1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 Только подумайте. 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 Лас-Вегас - настоящий американский плавильный котел, 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,764 доказывающий, что проигранные деньги - язык, который понимают все. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,686 Я еврейка из Нью-Йорка. Для некоторых из вас я необычное существо. 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,772 Я подумала, что вам бы не помешало 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,816 начальное пособие об обычаях еврейского народа. 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,738 Во-первых, мы всегда готовы поговорить о еде. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,615 Вы как раз сейчас ужинаете, и мне хочется спросить, что вы едите, 9 00:00:31,699 --> 00:00:34,326 вкусно ли это, и сказать вам, что вам надо было заказать. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,121 Жалобы. Мы очень любим жаловаться. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,040 Белые протестанты подавляют эмоции, а евреи жалуются. 12 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 Это вторая натура. 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Важный момент: жаловаться надо не по поводу чего-то важного, 14 00:00:44,128 --> 00:00:47,381 а по поводу разных мелочей. «Здесь так жарко». «Ресторан очень далеко». 15 00:00:47,465 --> 00:00:48,716 «Очередь ужасно длинная». 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Надо жаловаться по поводу того, что невозможно изменить. 17 00:00:51,302 --> 00:00:54,722 Вы не пытаетесь ничего исправить, вы просто хотите быть услышанным. 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,851 Для нас очень важно чувство вины, и мы пользуемся им мудро. 19 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Важно не столько почувствовать вину за что-то сделанное нами, 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 сколько заставить других чувствовать вину за то, чего они не сделали. 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 Еврейские родители. 22 00:01:07,902 --> 00:01:08,861 Да. 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,905 Кричат на сыновей, когда они едят слишком мало, 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 и на дочерей, когда они едят слишком много. 25 00:01:14,575 --> 00:01:18,704 Их любимая поговорка приписывается великому пророку Аврааму: 26 00:01:18,788 --> 00:01:22,249 «Всё, что ты делаешь, мне неинтересно». 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,338 У меня всё, дамы и господа. Вы прекрасные зрители. 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,673 Спасибо, что слушали меня. Я миссис Мейзел. 29 00:01:31,258 --> 00:01:32,092 Спасибо! 30 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Позвольте мне представить вам золотой голос, легенду, 31 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 моего очаровательного друга Шая Болдуина. 32 00:01:47,149 --> 00:01:48,859 - Хорошо? - Хорошо. 33 00:01:50,361 --> 00:01:51,403 Идем. 34 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 Великолепная миссис Мейзел 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,082 - Алло? - Привет, это я. 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,625 Вы получаете мои открытки? 37 00:02:04,708 --> 00:02:06,335 Когда они приходят, я прикрепляю их на стену. 38 00:02:06,418 --> 00:02:08,295 Получили открытку с казино «Пайонир-клаб» и с ковбоем? 39 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Я знала: Итану она понравится. 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,715 Это его любимая. Он мне ее прочитал. 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,133 Прочитал? Вслух? 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,302 Почти всю. Не смог прочесть «наслаждаться». 43 00:02:15,386 --> 00:02:16,762 Тогда он не мой сын. 44 00:02:16,846 --> 00:02:18,430 Он хорошо читал. Ты была бы им горда. 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Ладно, но я не хочу, чтобы он совсем вырос без меня. 46 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 Он отрастил усы. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,060 Пусть подравнивает их. 48 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 - Эстер встречается с мальчиком. - Здорово. Хороший мальчик? 49 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 Познакомилась с ним в парке. Он гой. 50 00:02:27,439 --> 00:02:28,858 Она что, хочет убить свою мать? 51 00:02:28,941 --> 00:02:32,069 Они строят замки из песка, обсуждают подгузники. Он бы тебе понравился. 52 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 Уже поздно? Можно поговорить с Итаном? 53 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 Сейчас час ночи. 54 00:02:35,614 --> 00:02:36,657 Я знаю. 55 00:02:36,740 --> 00:02:38,492 - Бери пальто. - Что? 56 00:02:38,576 --> 00:02:40,703 Встретимся у входа. Возьми Сьюзи, если хочешь. 57 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 Кто это? 58 00:02:41,871 --> 00:02:43,664 Это Шай. Кажется, мы все куда-то идем. 59 00:02:43,998 --> 00:02:45,124 Ты просто звезда. 60 00:02:45,207 --> 00:02:46,333 Поцелуй их от меня. 61 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Обязательно. Отдохни. 62 00:02:47,877 --> 00:02:49,336 Это не так просто в этом городе. 63 00:02:49,420 --> 00:02:51,672 Делайте ваши ставки. Крэпс, ставка на 11. Трудный способ. 64 00:02:51,755 --> 00:02:56,385 По доллару на трудные способы. Дополнительная ставка на проходную линию. 65 00:02:56,468 --> 00:02:57,720 Положи фишки на стол. 66 00:02:57,803 --> 00:02:59,138 - Ясно. - Кости в игре. 67 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Руки! 68 00:03:00,472 --> 00:03:02,474 Господи боже! Ты меня до смерти напугал! 69 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 - Подними руки! - Он сказал мне положить фишки! 70 00:03:05,227 --> 00:03:06,103 У меня кости! 71 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - Я подняла руки! - Я собираюсь их бросать! 72 00:03:07,771 --> 00:03:11,817 Ну и бросай, тупой старый многословный фальшивый ковбой! Господи боже. 73 00:03:11,901 --> 00:03:13,277 Ребята из ансамбля куда-то едут. Пошли. 74 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Я тут делом занята. 75 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Они ждут. 76 00:03:15,654 --> 00:03:17,448 Мириам, у меня на столе деньги, 77 00:03:17,531 --> 00:03:18,824 игра идет отлично, я не могу... 78 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 - Семерка, линия, семерка. - Ура! 79 00:03:20,701 --> 00:03:21,952 Проклятье. 80 00:03:22,036 --> 00:03:24,121 Я не хочу сказать, что это из-за тебя, 81 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 но игра шла отлично, потом пришла ты, у него выпала семерка, так что из-за тебя. 82 00:03:27,374 --> 00:03:29,460 - Ты выиграла. - Не выиграла, а проиграла. 83 00:03:29,543 --> 00:03:31,086 Но, Сьюзи, ты уходишь отсюда с фишками. 84 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 Нет, когда приходишь с фишками, 85 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 а уходишь с меньшим количеством фишек, ты не выиграла. 86 00:03:34,882 --> 00:03:37,051 - То есть семерка - это плохо. - Да, семерка - это плохо. 87 00:03:46,852 --> 00:03:48,020 Водители готовы? 88 00:03:48,938 --> 00:03:49,772 Вперед! 89 00:03:51,899 --> 00:03:53,776 - Давай, Ред! - Только посмотри на них! 90 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Как ракета! 91 00:03:55,986 --> 00:03:57,071 Давай, Ред! 92 00:03:57,655 --> 00:03:59,323 Шай! Лови! 93 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 Спасибо, Билли. 94 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Сегодня сядешь за руль, босс? 95 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Реджи мне бы не позволил. 96 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 Реджи занят своей мамой. Его тут нет. 97 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 Но он всегда здесь. 98 00:04:10,960 --> 00:04:12,294 Эй, Генри, изобрази нам Реджи. 99 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 Что бы он сказал, если бы он был здесь? 100 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 Так, внимание. 101 00:04:16,215 --> 00:04:18,092 Я отвечаю за эти машины. 102 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 На них не должно остаться царапин, вмятин и повреждений. 103 00:04:21,512 --> 00:04:25,265 И на Шае тоже. Никаких царапин, вмятин и повреждений. 104 00:04:25,766 --> 00:04:28,185 Кроме того, он бы не позволил вам залить мой карбюратор. 105 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 На всех остальных мне наплевать. 106 00:04:29,979 --> 00:04:33,232 Всегда можно найти другого музыканта, но Шай у меня один. 107 00:04:34,650 --> 00:04:36,402 Не говорите ему, что я его изображал. 108 00:04:39,113 --> 00:04:41,365 Трасса свободна. Водители готовы? 109 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Пять баксов на зеленую. 110 00:04:42,992 --> 00:04:44,326 - Пять на желтую. - Вперед! 111 00:04:46,745 --> 00:04:49,456 Ну, давай, зеленый! Обгони его, как в «Бен-Гуре»! 112 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 Хочешь пива? 113 00:04:54,211 --> 00:04:55,045 Спасибо. 114 00:04:56,505 --> 00:04:58,382 Моника не любит драг-рейсинг? 115 00:04:58,966 --> 00:05:00,801 Она сегодня немного устала. 116 00:05:00,884 --> 00:05:04,304 Устала смотреть на тебя влюбленными глазами? Раньше такого не случалось. 117 00:05:04,388 --> 00:05:07,141 Она милая девушка. А как у тебя обстоят дела? 118 00:05:07,224 --> 00:05:08,058 Дела? 119 00:05:08,142 --> 00:05:10,769 Кто у тебя есть, кто разозлился бы, если бы увидел нас сейчас? 120 00:05:10,853 --> 00:05:12,771 Помимо твоего дядюшки-расиста. 121 00:05:12,855 --> 00:05:15,315 Значит, кроме дяди Якова? 122 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 В данный момент никого. 123 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 Ладно. Я это учту. 124 00:05:20,988 --> 00:05:22,197 Давай, приятель, расплачивайся. 125 00:05:22,322 --> 00:05:23,532 Моя последняя пятерка. 126 00:05:23,615 --> 00:05:25,743 Когда ты сядешь в одну из этих машин? 127 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 - Кто, я? - Да, попробуй. 128 00:05:28,037 --> 00:05:29,621 Я пробовал. Такое испытываешь раз в жизни. 129 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 Особенно если убьешься. 130 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 Такого шанса у тебя больше не будет. 131 00:05:32,750 --> 00:05:33,876 Разве это не опасно? 132 00:05:33,959 --> 00:05:37,588 Ты не Шай, не музыкант, не машина. Ты не представляешь ценности. 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,548 Это не ответ на мой вопрос. 134 00:05:39,631 --> 00:05:41,467 Ставлю пятерку, что ты не сможешь победить. 135 00:05:42,176 --> 00:05:43,343 Не попытаешься меня отговорить? 136 00:05:43,427 --> 00:05:44,303 Вот еще! 137 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 Была не была. Я готова. 138 00:05:47,222 --> 00:05:48,474 Кранч! Выведи машины на старт! 139 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 Расслабь руки от кисти, но крепко держи руль. 140 00:05:51,143 --> 00:05:52,102 Руки расслабить, руль держать крепко. 141 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 Не дави на педаль резко, иначе зальешь. 142 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Жми на педаль равномерно, пока она не упрется в пол. 143 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 Ясно. 144 00:05:58,275 --> 00:06:00,152 - Верните всех обратно. - Ты в порядке? 145 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 - Не нравится мне это. - Так руки надо расслабить или наоборот? 146 00:06:02,488 --> 00:06:03,447 Дать тебе земли? 147 00:06:03,530 --> 00:06:04,490 Зачем она мне? 148 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Базз попросил Натали Вуд дать ему земли, и она так и сделала. 149 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 Он растер землю в ладонях, 150 00:06:07,659 --> 00:06:09,787 потом она наклонилась и так сексуально поцеловала его. 151 00:06:09,870 --> 00:06:11,622 Она подошла к Джеймсу Дину, он тоже попросил земли, 152 00:06:11,705 --> 00:06:13,832 но он вроде сделал это, потому что она дала землю Баззу 153 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 и он видел тот сексуальный поцелуй. 154 00:06:15,626 --> 00:06:19,379 Мириам! Не надо пересказывать мне сюжет «Бунтаря без причины». 155 00:06:19,463 --> 00:06:20,964 - Ладно. - Я видела фильм! 156 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 Ну что, готовы? 157 00:06:22,132 --> 00:06:24,259 Ладно, народ, Сьюзи рвется в бой. 158 00:06:24,343 --> 00:06:26,970 Если Лютер тут рядом, спроси его, что я должна расслабить? 159 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Вперед, Сьюзи! 160 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Задай им жару! 161 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Включите фары! 162 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 Они уже включены! Господи боже! 163 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Давай. 164 00:06:43,570 --> 00:06:44,404 Вперед! 165 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 Как Натали Вуд это делала? 166 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Эйб! 167 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 - О боже. - Мойше, в чем дело? 168 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 - Твоя машина. Она не дает мне выехать. - Моя машина? 169 00:07:04,133 --> 00:07:06,009 - Вставай. Убери ее. - Который час? 170 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 Сейчас 5.04. 171 00:07:07,219 --> 00:07:08,595 Всего 5.04? Утра? 172 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 И я опаздываю. Давай. Шевелись. 173 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 У меня нога затекла. 174 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Вы оба спите в пижамах? Вы что, подружки? 175 00:07:12,683 --> 00:07:13,559 Где мои тапочки? 176 00:07:13,642 --> 00:07:17,354 Мы с Ширли спим голыми. Это полезнее. Так свободнее. И теплее. 177 00:07:17,437 --> 00:07:18,313 Куда я дел свой халат? 178 00:07:18,397 --> 00:07:21,316 Без всего, как задумано Богом. Ну давай, шевелись. 179 00:07:21,400 --> 00:07:22,234 Да. 180 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 - Нельзя ли поживее? - Шевелюсь как могу. 181 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 Надо им позвонить. Они волнуются, когда я опаздываю. 182 00:07:30,242 --> 00:07:33,078 Ширли! Позвони на работу! Скажи, я опаздываю из-за одного типа! 183 00:07:33,162 --> 00:07:34,580 Хорошо, пупсик. 184 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 Они просто все изведутся. Они полагаются на меня! 185 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 Ты сказал, что я могу поставить машину на подъезде к дому. 186 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 Но не перегораживая мне выезд. 187 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Разве я говорил, что ты можешь перегородить мне выезд? 188 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Я не помню, чтобы я такое говорил. 189 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Я больше не буду его перегораживать, Мойше. 190 00:07:47,217 --> 00:07:51,013 Надеюсь, у тебя не течет масло, Эйб. Эти пятна потом не удалить. 191 00:07:51,096 --> 00:07:53,515 Думаю, у меня не течет масло, Мойше. 192 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 Эйб! Полегче! Эй! 193 00:07:56,643 --> 00:07:58,687 - Ты чуть не задавил молочника! - Простите! 194 00:07:58,770 --> 00:08:02,024 Он пережил высадку в Нормандии не затем, чтобы его задавил Эйб Вайссман. 195 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 Я его не видел. 196 00:08:03,275 --> 00:08:06,528 Не лучший способ снискать расположение округи, Эйб, - 197 00:08:06,612 --> 00:08:08,030 убить молочника. 198 00:08:08,113 --> 00:08:12,117 Странные летающие объекты в небе старше США. 199 00:08:12,201 --> 00:08:15,245 О некоторых из них писали в научных журналах... 200 00:08:15,329 --> 00:08:16,330 Ширли? 201 00:08:19,583 --> 00:08:20,542 Да, Роуз! 202 00:08:20,626 --> 00:08:22,252 Можно выключить телевизор? 203 00:08:22,336 --> 00:08:23,503 Нет! Пусть будет включен! 204 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Но ты же слушаешь радио! 205 00:08:25,797 --> 00:08:29,092 Я слушаю новости! Надо же знать, что происходит! 206 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 И я никогда не пропускаю «The Today Show»! У них там шимпанзе! 207 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 Джей Фред Маггс! Он такой смешной! 208 00:08:36,225 --> 00:08:37,434 Это лук жарится? 209 00:08:37,517 --> 00:08:40,687 Лук и куриная кожа! Я делаю шмальц! 210 00:08:40,771 --> 00:08:42,105 Обязательно делать это сейчас? 211 00:08:42,189 --> 00:08:44,900 Я что, не могу делать шмальц на собственной кухне? Это хочешь сказать? 212 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 Просто сейчас рановато для таких сильных запахов. 213 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 Почему включен телевизор, когда работает радио? 214 00:08:50,906 --> 00:08:51,990 Из-за шимпанзе! 215 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 - Кого? - Джея Фреда Маггса! 216 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 - Кого? - Шимпанзе! 217 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Вот твой хлеб, Эйб! 218 00:08:57,788 --> 00:09:00,749 Зельда сожгла первую порцию, но я сделала тебе новую! 219 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Я не сожгла тост! Я просто спросила, где тостер! 220 00:09:03,919 --> 00:09:06,630 Я пойду есть тост наверх! 221 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 Джей Фред Маггс появился! 222 00:09:08,423 --> 00:09:10,342 Я пойду с тобой, Эйб! 223 00:09:10,425 --> 00:09:13,887 Он в ботинках! Давай, обезьянка, потанцуй! 224 00:09:13,971 --> 00:09:16,974 Приглядеть за луком? Миссис Мейзел? 225 00:09:27,150 --> 00:09:29,361 Можно мне побыть здесь с вами? 226 00:09:38,537 --> 00:09:41,581 Это был самый долгий месяц в моей жизни. 227 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Мы здесь всего неделю. 228 00:09:53,260 --> 00:09:55,053 К такой жизни можно привыкнуть. 229 00:09:55,137 --> 00:09:56,555 То есть вот так и делается маска? 230 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Она просто сидит у тебя на лице, как французская шлюха? 231 00:09:58,807 --> 00:09:59,641 Да. 232 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 Я похожа на невесту Франкенштейна. 233 00:10:01,810 --> 00:10:03,353 Дай мне поровнее ее размазать. 234 00:10:04,271 --> 00:10:06,398 Это мне напоминает те неспешные воскресенья в университете, 235 00:10:06,481 --> 00:10:09,026 когда Петра, Джейни, Марси и я смешивали коктейли, 236 00:10:09,109 --> 00:10:12,404 сплетничали о мальчиках и делали маски. 237 00:10:12,487 --> 00:10:15,032 Похоже, это было весело. И где сейчас эта компашка? 238 00:10:15,115 --> 00:10:17,492 Джейни - домохозяйка в Питтсбурге, 239 00:10:17,576 --> 00:10:18,952 Марси учит старшеклассников английскому, 240 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 а Петра разводит кур в долине Гудзона. 241 00:10:21,371 --> 00:10:22,831 Ты думала, я серьезно спрашиваю? 242 00:10:22,914 --> 00:10:26,209 Готово. А теперь сядь, расслабься, и пусть маска творит свое волшебство. 243 00:10:32,382 --> 00:10:33,592 Моя готова. 244 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 Я уже исцелилась, стала красивой и так далее. 245 00:10:35,761 --> 00:10:36,845 Не смывай маску. 246 00:10:36,928 --> 00:10:37,763 Я задыхаюсь! 247 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Ее надо оставить на лице на полчаса. 248 00:10:39,806 --> 00:10:41,224 Ни за что на свете! 249 00:10:41,308 --> 00:10:43,977 Ну и ладно. Пусть солнце пустыни превратит тебя в старуху. 250 00:10:44,061 --> 00:10:46,772 Я менеджер. Всем плевать, как я выгляжу. 251 00:10:48,023 --> 00:10:49,524 Сьюзи. Конверт. 252 00:10:50,609 --> 00:10:52,486 Парни сказали, что надо ждать конверта. 253 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 Открой его скорее! 254 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 Не торопи меня. Будешь меня торопить - у меня будет бумажный порез. 255 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 Господи. Вот он. 256 00:11:01,244 --> 00:11:02,662 Зарплата за две недели. 257 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 Они вычли отсюда налоги. 258 00:11:04,539 --> 00:11:06,375 На листке логотип казино. Мило. 259 00:11:06,458 --> 00:11:08,210 Видимо, мне придется начать платить налоги. 260 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Надо его обрамить. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Тогда его не обналичишь. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,589 Подумай. Когда я буду получать десять тысяч за концерт, 263 00:11:12,672 --> 00:11:15,217 этот чек не будет иметь значения, но он будет прекрасным сувениром. 264 00:11:15,300 --> 00:11:16,551 Когда ты будешь получать десять тысяч за концерт, 265 00:11:16,635 --> 00:11:18,845 я буду настолько накачана водкой и опиумом, 266 00:11:18,929 --> 00:11:20,055 что ничего не будет иметь значения. 267 00:11:20,138 --> 00:11:22,474 Я буду рядом, чтобы вытащить тебя из канавы. 268 00:11:22,557 --> 00:11:24,267 Как мы поступим? Положим деньги на твой счет? 269 00:11:24,351 --> 00:11:27,729 Нет. Ты займись деньгами. Если у меня есть деньги, я их трачу. 270 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Тогда я займусь деньгами. 271 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 Немного не хватает. 272 00:11:31,608 --> 00:11:32,442 Правда? 273 00:11:32,526 --> 00:11:35,362 Не очень много. Всё почти правильно. Но немного явно не хватает. 274 00:11:35,445 --> 00:11:36,405 С кем нам надо поговорить? 275 00:11:36,488 --> 00:11:39,699 Тебе ни с кем не надо говорить. Я поговорю с Энджи перед отъездом. 276 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Перед отъездом? Куда? 277 00:11:41,618 --> 00:11:44,287 В Нью-Йорк. Всего на пару дней. Я ненадолго. 278 00:11:45,247 --> 00:11:46,081 Это связано с Софи? 279 00:11:46,665 --> 00:11:47,624 Я обещала не говорить. 280 00:11:47,707 --> 00:11:49,543 А я сказала, что я не буду против. И я не против. 281 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 Ты прекрасно выступаешь каждый вечер. Не успеешь оглянуться, как я вернусь. 282 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Давай подержу, пока ты собираешься. 283 00:11:57,968 --> 00:11:59,136 Не испачкай его этой дрянью! 284 00:12:09,980 --> 00:12:11,815 Здравствуйте. Это кабинет Энджи? 285 00:12:11,898 --> 00:12:12,732 Да. 286 00:12:13,108 --> 00:12:15,360 Он у себя? Я представляю комика, 287 00:12:15,444 --> 00:12:17,154 и у нас небольшая проблема с чеком. 288 00:12:17,237 --> 00:12:18,280 Он у себя. 289 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 У него будет время меня принять? 290 00:12:20,115 --> 00:12:22,993 У него посетитель. Потом он примет вас. 291 00:12:23,368 --> 00:12:24,202 Спасибо. 292 00:12:24,703 --> 00:12:27,914 Из-за этого артрита я печатаю медленнее. 293 00:12:28,331 --> 00:12:29,624 Вы печатаете лучше меня. 294 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 О, это же Бобби Дарин. Энджи знает Бобби Дарина? 295 00:12:33,211 --> 00:12:35,547 М-р Калибрези всех знает. 296 00:12:41,678 --> 00:12:44,556 - Ты понимаешь, как меня это огорчает? - Энджи, дай мне объяснить. 297 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 После всего, что мы сделали для тебя и для твоих клиентов? 298 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 «Стардаст»? Из всех возможных мест? 299 00:12:51,521 --> 00:12:53,315 Где твоя благодарность, Горди? 300 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 Думаю, ты должен быть мне хоть немного благодарен. 301 00:12:55,650 --> 00:12:57,569 Да! Я благо... Да! 302 00:12:57,652 --> 00:12:59,821 Вик Дамон мой, так? 303 00:12:59,905 --> 00:13:01,531 Да, Энджи, да. 304 00:13:01,615 --> 00:13:02,782 Хороший ответ. 305 00:13:03,200 --> 00:13:06,328 Ты ужасно выглядишь. Вытри морду и проваливай отсюда. 306 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 Да, сэр. 307 00:13:16,379 --> 00:13:19,090 Сьюзи! Я не знал, что ты здесь. 308 00:13:19,174 --> 00:13:21,843 Нет. То есть я здесь, но я могу и уйти. 309 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Похоже, ты занят. 310 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 Что? Для тебя? Никогда. Проходи скорее. Проходи. 311 00:13:29,100 --> 00:13:30,977 Не стой на ногах, садись. 312 00:13:31,394 --> 00:13:32,229 Сюда? 313 00:13:32,604 --> 00:13:33,522 Конечно. 314 00:13:33,605 --> 00:13:34,564 Слава богу. 315 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Слушай, твоя девчонка... 316 00:13:38,151 --> 00:13:39,444 - Что? - Она просто огонь. 317 00:13:39,528 --> 00:13:40,612 Я ни одного концерта не пропустил. 318 00:13:40,695 --> 00:13:44,199 Вчера я пришел послушать ее и ушел до Шая. Не говори Шаю. 319 00:13:44,282 --> 00:13:46,743 Стучать? Я не буду. Можешь на меня положиться. 320 00:13:46,826 --> 00:13:49,412 То, как она меняет свой номер от вечера к вечеру... 321 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 - Она перестанет. - Нет, это ловко, мне нравится. 322 00:13:52,123 --> 00:13:53,667 Тогда она будет продолжать. Я ее заставлю. 323 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 Чем могу быть полезен? 324 00:13:55,335 --> 00:13:56,920 Ничем. Всё в порядке. 325 00:13:57,003 --> 00:13:58,922 У нее проблема с чеком. 326 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 Нет никакой проблемы! 327 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 Она сказала мне, что есть! 328 00:14:02,842 --> 00:14:04,135 Проблемы нет! 329 00:14:04,219 --> 00:14:05,845 Думаю, артрит делает ее забывчивой. 330 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Это чек? Давай посмотрю. Недоплата? 331 00:14:07,764 --> 00:14:10,350 Нет, может, даже переплата. Может, я тебе должна. 332 00:14:10,433 --> 00:14:11,685 Давай посмотрю. 333 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 У нас в последнее время проблемы с бухгалтерией. 334 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Идут чеки с недоплатами. 335 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 - Кажется, правда недоплата. Маргарет! - Да? 336 00:14:18,441 --> 00:14:20,569 Пусть парни позовут главного бухгалтера! Я ему голову оторву! 337 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 - Нет! Не надо! - Приведите его сюда. Я ему покажу. 338 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 Сейчас! 339 00:14:23,780 --> 00:14:26,449 Ты не имел в виду буквально... 340 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 То есть... Я тебя не поняла. 341 00:14:28,451 --> 00:14:31,079 Знаешь, это легко исправить. Подожди его прихода. 342 00:14:31,162 --> 00:14:32,664 Мне пора на самолет. 343 00:14:32,747 --> 00:14:35,834 Оставь чек у себя, делай с ним что хочешь. 344 00:14:35,917 --> 00:14:37,836 До встречи, Энджи. 345 00:14:37,919 --> 00:14:41,381 Ладно, не проблема. Твоя девчонка - просто огонь. 346 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 Ну еще бы. Я продолжу подливать в него масла. 347 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Ладно. Большое спасибо, Энджи. 348 00:14:46,094 --> 00:14:47,345 Не за что. Всегда пожалуйста. 349 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 Пока! 350 00:14:50,307 --> 00:14:52,183 Кто научил тебя штукатурить? 351 00:14:52,267 --> 00:14:55,478 Моя тетя Мейбел. Старая дева с железной хваткой. 352 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 Это ее комбинезон. 353 00:14:56,771 --> 00:14:58,607 Вы оба стройняшки. 354 00:14:58,898 --> 00:15:00,775 К завтрашнему вечеру я закончу. 355 00:15:00,859 --> 00:15:03,236 Потом можно будет шлифовать и выравнивать. 356 00:15:03,320 --> 00:15:06,156 Нет, Арч, тебе хоть иногда нужен свободный вечер. 357 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 Имоджен, наверное, вне себя от злости. 358 00:15:07,616 --> 00:15:10,076 А кто король в нашем замке? 359 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 Кто альфа-самец в стае? Кто у нас capo di tutti capi? 360 00:15:13,121 --> 00:15:14,039 - Имоджен. - Да. 361 00:15:14,122 --> 00:15:15,457 Но ты сразу за ней. 362 00:15:17,042 --> 00:15:18,543 - Проклятье. - Опять пробки? 363 00:15:19,711 --> 00:15:20,837 Сейчас вернусь. 364 00:15:30,930 --> 00:15:32,432 Привет, народ. Это я. 365 00:15:35,894 --> 00:15:39,147 Не забывайте, что, когда вы включаете эту электрическую кофеварку, 366 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 я оказываюсь в темноте. 367 00:15:41,399 --> 00:15:43,985 Спасибо, Цзяо-лун. Рано или поздно мы что-нибудь придумаем. 368 00:15:54,454 --> 00:15:55,288 Привет. 369 00:15:55,789 --> 00:15:56,831 Привет. 370 00:15:57,248 --> 00:15:58,416 Говорит, она тебя знает. 371 00:15:59,459 --> 00:16:01,086 Вам пора официально познакомиться. 372 00:16:01,169 --> 00:16:02,837 Арч, это Мей. 373 00:16:02,921 --> 00:16:06,174 Мей - девушка... человек из этого здания. 374 00:16:07,008 --> 00:16:10,595 Ясно. Я Арчи. Приятель Джоэла. 375 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Рада официально с тобой познакомиться. 376 00:16:13,223 --> 00:16:14,182 Я тебе кое-что принесла. 377 00:16:16,935 --> 00:16:19,229 - Что это? - Терпение. Это сюрприз. 378 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 Обычно сюрприза не ждут. Поэтому это и есть сюрприз. 379 00:16:28,405 --> 00:16:29,447 Музыкальный автомат. 380 00:16:29,906 --> 00:16:30,824 Музыкальный автомат. 381 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Потрясающе. 382 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Вот красота! 383 00:16:32,992 --> 00:16:35,328 - И сколько он мне будет стоить? - Нисколько. 384 00:16:36,037 --> 00:16:38,748 Он стоял в боулинге моего дяди, но дядя продал боулинг. 385 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 - Здорово. - А он работает? 386 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Послушай. 387 00:16:44,087 --> 00:16:45,755 Это одна из моих любимых. 388 00:16:53,263 --> 00:16:54,723 Это не по-английски. 389 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 Арчи у нас филолог-любитель. 390 00:16:58,143 --> 00:16:59,269 Они все на китайском. 391 00:16:59,352 --> 00:17:01,271 Как ни странно, мой дядя китаец. 392 00:17:01,354 --> 00:17:02,522 Мне даже нравится. 393 00:17:08,945 --> 00:17:11,573 Тебе понравится. Видишь? 394 00:17:14,617 --> 00:17:15,910 И о чем эта песня? 395 00:17:15,994 --> 00:17:17,662 Да всё как обычно. 396 00:17:18,329 --> 00:17:21,166 Парень встречает девушку, он теряет ее, 397 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 девушка покупает нож с длинным лезвием, 398 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 парень лишается большого пальца, потом руки. 399 00:17:28,923 --> 00:17:31,009 Мне больше нравится версия Розмари Клуни. 400 00:17:50,945 --> 00:17:53,156 Ты права. Мне начинает нравиться. 401 00:17:57,076 --> 00:17:58,661 Спасибо, что зашла. 402 00:17:58,745 --> 00:17:59,829 Спасибо за дип. 403 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 Передай спасибо дяде. 404 00:18:01,414 --> 00:18:04,125 Кому? Рада знакомству, Арчи. 405 00:18:04,209 --> 00:18:05,251 Я тоже. 406 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 - Что? - Ничего, просто... 407 00:18:14,677 --> 00:18:16,262 Приятная девушка... человек. 408 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Да. 409 00:18:21,559 --> 00:18:22,644 Сейчас вернусь. 410 00:18:24,270 --> 00:18:26,397 Цзяо-лун! Ты меня убиваешь! 411 00:18:31,361 --> 00:18:32,654 - Роуз! - Ширли! 412 00:18:32,737 --> 00:18:34,405 Сегодня у меня стирка. Вставай! 413 00:18:34,489 --> 00:18:36,032 - Стирка? - Сейчас 5.00. 414 00:18:36,115 --> 00:18:37,826 - Это грязное? - Чистое. 415 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 - А где грязное? - В шкафу. 416 00:18:39,786 --> 00:18:41,579 Мне нужно ваше постельное белье. Живо. 417 00:18:41,663 --> 00:18:42,956 - Какое белье? - Это белье? 418 00:18:43,039 --> 00:18:44,541 Я должна постирать ваше белье. 419 00:18:44,624 --> 00:18:46,042 Я на нем сплю! 420 00:18:46,125 --> 00:18:50,630 Ну же. Сегодня стирка. Давайте, живее. 421 00:18:50,713 --> 00:18:52,757 - Нет! - Вы не спите голыми? 422 00:18:53,216 --> 00:18:55,134 Я встаю каждый день в 4.30. 423 00:18:55,218 --> 00:18:58,680 Знаете, сколько можно всего успеть, если каждый день вставать в 4.30? 424 00:18:58,763 --> 00:19:01,307 В 4.30 утра тебя никто не беспокоит. 425 00:19:01,391 --> 00:19:05,061 Темно, тихо, никто не звонит. 426 00:19:05,144 --> 00:19:06,563 - Еще одно, Ширли. - Несу. 427 00:19:06,646 --> 00:19:08,815 Поверьте, если хотите что-то сделать 428 00:19:08,898 --> 00:19:11,359 и не хотите, чтобы об этом узнали, 429 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 надо встать в 4.30 и сделать это. 430 00:19:13,862 --> 00:19:16,614 Я знал одного типа из Джерси. У него был цементный бизнес. 431 00:19:16,698 --> 00:19:20,869 Он всегда говорил: хочешь кого-то убить - делай это в 4.30. 432 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 Но сегодня суббота. 433 00:19:22,161 --> 00:19:23,830 Что ты сказал, Эйб? Здесь немного шумно. 434 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 Сегодня суббота! 435 00:19:25,290 --> 00:19:29,043 Суббота? Суббота - такой же день, как все. Что такое суббота? 436 00:19:29,127 --> 00:19:30,753 Это день, данный Богом для отдыха. 437 00:19:30,837 --> 00:19:31,796 Что такое выходные? 438 00:19:31,880 --> 00:19:34,507 Понятие, придуманное людьми. Тебя когда-нибудь грабили? 439 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Вот, пожалуйста. 440 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Давай еще. Меня - нет. Меня никогда не грабили. 441 00:19:38,595 --> 00:19:41,598 Когда встаешь в 4.30, тебя не могут ограбить. 442 00:19:41,681 --> 00:19:43,474 Потому что ты не спишь. Ты их видишь. 443 00:19:43,558 --> 00:19:47,729 Если ты спишь, ты ничего не заметишь. Будешь долго спать - вынесут твои вещи. 444 00:19:47,812 --> 00:19:51,774 У меня до сих пор есть радио и телевизор, потому что я встаю в 4.30. 445 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 - Входи. - Входи, Зельда. 446 00:20:10,418 --> 00:20:14,714 - A, B, C, D, E, F, G, H, I... - Невероятно. В 7.30. 447 00:20:14,797 --> 00:20:17,133 Можешь себе представить? Они хотят спать до 7.30. 448 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 - Ну пусть спят до 7.30, папа. - ...Q, R, S... 449 00:20:19,177 --> 00:20:22,221 7.30 - это практически 8.00, можно сказать, пора обедать. 450 00:20:22,305 --> 00:20:23,806 - ...W, X... - Весь день прошел! 451 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 И они даже не хотели, чтобы твоя мать поменяла им постельное белье! 452 00:20:26,225 --> 00:20:27,894 Предпочитают валяться в грязи! 453 00:20:27,977 --> 00:20:30,146 - Я спел тебе весь алфавит... - Надо уважать решения других людей, папа. 454 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 ...что ты на это скажешь? 455 00:20:32,482 --> 00:20:35,193 Вот что я тебе скажу. Ты гений. Передай трубку папе. 456 00:20:35,276 --> 00:20:38,363 A, B, C, D, E, F, G... 457 00:20:38,446 --> 00:20:40,073 - Итан, милый, не надо опять... - ...H, I, J, K... 458 00:20:40,156 --> 00:20:42,033 - Ты уже четыре раза его спел. - ...L, M, N, O, P... 459 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 ...Q, R, S... 460 00:20:43,409 --> 00:20:46,245 Ты знаешь алфавит. Дай мне папу. 461 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 - Поговорю с Мидж... - Давай его сюда. 462 00:20:47,789 --> 00:20:49,374 Она знает, что у ее родителей нарколепсия? 463 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 - Я тебе дам денежку. - Молодец, приятель. 464 00:20:52,752 --> 00:20:53,628 Здорово, да? 465 00:20:53,711 --> 00:20:55,672 Мой сын должен научиться вовремя уходить со сцены. 466 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 Имоджен научила его это петь. Он очень горд собой. 467 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 Эти сумки едут с детьми. 468 00:21:00,259 --> 00:21:01,094 Я понял. 469 00:21:01,177 --> 00:21:03,221 Я отправляю детей к бабушкам и дедушкам. 470 00:21:03,721 --> 00:21:04,681 Им будет весело. 471 00:21:04,764 --> 00:21:06,766 Слушай, ты разговаривала с Роуз и Эйбом в последнее время? 472 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 Кажется, мои родители доводят их до белого каления. 473 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 Неужели? 474 00:21:09,602 --> 00:21:12,188 Я смотрю, нет ли над Куинсом сигнальных ракет, означающих «SOS». 475 00:21:12,271 --> 00:21:15,608 А ты что будешь делать, пока дети у них? Ты свободный человек. 476 00:21:15,692 --> 00:21:18,861 Я работаю в клубе. Жду чуда - лицензии на продажу алкоголя. 477 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 Может, прилетишь в Вегас? 478 00:21:20,321 --> 00:21:21,823 Я не могу прилететь в Вегас. 479 00:21:21,906 --> 00:21:23,658 Почему? Ты всегда хотел здесь побывать. 480 00:21:23,741 --> 00:21:26,619 Здесь полно клубов. Соберешь материал. Сможешь списать расходы. 481 00:21:26,703 --> 00:21:28,454 Не знаю. Может быть. 482 00:21:28,538 --> 00:21:30,915 Посмотришь, как я выступаю. 483 00:21:30,999 --> 00:21:33,835 Ты видел мое выступление всего один раз. Тот ужасный раз. 484 00:21:33,918 --> 00:21:35,044 Ты ведь не говоришь обо мне? 485 00:21:35,128 --> 00:21:37,839 Нет. Мой номер посвящен Вегасу, и он имеет бешеный успех. 486 00:21:37,922 --> 00:21:39,382 Ну давай. Посмотри рейсы. 487 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 - Ну... - A, B, C, D, E, F, G... 488 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 Ладно, я поищу рейс. 489 00:21:48,391 --> 00:21:50,685 Ого. Смотрите, кто явился. 490 00:21:50,935 --> 00:21:52,437 Комната выглядит здорово. 491 00:21:52,520 --> 00:21:55,189 Ковер определяет область спальни. 492 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 Она кажется просторнее. 493 00:21:56,816 --> 00:22:00,278 Вот что делает порядок. Когда в комнате порядок, она кажется больше. 494 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 А чем это пахнет? 495 00:22:02,530 --> 00:22:06,743 Сирень в воде. Не только сезонный, но и сенсационный аромат. 496 00:22:07,410 --> 00:22:09,203 Как там Мидж? Как ее выступления? 497 00:22:09,287 --> 00:22:12,331 Бешеный успех. Я вернулась, потому что у меня несколько встреч. 498 00:22:12,415 --> 00:22:14,792 Чёрт. Мой блейзер весь помялся. 499 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Не волнуйся. 500 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 Ого. Надо почаще сдавать тебе комнату. 501 00:22:20,548 --> 00:22:23,217 Дай мне пару секунд, чтобы утюг прогрелся. 502 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Мне надо пописать. 503 00:22:24,761 --> 00:22:27,096 Туалет там же. За занавеской. 504 00:22:27,180 --> 00:22:29,599 Занавеска. Невероятно. 505 00:22:29,682 --> 00:22:32,894 Я бы хотел что-то сделать с твоими волосами. Может, шиньон? 506 00:22:32,977 --> 00:22:34,937 Ни фига себе. Ты поставил биде! 507 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 Берни Закер? Хауи Стейплман? 508 00:23:00,713 --> 00:23:01,839 - Да? - Это мы. 509 00:23:01,923 --> 00:23:04,842 Сьюзи Майерсон и партнеры. Менеджмент. 510 00:23:04,926 --> 00:23:05,968 Ясно. 511 00:23:06,052 --> 00:23:06,969 Спасибо, что пришли. 512 00:23:07,053 --> 00:23:07,887 Спасибо, что пришли? 513 00:23:07,970 --> 00:23:09,055 Мы ждем кое-кого другого. 514 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 - Кэтрин Хепберн? - Да. Кэтрин Хепберн. 515 00:23:11,265 --> 00:23:13,184 - Честно говоря, это я вам звонила. - Вы... 516 00:23:13,267 --> 00:23:17,188 Алло, Берни? А не поставить ли нам на старом добром Бродвее «Продавца дождя»? 517 00:23:17,271 --> 00:23:18,648 - Что за чёрт? - Пойдем, Берни. 518 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 Пожалуйста, выслушайте меня. 519 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 Говорят, вы сейчас самые крутые продюсеры на Бродвее, 520 00:23:22,276 --> 00:23:24,862 а у меня есть клиентка, от которой вы придете в восторг. Честно вам говорю. 521 00:23:24,946 --> 00:23:26,864 - Правда? - Да, правда. 522 00:23:26,948 --> 00:23:30,993 Окончила театральный в Йеле. Масса опыта работы на сцене. Публика ее обожает. 523 00:23:31,077 --> 00:23:34,247 Хорошо знает Элиа Казана. У нее уже есть преданная аудитория. 524 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 Мы слушаем. 525 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 Она никогда не играла на Бродвее, но она готова. 526 00:23:37,834 --> 00:23:41,087 Вам повезет, если вы ее получите. У меня назначены и другие встречи. 527 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 - Ладно, говори. - Кто она? 528 00:23:44,298 --> 00:23:45,341 Софи Леннон. 529 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 Софи Леннон? 530 00:23:52,348 --> 00:23:55,685 Да. Вы не ожидали услышать это имя? 531 00:23:57,728 --> 00:23:59,772 Да, очень смешно. 532 00:23:59,856 --> 00:24:01,315 - Это просто... - На какую роль? 533 00:24:01,858 --> 00:24:02,733 Фрекен Юлия. 534 00:24:03,568 --> 00:24:06,779 Нет. Стриндберг! О боже, не могу... 535 00:24:06,863 --> 00:24:08,906 Я буду смеяться до Песаха! 536 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 Ну ладно. Я разбираюсь в комедии, и ничего не бывает настолько смешно. 537 00:24:13,494 --> 00:24:15,955 - Не могу даже... - Всё, хватит! 538 00:24:16,581 --> 00:24:17,498 Вы достаточно посмеялись. 539 00:24:17,582 --> 00:24:20,001 Давайте обговорим детали. 540 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 Вы могли бы хорошо заработать. Любите деньги? 541 00:24:22,211 --> 00:24:23,504 Я люблю деньги. Наверняка вы тоже. 542 00:24:24,088 --> 00:24:25,548 - Мы любим деньги. - Да, любим. 543 00:24:25,631 --> 00:24:28,259 Я видела ваши резюме. Они не совсем безупречны. 544 00:24:28,342 --> 00:24:30,344 Один из вас поставил мюзикл о партии Доннера? 545 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Та шутка в «Таймс». 546 00:24:32,638 --> 00:24:35,516 «Тошнотворное зрелище даже до того, как началось людоедство». Обидно. 547 00:24:35,600 --> 00:24:38,603 Послушайте. У меня есть кое-какие цифры, которые могут вас заинтересовать. 548 00:24:39,103 --> 00:24:43,274 В больших городах Софи без проблем обеспечивает аншлаг в зале на 5 000 мест. 549 00:24:43,357 --> 00:24:44,734 В прошлом году у нее было два выступления 550 00:24:44,817 --> 00:24:47,737 в один вечер в Лос-Анджелесе. Было продано 6 500 билетов. 551 00:24:47,820 --> 00:24:50,781 В городах поменьше ее концерты проходят с аншлагом в их самых больших залах, 552 00:24:50,865 --> 00:24:52,325 и они умоляют о дополнительных концертах. 553 00:24:52,408 --> 00:24:55,786 Если вам удастся заманить хотя бы малую толику ее фанатов 554 00:24:55,870 --> 00:24:58,164 на этот спектакль, будет огромный успех. 555 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 Вас интересует огромный успех? 556 00:25:02,084 --> 00:25:05,546 Та смешная рыжая актриса Кэрол Бёрнетт успешно сыграла в «Матрасе». 557 00:25:05,630 --> 00:25:08,090 Но она моложе. У Софи гораздо больше опыта. 558 00:25:08,174 --> 00:25:09,342 Она неплохо выглядит. 559 00:25:09,425 --> 00:25:12,553 Я познакомился с ней на вечеринке в Ойстер-Бэй. Она очень высокомерна. 560 00:25:12,637 --> 00:25:14,013 Господа, она полна смирения. 561 00:25:14,096 --> 00:25:16,015 Она знает, что это необычное амплуа, но она готова работать. 562 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 - Мужская роль. - Ян. 563 00:25:17,808 --> 00:25:19,518 - Роль привлечет звезду? - Он на каждой странице. 564 00:25:19,602 --> 00:25:22,438 Надо найти знаменитого актера, чтобы он придал проекту весомости. 565 00:25:22,521 --> 00:25:24,482 Гэвин Хок подойдет. 566 00:25:24,565 --> 00:25:27,151 Да, Гэвин Хок. Тогда из этого может что-то получиться. 567 00:25:27,235 --> 00:25:28,402 Гэвин Хок. Да, он будет хорош. 568 00:25:28,486 --> 00:25:31,656 Да. Мы устроим тебе с ним встречу. Уговоришь его - будет разговор. 569 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 Отлично. 570 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 Давайте закажем еду. 571 00:25:34,909 --> 00:25:36,160 Ты хорошо изображаешь Кэтрин Хепберн. 572 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Ты бы слышал, как я изображаю Джуди Холлидей. 573 00:25:53,970 --> 00:25:55,388 Простите, м-р Мейзел? 574 00:25:55,972 --> 00:25:56,806 Да. 575 00:25:56,889 --> 00:25:58,557 Я ждал вашего приезда. 576 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 В этом не было необходимости. 577 00:25:59,892 --> 00:26:02,603 Когда Энджи Калибрези узнал, что к миссис Мейзел приедет гость, 578 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 он распорядился, чтобы вас встретили. 579 00:26:04,772 --> 00:26:05,648 Кто? 580 00:26:05,731 --> 00:26:07,692 Отнесите чемодан м-ра Мейзела в номер 407. 581 00:26:09,026 --> 00:26:09,860 Спасибо. 582 00:26:10,987 --> 00:26:11,946 Желаю приятно провести время. 583 00:26:12,321 --> 00:26:13,364 Думаю, так и будет. 584 00:26:25,584 --> 00:26:27,878 Передовица в первом выпуске 585 00:26:27,962 --> 00:26:30,172 должна хватать людей за горло и не отпускать. 586 00:26:30,256 --> 00:26:32,258 - Она должна кричать. - Варварский рев. 587 00:26:32,341 --> 00:26:33,676 Как насчет интервью с Фиделем? 588 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 Кастро? Боже, это было бы потрясающе. У тебя есть на него выход? 589 00:26:37,138 --> 00:26:38,097 У меня нет на него выхода. 590 00:26:38,180 --> 00:26:39,932 Поедем на Кубу. Будем сидеть у него под дверью. 591 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Или свяжемся с Че Геварой, а он выведет нас на Фиделя. 592 00:26:42,310 --> 00:26:43,477 А как ты свяжешься с Че Геварой? 593 00:26:43,561 --> 00:26:45,354 Поедем на Кубу. Будем сидеть у него под дверью. 594 00:26:45,438 --> 00:26:47,273 Думаю, к Че еще сложнее подобраться. 595 00:26:47,356 --> 00:26:48,190 Но он сексуальнее. 596 00:26:48,274 --> 00:26:50,943 Да, но это не поможет нам на него выйти. 597 00:26:51,027 --> 00:26:52,778 Будем действовать через друга Че Альберто Гранадо. 598 00:26:52,862 --> 00:26:53,904 А как мы выйдем на Гранадо? 599 00:26:53,988 --> 00:26:55,865 Поедем на Кубу. Будем сидеть у него под дверью. 600 00:26:55,948 --> 00:26:57,783 Знаете, на Кубе ужасно влажно. 601 00:26:57,867 --> 00:27:00,202 - Могу написать о моем квартирном хозяине. - А что он сделал? 602 00:27:00,286 --> 00:27:02,413 У меня унитаз течет, а хозяин ничего не делает. 603 00:27:02,496 --> 00:27:04,373 - Фашист. - Это действует на нервы. 604 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 Но я бы не сказал, что он из-за этого фашист. 605 00:27:06,083 --> 00:27:07,043 Пробовал подергать за ручку? 606 00:27:07,126 --> 00:27:08,711 Отключить кран у основания унитаза? 607 00:27:08,794 --> 00:27:10,713 Каждый раз это делать? Это же кошмар. 608 00:27:10,796 --> 00:27:14,675 Должно быть нечто среднее между Че и твоим неисправным унитазом. 609 00:27:14,759 --> 00:27:16,260 Ну хорошо, но я недоволен, 610 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 и мой клиент тоже будет недоволен. 611 00:27:18,804 --> 00:27:19,972 Потом поговорим. 612 00:27:20,598 --> 00:27:22,141 Крепись, Эйб, у меня плохая новость. 613 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 - Что? Что случилось? - Это был окружной прокурор. 614 00:27:23,976 --> 00:27:26,228 - Они снимают с тебя обвинение. - Нет! 615 00:27:26,312 --> 00:27:28,022 Они просматривают свои дела и снимают обвинения 616 00:27:28,105 --> 00:27:30,191 в делах с мелкими преступлениями без жертв. Твое одно из них. 617 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Мелкое? Ну уж нет. Мы должны это опротестовать. 618 00:27:33,069 --> 00:27:36,155 Эйб, довольно необычно, когда адвокат по уголовным делам 619 00:27:36,238 --> 00:27:38,532 протестует против того, что с его клиента сняли обвинение. 620 00:27:38,616 --> 00:27:39,867 - Перезвони этому ублюдку. - Эйб... 621 00:27:39,950 --> 00:27:41,160 - Перезвони ему! - Как скажешь. 622 00:27:41,243 --> 00:27:44,580 Можно поехать в город, Эйб, и осаждать его офис, пока он не одумается. 623 00:27:44,663 --> 00:27:47,208 Хорошая мысль. Это как минимум вторжение. 624 00:27:47,291 --> 00:27:49,335 - Им придется меня снова арестовать. - Можно об этом написать. 625 00:27:49,418 --> 00:27:50,419 На дворе 60-е, чувак! 626 00:27:50,503 --> 00:27:53,255 Да, Фрэнк. Это снова Кесслер. Слушай, мой клиент страшно зол. 627 00:27:53,339 --> 00:27:55,091 Если ты снимешь с него обвинение, 628 00:27:55,174 --> 00:27:57,927 он и его друзья оккупируют твой офис. 629 00:27:58,010 --> 00:27:59,970 - Да! - Да, они серьезно. 630 00:28:00,054 --> 00:28:02,515 Они не шутят. Ладно, я спрошу. 631 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Он спрашивает когда. 632 00:28:03,849 --> 00:28:04,725 Во вторник. 633 00:28:04,809 --> 00:28:06,811 Я не могу во вторник. Мне надо к зубному. 634 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 А я не могу в среду. У Зельды день рождения. 635 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 Мы ведем ее в «Фор Сизонс». 636 00:28:10,314 --> 00:28:12,608 Говорят, там чудесно. Я могу в четверг утром. 637 00:28:12,691 --> 00:28:14,860 В четверг обещают дождь. Будут ужасные пробки. 638 00:28:14,944 --> 00:28:16,987 Я могу только в пятницу после 15.00 после урока фортепьяно. 639 00:28:17,071 --> 00:28:18,531 Прокурор не может ждать, Эйб. Что вы решили? 640 00:28:18,614 --> 00:28:19,573 Что мы решили? 641 00:28:20,241 --> 00:28:23,202 Сэр, мы оккупируем ваш офис через две недели. 642 00:28:23,285 --> 00:28:26,872 Скорее всего, это будет в четверг, возможно, между 10.00 и 13.30, 643 00:28:26,956 --> 00:28:30,209 и, наверное, одному из нас придется уйти пораньше. До свидания! 644 00:28:32,253 --> 00:28:36,257 О да. Куда там до нас Че Геваре! 645 00:28:36,340 --> 00:28:37,216 Точно. 646 00:28:37,299 --> 00:28:41,303 Дамы и господа, добро пожаловать в концертный зал отеля «Финикиец». 647 00:28:41,387 --> 00:28:45,724 Похлопайте нашему комику миссис Мейзел! 648 00:28:48,394 --> 00:28:51,647 Спасибо. Большое спасибо. 649 00:28:52,481 --> 00:28:54,900 Сегодня днем я... О боже. 650 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Это мой бывший муж. 651 00:28:56,318 --> 00:28:57,945 Мой бывший муж здесь. Вот за тем столом. 652 00:28:58,028 --> 00:29:00,030 Он живет в Нью-Йорке. Какого... 653 00:29:00,698 --> 00:29:04,243 Нет, я пригласила его приехать. Всё в порядке. 654 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 Я обещала ему, что не буду говорить о нем, 655 00:29:06,871 --> 00:29:08,873 но он просто не понимает, когда люди врут. 656 00:29:08,956 --> 00:29:12,835 Если увидите его за покерным столом, все подсаживайтесь к нему. 657 00:29:15,463 --> 00:29:18,966 Так вот, Джоэл Мейзел родился в штетле под названием Бруклин. 658 00:29:25,097 --> 00:29:25,931 М-Р ГЭВИН ХОК 659 00:29:26,682 --> 00:29:27,516 Сьюзи Майерс? 660 00:29:28,184 --> 00:29:29,018 Майерсон. 661 00:29:29,935 --> 00:29:31,061 Он вас ждет. 662 00:29:33,022 --> 00:29:34,773 Да, входите! 663 00:29:36,650 --> 00:29:39,778 Гэвин, это Сьюзи Майерсон. Берни звонил по поводу нее. 664 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 Всегда рад друзьям Берни. Проходите, садитесь. 665 00:29:42,364 --> 00:29:46,285 Спасибо. Очень приятно, м-р Хок. Как прошел спектакль? 666 00:29:46,368 --> 00:29:49,163 Какая-то женщина в третьем ряду всё время кашляла во время моей речи 667 00:29:49,246 --> 00:29:50,998 «что вижу я перед собой? Кинжал?». 668 00:29:51,081 --> 00:29:53,667 - Ужасно. - В остальном всё прошло превосходно. 669 00:29:53,751 --> 00:29:55,211 - Рада это слышать. - Она умерла. 670 00:29:55,294 --> 00:29:57,588 - Так ей и надо. - Или она, или я. 671 00:29:57,671 --> 00:30:00,007 Знаете, я никогда не видела «Макбет». 672 00:30:00,090 --> 00:30:00,966 О боже! 673 00:30:01,050 --> 00:30:01,926 Что? 674 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 - Вы сказали это название. - «Макбет»? 675 00:30:03,928 --> 00:30:06,096 - О боже. - Что я сделала? 676 00:30:06,847 --> 00:30:09,850 Мы никогда не произносим этого слова в театре. 677 00:30:09,934 --> 00:30:10,768 Суеверие. 678 00:30:10,851 --> 00:30:14,188 Простите. Наверное, сложно играть в этой пьесе, если нельзя это сказать? 679 00:30:14,271 --> 00:30:17,816 Я доволен своим менеджером. Мне не нужен новый. 680 00:30:17,900 --> 00:30:19,443 Дело совсем не в этом. 681 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 Есть одна пьеса. У нас есть актриса на женскую роль, 682 00:30:21,737 --> 00:30:24,240 а вы бы идеально подошли на главную мужскую роль. На роль мужчины. 683 00:30:24,323 --> 00:30:26,116 И что же это за пьеса? 684 00:30:26,867 --> 00:30:30,037 Это... Я могу произнести название? 685 00:30:30,120 --> 00:30:32,498 Нельзя произносить только одно название, моя дорогая. 686 00:30:32,581 --> 00:30:33,457 «Фрекен Юлия». 687 00:30:34,500 --> 00:30:37,211 «Фрекен Юлия». И кто будет играть Юлию? 688 00:30:37,545 --> 00:30:39,421 - Софи Леннон. - Софи Леннон? 689 00:30:39,505 --> 00:30:41,298 - Да. - «Положите это себе на тарелку?» 690 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 - При чем тут тарелка? - Она комик. 691 00:30:44,134 --> 00:30:47,513 Комик. Farceur. Шутник. 692 00:30:48,556 --> 00:30:50,057 Интересно. Давно она в огнях рампы? 693 00:30:51,350 --> 00:30:53,852 - Она играла на сцене? - В Йеле, довольно давно. 694 00:30:53,936 --> 00:30:57,231 Новички могут привнести в постановку свежесть и яркость. 695 00:30:57,314 --> 00:30:58,857 Им не мешает техника. 696 00:30:59,650 --> 00:31:02,319 И вот поэтому вам нужен я. Чтобы придать весомости. 697 00:31:02,403 --> 00:31:04,280 Вы придадите проекту столько весомости! 698 00:31:04,363 --> 00:31:06,323 Будете прямо-таки мертвым грузом. 699 00:31:06,407 --> 00:31:09,535 Это нехорошо прозвучало. Я хочу сказать, что вы... 700 00:31:09,618 --> 00:31:11,328 - Я дорого вам обойдусь. - Конечно. 701 00:31:12,913 --> 00:31:16,125 Скажите, кто величайшая звезда комедии? 702 00:31:17,376 --> 00:31:18,210 Джек Бенни. 703 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 Нет. 704 00:31:19,211 --> 00:31:20,045 Боб Хоуп? 705 00:31:20,129 --> 00:31:21,046 Чарли Чаплин. 706 00:31:21,505 --> 00:31:22,881 Чарли Чаплин, как раз собиралась сказать. 707 00:31:22,965 --> 00:31:24,633 А кто величайший драматический актер? 708 00:31:24,717 --> 00:31:26,093 - Вы! - Помимо меня. 709 00:31:26,176 --> 00:31:27,428 Питер О'Тул? 710 00:31:27,511 --> 00:31:28,345 Рекс Харрисон. 711 00:31:28,679 --> 00:31:29,722 Чарли Чаплин. 712 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 - Точно, как раз хотела сказать. - Понимаете, о чем я? 713 00:31:31,807 --> 00:31:32,641 Всё предельно ясно. 714 00:31:33,517 --> 00:31:35,769 Трагедия. Комедия. Всё едино. 715 00:31:36,854 --> 00:31:38,230 Вы слышали, что я дорого беру? 716 00:31:38,314 --> 00:31:39,231 Да. 717 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 Скажите Берни... что я согласен. 718 00:31:43,068 --> 00:31:44,570 Потрясающе, блин. 719 00:31:46,739 --> 00:31:50,117 Привет, я знаю, уже поздно, но у меня отличная новость из театра «Беласко». 720 00:31:50,200 --> 00:31:52,161 - Фантастическая новость. - Я слушаю. 721 00:31:52,244 --> 00:31:53,495 Кажется, у нас есть Ян. 722 00:31:53,954 --> 00:31:55,497 Правда? Кто? 723 00:31:55,581 --> 00:31:56,999 Гэвин Хок. 724 00:32:00,210 --> 00:32:04,214 Софи, это грандиозно. Гэвин Хок - одна из самых ярких звезд на Бродвее. 725 00:32:04,298 --> 00:32:05,799 Я знаю, кто такой Гэвин Хок. 726 00:32:05,883 --> 00:32:07,926 - Он отличный актер. - Он потрясающий актер. 727 00:32:08,010 --> 00:32:10,387 И он согласился! Он будет у нас играть! Это здорово. 728 00:32:10,471 --> 00:32:13,015 Наверное. Просто... 729 00:32:13,807 --> 00:32:14,642 Просто что? 730 00:32:15,059 --> 00:32:18,062 А что, если у меня не будет к нему сексуального влечения? 731 00:32:19,271 --> 00:32:23,192 - Если у тебя не будет... - Он объект моего желания. Мой Ян. 732 00:32:23,275 --> 00:32:25,903 - Точно. - Должно быть сексуальное влечение. 733 00:32:26,612 --> 00:32:29,156 - Конечно. - Сильное сексуальное влечение. 734 00:32:29,239 --> 00:32:30,449 А что, если его не будет? 735 00:32:30,532 --> 00:32:31,950 Не знаю. Ты его сыграешь. 736 00:32:32,034 --> 00:32:32,910 «Сыграешь». 737 00:32:33,869 --> 00:32:36,538 Легко говорить человеку, который стоит за кулисами. 738 00:32:36,622 --> 00:32:38,791 Да, я знаю, что я не на сцене, но... 739 00:32:38,874 --> 00:32:40,918 Ты бы могла сыграть любовную сцену с конем Роя Роджерса? 740 00:32:41,251 --> 00:32:42,419 - Нет. - Вот видишь. 741 00:32:42,503 --> 00:32:44,797 - Но это же конь. - К которому у тебя нет влечения. 742 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 У меня нет влечения ни к какому коню. 743 00:32:46,340 --> 00:32:50,094 Об этом я и говорю. А если Хок - конь, с которым я не хочу секса? 744 00:32:50,177 --> 00:32:52,846 Ну, может, тебе стоит познакомиться с этим конем? 745 00:32:52,930 --> 00:32:55,766 Попробуй его оседлать, посмотри, хочешь ли ты на нем ездить. 746 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 Он стройный? 747 00:32:57,017 --> 00:32:58,519 - Вполне. - У него небольшая задница? 748 00:32:58,602 --> 00:32:59,728 Он всё время сидел. 749 00:32:59,812 --> 00:33:03,941 Чтобы меня привлекал мужчина, у него должна быть небольшая задница. 750 00:33:04,024 --> 00:33:06,819 Я бы сказала, что она довольно маленькая, 751 00:33:06,902 --> 00:33:10,322 немного округлая, на пару пригоршней. 752 00:33:10,406 --> 00:33:13,742 Ты чувствовала его магнетизм, его мужественность? 753 00:33:13,826 --> 00:33:17,454 Как? Он британец. Перестань, Софи, это Гэвин Хок. 754 00:33:17,538 --> 00:33:19,623 Гэвин Хок. 755 00:33:19,707 --> 00:33:21,250 Гэвин Хок. 756 00:33:22,751 --> 00:33:23,585 Ниже. 757 00:33:24,002 --> 00:33:25,587 Гэвин Хок. 758 00:33:25,921 --> 00:33:26,755 Ниже. 759 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 - Ниже. - Я вешаю трубку. 760 00:33:34,888 --> 00:33:37,641 Ты потрясающе выступила. Они были в твоей власти! 761 00:33:37,725 --> 00:33:39,351 - Просто не верится. - Был удачный вечер. 762 00:33:39,435 --> 00:33:41,979 Они ловили каждое твое слово. Некоторые ели свой ужин, 763 00:33:42,062 --> 00:33:44,064 но люди рядом со мной перестали есть и слушали тебя. 764 00:33:44,148 --> 00:33:45,983 Я порчу людям аппетит. 765 00:33:47,109 --> 00:33:49,111 - А вот и Шай. Шай! - Нет. Мидж, не надо... 766 00:33:49,194 --> 00:33:51,363 - Я хочу вас познакомить. Шай! - Подержи-ка. 767 00:33:51,447 --> 00:33:53,449 - Давай скорее. - Он был великолепен. 768 00:33:53,532 --> 00:33:55,242 - Прекрасный концерт. - Привет, Мидж. 769 00:33:55,325 --> 00:33:59,121 Шай, я просто хотела быстренько познакомить тебя с моим бывшим мужем. 770 00:33:59,204 --> 00:34:00,038 Ясно. 771 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 Знаю. Я объяснила в своем номере. Ты не слышал. 772 00:34:02,207 --> 00:34:05,419 Это Джоэл. Джоэл, это Шай Болдуин. 773 00:34:05,502 --> 00:34:06,795 Очень приятно, Джоэл. 774 00:34:06,879 --> 00:34:09,506 И мне очень приятно, м-р Болдуин. Прекрасный концерт. 775 00:34:09,590 --> 00:34:11,341 До этого я не был самым большим вашим фанатом... 776 00:34:11,425 --> 00:34:12,342 Рад это слышать. 777 00:34:12,426 --> 00:34:14,970 Нет, я не имел в виду, что вы мне не нравились, 778 00:34:15,053 --> 00:34:18,682 вы мне нравились, но теперь я вас просто обожаю. 779 00:34:18,766 --> 00:34:21,894 Джоэл, вы переживаете после развода. Давайте не будем торопиться. 780 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 Простите. 781 00:34:23,479 --> 00:34:25,606 Это очень мило. Рад был с вами познакомиться. 782 00:34:25,689 --> 00:34:27,524 - Я тоже. - Спасибо, Шай. 783 00:34:28,108 --> 00:34:29,902 - До завтра. - Да. Увидимся завтра. 784 00:34:29,985 --> 00:34:32,946 - То есть она увидится с вами. Я не... - Ого. 785 00:34:33,572 --> 00:34:35,824 - Я совсем потерял голову. - Рассыпался, как песочное печенье. 786 00:34:36,408 --> 00:34:38,243 Ты открываешь концерты Шая Болдуина. 787 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 - Пойдем. Я куплю тебе выпить. - Это я куплю тебе выпить. 788 00:34:40,496 --> 00:34:42,206 Ты открываешь концерты Шая Болдуина. 789 00:34:42,790 --> 00:34:44,958 Вишенка, лимон, вишенка. Я должна была выиграть. 790 00:34:45,042 --> 00:34:47,085 Лимон, черника, колокольчик. Я должен был выиграть. 791 00:34:47,169 --> 00:34:49,296 Черника, вишенка, джекпот. Я должна была выиграть. 792 00:34:49,379 --> 00:34:51,256 Лимон, джекпот, апельсин. Я должен был выиграть. 793 00:34:51,340 --> 00:34:52,841 Это счастливые автоматы. 794 00:34:52,925 --> 00:34:55,594 Ты играешь на автомате Сьюзи, она выигрывала как минимум семь раз. 795 00:34:56,220 --> 00:34:57,095 - Ты выиграл! - Я выиграл! 796 00:34:57,179 --> 00:34:58,680 - Выигрыш! - Сколько одноцентовых монеток! 797 00:34:58,764 --> 00:35:00,307 - Возьми стакан! - А где его взять? 798 00:35:00,390 --> 00:35:02,976 - Я выиграл! Мне нужен стакан! - Ему нужен стакан! 799 00:35:04,394 --> 00:35:05,229 Вот. 800 00:35:11,235 --> 00:35:13,445 Ты шутишь, да? 801 00:35:13,529 --> 00:35:14,571 Я не шучу. 802 00:35:14,655 --> 00:35:17,366 У тебя в подвале игорный притон. 803 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Между нами и Нью-Йорком куча прямоугольных штатов, нас не услышат. 804 00:35:20,536 --> 00:35:23,997 Да, но если бы они знали, что я тебе сказал, меня могли бы убить. 805 00:35:24,081 --> 00:35:26,291 Или они бы во мне разочаровались. Это было бы еще обиднее. 806 00:35:26,375 --> 00:35:28,752 Китайское чувство вины почти такое же древнее, как еврейское. 807 00:35:30,295 --> 00:35:32,214 - Смотри. - Куда? 808 00:35:32,297 --> 00:35:33,632 Стол с рулеткой. Это она. Как бишь ее? 809 00:35:33,715 --> 00:35:34,633 Кто «как бишь ее»? 810 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 Актриса. Из твоего фильма. 811 00:35:36,552 --> 00:35:37,427 Какого моего фильма? 812 00:35:37,511 --> 00:35:40,180 Из того фильма, где есть суперсексуальная блондинка. 813 00:35:40,264 --> 00:35:41,265 «Интимный разговор»? 814 00:35:41,348 --> 00:35:44,226 «Интимный разговор»? Нет, там Дорис Дэй. По-твоему, она сексуальна? 815 00:35:44,309 --> 00:35:45,227 У нее здоровая сексуальность. 816 00:35:45,310 --> 00:35:46,937 Нет, я говорю о хорошем фильме. 817 00:35:47,020 --> 00:35:47,855 Мне понравился «Интимный разговор». 818 00:35:47,938 --> 00:35:51,358 Там есть женщина по имени Мидж, но эта актриса играла другую женщину. 819 00:35:51,441 --> 00:35:54,194 Она упала с башни. А тот мужчина увидел, как она падает, и... 820 00:35:54,278 --> 00:35:56,572 - «Головокружение»! - Это она. 821 00:35:56,655 --> 00:35:59,992 Это Ким Новак? Это она! 822 00:36:00,075 --> 00:36:01,201 Я об этом и говорю. 823 00:36:01,285 --> 00:36:02,578 Она играет в рулетку. 824 00:36:02,661 --> 00:36:05,038 Она такая элегантная. Может, мне снова стать блондинкой? 825 00:36:05,122 --> 00:36:06,665 Имоджен бы умерла от счастья, будь она здесь. 826 00:36:06,748 --> 00:36:09,001 Она бы просто упала и умерла. 827 00:36:09,084 --> 00:36:11,211 - Она промокнула рот салфеткой. - Она человек. 828 00:36:11,295 --> 00:36:13,922 Помада Ким Новак на этой салфетке! 829 00:36:14,798 --> 00:36:18,176 Если бы рядом был сильный мужчина! 830 00:36:18,260 --> 00:36:19,261 Тебе нужна эта салфетка? 831 00:36:19,344 --> 00:36:21,179 - Для Имоджен. - Я пошел. 832 00:36:21,263 --> 00:36:23,765 - Правда? - Другого такого шанса не будет. 833 00:36:23,849 --> 00:36:25,559 Может, и будет. Я часто вижу ее в магазине «Забар». 834 00:36:25,642 --> 00:36:27,978 Но промокает ли она рот салфеткой в «Забаре»? 835 00:36:30,355 --> 00:36:31,189 Джоэл! 836 00:36:44,369 --> 00:36:47,247 Только посмотри. Губы Ким Новак. 837 00:36:47,331 --> 00:36:48,498 От нее хорошо пахло. 838 00:36:48,582 --> 00:36:51,543 - Ты обнюхал Ким Новак? - Еще два! 839 00:36:52,961 --> 00:36:54,129 Ничего себе! 840 00:37:10,062 --> 00:37:13,106 Как ты мог проиграть столько денег? Я не понимаю. 841 00:37:21,698 --> 00:37:22,574 Привет. 842 00:37:23,158 --> 00:37:23,992 Привет. 843 00:37:29,414 --> 00:37:30,248 Ох! 844 00:37:30,332 --> 00:37:33,210 Да. У меня в голове бьет Биг-Бен. 845 00:37:35,003 --> 00:37:36,254 Который час? 846 00:37:36,338 --> 00:37:37,589 Убейте меня, вот который. 847 00:37:40,592 --> 00:37:43,595 Чудесно. Это был сплит. 848 00:37:45,097 --> 00:37:46,431 У меня рот будто ватой набит. 849 00:37:46,932 --> 00:37:50,185 А у меня клеем. Или цементом. 850 00:37:51,228 --> 00:37:52,479 Я принесу воды. 851 00:37:52,562 --> 00:37:53,939 Или растворителя. 852 00:37:56,566 --> 00:37:58,110 О боже! 853 00:38:03,365 --> 00:38:04,533 Ну и ночка. 854 00:38:04,992 --> 00:38:05,826 Да. 855 00:38:06,618 --> 00:38:07,577 Хороший отель. 856 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 И люди такие приятные. 857 00:38:11,540 --> 00:38:14,543 Благодаря тебе меня тут приняли как короля. 858 00:38:15,794 --> 00:38:17,546 - Вот. - Спасибо. 859 00:38:25,804 --> 00:38:27,055 Вчера вечером... 860 00:38:27,764 --> 00:38:28,598 Да? 861 00:38:29,474 --> 00:38:33,186 Мы видели Шая. Играли в автоматы. 862 00:38:33,520 --> 00:38:35,397 Вот твое ведерко с монетками. 863 00:38:36,606 --> 00:38:38,567 Ким Новак играла в рулетку. 864 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Мы украли ее салфетку. 865 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 Ты ее обнюхал. 866 00:38:43,530 --> 00:38:45,949 Потом ты купил выпить всем в баре. 867 00:38:46,033 --> 00:38:48,410 - Это было глупо. - Тем более что напитки там бесплатные. 868 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Внизу есть часовня. 869 00:38:52,247 --> 00:38:53,832 Прямо в гостинице. 870 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Откуда ты знаешь? 871 00:38:58,920 --> 00:38:59,755 Мы что... 872 00:39:00,547 --> 00:39:01,465 Нет. 873 00:39:02,007 --> 00:39:05,302 - Кажется, мы... - Нет-нет-нет. 874 00:39:06,344 --> 00:39:07,763 Ох. 875 00:39:08,889 --> 00:39:10,432 - Это алмаз? - Стекляшка. 876 00:39:12,100 --> 00:39:13,060 Уж я-то знаю. 877 00:39:14,269 --> 00:39:17,064 Погоди. 878 00:39:18,774 --> 00:39:20,192 Я не чувствую свой язык. 879 00:39:21,109 --> 00:39:22,527 Как будто меня укололи новокаином. 880 00:39:23,361 --> 00:39:25,864 Мы точно вчера не ходили к зубному? 881 00:39:36,875 --> 00:39:38,085 Ох. 882 00:39:41,296 --> 00:39:42,506 Мы поженились? 883 00:39:43,173 --> 00:39:44,424 Поженились. 884 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 Чёрт. 885 00:39:48,637 --> 00:39:49,971 И мы точно не ходили к зубному? 886 00:39:50,055 --> 00:39:52,140 Разве что мы нашли зубного, у которого можно пожениться. 887 00:39:55,393 --> 00:39:57,187 Почему ты смеешься? 888 00:39:57,270 --> 00:40:00,065 Ты прав. Дело серьезное. Нам надо многое обсудить. 889 00:40:00,524 --> 00:40:03,068 Например, наш первый дом. Что-нибудь в Вестчестере подойдет. 890 00:40:03,151 --> 00:40:04,820 И куда поехать на медовый месяц. 891 00:40:04,903 --> 00:40:07,322 На Ниагаре, наверное, нет свободных номеров. Можно поехать в круиз. 892 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 - Мидж... - Ты должен знать, что у меня есть дети. 893 00:40:09,449 --> 00:40:11,201 От прошлого брака. Но, думаю, они тебе понравятся. 894 00:40:11,284 --> 00:40:12,953 - Мидж... - И надо познакомиться с родителями. 895 00:40:13,036 --> 00:40:14,287 Ты ведь еврей, да? 896 00:40:14,371 --> 00:40:16,873 Как они могут разрешать людям жениться, если те пьяны в стельку? 897 00:40:16,957 --> 00:40:19,126 Думаю, они не разрешают жениться, если люди трезвые. 898 00:40:19,209 --> 00:40:20,252 Плохо дело. 899 00:40:20,335 --> 00:40:23,588 Опять куча бумаг и юристы. Мы только что развелись. 900 00:40:23,672 --> 00:40:25,632 - Может, нам дадут скидку. - Как неудобно. 901 00:40:26,216 --> 00:40:27,884 Никто не должен знать. Не говори Имоджен. 902 00:40:27,968 --> 00:40:30,095 - Не буду. - И Арчи. Никому. 903 00:40:30,178 --> 00:40:33,014 Это неправильно, это нехорошо. Я... 904 00:40:33,682 --> 00:40:34,641 Что? 905 00:40:36,059 --> 00:40:36,977 В чем дело? 906 00:40:37,727 --> 00:40:39,104 Я кое с кем встречаюсь. 907 00:40:41,064 --> 00:40:43,191 - У тебя есть девушка. - Она мне не девушка. 908 00:40:43,275 --> 00:40:45,777 - Близкая подруга, которая девушка. - У меня голова болит. 909 00:40:45,861 --> 00:40:47,654 - Это серьезно? - Просто раскалывается. 910 00:40:47,737 --> 00:40:48,572 Я о девушке. 911 00:40:49,072 --> 00:40:50,073 Это что-то совсем новое. 912 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 Ты сразу же о ней подумал. 913 00:40:52,117 --> 00:40:53,160 Я не сразу о ней... 914 00:40:53,243 --> 00:40:54,661 Я ей не скажу, если тебя это беспокоит. 915 00:40:54,744 --> 00:40:55,787 Ты ее не знаешь. 916 00:40:55,871 --> 00:40:58,456 Если я увижу тебя с ней, я не скажу ей, что мы поженились, 917 00:40:58,540 --> 00:41:00,750 и уж точно не скажу ей, что мы переспали. 918 00:41:01,126 --> 00:41:02,043 Она умеет точить карандаши? 919 00:41:02,127 --> 00:41:04,629 Ты делаешь из мухи слона. И да, она умеет точить карандаши. 920 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 Ты не обязан был сюда приезжать. 921 00:41:06,214 --> 00:41:08,550 Я не хотела отрывать тебя от нее. Ты мог отказаться. 922 00:41:08,633 --> 00:41:10,218 - Ты серьезно, Мидж? - Я не расстроена. 923 00:41:10,302 --> 00:41:14,431 Мы разведены. И то, что у меня с ней, даже нельзя пока назвать отношениями. 924 00:41:14,514 --> 00:41:16,641 - Да, ты это уже сказал. - И не я первый начал. 925 00:41:16,725 --> 00:41:18,310 - Ты начала. - Что начала? 926 00:41:18,393 --> 00:41:20,812 Ты была помолвлена. И я не делал из этого проблемы. 927 00:41:20,896 --> 00:41:22,063 Я уже не помолвлена. 928 00:41:22,147 --> 00:41:25,108 Нет, потому что это мешало бы тебе развлекаться в турне. 929 00:41:25,192 --> 00:41:27,527 - Прости, что? - Прекрати, Мидж. 930 00:41:27,611 --> 00:41:30,030 - Нет. О чем ты говоришь? - Шай Болдуин? 931 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Прекрати. 932 00:41:31,239 --> 00:41:33,283 Ты зовешь его - и он бежит на твой зов. 933 00:41:33,366 --> 00:41:36,870 Он со всеми мил. С фанатами. С друзьями. С коллегами. 934 00:41:36,953 --> 00:41:37,787 - Да? - Да. 935 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 Тогда что это такое? 936 00:41:39,497 --> 00:41:42,250 - Ты куда? Джоэл? - Чье это? 937 00:41:43,960 --> 00:41:45,170 Это точно не твои. 938 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Это Сьюзи. 939 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 Я положу их на место. 940 00:41:53,011 --> 00:41:56,097 Мне надо вернуться в мой номер и собраться. У меня в полдень самолет. 941 00:41:56,181 --> 00:41:57,098 Ладно. 942 00:41:57,182 --> 00:42:00,727 Я свяжусь с моим адвокатом. 943 00:42:01,645 --> 00:42:04,356 А тебе, наверное, стоит связаться с твоим. 944 00:42:04,898 --> 00:42:06,066 Я позвоню ему завтра. 945 00:42:07,275 --> 00:42:08,902 Я не спросил насчет этих мишек. 946 00:42:08,985 --> 00:42:10,445 Это моя странная просьба. 947 00:42:11,154 --> 00:42:11,988 Ясно. 948 00:42:29,089 --> 00:42:29,923 Алло? 949 00:42:30,006 --> 00:42:31,299 Мириам. Это твой отец. 950 00:42:31,383 --> 00:42:33,343 Папа, что случилось? С детьми всё в порядке? 951 00:42:33,426 --> 00:42:35,470 С детьми всё в порядке. А вот с нами - нет. 952 00:42:35,553 --> 00:42:37,931 Мы сильно поругались с Мойше и Ширли! 953 00:42:38,014 --> 00:42:40,350 - Из-за того, как вешать мезузы! - Чуть не дошло до драки! 954 00:42:40,433 --> 00:42:43,353 Мама, говори, пожалуйста, чуть потише. У меня голова болит. 955 00:42:43,436 --> 00:42:44,479 Она говорит, чтоб ты замолчала. 956 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 - Я этого не говорила, папа. - Замолчала? 957 00:42:45,855 --> 00:42:47,565 - Скажи, что я этого не говорила! - Как она смеет! Я вправе говорить. 958 00:42:47,649 --> 00:42:48,733 Почему вы поругались из-за мезуз? 959 00:42:48,817 --> 00:42:50,568 Мойше вешал их неправильно. 960 00:42:50,652 --> 00:42:52,862 Я сказал ему, что буква «Шин» должна быть наверху 961 00:42:52,946 --> 00:42:54,864 и обращена к двери, а он не хотел меня слушать. 962 00:42:54,948 --> 00:42:56,449 То есть он вешал их вверх ногами? 963 00:42:56,533 --> 00:42:57,867 И Итан ему помогал. 964 00:42:57,951 --> 00:43:00,537 Мой внук учится вешать мезузы, как какой-то олух! 965 00:43:00,620 --> 00:43:01,788 Он сказал нам не вмешиваться! 966 00:43:01,871 --> 00:43:04,582 Мама, отойди немного от телефона, пожалуйста, когда говоришь. 967 00:43:04,666 --> 00:43:05,792 Она говорит, не лезь. 968 00:43:05,875 --> 00:43:07,168 Нет, мама, я не это сказала. У меня просто голова болит. 969 00:43:07,252 --> 00:43:09,087 Мириам, у меня и так плохой день, не смей меня оскорблять. 970 00:43:09,170 --> 00:43:10,505 Папа, ты ужасный посредник. 971 00:43:10,588 --> 00:43:14,634 Мойше толкнул меня локтем. Своим острым костлявым локтем. 972 00:43:14,718 --> 00:43:18,847 Постарайтесь продержаться еще немного. Вы живете с ними временно. 973 00:43:20,598 --> 00:43:22,267 Ширли идет! И она, может быть, голая. 974 00:43:22,350 --> 00:43:24,477 - Она ходит по дому нагишом. - Нам надо идти! 975 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 О боже. 976 00:43:31,901 --> 00:43:34,112 - Дамы и господа... - Звучит хорошо. 977 00:43:34,195 --> 00:43:36,072 - Полторы минуты. - Спасибо, Зак. 978 00:43:36,156 --> 00:43:37,866 - Прошу всех занять свои места. - Так, всё готово. 979 00:43:37,949 --> 00:43:39,701 Концерт вот-вот начнется. 980 00:43:39,784 --> 00:43:41,828 Привет. Как раз успела, чтобы сказать «сиськи вверх». Чудно. 981 00:43:43,163 --> 00:43:46,207 Отличная погода в Лас-Вегасе. Посреди зимы 20 градусов. 982 00:43:46,291 --> 00:43:48,501 В Нью-Йорке собачий холод. Как ты тут? Всё хорошо? 983 00:43:48,585 --> 00:43:49,544 Я вышла замуж. 984 00:43:49,627 --> 00:43:50,587 Погоди, что? 985 00:43:50,670 --> 00:43:52,172 За Джоэла. Мы поженились. 986 00:43:52,964 --> 00:43:55,175 - За какого Джоэла? - «За какого»? Ты знаешь. За Джоэла. 987 00:43:55,258 --> 00:43:56,593 За твоего бывшего мужа? Он в Нью-Йорке. 988 00:43:56,676 --> 00:43:58,261 - Он приехал навестить меня. - Прекрати. 989 00:43:58,345 --> 00:43:59,763 И мы поженились. И у нас был секс. 990 00:43:59,846 --> 00:44:03,183 Вы только что развелись. Я там была! Я видела! Судья стукнул молотком! 991 00:44:03,266 --> 00:44:04,559 Не думай, что меня это радует. 992 00:44:04,642 --> 00:44:06,936 Не могла несколько дней не делать глупостей, Мириам? 993 00:44:07,020 --> 00:44:09,481 Ты должна помогать мне в этом, но тебя здесь не было. 994 00:44:09,564 --> 00:44:12,400 Я виновата в том, что ты трахнулась со своим бывшим и что вы поженились? 995 00:44:12,484 --> 00:44:13,818 Хватит. 996 00:44:13,902 --> 00:44:15,945 Я знаю, это было глупо. 997 00:44:16,363 --> 00:44:19,115 Ты здесь ни при чем. Мы напились. И это случилось. 998 00:44:19,866 --> 00:44:22,118 Это еще одна обязанность менеджера. 999 00:44:22,202 --> 00:44:25,038 Быстрый развод для пьяных клиентов. Я предполагаю, ты хочешь развестись? 1000 00:44:25,121 --> 00:44:27,999 Конечно. Не хочу разбивать счастливую парочку. 1001 00:44:28,666 --> 00:44:30,377 - «Счастливую парочку»? - Неважно. 1002 00:44:30,460 --> 00:44:31,836 Да, помоги мне, если можешь. 1003 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Привет, дамы. 1004 00:44:32,921 --> 00:44:34,381 - Энджи, привет. Как дела? - Привет, Энджи. 1005 00:44:34,464 --> 00:44:35,757 Просто хотел спросить, как дела. 1006 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 Концерты скоро закончатся. Я буду скучать по вас. 1007 00:44:38,510 --> 00:44:40,720 Всё просто превосходно. 1008 00:44:40,804 --> 00:44:42,013 Просто отлично. 1009 00:44:43,264 --> 00:44:45,475 «Отлично» - правильное слово, чтобы описать, как идут дела. 1010 00:44:45,558 --> 00:44:47,477 «Замечательно» тоже подойдет. 1011 00:44:47,560 --> 00:44:49,687 Хорошее слово, очень уместное. 1012 00:44:50,105 --> 00:44:51,898 Великолепно. Увидимся после концерта. 1013 00:44:51,981 --> 00:44:52,857 Спасибо, Энджи. 1014 00:44:52,941 --> 00:44:54,651 Почему ты вдруг заговорила таким тонким голосом? 1015 00:44:54,734 --> 00:44:56,319 Мириам, послушай меня внимательно. 1016 00:44:56,820 --> 00:44:59,364 Никогда не садись в крутящееся кресло Энджи. 1017 00:45:00,532 --> 00:45:03,451 Ладно, не буду садиться в крутящееся кресло Энджи. 1018 00:45:04,035 --> 00:45:05,412 Нам обеим хватило Лас-Вегаса. 1019 00:45:05,495 --> 00:45:08,123 Дамы и господа, добро пожаловать в концертный зал отеля «Финикиец». 1020 00:45:08,206 --> 00:45:09,499 Ты подождешь здесь? 1021 00:45:09,958 --> 00:45:12,127 Я пойду позвоню Реджи, надо кое-что обсудить. 1022 00:45:12,210 --> 00:45:13,461 Его трудно поймать. 1023 00:45:13,545 --> 00:45:15,964 Всё время работает. Но мы увидимся потом. 1024 00:45:16,047 --> 00:45:17,006 Отлично. 1025 00:45:17,090 --> 00:45:18,716 - Сиськи вверх? - Сиськи вверх. 1026 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 Из далекого Нью-Йорка к нам приехала наша любимая смешная дама миссис Мейзел! 1027 00:45:24,722 --> 00:45:28,852 Спасибо, большое вам всем спасибо. 1028 00:45:29,519 --> 00:45:32,313 Кто из вас выходил замуж за бывшего мужа? 1029 00:45:33,857 --> 00:45:36,860 Быстренько дайте мне кости, парни. Мне везет. 1030 00:45:37,527 --> 00:45:41,114 У меня всё классно. Спектакль на Бродвее на мази, моя девчонка сейчас на сцене, 1031 00:45:41,197 --> 00:45:44,242 я загребаю фишки, всё определенно... Руки! 1032 00:45:44,325 --> 00:45:46,161 - Что? - Подними руки, чтоб тебя! 1033 00:45:46,244 --> 00:45:47,662 - Прости. - Дилетант. 1034 00:45:48,163 --> 00:45:50,665 - Удваивайте ставки, парни. - Поехали. 1035 00:45:50,748 --> 00:45:52,333 Восьмерка трудным способом, давай. 1036 00:45:52,417 --> 00:45:53,460 - Восьмерка! - Да. 1037 00:45:53,543 --> 00:45:55,211 Да. Давай сюда восьмерку. 1038 00:45:55,295 --> 00:45:57,130 Давай, скорее. 1039 00:45:58,381 --> 00:46:00,467 И немного парням. Живее. 1040 00:46:00,550 --> 00:46:04,053 Восьмерка трудным способом. Давай сюда кости. 1041 00:46:04,137 --> 00:46:04,971 Скорее.