04,539 --> 00:11:06,375 上面还有赌场的标志 真不错 260 00:11:06,458 --> 00:11:08,210 我想我该开始缴税了 261 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 我们该把这个裱起来挂好 262 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 那我们就不能用它来兑换现金了 263 00:11:10,545 --> 00:11:12,589 想一想啊 到我一场表演可以赚一万的时候 264 00:11:12,672 --> 00:11:15,217 这张支票的金额到时不过是鸡毛蒜皮 可这会是个非常棒的纪念 265 00:11:15,300 --> 00:11:16,551 到你一场表演可以赚一万的时候 266 00:11:16,635 --> 00:11:18,845 我就会染上毒瘾或酗酒 267 00:11:18,929 --> 00:11:20,055 到时一切都没有任何意义了 268 00:11:20,138 --> 00:11:22,474 到时我会把你从万丈深渊里拉出来的 269 00:11:22,557 --> 00:11:24,267 那我们该怎么做? 把钱存进你的账户里? 270 00:11:24,351 --> 00:11:27,729 不 你来处理钱的问题 我一有钱就会花掉 271 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 那就由我来处理钱的问题吧 272 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 少了一点 273 00:11:31,608 --> 00:11:32,442 真的? 274 00:11:32,526 --> 00:11:35,362 不多 金额相差不多 但是绝对少了 275 00:11:35,445 --> 00:11:36,405 我们该跟谁谈? 276 00:11:36,488 --> 00:11:39,699 你不需要跟任何人谈 我会在离开前跟安吉谈的 277 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 离开?你要去哪里? 278 00:11:41,618 --> 00:11:44,287 纽约 只去一两天 不会去很久的 279 00:11:45,247 --> 00:11:46,081 为了苏菲的事? 280 00:11:46,665 --> 00:11:47,624 我说过我不会说出来的 281 00:11:47,707 --> 00:11:49,543 我说过我不会介意的 我真的不介意 282 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 你每天晚上都状态神勇 我很快就会回来的 283 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 你去准备的时候我帮你拿着 284 00:11:57,968 --> 00:11:59,136 别沾上你脸上的脏东西! 285 00:12:09,980 --> 00:12:11,815 你好 这里是安吉的办公室吗? 286 00:12:11,898 --> 00:12:12,732 是的 287 00:12:13,108 --> 00:12:15,360 他在吗?我是表演室喜剧演员的经纪人 288 00:12:15,444 --> 00:12:17,154 我们的支票有个小问题 289 00:12:17,237 --> 00:12:18,280 他在里面 290 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 他有时间见我吗? 291 00:12:20,115 --> 00:12:22,993 他跟别人在里面 之后才能见你 292 00:12:23,368 --> 00:12:24,202 谢谢 293 00:12:24,703 --> 00:12:27,914 我的关节炎拖慢了我的效率 294 00:12:28,331 --> 00:12:29,624 你比我好多了 295 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 嘿 是巴比达林 安吉认识巴比达林? 296 00:12:33,211 --> 00:12:35,547 没有卡利布雷西先生不认识的人 297 00:12:41,678 --> 00:12:44,556 -你懂这让我多么不爽吗? -安吉 听我解释 298 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 我们为你、为你的客户做了这么多事 299 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 居然去星尘赌场度假酒店? 在所有的地方中偏偏选那? 300 00:12:51,521 --> 00:12:53,315 戈迪 你的感恩之心被狗吃了? 301 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 我想你欠我一点感激之情 302 00:12:55,650 --> 00:12:57,569 是!我有…真的 我有! 303 00:12:57,652 --> 00:12:59,821 维克戴蒙是我的 对吗? 304 00:12:59,905 --> 00:13:01,531 是的 安吉 是的 305 00:13:01,615 --> 00:13:02,782 这个回答好 306 00:13:03,200 --> 00:13:06,328 你的样子很糟糕 把自己弄干净 然后滚出去 307 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 是 先生 308 00:13:16,379 --> 00:13:19,090 苏西!我不知道你来了 309 00:13:19,174 --> 00:13:21,843 我没有 我是说我来了 但我不必来的 310 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 而且你似乎很忙 311 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 什么?见你的话绝对有时间 来吧 你进来 快来 312 00:13:29,100 --> 00:13:30,977 坐下来放松一下 313 00:13:31,394 --> 00:13:32,229 坐这里? 314 00:13:32,604 --> 00:13:33,522 当然 315 00:13:33,605 --> 00:13:34,564 谢天谢地 316 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 你的艺人 317 00:13:38,151 --> 00:13:39,444 -她怎么了? -她很火爆 318 00:13:39,528 --> 00:13:40,612 我没有错过一场表演 319 00:13:40,695 --> 00:13:44,199 昨天晚上我去看了她的表演 我在夏尔出场之前离开了 别告诉夏尔 320 00:13:44,282 --> 00:13:46,743 告密?不 我不会那么样的 你可以相信我 321 00:13:46,826 --> 00:13:49,412 她每天晚上的表演都有所不同… 322 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 -她不会再那样了 -不 技巧精湛 我非常喜欢 323 00:13:52,123 --> 00:13:53,667 那她就会继续下去 如果她不肯的话 我会逼她的 324 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 你找我有什么事? 325 00:13:55,335 --> 00:13:56,920 没事 一切都好 326 00:13:57,003 --> 00:13:58,922 她的支票有个问题 327 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 不 没有问题! 328 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 她刚才跟我说支票有个问题! 329 00:14:02,842 --> 00:14:04,135 没有问题! 330 00:14:04,219 --> 00:14:05,845 我想关节炎影响了她的记性 331 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 那张是支票吗? 给我看看 是不是钱少了? 332 00:14:07,764 --> 00:14:10,350 不 事实上钱可能太多了 我也许欠你钱 333 00:14:10,433 --> 00:14:11,685 给我看看 334 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 我们最近的记账出了点问题 335 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 支票上写的金额不够 336 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 -我想这笔钱是给少了 玛格丽特! -什么事? 337 00:14:18,441 --> 00:14:20,569 让一个伙计把出纳那猪脑子 带过来这里! 338 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 -不!没关系! -把他带过来 我要给他看看 339 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 这就去! 340 00:14:23,780 --> 00:14:26,449 你是指把他整个人带过来 不只是他的… 341 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 我是说…我理解错了 342 00:14:28,451 --> 00:14:31,079 你知道吗?这其实很容易解决 在他到之前你可以在这儿待着 343 00:14:31,162 --> 00:14:32,664 我得去赶飞机了 344 00:14:32,747 --> 00:14:35,834 但你留着支票 随便你怎么做 345 00:14:35,917 --> 00:14:37,836 我们下次再见 安吉 346 00:14:37,919 --> 00:14:41,381 好的 没问题 嘿 你的艺人真的很火爆 347 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 嘿 没错 我会继续把她那把火吹旺的 348 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 好 非常感谢 安吉 349 00:14:46,094 --> 00:14:47,345 没问题 不客气 350 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 保重 351 00:14:50,307 --> 00:14:52,183 谁教你抹灰泥的? 352 00:14:52,267 --> 00:14:55,478 我的玛贝尔姨妈 终生未嫁 手像老虎钳一样有力 353 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 这些罩衣是她的 354 00:14:56,771 --> 00:14:58,607 你们俩的身材一样苗条 355 00:14:58,898 --> 00:15:00,775 明天晚上应该可以全部搞定 356 00:15:00,859 --> 00:15:03,236 然后我们就可以开始磨砂和抛光 357 00:15:03,320 --> 00:15:06,156 不 阿奇 偶尔休息一个晚上 358 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 伊莫金肯定气坏了 359 00:15:07,616 --> 00:15:10,076 嘿 城堡之王是谁? 360 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 群狼之首是谁?幕后老大是谁? 361 00:15:13,121 --> 00:15:14,039 -伊莫金 -对 362 00:15:14,122 --> 00:15:15,457 但你紧排在第二位 363 00:15:17,042 --> 00:15:18,543 -该死的 -又是保险丝? 364 00:15:19,711 --> 00:15:20,837 我马上回来 365 00:15:30,930 --> 00:15:32,432 嘿 各位 是我而已 366 00:15:35,894 --> 00:15:39,147 记住 你们每次插上 那个电动渗滤式咖啡壶 367 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 我那里就停电 368 00:15:41,399 --> 00:15:43,985 谢谢 焦龙 我们一定会找到解决办法的 369 00:15:54,454 --> 00:15:55,288 嗨 370 00:15:55,789 --> 00:15:56,831 嗨 371 00:15:57,248 --> 00:15:58,416 她说她认识你 372 00:15:59,459 --> 00:16:01,086 你们应该正式认识一下 373 00:16:01,169 --> 00:16:02,837 阿奇 这位是梅 374 00:16:02,921 --> 00:16:06,174 梅是这栋楼负责…人事的 375 00:16:07,008 --> 00:16:10,595 明白了 我是阿奇 乔尔的发小 376 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 很高兴跟你正式认识了 377 00:16:13,223 --> 00:16:14,182 我给你带了个东西 378 00:16:16,935 --> 00:16:19,229 -这是什么? -耐心一点 这是个惊喜 379 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 一般惊喜是不用等的 所以才叫惊喜 380 00:16:28,405 --> 00:16:29,447 自动点唱机 381 00:16:29,906 --> 00:16:30,824 自动点唱机 382 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 太棒了 383 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 真是个宝贝! 384 00:16:32,992 --> 00:16:35,328 -这要多少钱? -免费的 385 00:16:36,037 --> 00:16:38,748 原先放在我叔叔的保龄球馆里 他把保龄球馆卖了 386 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 -好交易 -能用吗? 387 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 你听听吧 388 00:16:44,087 --> 00:16:45,755 这是我最喜欢的歌之一 389 00:16:53,263 --> 00:16:54,723 不是英语歌 390 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 阿奇是个语言爱好者 391 00:16:58,143 --> 00:16:59,269 全是中文的 392 00:16:59,352 --> 00:17:01,271 太让人吃惊了 我叔叔是个华人 393 00:17:01,354 --> 00:17:02,522 我挺喜欢的 394 00:17:08,945 --> 00:17:11,573 你会慢慢喜欢这首歌的 你看是吧? 395 00:17:14,617 --> 00:17:15,910 那这首歌讲的是什么? 396 00:17:15,994 --> 00:17:17,662 通常的那些内容 397 00:17:18,329 --> 00:17:21,166 男孩认识了女孩 又失去了女孩 398 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 女孩买了把30厘米的长剑 399 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 男孩的手指被切掉 手也被砍掉 400 00:17:28,923 --> 00:17:31,009 我更喜欢罗丝玛丽克鲁尼的版本 401 00:17:50,945 --> 00:17:53,156 你说得对 这旋律确实会上脑 402 00:17:57,076 --> 00:17:58,661 感谢你过来 403 00:17:58,745 --> 00:17:59,829 谢谢你跟我跳舞 404 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 替我谢谢你的叔叔 405 00:18:01,414 --> 00:18:04,125 谁?很高兴认识你 阿奇 406 00:18:04,209 --> 00:18:05,251 我也一样 407 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 -怎么了? -没什么 只是… 408 00:18:14,677 --> 00:18:16,262 管人事的姑娘真客气 409 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 是的 410 00:18:21,559 --> 00:18:22,644 我马上回来 411 00:18:24,270 --> 00:18:26,397 焦龙!你烦死我了! 412 00:18:31,361 --> 00:18:32,654 -罗斯! -雪莉! 413 00:18:32,737 --> 00:18:34,405 今天是洗衣日 起床! 414 00:18:34,489 --> 00:18:36,032 -洗衣服? -已经早上5点了 415 00:18:36,115 --> 00:18:37,826 -这些是脏的? -那些是干净的 416 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 -脏衣服在哪里? -在衣橱里 417 00:18:39,786 --> 00:18:41,579 我要洗你们的床单 快一点 418 00:18:41,663 --> 00:18:42,956 -什么床单? -这些床单? 419 00:18:43,039 --> 00:18:44,541 我得洗你们的床单 420 00:18:44,624 --> 00:18:46,042 我正躺在床单上! 421 00:18:46,125 --> 00:18:50,630 快点 今天是洗衣日 起来吧 快 422 00:18:50,713 --> 00:18:52,757 -不! -你们不裸睡? 423 00:18:53,216 --> 00:18:55,134 我每天4点半起床 424 00:18:55,218 --> 00:18:58,680 你知道每天4点半起床能完成多少事吗? 425 00:18:58,763 --> 00:19:01,307 早上4点半没有人打扰你 426 00:19:01,391 --> 00:19:05,061 天还是黑的 很安静 没有人给你打电话 427 00:19:05,144 --> 00:19:06,563 -再来一个 雪莉 -给你 428 00:19:06,646 --> 00:19:08,815 相信我 如果你有什么想要 429 00:19:08,898 --> 00:19:11,359 不吭声不吭气就做完的事 430 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 就在早上4点半起来把它完成 431 00:19:13,862 --> 00:19:16,614 我认识泽西市外的一个人 做水泥生意的 432 00:19:16,698 --> 00:19:20,869 他常说如果你要杀某个人 就在早上4点半动手 433 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 但今天是周六 434 00:19:22,161 --> 00:19:23,830 你刚才说什么 安比?这里有点吵 435 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 今天是周六! 436 00:19:25,290 --> 00:19:29,043 周六?周六跟平常一样 周六有什么不同? 437 00:19:29,127 --> 00:19:30,753 这是神让我们休息的一天 438 00:19:30,837 --> 00:19:31,796 周末是什么? 439 00:19:31,880 --> 00:19:34,507 周末完全是人创造出来的概念 你被人打劫过吗? 440 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 给你 441 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 继续给我上这个 我没有 我从来没被打劫过 442 00:19:38,595 --> 00:19:41,598 你早上4点半起床 他们就不敢来抢你的东西 443 00:19:41,681 --> 00:19:43,474 因为你醒着 能看到他们进来 444 00:19:43,558 --> 00:19:47,729 如果你睡着了 就不会知道了 如果你睡懒觉 你的东西就没了 445 00:19:47,812 --> 00:19:51,774 我还有电视和收音机的秘诀 就是4点半起床 446 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 -进来 -进来 泽尔达 447 00:20:10,418 --> 00:20:14,714 -A、B、C、D、E、F、G、H、I… -难以置信 7点半 448 00:20:14,797 --> 00:20:17,133 你相信吗?他们想睡到7点半 449 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 -就让他们睡到7点半吧 爸爸 -…Q、R、S… 450 00:20:19,177 --> 00:20:22,221 7点半就相当于8点 基本上那就是午餐时间了 451 00:20:22,305 --> 00:20:23,806 -…W、X… -那就是一整天了! 452 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 他们甚至不肯让你妈换他们的床单! 453 00:20:26,225 --> 00:20:27,894 他们宁愿躺在自己的脏物里! 454 00:20:27,977 --> 00:20:30,146 -现在我已经背完了字母表… -你得尊重别人的选择 爸爸 455 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 …告诉我你对我的评价吧 456 00:20:32,482 --> 00:20:35,193 好的 我告诉你 我觉得你是个天才 让你爸爸听电话吧 457 00:20:35,276 --> 00:20:38,363 A、B、C、D、E、F、G… 458 00:20:38,446 --> 00:20:40,073 -不用再背了 伊森 亲爱的 拜托 -…H、I、J、K… 459 00:20:40,156 --> 00:20:42,033 -你已经背了四次了 -…L、M、N、O、P… 460 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 …Q、R、S… 461 00:20:43,409 --> 00:20:46,245 你会背字母表了 让爸爸听电话吧 462 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 -得跟米琪说话 -好了 让他听电话 463 00:20:47,789 --> 00:20:49,374 她知道她父母有嗜睡症吗? 464 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 -我会奖励你的哦 -干得好 小家伙 465 00:20:52,752 --> 00:20:53,628 背得很溜吧? 466 00:20:53,711 --> 00:20:55,672 我的儿子得学习一下 什么时候离开舞台 467 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 那首歌是伊莫金教他的 他很自豪 468 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 那些袋子全都跟孩子们带走! 469 00:21:00,259 --> 00:21:01,094 我明白了 470 00:21:01,177 --> 00:21:03,221 我正在给他们做准备 去外公外婆那里 471 00:21:03,721 --> 00:21:04,681 那肯定会很好玩的 472 00:21:04,764 --> 00:21:06,766 嘿 你最近有没有联系安比和罗斯? 473 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 因为我觉得我爸妈快把他们逼疯了 474 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 你觉得? 475 00:21:09,602 --> 00:21:12,188 我一直在找求救信号枪 射上皇后区上空 476 00:21:12,271 --> 00:21:15,608 孩子们跟他们在一起的时候 你干什么?你就没事干了 477 00:21:15,692 --> 00:21:18,861 我在处理夜总会的事 正在等着卖酒牌照奇迹般获得批准 478 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 要不来赌城吧? 479 00:21:20,321 --> 00:21:21,823 我不能去赌城 480 00:21:21,906 --> 00:21:23,658 为什么不能?你一直想来的 481 00:21:23,741 --> 00:21:26,619 这里到处都是夜总会 就当是调研 这笔钱可以算作业务支出 482 00:21:26,703 --> 00:21:28,454 我不确定 也许吧 483 00:21:28,538 --> 00:21:30,915 而且你可以看我表演 484 00:21:30,999 --> 00:21:33,835 你只看过我那一次表演 那一次的表现很糟糕 485 00:21:33,918 --> 00:21:35,044 你不是在暗指我的表现吧? 486 00:21:35,128 --> 00:21:37,839 不是 我现在在赌城有常规表演了 而且非常受欢迎 487 00:21:37,922 --> 00:21:39,382 来嘛 看看机票情况 488 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 -嗯… -A、B、C、D、E、F、G… 489 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 好了 好吧 我会看看机票情况的 490 00:21:48,391 --> 00:21:50,685 嘿 看看是谁来了啊 491 00:21:50,935 --> 00:21:52,437 这地方看起来真不错 492 00:21:52,520 --> 00:21:55,189 我觉得地毯对划分卧室的区域很有帮助 493 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 而且看起来更宽敞 494 00:21:56,816 --> 00:22:00,278 地方整洁的时候就会是这感觉 整洁会让地方更宽敞 495 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 这是什么香味? 496 00:22:02,530 --> 00:22:06,743 是插在水里的丁香花 不仅是当季鲜花 而且非常美 497 00:22:07,410 --> 00:22:09,203 米琪怎么样?她的表现怎么样? 498 00:22:09,287 --> 00:22:12,331 她大受欢迎 我只是回来开几个会 499 00:22:12,415 --> 00:22:14,792 该死的 我的外套皱得不像话 500 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 不需要担心 501 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 哇 我应该更经常让你搬进来 502 00:22:20,548 --> 00:22:23,217 只需要给我一点时间让熨斗热起来 503 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 我要去尿尿 504 00:22:24,761 --> 00:22:27,096 还是在同样的地方 在隐私帘布后面 505 00:22:27,180 --> 00:22:29,599 隐私帘布 难以置信 506 00:22:29,682 --> 00:22:32,894 我想给你弄个发型 要不梳个发髻? 507 00:22:32,977 --> 00:22:34,937 该死的 你装了个坐浴盆! 508 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 伯尼扎克?豪威斯塔普莱曼? 509 00:23:00,713 --> 00:23:01,839 -是的 -就是我们 510 00:23:01,923 --> 00:23:04,842 我是经纪公司 苏西梅尔森及合伙人的苏西梅尔森 511 00:23:04,926 --> 00:23:05,968 好的 512 00:23:06,052 --> 00:23:06,969 感谢你们到来 513 00:23:07,053 --> 00:23:07,887 感谢到来? 514 00:23:07,970 --> 00:23:09,055 我们在等别人 515 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 -凯瑟琳赫本? -是的 凯瑟琳赫本 516 00:23:11,265 --> 00:23:13,184 -说实话 电话那头那个人是我 -你… 517 00:23:13,267 --> 00:23:17,188 喂 伯尼?我们在老百老汇 上演《造雨人》 你怎么看? 518 00:23:17,271 --> 00:23:18,648 -这是搞什么? -我们走吧 伯尼 519 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 不 两位 请听我说 520 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 大家说你俩目前是 百老汇最炙手可热的制作人 521 00:23:22,276 --> 00:23:24,862 我有个客户能让你们激动万分 我摸着良心发誓 522 00:23:24,946 --> 00:23:26,864 -真的? -是的 是真的 523 00:23:26,948 --> 00:23:30,993 耶鲁戏剧学院毕业 舞台经验丰富 支持者非常崇拜她 524 00:23:31,077 --> 00:23:34,247 她跟伊利亚卡赞私交很好 她的票房号召力很强 525 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 我们洗耳恭听 526 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 她从来没有在百老汇表演过 但她已经准备好了 527 00:23:37,834 --> 00:23:41,087 你们非常幸运能够提携她 我还安排了别的会议 528 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 -好 开条件吧 -你说的是谁? 529 00:23:44,298 --> 00:23:45,341 苏菲列侬 530 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 苏菲列侬? 531 00:23:52,348 --> 00:23:55,685 对 不是你们所期待的名字 532 00:23:57,728 --> 00:23:59,772 是的 非常好笑 533 00:23:59,856 --> 00:24:01,315 -那真是… -哪个角色? 534 00:24:01,858 --> 00:24:02,733 《茱莉小姐》 535 00:24:03,568 --> 00:24:06,779 不 斯特林堡!我的天啊 我不能… 536 00:24:06,863 --> 00:24:08,906 我会一直笑到逾越节! 537 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 得了 真的 两位 我了解喜剧 所以我知道没什么笑话能有这种效果 538 00:24:13,494 --> 00:24:15,955 -我甚至都不能… -好了 别笑了! 539 00:24:16,581 --> 00:24:17,498 你们已经笑过了 540 00:24:17,582 --> 00:24:20,001 现在我们开始谈条件吧 541 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 这可以给你们赚大钱 你们喜欢钱吗? 542 00:24:22,211 --> 00:24:23,504 我喜欢钱 告诉我你们不喜欢钱 543 00:24:24,088 --> 00:24:25,548 -我们喜欢钱 -是的 我们喜欢钱 544 00:24:25,631 --> 00:24:28,259 我看过你们的简历 并非完美无瑕 545 00:24:28,342 --> 00:24:30,344 你们当中有个人制作了 关于唐纳大队的音乐剧? 546 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 《泰晤士报》的那个尖刻的评语 547 00:24:32,638 --> 00:24:35,516 “演员们把整场戏都搞砸了 然后开始互相残杀” 这至今还让我心痛 548 00:24:35,600 --> 00:24:38,603 好了 我写下了一些数据 你们可能会感兴趣 549 00:24:39,103 --> 00:24:43,274 在大市场 苏菲可以毫不费力地卖出五千张票 550 00:24:43,357 --> 00:24:44,734 去年 她在洛杉矶同一个晚上 551 00:24:44,817 --> 00:24:47,737 做了两场演出 一共有6500名观众 552 00:24:47,820 --> 00:24:50,781 在小一点的市场 她在最大剧场的表演票都能售罄 553 00:24:50,865 --> 00:24:52,325 而且他们还在求她多做几场表演 554 00:24:52,408 --> 00:24:55,786 如果你们可以 让她那些狂热爱好者中的一小部分 555 00:24:55,870 --> 00:24:58,164 来看这个演出 你们就能大热 556 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 你们中谁在寻找大热机会? 557 00:25:02,084 --> 00:25:05,546 那个幽默的红发女孩 卡罗尔伯内特 她在《豌豆公主》里面艳压众人 558 00:25:05,630 --> 00:25:08,090 不过更年轻一点 苏菲比她有经验多了 559 00:25:08,174 --> 00:25:09,342 她不难看 560 00:25:09,425 --> 00:25:12,553 我在牡蛎湾的一场聚会上见过她 不过挺自大的 561 00:25:12,637 --> 00:25:14,013 两位仁兄 她是带着谦卑之心来找你们的 562 00:25:14,096 --> 00:25:16,015 她知道这个请求有点勉为其难 但是她愿意尽全力 563 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 -那个男主角 -让 564 00:25:17,808 --> 00:25:19,518 -男主角的戏份能吸引到某个名人吗? -他将会成为焦点 565 00:25:19,602 --> 00:25:22,438 如果你可以找到一个著名演员来当台柱 566 00:25:22,521 --> 00:25:24,482 比如像加文霍克这样的人 567 00:25:24,565 --> 00:25:27,151 对 加文霍克 那这就能成功 568 00:25:27,235 --> 00:25:28,402 加文霍克 是的 他很棒 569 00:25:28,486 --> 00:25:31,656 好 我们会帮你跟他安排见面 你要是能说服他 我们再谈 570 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 太好了 571 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 我们叫点吃的吧 572 00:25:34,909 --> 00:25:36,160 你模仿凯瑟琳赫本的声音真的惟妙惟肖 573 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 你该听听我模仿茱蒂霍利德 574 00:25:53,970 --> 00:25:55,388 抱歉 是梅赛尔先生吗? 575 00:25:55,972 --> 00:25:56,806 是的 576 00:25:56,889 --> 00:25:58,557 我一直在等你 577 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 没有必要 578 00:25:59,892 --> 00:26:02,603 当安吉卡利布雷西听说 梅赛尔太太有客人要来 579 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 他就希望款待你 580 00:26:04,772 --> 00:26:05,648 谁? 581 00:26:05,731 --> 00:26:07,692 把梅赛尔先生的行李拿去407号房 582 00:26:09,026 --> 00:26:09,860 谢谢 583 00:26:10,987 --> 00:26:11,946 祝你在这里住得愉快 584 00:26:12,321 --> 00:26:13,364 我想我会的 585 00:26:25,584 --> 00:26:27,878 报纸第一期的主要报道 586 00:26:27,962 --> 00:26:30,172 要能紧紧地抓住读者注意力 587 00:26:30,256 --> 00:26:32,258 -报道必须振聋发聩 -像是野人的吼叫一样 588 00:26:32,341 --> 00:26:33,676 那对菲德尔的一期访问怎么样? 589 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 卡斯特罗?我的天啊 那就太棒了 你跟他有什么关系? 590 00:26:37,138 --> 00:26:38,097 我没有关系 591 00:26:38,180 --> 00:26:39,932 我们去古巴 在他家门外扎营 592 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 或者我们跟切格瓦拉联系 然后切格瓦拉把我们介绍给菲德尔 593 00:26:42,310 --> 00:26:43,477 怎么能找到切格瓦拉? 594 00:26:43,561 --> 00:26:45,354 我们去古巴 在他家门外扎营 595 00:26:45,438 --> 00:26:47,273 切格瓦拉似乎更难接近 596 00:26:47,356 --> 00:26:48,190 但是更性感 597 00:26:48,274 --> 00:26:50,943 是的 但我不确定 那怎么能让我们接触到切格瓦拉 598 00:26:51,027 --> 00:26:52,778 通过切格瓦拉的朋友阿尔贝托格拉纳多 599 00:26:52,862 --> 00:26:53,904 我们又怎么认识格拉纳多呢? 600 00:26:53,988 --> 00:26:55,865 我们去古巴 在他家门外扎营 601 00:26:55,948 --> 00:26:57,783 古巴非常潮湿 602 00:26:57,867 --> 00:27:00,202 -我可以写篇关于我的房东的文章 -他做了什么? 603 00:27:00,286 --> 00:27:02,413 我的厕所已经漏水一个星期了 他完全没有去修 604 00:27:02,496 --> 00:27:04,373 -这是法西斯主义 -这让人讨厌 605 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 我不确定可以把那称为法西斯主义 606 00:27:06,083 --> 00:27:07,043 你有没有晃一下把手? 607 00:27:07,126 --> 00:27:08,711 用马桶下面的阀把它关掉? 608 00:27:08,794 --> 00:27:10,713 我每次上厕所都要关掉?那真是个恶梦 609 00:27:10,796 --> 00:27:14,675 切格瓦拉和你那坏掉的马桶之间 肯定有些联系的 610 00:27:14,759 --> 00:27:16,260 好吧 行 但是我不高兴 611 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 我的客户也不会高兴的 612 00:27:18,804 --> 00:27:19,972 我们以后再谈 613 00:27:20,598 --> 00:27:22,141 你做好准备 安比 我有个坏消息 614 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 -什么?是什么坏消息? -是地区检察官打来的 615 00:27:23,976 --> 00:27:26,228 -他们要撤销对你的起诉 -不是吧! 616 00:27:26,312 --> 00:27:28,022 他们的文件处理完了 他们要撤销 617 00:27:28,105 --> 00:27:30,191 对不重要、没有受害者的罪案的起诉 你的就包括在内 618 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 不重要?不 我们必须与之抗争 619 00:27:33,069 --> 00:27:36,155 安比 刑事辩护律师与其委托人的 620 00:27:36,238 --> 00:27:38,532 已被撤销的起诉抗争 这有点不正规 621 00:27:38,616 --> 00:27:39,867 -给那个混蛋打电话 -安比… 622 00:27:39,950 --> 00:27:41,160 -给他打电话! -随便你 623 00:27:41,243 --> 00:27:44,580 我们可以去市里 安比 占据地区检察官的办公室 直到他们把事情做对为止 624 00:27:44,663 --> 00:27:47,208 很好 至少那会是构成犯罪的非法进入 625 00:27:47,291 --> 00:27:49,335 -他们就不得不再次逮捕我了 -那就能成为我们的主要报道了 626 00:27:49,418 --> 00:27:50,419 这是60年代 伙计 627 00:27:50,503 --> 00:27:53,255 是的 法兰克 又是凯斯勒 听着 我的委托人气坏了 628 00:27:53,339 --> 00:27:55,091 如果你们真的撤销起诉 629 00:27:55,174 --> 00:27:57,927 他会和一群人去占领你们的办公室 630 00:27:58,010 --> 00:27:59,970 -对! -是的 他们是认真的 631 00:28:00,054 --> 00:28:02,515 他们不是开玩笑的 好吧 我问问 632 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 他想知道是什么时候 633 00:28:03,849 --> 00:28:04,725 我们周二行动 634 00:28:04,809 --> 00:28:06,811 周二我不行 我约了牙医 635 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 周三我不行 是泽尔达的生日 636 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 我们要带她去四季酒店 637 00:28:10,314 --> 00:28:12,608 应该会非常棒的 周四早上我可以 638 00:28:12,691 --> 00:28:14,860 周四会下雨 路上会很堵 639 00:28:14,944 --> 00:28:16,987 我只在周五3点后 上完钢琴课后有空 640 00:28:17,071 --> 00:28:18,531 地区检察官得挂了 安比 会是什么时候? 641 00:28:18,614 --> 00:28:19,573 会是什么时候? 642 00:28:20,241 --> 00:28:23,202 先生 我们将会在下周占领你们的办公室 643 00:28:23,285 --> 00:28:26,872 我想我们说的是周四 大概在10点到1点半之间 644 00:28:26,956 --> 00:28:30,209 我们其中一个人也许得提早走 祝日安! 645 00:28:32,253 --> 00:28:36,257 太好了 切格瓦拉肯定不及我们的影响力 646 00:28:36,340 --> 00:28:37,216 是的 647 00:28:37,299 --> 00:28:41,303 女士们、先生们 欢迎来到腓尼基表演室 648 00:28:41,387 --> 00:28:45,724 请热烈欢迎幽默的梅赛尔太太! 649 00:28:48,394 --> 00:28:51,647 谢谢 非常感谢 650 00:28:52,481 --> 00:28:54,900 今天下午我…我的天啊 651 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 那是我的前夫 652 00:28:56,318 --> 00:28:57,945 我的前夫来了 就坐在那张桌子旁边 653 00:28:58,028 --> 00:29:00,030 他住在纽约 搞什么… 654 00:29:00,698 --> 00:29:04,243 不 是我请他来的 没事 655 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 我答应过他 我不会讲关于他的笑话 656 00:29:06,871 --> 00:29:08,873 但那只是说明了他听不懂别人的糊弄 657 00:29:08,956 --> 00:29:12,835 所以如果你们表演后 在扑克桌旁边看见他 一定把所有注都押上 658 00:29:15,463 --> 00:29:18,966 乔尔梅赛尔出生在一个犹太区 那个区叫布鲁克林 659 00:29:25,097 --> 00:29:25,931 加文霍克先生 660 00:29:26,682 --> 00:29:27,516 苏西梅尔斯? 661 00:29:28,184 --> 00:29:29,018 是梅尔森 662 00:29:29,935 --> 00:29:31,061 他准备好见你了 663 00:29:33,022 --> 00:29:34,773 是 进来! 664 00:29:36,650 --> 00:29:39,778 加文 这位是苏西梅尔森 伯尼打电话来说过她的来访的 665 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 欢迎伯尼的任何朋友 进来 坐吧 666 00:29:42,364 --> 00:29:46,285 谢谢 很高兴认识你 霍克先生 今天晚上的表演怎么样? 667 00:29:46,368 --> 00:29:49,163 我说“我面前的这把是匕首吗?”的时候 668 00:29:49,246 --> 00:29:50,998 第三排的一个女人不停地咳嗽 669 00:29:51,081 --> 00:29:53,667 -很讨厌那样 -除了这个以外 演出非常顺利 670 00:29:53,751 --> 00:29:55,211 -很高兴听你这么说 -她死了 671 00:29:55,294 --> 00:29:57,588 -她活该 -不是她死就是我亡 672 00:29:57,671 --> 00:30:00,007 我从来没有看过《麦克白》 673 00:30:00,090 --> 00:30:00,966 我的天啊! 674 00:30:01,050 --> 00:30:01,926 怎么了? 675 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 -你说了那个名字 -《麦克白》? 676 00:30:03,928 --> 00:30:06,096 -我的天啊 -我做了什么? 677 00:30:06,847 --> 00:30:09,850 我们在剧场从来不提那个名字 678 00:30:09,934 --> 00:30:10,768 宁可信其有 679 00:30:10,851 --> 00:30:14,188 非常抱歉 如果不能说那个名字 一定很难演这部剧吧? 680 00:30:14,271 --> 00:30:17,816 目前我对我的经纪团队挺满意的 我不打算找新的经纪人 681 00:30:17,900 --> 00:30:19,443 不是为了那个 682 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 有一部剧 我们已经敲定了演女主角的演员 683 00:30:21,737 --> 00:30:24,240 你会非常适合 另一个主角的角色 男主角 684 00:30:24,323 --> 00:30:26,116 请告诉我 这是什么剧? 685 00:30:26,867 --> 00:30:30,037 是…我能说剧名吗? 686 00:30:30,120 --> 00:30:32,498 只有一个剧名不能说 亲爱的 687 00:30:32,581 --> 00:30:33,457 《茱莉小姐》 688 00:30:34,500 --> 00:30:37,211 《茱莉小姐》 那茱莉的角色谁来演? 689 00:30:37,545 --> 00:30:39,421 -苏菲列侬 -苏菲列侬? 690 00:30:39,505 --> 00:30:41,298 -是的 -“把那个放到你盘子上”? 691 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 -盘子怎么了? -她是个喜剧演员 692 00:30:44,134 --> 00:30:47,513 喜剧演员、滑稽演员、滑稽角色 693 00:30:48,556 --> 00:30:50,057 有意思 经常登台吗? 694 00:30:51,350 --> 00:30:53,852 -她经常演戏吗? -以前在耶鲁的时候 695 00:30:53,936 --> 00:30:57,231 新人可以给一部剧的制作带来新的活力 696 00:30:57,314 --> 00:30:58,857 没有技巧造成的负担 697 00:30:59,650 --> 00:31:02,319 这就是我的作用 我会是这部剧的台柱 698 00:31:02,403 --> 00:31:04,280 你会是非常出色的台柱 699 00:31:04,363 --> 00:31:06,323 会把制作压得死死的 700 00:31:06,407 --> 00:31:09,535 这话听起来不对 我的意思是说你会… 701 00:31:09,618 --> 00:31:11,328 -很贵 -绝对的 702 00:31:12,913 --> 00:31:16,125 告诉我 最伟大的喜剧明星是谁? 703 00:31:17,376 --> 00:31:18,210 杰克班尼 704 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 不对 705 00:31:19,211 --> 00:31:20,045 鲍勃霍普? 706 00:31:20,129 --> 00:31:21,046 查理卓别林 707 00:31:21,505 --> 00:31:22,881 查理卓别林 是的 我正想要说他的名字 708 00:31:22,965 --> 00:31:24,633 最伟大的悲剧明星是谁? 709 00:31:24,717 --> 00:31:26,093 -你! -除了我之外 710 00:31:26,176 --> 00:31:27,428 彼得奥图尔? 711 00:31:27,511 --> 00:31:28,345 雷克斯哈里森 712 00:31:28,679 --> 00:31:29,722 查理卓别林 713 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 -是的 我正想说他的名字 -你明白我的观点了吗? 714 00:31:31,807 --> 00:31:32,641 清楚明白 715 00:31:33,517 --> 00:31:35,769 悲剧、喜剧 全都一样 716 00:31:36,854 --> 00:31:38,230 你听说我的片酬很高? 717 00:31:38,314 --> 00:31:39,231 是的 718 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 告诉伯尼…我愿意接 719 00:31:43,068 --> 00:31:44,570 太他妈棒了 720 00:31:46,739 --> 00:31:50,117 嘿 我知道现在不早了 但我刚从贝拉斯科剧院回来 而且我有个大好消息 721 00:31:50,200 --> 00:31:52,161 -非常好的消息 -说来听听 722 00:31:52,244 --> 00:31:53,495 我想我们的让找到人演了 723 00:31:53,954 --> 00:31:55,497 真的?是谁? 724 00:31:55,581 --> 00:31:56,999 加文霍克 725 00:32:00,210 --> 00:32:04,214 苏菲?这是大好事 加文霍克是百老汇最耀眼的明星之一 726 00:32:04,298 --> 00:32:05,799 我知道加文霍克是谁 727 00:32:05,883 --> 00:32:07,926 -他是个伟大的演员 -他是个出色的演员 728 00:32:08,010 --> 00:32:10,387 我们请到了他加盟! 我们请到了加文霍克!这是大好事 729 00:32:10,471 --> 00:32:13,015 我想是的 只是… 730 00:32:13,807 --> 00:32:14,642 只是什么? 731 00:32:15,059 --> 00:32:18,062 如果他对我没有性吸引力 怎么办? 732 00:32:19,271 --> 00:32:23,192 -如果你不… -他是我的情欲对象 我的让 733 00:32:23,275 --> 00:32:25,903 -是的 -我们之间必须有性吸引力 734 00:32:26,612 --> 00:32:29,156 -当然 -强烈的性吸引力 735 00:32:29,239 --> 00:32:30,449 要是没有怎么办? 736 00:32:30,532 --> 00:32:31,950 我不知道 你演出来? 737 00:32:32,034 --> 00:32:32,910 “演出来” 738 00:32:33,869 --> 00:32:36,538 你这是站着在侧翼说话不腰疼 739 00:32:36,622 --> 00:32:38,791 对 我知道站在舞台上的人不是我 但是… 740 00:32:38,874 --> 00:32:40,918 你跟罗伊罗杰斯的马 能演一幕情爱戏吗? 741 00:32:41,251 --> 00:32:42,419 -不能 -这就是了 742 00:32:42,503 --> 00:32:44,797 -但那是一匹马 -对你没有吸引力的马 743 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 任何马对我都没有吸引力 744 00:32:46,340 --> 00:32:50,094 这正是我想说的 要是霍克是一匹我不想跟他上床的马呢? 745 00:32:50,177 --> 00:32:52,846 我会说也许你该先见一见这匹马? 746 00:32:52,930 --> 00:32:55,766 也许先给他装好鞍 看看你想不想骑一骑他 747 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 他苗条吗? 748 00:32:57,017 --> 00:32:58,519 -挺苗条的 -屁股瘦吗? 749 00:32:58,602 --> 00:32:59,728 他一直坐着 750 00:32:59,812 --> 00:33:03,941 有着瘦屁股的男人才能对我有吸引力 751 00:33:04,024 --> 00:33:06,819 我认为他的屁股挺瘦的 752 00:33:06,902 --> 00:33:10,322 有点线条 而且手感不错 753 00:33:10,406 --> 00:33:13,742 你能感觉到他的气场 他的男子气概吗? 754 00:33:13,826 --> 00:33:17,454 怎么会呢?他是英国人 不是吧 苏菲 他是加文霍克! 755 00:33:17,538 --> 00:33:19,623 加文霍克 756 00:33:19,707 --> 00:33:21,250 加文霍克 757 00:33:22,751 --> 00:33:23,585 低一点 758 00:33:24,002 --> 00:33:25,587 加文霍克 759 00:33:25,921 --> 00:33:26,755 低一点 760 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 -低一点 -我现在要挂电话了 761 00:33:34,888 --> 00:33:37,641 你刚才的表演太精彩了 他们简直被你玩弄在股掌之间 762 00:33:37,725 --> 00:33:39,351 -真不敢相信 -今天晚上确实不错 763 00:33:39,435 --> 00:33:41,979 你的表演让他们大饱耳福 当然了 有一群人当时真的在吃晚饭 764 00:33:42,062 --> 00:33:44,064 但是我身边的那群人停下了刀叉去看你 765 00:33:44,148 --> 00:33:45,983 我确实会让人倒胃口 766 00:33:47,109 --> 00:33:49,111 -夏尔在那里 夏尔! -不 米琪 别… 767 00:33:49,194 --> 00:33:51,363 -我想你认识一下他 夏尔? -拿着这个 768 00:33:51,447 --> 00:33:53,449 -快回来 -他非常棒 769 00:33:53,532 --> 00:33:55,242 -他的演出很棒 -你好 米琪 770 00:33:55,325 --> 00:33:59,121 夏尔 占用一点时间 我只是想介绍你认识我的…前夫 771 00:33:59,204 --> 00:34:00,038 好的 772 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 我知道 我在表演里已经解释过了 不过你没有听到 773 00:34:02,207 --> 00:34:05,419 但这位是乔尔 乔尔 他是夏尔鲍德温 774 00:34:05,502 --> 00:34:06,795 幸会 乔尔 775 00:34:06,879 --> 00:34:09,506 幸会 鲍德温先生 你的表演很精彩 776 00:34:09,590 --> 00:34:11,341 我在今晚之前并不是你的头号粉丝… 777 00:34:11,425 --> 00:34:12,342 很高兴听到你这么说 778 00:34:12,426 --> 00:34:14,970 不 我不是故意说得 好像我以前不喜欢你 779 00:34:15,053 --> 00:34:18,682 我喜欢你 但是现在是热爱 我爱你 780 00:34:18,766 --> 00:34:21,894 乔尔你才刚恢复单身 慢慢来 然后我们再看看会怎样发展 781 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 抱歉 782 00:34:23,479 --> 00:34:25,606 你这么说太贴心了 很高兴认识你 783 00:34:25,689 --> 00:34:27,524 -我也是 -谢谢你 夏尔 784 00:34:28,108 --> 00:34:29,902 -明天见 -好 明天见 785 00:34:29,985 --> 00:34:32,946 -我是说她跟你明天见 天啊 我不… -哇 786 00:34:33,572 --> 00:34:35,824 -我刚才简直崩溃了 -你刚才碎得像块饼干一样 787 00:34:36,408 --> 00:34:38,243 你为夏尔鲍德温当开场嘉宾 788 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 -来吧 我请你喝一杯 -我才应该请你喝一杯 789 00:34:40,496 --> 00:34:42,206 你为夏尔鲍德温当开场嘉宾 790 00:34:42,790 --> 00:34:44,958 樱桃、柠檬、樱桃 应该可以赢吧 791 00:34:45,042 --> 00:34:47,085 柠檬、蓝莓、铃铛 应该可以赢 792 00:34:47,169 --> 00:34:49,296 蓝莓、樱桃、头奖 应该可以赢 793 00:34:49,379 --> 00:34:51,256 柠檬、头奖、橙子 应该可以赢 794 00:34:51,340 --> 00:34:52,841 这些老虎机其实能带来好运 795 00:34:52,925 --> 00:34:55,594 你在玩苏西的老虎机 这个机器中了起码七次 796 00:34:56,220 --> 00:34:57,095 -你赢了! -我赢了! 797 00:34:57,179 --> 00:34:58,680 -你赢钱了! -看看这些一分币! 798 00:34:58,764 --> 00:35:00,307 -弄个杯子! -去哪弄个杯子? 799 00:35:00,390 --> 00:35:02,976 -我赢了!我需要个杯子! -他需要个杯子! 800 00:35:04,394 --> 00:35:05,229 给 801 00:35:11,235 --> 00:35:13,445 你开玩笑 你不是在开玩笑? 802 00:35:13,529 --> 00:35:14,571 我不是在开玩笑 803 00:35:14,655 --> 00:35:17,366 你的地下室里有个赌馆 804 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 我们之间隔了十几个长方形的州 他们听不到我们说话的 805 00:35:20,536 --> 00:35:23,997 但要是他们知道我告诉你了 他们也许会派人杀了我 806 00:35:24,081 --> 00:35:26,291 或者会对我失望 那样带来的伤害会更大 807 00:35:26,375 --> 00:35:28,752 华人的内疚感 跟犹太人的内疚感差不多古老 808 00:35:30,295 --> 00:35:32,214 -你看 -看哪里? 809 00:35:32,297 --> 00:35:33,632 那张俄罗斯转盘桌 那个不知道叫什么名字的 810 00:35:33,715 --> 00:35:34,633 她叫什么名字? 811 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 那个女演员 你电影里面的那个 812 00:35:36,552 --> 00:35:37,427 我的什么电影? 813 00:35:37,511 --> 00:35:40,180 那部超级性感金发少女的电影 814 00:35:40,264 --> 00:35:41,265 《枕边细语》? 815 00:35:41,348 --> 00:35:44,226 《枕边细语》?不 那是多丽丝戴演的 你觉得多丽丝戴性感? 816 00:35:44,309 --> 00:35:45,227 她健康性感 817 00:35:45,310 --> 00:35:46,937 但我说的那部电影是部好电影 818 00:35:47,020 --> 00:35:47,855 我喜欢《枕边细语》 819 00:35:47,938 --> 00:35:51,358 就是有个叫米琪的女人的那部电影 但是这位女士演的是另一个角色 820 00:35:51,441 --> 00:35:54,194 她从一座塔上摔了下去 有个男人看到她摔下去 就… 821 00:35:54,278 --> 00:35:56,572 -《迷魂记》! -就是那位女士 822 00:35:56,655 --> 00:35:59,992 她是金诺瓦克?她是金诺瓦克! 823 00:36:00,075 --> 00:36:01,201 这就是我想说的 824 00:36:01,285 --> 00:36:02,578 她在玩俄罗斯转盘 825 00:36:02,661 --> 00:36:05,038 她真优雅 我该再次染成金发吗? 826 00:36:05,122 --> 00:36:06,665 我的天啊 要是伊莫金在这里 她会高兴死的 827 00:36:06,748 --> 00:36:09,001 她会激动死的 828 00:36:09,084 --> 00:36:11,211 -她印了一下嘴唇 -她是个普通人 829 00:36:11,295 --> 00:36:13,922 金诺瓦克的唇印就在那张纸巾上面! 830 00:36:14,798 --> 00:36:18,176 要是我有个高大强壮的男人 在身边就好了 831 00:36:18,260 --> 00:36:19,261 你想要那张纸巾? 832 00:36:19,344 --> 00:36:21,179 -给伊莫金的 -没问题 833 00:36:21,263 --> 00:36:23,765 -真的? -我们再也不会有这样的机会了 834 00:36:23,849 --> 00:36:25,559 我们也许会的 我老在扎巴犹太食品店遇到她 835 00:36:25,642 --> 00:36:27,978 但她在扎巴会用纸巾印嘴唇吗? 836 00:36:30,355 --> 00:36:31,189 乔尔! 837 00:36:44,369 --> 00:36:47,247 看看这个 金诺瓦克的唇印 838 00:36:47,331 --> 00:36:48,498 她也很香 839 00:36:48,582 --> 00:36:51,543 -你闻了金诺瓦克的气味? -嘿 再来两杯? 840 00:36:52,961 --> 00:36:54,129 哇! 841 00:37:10,062 --> 00:37:13,106 你怎么会把那钱全输掉?我不理解 842 00:37:21,698 --> 00:37:22,574 嗨 843 00:37:23,158 --> 00:37:23,992 嗨 844 00:37:29,414 --> 00:37:30,248 天啊! 845 00:37:30,332 --> 00:37:33,210 是的 我脑子痛得像炸了一样 846 00:37:35,003 --> 00:37:36,254 现在几点? 847 00:37:36,338 --> 00:37:37,589 我快死掉的时间 848 00:37:40,592 --> 00:37:43,595 太好了 东西撒了一地 849 00:37:45,097 --> 00:37:46,431 我的嘴巴干得像棉花 850 00:37:46,932 --> 00:37:50,185 我的像浆糊 或者是水泥 851 00:37:51,228 --> 00:37:52,479 我去给我们倒点水吧 852 00:37:52,562 --> 00:37:53,939 或者是稀释液 853 00:37:56,566 --> 00:37:58,110 我的天啊! 854 00:38:03,365 --> 00:38:04,533 很棒的一个夜晚 855 00:38:04,992 --> 00:38:05,826 是啊 856 00:38:06,618 --> 00:38:07,577 酒店不错 857 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 人也不错 858 00:38:11,540 --> 00:38:14,543 多亏了你 我到这里时 他们就像对待王子一般对我 859 00:38:15,794 --> 00:38:17,546 -给 -谢谢 860 00:38:25,804 --> 00:38:27,055 昨天晚上… 861 00:38:27,764 --> 00:38:28,598 怎么了? 862 00:38:29,474 --> 00:38:33,186 我们看到了夏尔 我们玩了老虎机 863 00:38:33,520 --> 00:38:35,397 你那桶一分币在那里 864 00:38:36,606 --> 00:38:38,567 金诺瓦克在玩俄罗斯转盘 865 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 我们偷了她的纸巾 866 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 你闻了她的气味 867 00:38:43,530 --> 00:38:45,949 然后你请整个酒廊的人喝酒 868 00:38:46,033 --> 00:38:48,410 -那真是愚蠢 -尤其是因为那些酒本来就是免费的 869 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 楼下有个小教堂 870 00:38:52,247 --> 00:38:53,832 就在酒店里 871 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 你怎么知道的? 872 00:38:58,920 --> 00:38:59,755 我们有没有… 873 00:39:00,547 --> 00:39:01,465 没有 874 00:39:02,007 --> 00:39:05,302 -我想我们… -没有 875 00:39:06,344 --> 00:39:07,763 天啊 876 00:39:08,889 --> 00:39:10,432 -那是钻石吗? -是玻璃 877 00:39:12,100 --> 00:39:13,060 我知道 878 00:39:14,269 --> 00:39:17,064 等一下 879 00:39:18,774 --> 00:39:20,192 我的舌头没有感觉了 880 00:39:21,109 --> 00:39:22,527 感觉好像打了麻醉药一样 881 00:39:23,361 --> 00:39:25,864 说真的 我们昨天晚上 没有去看牙医 对吧? 882 00:39:36,875 --> 00:39:38,085 天啊 883 00:39:41,296 --> 00:39:42,506 我们结婚了? 884 00:39:43,173 --> 00:39:44,424 我们结婚了 885 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 不好了 886 00:39:48,637 --> 00:39:49,971 我们真的没有去看牙医? 887 00:39:50,055 --> 00:39:52,140 除非你可以在牙医那里结婚 888 00:39:55,393 --> 00:39:57,187 你笑什么鬼? 889 00:39:57,270 --> 00:40:00,065 你说得对 这很严肃 我们有太多要商量的事 890 00:40:00,524 --> 00:40:03,068 比如我们的第一套房子 在韦斯特切斯特会挺不错的 891 00:40:03,151 --> 00:40:04,820 还有去哪里度蜜月 892 00:40:04,903 --> 00:40:07,322 尼亚加拉瀑布也许早已经被订满了 我们可以坐游船 893 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 -米琪… -你该知道我有孩子 894 00:40:09,449 --> 00:40:11,201 跟前夫生的 但我想你会喜欢他们的 895 00:40:11,284 --> 00:40:12,953 -米琪… -我们该见见彼此的父母 896 00:40:13,036 --> 00:40:14,287 你是犹太人 对吗? 897 00:40:14,371 --> 00:40:16,873 他们怎么能让两个烂醉如泥的人结婚? 898 00:40:16,957 --> 00:40:19,126 我想在这里 如果你清醒的话 他们就不会让你结婚 899 00:40:19,209 --> 00:40:20,252 这不好 900 00:40:20,335 --> 00:40:23,588 这意味着要处理文件 还有法律的事 我们才刚离婚 901 00:40:23,672 --> 00:40:25,632 -也许这次我们可以拿到折扣 -真丢人 902 00:40:26,216 --> 00:40:27,884 不该告诉别人 别告诉伊莫金 903 00:40:27,968 --> 00:40:30,095 -我不会的 -也不要告诉阿奇或者任何人 904 00:40:30,178 --> 00:40:33,014 这是不对的 这不好 我有个… 905 00:40:33,682 --> 00:40:34,641 什么? 906 00:40:36,059 --> 00:40:36,977 你有个什么? 907 00:40:37,727 --> 00:40:39,104 我现在算是有个对象 908 00:40:41,064 --> 00:40:43,191 -你有女朋友 -她不算女朋友 909 00:40:43,275 --> 00:40:45,777 -一个关系密切的女性朋友 -我头疼了 910 00:40:45,861 --> 00:40:47,654 -认真的? -我的头真的疼死了 911 00:40:47,737 --> 00:40:48,572 我是指那个女生 912 00:40:49,072 --> 00:40:50,073 才刚开始的 913 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 她是你第一个想到的人 914 00:40:52,117 --> 00:40:53,160 她不是第一个… 915 00:40:53,243 --> 00:40:54,661 我不会告诉她的 如果你担心这事的话 916 00:40:54,744 --> 00:40:55,787 你不认识她 917 00:40:55,871 --> 00:40:58,456 我是说如果我看到她跟你一起 我不会告诉她我们结婚了 918 00:40:58,540 --> 00:41:00,750 我非常肯定不会告诉她我们上床了 919 00:41:01,126 --> 00:41:02,043 她会削铅笔吗? 920 00:41:02,127 --> 00:41:04,629 你这是在小题大作 而且她会削铅笔 921 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 你知道你并不是一定要来这里的 922 00:41:06,214 --> 00:41:08,550 我并不是想把你撬走 你本来可以拒绝的 923 00:41:08,633 --> 00:41:10,218 -你说真的 米琪? -我没有生气 924 00:41:10,302 --> 00:41:14,431 我们离婚了 而且我跟那个女孩 我甚至不能称之为恋爱关系 925 00:41:14,514 --> 00:41:16,641 -是的 你刚才说了 -而且不是我先踏出一步的 926 00:41:16,725 --> 00:41:18,310 -是你先踏出了一步 -什么踏出一步? 927 00:41:18,393 --> 00:41:20,812 你以前订婚了 我从来没有找过你的麻烦 928 00:41:20,896 --> 00:41:22,063 我现在没有订婚 929 00:41:22,147 --> 00:41:25,108 不 因为那会影响到 你在路演的时候找乐子 930 00:41:25,192 --> 00:41:27,527 -你说什么? -米琪 少来了 931 00:41:27,611 --> 00:41:30,030 -不 你在说什么? -夏尔鲍德温? 932 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 不是吧 933 00:41:31,239 --> 00:41:33,283 你一叫他的名字 他就跑着过来找你 934 00:41:33,366 --> 00:41:36,870 他对所有人都很友善 粉丝、朋友、同事 935 00:41:36,953 --> 00:41:37,787 -是吗? -是的 936 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 那这是算什么? 937 00:41:39,497 --> 00:41:42,250 -你去哪里?乔尔? -这些是谁的? 938 00:41:43,960 --> 00:41:45,170 肯定不是你的 939 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 是苏西的 940 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 我把它放回去 941 00:41:53,011 --> 00:41:56,097 我得回我的房间 然后出发 我的飞机中午起飞 942 00:41:56,181 --> 00:41:57,098 好的 943 00:41:57,182 --> 00:42:00,727 我会跟我的律师谈 944 00:42:01,645 --> 00:42:04,356 你也许也该跟你的律师谈谈 945 00:42:04,898 --> 00:42:06,066 我明天打电话给他 946 00:42:07,275 --> 00:42:08,902 我一直没问你这些泰迪熊是怎么回事 947 00:42:08,985 --> 00:42:10,445 它们是我奇怪的要求 948 00:42:11,154 --> 00:42:11,988 好吧 949 00:42:29,089 --> 00:42:29,923 喂? 950 00:42:30,006 --> 00:42:31,299 米里亚姆 我是你爸 951 00:42:31,383 --> 00:42:33,343 爸爸 怎么了?孩子们还好吗? 952 00:42:33,426 --> 00:42:35,470 孩子们没事 我们不好 953 00:42:35,553 --> 00:42:37,931 我们跟莫舍、雪莉大吵了一架! 954 00:42:38,014 --> 00:42:40,350 -因为挂门框经文盒的事 -差一点就打起来了! 955 00:42:40,433 --> 00:42:43,353 嘿 妈妈 你能小声一点吧 拜托?我头疼 956 00:42:43,436 --> 00:42:44,479 她说你该安静 957 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 -我没有那么说 爸爸 -安静? 958 00:42:45,855 --> 00:42:47,565 -告诉她那不是我的原话! -她好大的胆 我有说话的权利 959 00:42:47,649 --> 00:42:48,733 你们为什么因为门框经文盒吵架? 960 00:42:48,817 --> 00:42:50,568 莫舍把它们挂错了 961 00:42:50,652 --> 00:42:52,862 我告诉他第21个字母应该在上面 962 00:42:52,946 --> 00:42:54,864 朝着门 可他不听我说 963 00:42:54,948 --> 00:42:56,449 所以他是把经文盒挂倒了? 964 00:42:56,533 --> 00:42:57,867 而且还让伊森帮他 965 00:42:57,951 --> 00:43:00,537 我自己的外孙 学着像笨蛋一样挂门框经文盒 966 00:43:00,620 --> 00:43:01,788 他还让我们别多管闲事! 967 00:43:01,871 --> 00:43:04,582 真的 妈妈 你说话的时候 可不可以别离电话太近 968 00:43:04,666 --> 00:43:05,792 她说你得滚远一点 969 00:43:05,875 --> 00:43:07,168 不 妈妈 我不是那样说的 我只是因为头痛 970 00:43:07,252 --> 00:43:09,087 米里亚姆 今天已经够糟糕的了 我不需要你再侮辱我 971 00:43:09,170 --> 00:43:10,505 爸爸 你这个中间人真不称职 972 00:43:10,588 --> 00:43:14,634 莫舍用手肘推了我 他那硬邦邦的大肘子 973 00:43:14,718 --> 00:43:18,847 努力再坚持一下 你们只是暂时跟他们住在一起 974 00:43:20,598 --> 00:43:22,267 雪莉来了!她可能没穿衣服 975 00:43:22,350 --> 00:43:24,477 -她在家里光着屁股乱走 -我们得挂了! 976 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 天啊 977 00:43:31,901 --> 00:43:34,112 -女士们先生们… -听起来不错 978 00:43:34,195 --> 00:43:36,072 -90秒 -谢谢 扎克 979 00:43:36,156 --> 00:43:37,866 -请就座 -要开始了 各位 980 00:43:37,949 --> 00:43:39,701 我们的表演即将开始 981 00:43:39,784 --> 00:43:41,828 嘿!我刚好来得及 跟你一起说“毫无保留” 太好了 982 00:43:43,163 --> 00:43:46,207 真爱拉斯维加斯的天气 大冬天的还有21度? 983 00:43:46,291 --> 00:43:48,501 纽约快把人冻死了 你最近怎么样?都还好吗? 984 00:43:48,585 --> 00:43:49,544 我结婚了 985 00:43:49,627 --> 00:43:50,587 等等 什么? 986 00:43:50,670 --> 00:43:52,172 跟乔尔 我们结婚了 987 00:43:52,964 --> 00:43:55,175 -哪个乔尔? -哪个乔尔?你知道是哪个 就是乔尔 988 00:43:55,258 --> 00:43:56,593 你的前夫?他在纽约 989 00:43:56,676 --> 00:43:58,261 -他来看我了 -不可能 990 00:43:58,345 --> 00:43:59,763 而且我们结婚了 后来我们上床了 991 00:43:59,846 --> 00:44:03,183 你们才刚离婚 我当时就在那里 我亲眼见证的!法官敲了锤子! 992 00:44:03,266 --> 00:44:04,559 不要以为我为这事而高兴 993 00:44:04,642 --> 00:44:06,936 你的冷静自制 真的撑不了几天 是吗 米里亚姆? 994 00:44:07,020 --> 00:44:09,481 你应该让我冷静自制的 但你当时不在 995 00:44:09,564 --> 00:44:12,400 你跟前夫上床结婚 现在居然要怪到我头上? 996 00:44:12,484 --> 00:44:13,818 别说了 997 00:44:13,902 --> 00:44:15,945 我知道 那样做很愚蠢 998 00:44:16,363 --> 00:44:19,115 这不是你的错 我们喝醉了 自然而然地就发生了 999 00:44:19,866 --> 00:44:22,118 这只是经纪人工作的一部分 1000 00:44:22,202 --> 00:44:25,038 喝醉的客户尽快离婚 我猜你是想离婚? 1001 00:44:25,121 --> 00:44:27,999 当然了 不想破坏那对快乐的情侣 1002 00:44:28,666 --> 00:44:30,377 -“快乐的情侣”? -没什么 1003 00:44:30,460 --> 00:44:31,836 是的 如果你能帮忙解决这事就太好了 1004 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 两位好 1005 00:44:32,921 --> 00:44:34,381 -安吉 你好 什么事? -你好 安吉 1006 00:44:34,464 --> 00:44:35,757 只是想知道情况如何 1007 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 剩下的表演场数越来越少了 我会想你们的 1008 00:44:38,510 --> 00:44:40,720 一切进展非常好 1009 00:44:40,804 --> 00:44:42,013 真的很好 1010 00:44:43,264 --> 00:44:45,475 用“很好”这个词描述很适合 1011 00:44:45,558 --> 00:44:47,477 还有“很棒”也适合 1012 00:44:47,560 --> 00:44:49,687 非常适合的形容词 1013 00:44:50,105 --> 00:44:51,898 了不起 等会见 1014 00:44:51,981 --> 00:44:52,857 谢谢 安吉 1015 00:44:52,941 --> 00:44:54,651 你的声音好尖 你的声音为什么这么尖? 1016 00:44:54,734 --> 00:44:56,319 米里亚姆 仔细听我说 1017 00:44:56,820 --> 00:44:59,364 绝对不要坐安吉的转椅 1018 00:45:00,532 --> 00:45:03,451 好的 我不会坐安吉的转椅的 1019 00:45:04,035 --> 00:45:05,412 我们俩都受够拉斯维加斯了 1020 00:45:05,495 --> 00:45:08,123 女士们、先生们 欢迎来到腓尼基表演室 1021 00:45:08,206 --> 00:45:09,499 你会留在这里吗? 1022 00:45:09,958 --> 00:45:12,127 其实我要打电话给雷吉谈些事 1023 00:45:12,210 --> 00:45:13,461 最近很难联系到他 1024 00:45:13,545 --> 00:45:15,964 有很多工作的事 但我们等会再见 1025 00:45:16,047 --> 00:45:17,006 很好 1026 00:45:17,090 --> 00:45:18,716 -毫无保留? -毫无保留 1027 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 从纽约市远道而来 我们最爱的幽默的女士 梅赛尔太太! 1028 00:45:24,722 --> 00:45:28,852 谢谢 非常感谢各位 1029 00:45:29,519 --> 00:45:32,313 谁曾经嫁给了自己的前夫? 1030 00:45:33,857 --> 00:45:36,860 快把那些骰子还给我 帅哥们 我的手气正旺呢 1031 00:45:37,527 --> 00:45:41,114 一切都好 正在制作一部百老汇话剧 我的女艺人正在舞台上表演 1032 00:45:41,197 --> 00:45:44,242 我正赢大钱 一切都非常…手! 1033 00:45:44,325 --> 00:45:46,161 -什么? -把你该死的手举起来! 1034 00:45:46,244 --> 00:45:47,662 -抱歉 -门外汉 1035 00:45:48,163 --> 00:45:50,665 -全下双倍赌注 帅哥们 -开始吧 1036 00:45:50,748 --> 00:45:52,333 来啊 八点双骰同点 1037 00:45:52,417 --> 00:45:53,460 -八点双骰同点! -好 1038 00:45:53,543 --> 00:45:55,211 好 押八点双骰同点 1039 00:45:55,295 --> 00:45:57,130 给我 快点 1040 00:45:58,381 --> 00:46:00,467 给帅哥们一点小心意 开始 1041 00:46:00,550 --> 00:46:04,053 八点双骰同点 骰子在我手里 1042 00:46:04,137 --> 00:46:04,971 来吧