1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 Pensateci. 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 Las Vegas è il vero melting pot americano, 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,764 considerando che perdere soldi è un linguaggio universale. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,686 Sono ebrea, di New York e forse sono un po' esotica per alcuni di voi, 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,772 perciò ho pensato che fosse utile proporvi 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,816 una breve introduzione agli ebrei. 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,738 Prima di tutto, siamo sempre pronti a parlare di cibo. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,615 Vedo che state cenando e vorrei chiedervi cosa state mangiando, 9 00:00:31,699 --> 00:00:34,326 se è buono e dirvi cosa avreste dovuto ordinare. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,121 Lamentarsi. È importante per noi. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,040 I Protestanti reprimono le emozioni, gli ebrei si lamentano. 12 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 È naturale. 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Ma, badate bene, non ci lamentiamo mai di cose importanti, 14 00:00:44,128 --> 00:00:47,381 solo di cose futili, tipo: "Fuori fa caldo", "Il posto è lontano" 15 00:00:47,465 --> 00:00:48,716 o "La fila è lunghissima". 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Cose contro le quali nessuno può farci niente. 17 00:00:51,302 --> 00:00:54,722 Ricordate, non vogliamo sistemare le cose, solo farci sentire. 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,851 Il senso di colpa è importante per noi e lo usiamo saggiamente. 19 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Non lo usiamo per sentirci in colpa per qualcosa che abbiamo fatto, 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 ma per far sentire gli altri in colpa per qualcosa che non hanno fatto. 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 Genitori ebrei. 22 00:01:07,902 --> 00:01:08,861 Sì. 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,905 Sgridiamo i nostri figli perché non mangiano abbastanza 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 e le nostre figlie perché mangiano troppo. 25 00:01:14,575 --> 00:01:18,704 E poi c'è il detto, spesso attribuito al nostro grande profeta Abramo: 26 00:01:18,788 --> 00:01:22,249 "Qualsiasi cosa tu faccia a me non interessa affatto". 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,338 Signore e signori, io ho finito. Siete stati fantastici. 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,673 Grazie per l'attenzione, sono la signora Maisel. 29 00:01:31,258 --> 00:01:32,092 Grazie! 30 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Vi presento ora la voce, la leggenda, 31 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 il mio elegante amico, Shy Baldwin. 32 00:01:47,149 --> 00:01:48,859 - Bene? - Bene. 33 00:01:50,361 --> 00:01:51,403 Andiamo. 34 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 La fantastica signora Maisel 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,082 - Pronto? - Ciao, sono io. 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,625 Vi stanno arrivando le mie cartoline? 37 00:02:04,708 --> 00:02:06,335 Le attacco al muro appena arrivano. 38 00:02:06,418 --> 00:02:08,295 È arrivata quella del Pioneer Club? Col cowboy davanti? 39 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Sapevo che a Ethan sarebbe piaciuta. 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,715 È la sua preferita. Me l'ha letta. 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,133 L'ha letta? Ad alta voce? 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,302 Quasi tutta. Si è inceppato su "kvell". 43 00:02:15,386 --> 00:02:16,762 Allora non è mio figlio. 44 00:02:16,846 --> 00:02:18,430 È stato bravo. Ne saresti fiera. 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Ok, ma digli di non crescere troppo mentre sono via. 46 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 Ora ha i baffi. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,060 Digli di tagliarseli. 48 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 - Ed Esther esce con un ragazzo. - Bene. È carino? 49 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 L'ha conosciuto al parco. È un goy. 50 00:02:27,439 --> 00:02:28,858 Sta provando a uccidere sua madre? 51 00:02:28,941 --> 00:02:32,069 Fanno castelli di sabbia, parlano dei pannolini. Ti piacerà. 52 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 È troppo tardi per passarmi Ethan? 53 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 È l'una del mattino. 54 00:02:35,614 --> 00:02:36,657 Lo so. 55 00:02:36,740 --> 00:02:38,492 - Prendi la giacca. - Cosa? 56 00:02:38,576 --> 00:02:40,703 Ci vediamo fuori. Porta anche Susie, se vuoi. 57 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 Chi era? 58 00:02:41,871 --> 00:02:43,664 Shy. A quanto pare andiamo tutti da qualche parte. 59 00:02:43,998 --> 00:02:45,124 Vai proprio alla grande. 60 00:02:45,207 --> 00:02:46,333 Dai loro un bacio per me? 61 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Certo. Riposati un po'. 62 00:02:47,877 --> 00:02:49,336 Non è facile in questa città. 63 00:02:49,420 --> 00:02:51,672 Fate le vostre puntate, craps, yo, hardway. 64 00:02:51,755 --> 00:02:56,385 Puntate sugli hardway. E sulla mia pass line. 65 00:02:56,468 --> 00:02:57,720 Metta giù le fiche. 66 00:02:57,803 --> 00:02:59,138 - Ok. - Si gioca. 67 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 Le mani! 68 00:03:00,472 --> 00:03:02,474 Cristo! Mi hai spaventato a morte. 69 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 - Beh, solleva le mani! - Mi ha detto di mettere giù le fiche! 70 00:03:05,227 --> 00:03:06,103 Ho i dadi. 71 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - Ho le mani in alto! - Li sto lanciando! 72 00:03:07,771 --> 00:03:11,817 Allora lanciali, finto cowboy stupido e sbruffone! Diamine. 73 00:03:11,901 --> 00:03:13,277 Ehi, la band se ne sta andando. Vieni. 74 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Sono un po' impegnata. 75 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Stanno aspettando. 76 00:03:15,654 --> 00:03:17,448 Miriam, ho parecchi soldi sul tavolo, 77 00:03:17,531 --> 00:03:18,824 siamo in un momento fortunato, non posso... 78 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 - Sette, fine partita. - Sì! 79 00:03:20,701 --> 00:03:21,952 Maledizione. 80 00:03:22,036 --> 00:03:24,121 Ok, non sto dicendo che sei stata tu, 81 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 ma stavo andando benissimo, poi sei arrivata tu e ha fatto sette. 82 00:03:27,374 --> 00:03:29,460 - Hai vinto qualcosa. - No, ho perso. 83 00:03:29,543 --> 00:03:31,086 Ma, Susie, stai uscendo con delle fiche. 84 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 No, quando arrivi con delle fiche 85 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 ed esci che ne hai di meno, hai perso, non vinto. 86 00:03:34,882 --> 00:03:37,051 - Perciò sette non va bene. - Già. 87 00:03:46,852 --> 00:03:48,020 Pronti, piloti? 88 00:03:48,938 --> 00:03:49,772 Via! 89 00:03:51,899 --> 00:03:53,776 - Forza, Red! - Guarda come corrono! 90 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 Come dei razzi! 91 00:03:55,986 --> 00:03:57,071 Forza, Red! 92 00:03:57,655 --> 00:03:59,323 Ehi, Shy! Arriva! 93 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 Grazie, Billy! 94 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Guidi tu, stasera, capo? 95 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Reggie non me lo permetterebbe mai. 96 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 Reggie non è qui, sta badando a sua madre. 97 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 Ma è sempre qui. 98 00:04:10,960 --> 00:04:12,294 Ehi, Henry, puoi imitare Reggie per noi? 99 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 Dicci cosa direbbe se fosse qui stasera. 100 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 Ok, ascoltate. 101 00:04:16,215 --> 00:04:18,092 Sono responsabile di questi veicoli. 102 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 Non dobbiamo graffiarli, ammaccarli o rigarli per nessun motivo. 103 00:04:21,512 --> 00:04:25,265 Lo stesso vale per Shy. Non va graffiato, ammaccato o rigato. 104 00:04:25,766 --> 00:04:28,185 E non vorrà neanche che si allaghi il carburatore. 105 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 Degli altri, che importa? 106 00:04:29,979 --> 00:04:33,232 Posso sempre trovarne un altro che suona il corno, ma c'è solo uno Shy. 107 00:04:34,650 --> 00:04:36,402 Non ditegli che l'ho fatto. 108 00:04:39,113 --> 00:04:41,365 La pista è libera. Pronti, piloti? 109 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Cinque dollari sul verde. 110 00:04:42,992 --> 00:04:44,326 - Cinque sul giallo. - Via! 111 00:04:46,745 --> 00:04:49,456 Forza, verde! Come Ben-Hur, dagli una lezione. 112 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 Ti prendo una birra? 113 00:04:54,211 --> 00:04:55,045 Volentieri. 114 00:04:56,505 --> 00:04:58,382 A Monica non interessano le corse in macchina? 115 00:04:58,966 --> 00:05:00,801 Stasera è un po' stanca. 116 00:05:00,884 --> 00:05:04,304 Di guardarti adorante? Prima non si stancava mai. 117 00:05:04,388 --> 00:05:07,141 È molto dolce. E tu che mi dici? 118 00:05:07,224 --> 00:05:08,058 Che ti dico? 119 00:05:08,142 --> 00:05:10,769 Chi mi guarderebbe male se ci vedesse parlare? 120 00:05:10,853 --> 00:05:12,771 A parte il tuo zio razzista. 121 00:05:12,855 --> 00:05:15,315 Oltre allo zio Yakov? 122 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 Nessuno, al momento. 123 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 Ok. Me lo segno. 124 00:05:20,988 --> 00:05:22,197 Paga, amico. 125 00:05:22,322 --> 00:05:23,532 I miei ultimi cinque. 126 00:05:23,615 --> 00:05:25,743 Quando salirai su una di quelle? 127 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 - Chi, io? - Sì, provaci. 128 00:05:28,037 --> 00:05:29,621 Io l'ho già fatto. È un'occasione unica. 129 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 Soprattutto se ti uccide. 130 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 Non ti capiterà più. 131 00:05:32,750 --> 00:05:33,876 Non è pericoloso? 132 00:05:33,959 --> 00:05:37,588 Non sei Shy, non sei una musicista, non sei un veicolo. Sei sacrificabile. 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,548 Non hai risposto alla mia domanda. 134 00:05:39,631 --> 00:05:41,467 Scommetto quei cinque dollari che non vincerai. 135 00:05:42,176 --> 00:05:43,343 Vuoi provare a dissuadermi? 136 00:05:43,427 --> 00:05:44,303 Cavolo, no! 137 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 E allora, al diavolo. Ci sto. 138 00:05:47,222 --> 00:05:48,474 Crunch! In fila! 139 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 Tieni le braccia rilassate e le mani salde sul volante. 140 00:05:51,143 --> 00:05:52,102 Braccia rilassate e mani salde. 141 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 E non accelerare di colpo o il motore si ingolfa. 142 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Pressione uniforme sul pedale fino alla fine. 143 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 Capito. 144 00:05:58,275 --> 00:06:00,152 - State tutti indietro. - Stai bene? 145 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 - Ho un brutto presentimento. - Era braccia salde o braccia rilassate? 146 00:06:02,488 --> 00:06:03,447 Vuoi un po' di terra? 147 00:06:03,530 --> 00:06:04,490 Perché mai? 148 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Buzz ha chiesto a Natalie Wood della terra. Lei gliel'ha data 149 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 e lui se l'è strofinata nelle mani, 150 00:06:07,659 --> 00:06:09,787 poi lei si è chinata e gli ha dato un bacio sensuale. 151 00:06:09,870 --> 00:06:11,622 Poi è andata da James Dean e lui le ha chiesto della terra, 152 00:06:11,705 --> 00:06:13,832 ma sembrava che lo chiedesse solo perché Buzz l'aveva avuta 153 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 e lei gli aveva dato quel sensuale bacio. 154 00:06:15,626 --> 00:06:19,379 Miriam! Non voglio sapere tutta la trama di Gioventù bruciata. 155 00:06:19,463 --> 00:06:20,964 - Ok. - Ho visto il film! 156 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 Andiamo? 157 00:06:22,132 --> 00:06:24,259 Va bene, ragazzi. Susie è smaniosa di partire. 158 00:06:24,343 --> 00:06:26,970 Se vedete Luther, gli chiedete quale parte del corpo devo rilassare? 159 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 Forza, Susie! 160 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Fallo a pezzi! 161 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Accendete i fari! 162 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 I fari sono già accesi! Cavolo! 163 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Forza. 164 00:06:43,570 --> 00:06:44,404 Via! 165 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 Come ha fatto Natalie Wood? 166 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 Abe? 167 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 - Oddio. - Moishe? Che c'è? 168 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 - La tua auto sta bloccando la mia. - La mia auto? 169 00:07:04,133 --> 00:07:06,009 - Alzati. Devi spostarla. - Che ore sono? 170 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 Sono le 5:00 e quattro minuti. 171 00:07:07,219 --> 00:07:08,595 Le 5:00 e quattro minuti? Del mattino? 172 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 E sono in ritardo. Forza. Muoviti. 173 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Ho la gamba addormentata. 174 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 Avete tutt'e due il pigiama? Cosa siete, amici? 175 00:07:12,683 --> 00:07:13,559 Dove sono le mie pantofole? 176 00:07:13,642 --> 00:07:17,354 Io e Shirl dormiamo nudi. È più libero, più salutare e fa più caldo. 177 00:07:17,437 --> 00:07:18,313 Dove ho messo la vestaglia? 178 00:07:18,397 --> 00:07:21,316 Pelle contro pelle, come voleva Dio. Forza, hop-hop. 179 00:07:21,400 --> 00:07:22,234 Sì. 180 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 - Puoi darti una mossa? - Sto facendo più in fretta che posso. 181 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 È meglio che chiami. Si preoccupano quando tardo. 182 00:07:30,242 --> 00:07:33,078 Shirl! Chiama in ufficio! Di' che mi hanno fatto fare tardi! 183 00:07:33,162 --> 00:07:34,580 Ok, tesoro. 184 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 Saranno tutti preoccupatissimi. Dipendono da me! 185 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 Hai detto che potevo parcheggiare nel vialetto. 186 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 Ma non bloccarmi l'auto. 187 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 Ricordi che ti ho detto che potevi bloccarmi l'auto? 188 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 Non ricordo di averlo detto. 189 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 Non oserò più bloccartela, Moishe. 190 00:07:47,217 --> 00:07:51,013 Spero che tu non stia perdendo olio, Abe. Le macchie non vanno mai via. 191 00:07:51,096 --> 00:07:53,515 Non credo di perdere olio, Moishe. 192 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 Abe! Oh! Ehi! 193 00:07:56,643 --> 00:07:58,687 - Per poco investivi il lattaio! - Scusi! 194 00:07:58,770 --> 00:08:02,024 È sopravvissuto allo sbarco in Normandia per poi essere investito da Abe Weissman? 195 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 Non l'ho visto. 196 00:08:03,275 --> 00:08:06,528 Non è un gran modo per ingraziarsi i vicini, Abe, 197 00:08:06,612 --> 00:08:08,030 uccidere il lattaio. 198 00:08:08,113 --> 00:08:12,117 Gli strani oggetti volanti nel cielo sono più antichi degli Stati Uniti. 199 00:08:12,201 --> 00:08:15,245 Alcuni di essi, descritti nelle riviste scientifiche... 200 00:08:15,329 --> 00:08:16,330 Shirley? 201 00:08:19,583 --> 00:08:20,542 Sì, Rose! 202 00:08:20,626 --> 00:08:22,252 Posso spegnere la TV? 203 00:08:22,336 --> 00:08:23,503 No! Tienila accesa! 204 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Ma stai ascoltando la radio! 205 00:08:25,797 --> 00:08:29,092 C'è il notiziario! Così mi tengo informata! 206 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 E non mi perdo mai The Today Show! Hanno una scimmia! 207 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 J. Fred Muggs! È una scimmia divertente! 208 00:08:36,225 --> 00:08:37,434 Quelle sono cipolle? 209 00:08:37,517 --> 00:08:40,687 Cipolle e pelle di pollo! Per il mio schmaltz! 210 00:08:40,771 --> 00:08:42,105 Devi proprio farlo ora? 211 00:08:42,189 --> 00:08:44,900 Non posso fare uno schmaltz nella mia cucina? Vuoi dire questo? 212 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 È solo che è un po' presto per un odore così forte. 213 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 Perché la TV e la radio sono accese contemporaneamente? 214 00:08:50,906 --> 00:08:51,990 Per via della scimmia! 215 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 - Che cosa? - J. Fred Muggs! 216 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 - Chi? - È una scimmia! 217 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 Prendi del pane, Abe! 218 00:08:57,788 --> 00:09:00,749 Zelda ha bruciato la prima infornata, perciò te ne ho fatto un po'! 219 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Non ho bruciato il toast! Ho solo chiesto dove fosse il tostapane! 220 00:09:03,919 --> 00:09:06,630 Vado a mangiare il toast di sopra! 221 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 C'è J. Fred Muggs! 222 00:09:08,423 --> 00:09:10,342 Vengo con te, Abe! 223 00:09:10,425 --> 00:09:13,887 Ha le scarpe! Balla, scimmia! 224 00:09:13,971 --> 00:09:16,974 Controllo le cipolle? Sig.ra Maisel? 225 00:09:27,150 --> 00:09:29,361 Posso stare qui con voi? 226 00:09:38,537 --> 00:09:41,581 È il mese più lungo della mia vita. 227 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Siamo qui da una settimana. 228 00:09:53,260 --> 00:09:55,053 Mi ci potrei abituare. 229 00:09:55,137 --> 00:09:56,555 Funziona davvero così? 230 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 Devi sentirti la faccia leccata da una prostituta francese? 231 00:09:58,807 --> 00:09:59,641 Sì. 232 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 Sembro la moglie di Frankenstein. 233 00:10:01,810 --> 00:10:03,353 Aspetta che te la spargo un po'. 234 00:10:04,271 --> 00:10:06,398 Mi ricorda quelle pigre domeniche al Bryn Mawr, 235 00:10:06,481 --> 00:10:09,026 quando Petra, Janie, Marcie e io con davanti qualche cocktail 236 00:10:09,109 --> 00:10:12,404 parlavamo di ragazzi e ci facevamo delle cure di bellezza. 237 00:10:12,487 --> 00:10:15,032 Sembra bello. E ora dove sono le altre? 238 00:10:15,115 --> 00:10:17,492 Janie fa la casalinga a Pittsburgh, 239 00:10:17,576 --> 00:10:18,952 Marcie insegna inglese al liceo 240 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 e Petra alleva polli nella Hudson Valley. 241 00:10:21,371 --> 00:10:22,831 Pensavi che dicessi sul serio? 242 00:10:22,914 --> 00:10:26,209 Sei a posto. Ora siediti, rilassati e lascia agire la magia. 243 00:10:32,382 --> 00:10:33,592 La mia è finita. 244 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 Credo di essere guarita ora, o bellissima. 245 00:10:35,761 --> 00:10:36,845 Non toglierti la maschera. 246 00:10:36,928 --> 00:10:37,763 Sto soffocando! 247 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Devi lasciarla in posa per mezz'ora. 248 00:10:39,806 --> 00:10:41,224 Neanche tra un milione di anni! 249 00:10:41,308 --> 00:10:43,977 Bene. Lascia che il sole del deserto ti trasformi in una vecchia strega. 250 00:10:44,061 --> 00:10:46,772 Sono una manager. Nessuno bada al mio cazzo di aspetto. 251 00:10:48,023 --> 00:10:49,524 Susie. La busta. 252 00:10:50,609 --> 00:10:52,486 I ragazzi hanno detto di aspettare la busta. 253 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 Aprila! 254 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 Non mettermi fretta. Se no, mi taglierò con la carta. 255 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 Cristo santo. Eccolo. 256 00:11:01,244 --> 00:11:02,662 Lo stipendio di due settimane. 257 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 Senza tasse. 258 00:11:04,539 --> 00:11:06,375 E c'è sopra il logo del casinò. Bello. 259 00:11:06,458 --> 00:11:08,210 Credo che dovrò iniziare a pagare le tasse. 260 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Dovremmo incorniciarlo. 261 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Ma non potremmo incassarlo. 262 00:11:10,545 --> 00:11:12,589 Pensaci. Quando guadagnerò diecimila dollari a spettacolo, 263 00:11:12,672 --> 00:11:15,217 questo assegno non significherà niente e sarà un fantastico souvenir. 264 00:11:15,300 --> 00:11:16,551 Quando guadagnerai diecimila dollari a spettacolo, 265 00:11:16,635 --> 00:11:18,845 sarò talmente fatta di vodka e oppio 266 00:11:18,929 --> 00:11:20,055 che niente avrà importanza. 267 00:11:20,138 --> 00:11:22,474 E io sarò lì a salvarti dal baratro. 268 00:11:22,557 --> 00:11:24,267 Allora, come facciamo? Lo verso sul tuo conto? 269 00:11:24,351 --> 00:11:27,729 No. Pensa tu ai soldi. Io li guadagno e li spendo. 270 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Allora ci penso io. 271 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 È un po' meno. 272 00:11:31,608 --> 00:11:32,442 Davvero? 273 00:11:32,526 --> 00:11:35,362 Non di tanto, siamo lì, ma è sicuramente di meno. 274 00:11:35,445 --> 00:11:36,405 Con chi possiamo parlare? 275 00:11:36,488 --> 00:11:39,699 Tu non parli con nessuno. Prima di andar via, parlerò con Angie. 276 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 Andare via dove? 277 00:11:41,618 --> 00:11:44,287 A New York. Solo per un giorno o due. Non ci vorrà molto. 278 00:11:45,247 --> 00:11:46,081 Per Sophie? 279 00:11:46,665 --> 00:11:47,624 Avevo detto che non l'avrei detto. 280 00:11:47,707 --> 00:11:49,543 E io che non mi avrebbe dato fastidio. Ed è così. 281 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 Stai andando alla grande ogni sera. Tornerò prima che te ne accorga. 282 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Fammelo tenere, mentre ti prepari. 283 00:11:57,968 --> 00:11:59,136 Non ci mettere su quella faccia appiccicosa! 284 00:12:09,980 --> 00:12:11,815 Salve. È l'ufficio di Angie? 285 00:12:11,898 --> 00:12:12,732 Sì. 286 00:12:13,108 --> 00:12:15,360 Lui è dentro? Rappresento la comica dello showroom 287 00:12:15,444 --> 00:12:17,154 e abbiamo un problema con l'assegno. 288 00:12:17,237 --> 00:12:18,280 Sì, è dentro. 289 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 Ha il tempo di ricevermi? 290 00:12:20,115 --> 00:12:22,993 Sta ricevendo una persona. Può vederla dopo. 291 00:12:23,368 --> 00:12:24,202 Grazie. 292 00:12:24,703 --> 00:12:27,914 Questa artrite mi sta facendo rallentare. 293 00:12:28,331 --> 00:12:29,624 È più brava di me. 294 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Ehi. Bobby Darin. Angie conosce Bobby Darin? 295 00:12:33,211 --> 00:12:35,547 Il sig. Calabrese conosce tutti. 296 00:12:41,678 --> 00:12:44,556 - Non capisci quanto mi fa infuriare? - Angie, lascia che ti spieghi. 297 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 Dopo tutto ciò che ho fatto per te? Per i tuoi clienti? 298 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Proprio lo Stardust? 299 00:12:51,521 --> 00:12:53,315 Dov'è la tua gratitudine, Gordy? 300 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 Credo che tu mi debba un po' di gratitudine. 301 00:12:55,650 --> 00:12:57,569 Sì, infatti! 302 00:12:57,652 --> 00:12:59,821 Vic Damone è mio, vero? 303 00:12:59,905 --> 00:13:01,531 Sì, Angie. 304 00:13:01,615 --> 00:13:02,782 È una buona risposta. 305 00:13:03,200 --> 00:13:06,328 Hai un aspetto orribile. Sistemati e sparisci da qui. 306 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 Sissignore. 307 00:13:16,379 --> 00:13:19,090 Susie! Non sapevo che fossi qui. 308 00:13:19,174 --> 00:13:21,843 Non sono qui. Cioè, sì, ma non dovrei esserci. 309 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 E sembri indaffarato. 310 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 Cosa? Per te? Mai. Forza, accomodati. Prego. 311 00:13:29,100 --> 00:13:30,977 Siediti e rilassati. 312 00:13:31,394 --> 00:13:32,229 Qui? 313 00:13:32,604 --> 00:13:33,522 Certo. 314 00:13:33,605 --> 00:13:34,564 Grazie a Dio. 315 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 La tua ragazza. 316 00:13:38,151 --> 00:13:39,444 - Che cosa? - Fa fuoco e fiamme. 317 00:13:39,528 --> 00:13:40,612 Non mi sono perso uno spettacolo. 318 00:13:40,695 --> 00:13:44,199 Ieri sono andato a vederla e non ho visto Shy. Non dirglielo. 319 00:13:44,282 --> 00:13:46,743 Non farei mai la spia, puoi fidarti. 320 00:13:46,826 --> 00:13:49,412 Il modo in cui cambia le battute ogni sera... 321 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 - Smetterà di farlo. - No, è abilissima, mi piace. 322 00:13:52,123 --> 00:13:53,667 Allora continuerà a farlo. La costringerò, se smetterà. 323 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 Cosa posso fare per te? 324 00:13:55,335 --> 00:13:56,920 Niente. Va tutto bene. 325 00:13:57,003 --> 00:13:58,922 C'è un problema col suo assegno. 326 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 No, nessun problema! 327 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 Ma lei mi ha detto che c'è un problema! 328 00:14:02,842 --> 00:14:04,135 Non c'è alcun problema! 329 00:14:04,219 --> 00:14:05,845 Credo che l'artrite le dia problemi di memoria. 330 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 Quello è l'assegno? Fammelo vedere. È più basso? 331 00:14:07,764 --> 00:14:10,350 No, anzi, forse è più alto. Forse ti devo qualcosa. 332 00:14:10,433 --> 00:14:11,685 Vediamo. 333 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 Ultimamente abbiamo avuto dei problemi di contabilità. 334 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Gli assegni risultano più bassi. 335 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 - E credo lo sia anche questo. Margaret! - Sì? 336 00:14:18,441 --> 00:14:20,569 Di' a uno dei ragazzi di portare qui il capo dell'ufficio paghe! 337 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 - No, non fa niente! - Portatelo qui. Voglio mostrarglielo. 338 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 Subito! 339 00:14:23,780 --> 00:14:26,449 Intendevi portarlo tutto, non un pezzo... 340 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 Ho capito male. 341 00:14:28,451 --> 00:14:31,079 Sai, la soluzione è semplice. Puoi restare finché non arriva qui. 342 00:14:31,162 --> 00:14:32,664 Devo prendere un aereo. 343 00:14:32,747 --> 00:14:35,834 Ma tu tieni l'assegno e fai ciò che devi. 344 00:14:35,917 --> 00:14:37,836 A presto, Angie. 345 00:14:37,919 --> 00:14:41,381 Ok. Nessun problema. Ehi, la tua ragazza fa fuoco e fiamme. 346 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 Ehi, sì. Continuerò a farglielo fare. 347 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Ok. Grazie mille, Angie. 348 00:14:46,094 --> 00:14:47,345 Nessun problema. È un piacere. 349 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 A presto. 350 00:14:50,307 --> 00:14:52,183 Chi ti ha insegnato a dare l'intonaco? 351 00:14:52,267 --> 00:14:55,478 Mia zia Mabel. Mai sposata, stretta di mano d'acciaio. 352 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 Questa tuta è sua. 353 00:14:56,771 --> 00:14:58,607 Siete entrambi snelli. 354 00:14:58,898 --> 00:15:00,775 Per domani sera dovrei aver finito. 355 00:15:00,859 --> 00:15:03,236 Poi potremo iniziare a carteggiare e levigare. 356 00:15:03,320 --> 00:15:06,156 No, Arch, per una volta prenditi la serata libera. 357 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 A Imogene verrà una crisi. 358 00:15:07,616 --> 00:15:10,076 Ehi, chi è il re del castello? 359 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 Chi è il capobranco? Chi è il capo dei capi? 360 00:15:13,121 --> 00:15:14,039 - Imogene. - Già. 361 00:15:14,122 --> 00:15:15,457 Ma tu le stai appena dietro. 362 00:15:17,042 --> 00:15:18,543 - Accidenti. - Di nuovo il fusibile? 363 00:15:19,711 --> 00:15:20,837 Torno subito. 364 00:15:30,930 --> 00:15:32,432 Ehi, ragazzi. Sono io. 365 00:15:35,894 --> 00:15:39,147 Ricordate, ogni volta che collegate quella caffettiera elettrica, 366 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 io resto al buio. 367 00:15:41,399 --> 00:15:43,985 Grazie, Jiao-long. Prima o poi risolveremo la cosa. 368 00:15:54,454 --> 00:15:55,288 Ciao. 369 00:15:55,789 --> 00:15:56,831 Ciao. 370 00:15:57,248 --> 00:15:58,416 Dice di conoscerti. 371 00:15:59,459 --> 00:16:01,086 Dovreste conoscervi ufficialmente. 372 00:16:01,169 --> 00:16:02,837 Arch, lei è Mei. 373 00:16:02,921 --> 00:16:06,174 Mei è la responsabile... dell'edificio. 374 00:16:07,008 --> 00:16:10,595 Capisco. Io sono Archie. Un amico di Joel. 375 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Piacere di conoscerti ufficialmente. 376 00:16:13,223 --> 00:16:14,182 Ti ho portato una cosa. 377 00:16:16,935 --> 00:16:19,229 - Che cos'è? - Abbi pazienza. È una sorpresa. 378 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 Di solito non si aspetta una sorpresa. Per questo è una sorpresa. 379 00:16:28,405 --> 00:16:29,447 Un jukebox. 380 00:16:29,906 --> 00:16:30,824 Un jukebox. 381 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 È magnifico! 382 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 Una bellezza! 383 00:16:32,992 --> 00:16:35,328 - Quanto mi costerà? - È un regalo. 384 00:16:36,037 --> 00:16:38,748 Mio zio ce l'aveva nel bowling che ha venduto. 385 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 - Ottimo affare. - E funziona? 386 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Ascolta. 387 00:16:44,087 --> 00:16:45,755 È una delle mie preferite. 388 00:16:53,263 --> 00:16:54,723 Non è inglese. 389 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 Archie ha la passione per le lingue. 390 00:16:58,143 --> 00:16:59,269 Sono tutte in cinese. 391 00:16:59,352 --> 00:17:01,271 Strano, mio zio è cinese. 392 00:17:01,354 --> 00:17:02,522 A me piace. 393 00:17:08,945 --> 00:17:11,573 Inizi ad apprezzarla. Visto? 394 00:17:14,617 --> 00:17:15,910 Di cosa parla questa canzone? 395 00:17:15,994 --> 00:17:17,662 Le solite cose. 396 00:17:18,329 --> 00:17:21,166 Lui conosce lei, la perde, 397 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 lei compra un coltello con una lama da 30 cm, 398 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 lui perde il pollice e la mano. 399 00:17:28,923 --> 00:17:31,009 Mi piace di più la versione di Rosemary Clooney. 400 00:17:50,945 --> 00:17:53,156 Hai ragione. Inizio ad apprezzarla. 401 00:17:57,076 --> 00:17:58,661 Grazie per essere passata. 402 00:17:58,745 --> 00:17:59,829 Grazie per il casquè. 403 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 E ringrazia tuo zio da parte mia. 404 00:18:01,414 --> 00:18:04,125 Chi? Piacere di averti conosciuto, Archie. 405 00:18:04,209 --> 00:18:05,251 Anche per me. 406 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 - Che c'è? - Niente, io... 407 00:18:14,677 --> 00:18:16,262 Ragazza in gamba. 408 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Già. 409 00:18:21,559 --> 00:18:22,644 Torno subito. 410 00:18:24,270 --> 00:18:26,397 Jiao-long! Mi stai facendo impazzire! 411 00:18:31,361 --> 00:18:32,654 - Rose! - Shirley! 412 00:18:32,737 --> 00:18:34,405 È il giorno del bucato. In piedi! 413 00:18:34,489 --> 00:18:36,032 - Il giorno del bucato? - Sono le 5:00 del mattino. 414 00:18:36,115 --> 00:18:37,826 - Questi sono sporchi? - No, sono puliti. 415 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 - Dove sono quelli sporchi? - Nell'armadio. 416 00:18:39,786 --> 00:18:41,579 E mi servono le lenzuola. Hop-hop. 417 00:18:41,663 --> 00:18:42,956 - Quali lenzuola? -Queste? 418 00:18:43,039 --> 00:18:44,541 Devo lavarvi le lenzuola. 419 00:18:44,624 --> 00:18:46,042 Le sto usando! 420 00:18:46,125 --> 00:18:50,630 Forza, è il giorno del bucato. Andiamo. Muoversi. 421 00:18:50,713 --> 00:18:52,757 - No! - Non dormite nudi? 422 00:18:53,216 --> 00:18:55,134 Mi sveglio ogni giorno alle 4:30. 423 00:18:55,218 --> 00:18:58,680 Sai quante cose puoi fare alzandoti ogni giorno alle 4:30? 424 00:18:58,763 --> 00:19:01,307 A quell'ora nessuno ti disturba. 425 00:19:01,391 --> 00:19:05,061 È buio, c'è silenzio, nessuno ti chiama al telefono. 426 00:19:05,144 --> 00:19:06,563 - Un altro, Shirl. - Tieni. 427 00:19:06,646 --> 00:19:08,815 Credimi, se vuoi fare una cosa 428 00:19:08,898 --> 00:19:11,359 senza che lo sappia nessuno, 429 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 alzati alle 4:30 del mattino e falla. 430 00:19:13,862 --> 00:19:16,614 Conoscevo un tizio del New Jersey. Settore edile. 431 00:19:16,698 --> 00:19:20,869 Ha sempre detto che l'ora ideale per uccidere qualcuno sono le 4:30. 432 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 Ma è sabato. 433 00:19:22,161 --> 00:19:23,830 Cosa, Abe? C'è un po' di baccano qui dentro. 434 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 È sabato! 435 00:19:25,290 --> 00:19:29,043 Sabato? Sabato è un giorno qualunque. Cos'è un sabato? 436 00:19:29,127 --> 00:19:30,753 È il giorno di riposo del Signore. 437 00:19:30,837 --> 00:19:31,796 E cos'è un week-end? 438 00:19:31,880 --> 00:19:34,507 È un'invenzione dell'uomo. Sei mai stato rapinato? 439 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Ecco qui. 440 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Continua a portarne. Io no. Non mi hanno mai rapinato. 441 00:19:38,595 --> 00:19:41,598 Alle 4:30 del mattino, nessuno viene a derubarti. 442 00:19:41,681 --> 00:19:43,474 Perché sei sveglio. Li vedi arrivare. 443 00:19:43,558 --> 00:19:47,729 Se stai dormendo, non lo sai. Ti svegli tardi e la tua roba è sparita. 444 00:19:47,812 --> 00:19:51,774 Grazie alle 4:30, ho ancora una TV e una radio. 445 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 - Avanti. - Vieni, Zelda. 446 00:20:10,418 --> 00:20:14,714 - A-B-C-D-E-F-G-H-I... - Incredibile. 7:30. 447 00:20:14,797 --> 00:20:17,133 Ci puoi credere? Vogliono dormire fino alle 7:30. 448 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 - Lasciali dormire, papà. - ...Q-R-S... 449 00:20:19,177 --> 00:20:22,221 Le 7:30 in pratica sono le 8:00, che è quasi l'ora di pranzo. 450 00:20:22,305 --> 00:20:23,806 - ...W-X... - È l'intero giorno! 451 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 E non lasciano neanche entrare tua madre per cambiare le lenzuola! 452 00:20:26,225 --> 00:20:27,894 Preferiscono crogiolarsi nella loro sporcizia! 453 00:20:27,977 --> 00:20:30,146 - Or che ho detto l'A-B-C... - Devi rispettare le scelte altrui, papà. 454 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 ...dimmi tu che vuoi sentir. 455 00:20:32,482 --> 00:20:35,193 Ok, te lo dico. Per me sei un genio. Ora passami tuo padre. 456 00:20:35,276 --> 00:20:38,363 A-B-C-D-E-F-G... 457 00:20:38,446 --> 00:20:40,073 - Di nuovo, no, Ethan, ti prego... - ...H-I-J-K... 458 00:20:40,156 --> 00:20:42,033 - È già la quarta volta. - ...L-M-N-O-P... 459 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 ...Q-R-S... 460 00:20:43,409 --> 00:20:46,245 Sai l'alfabeto, ora passami papà. 461 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 - Devo parlare con Midge... - Passamelo. 462 00:20:47,789 --> 00:20:49,374 Sa della narcolessia dei suoi genitori? 463 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 - Ti sono arrivati dei soldi. - Bravo, piccolo. 464 00:20:52,752 --> 00:20:53,628 È bravo, no? 465 00:20:53,711 --> 00:20:55,672 Mio figlio deve imparare quando è ora di lasciare il palco. 466 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 Imogene gli ha insegnato quella canzone. E lui ne va fiero. 467 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 Quelle borse sono dei bambini! 468 00:21:00,259 --> 00:21:01,094 Ho capito. 469 00:21:01,177 --> 00:21:03,221 Li sto preparando per andare dai nonni. 470 00:21:03,721 --> 00:21:04,681 Si divertiranno. 471 00:21:04,764 --> 00:21:06,766 Ehi, hai sentito Abe e Rose di recente? 472 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 Perché i miei genitori li stanno facendo impazzire. 473 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 Tu credi? 474 00:21:09,602 --> 00:21:12,188 Continuo ad aspettarmi segnali di SOS nel cielo del Queens. 475 00:21:12,271 --> 00:21:15,608 Che fai quando i bambini sono da loro? Sei un uomo libero. 476 00:21:15,692 --> 00:21:18,861 Lavoro al locale. Aspetto un miracolo con la licenza per l'alcol. 477 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 Perché non vieni a Las Vegas? 478 00:21:20,321 --> 00:21:21,823 Non posso venire lì. 479 00:21:21,906 --> 00:21:23,658 Perché no? Hai sempre voluto andarci. 480 00:21:23,741 --> 00:21:26,619 Qui è pieno di locali, puoi fare ricerca. Sono spese di lavoro. 481 00:21:26,703 --> 00:21:28,454 Non lo so. Magari. 482 00:21:28,538 --> 00:21:30,915 E potrai vedermi esibire. 483 00:21:30,999 --> 00:21:33,835 Mi hai vista solo una volta. Quella volta terribile. 484 00:21:33,918 --> 00:21:35,044 Non parli di me, vero? 485 00:21:35,128 --> 00:21:37,839 No, ora ho il mio show a Las Vegas e sta andando alla grande. 486 00:21:37,922 --> 00:21:39,382 Dai, controlla i voli. 487 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 - Beh... - A-B-C-D-E-F-G... 488 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 Va bene. Controllerò i voli. 489 00:21:48,391 --> 00:21:50,685 Ehi. Guarda un po' chi si rivede. 490 00:21:50,935 --> 00:21:52,437 Questo posto è proprio elegante. 491 00:21:52,520 --> 00:21:55,189 Credo che il tappeto aiuti a definire la zona notte. 492 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 E sembra più grande. 493 00:21:56,816 --> 00:22:00,278 Sì, perché è ordinata. L'ordine fa sembrare gli spazi più grandi. 494 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 E cos'è quest'odore? 495 00:22:02,530 --> 00:22:06,743 I lillà nell'acqua. Sono stagionali e sensazionali. 496 00:22:07,410 --> 00:22:09,203 Come sta Midge? Come se la cava? 497 00:22:09,287 --> 00:22:12,331 Alla grande. Sono tornata solo per un paio di riunioni. 498 00:22:12,415 --> 00:22:14,792 Cavolo. Ho la giacca stropicciatissima. 499 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Non preoccuparti. 500 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 Wow. Dovrei farti trasferire qui più spesso. 501 00:22:20,548 --> 00:22:23,217 Dammi solo un attimo, intanto che si scalda il ferro. 502 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 E io devo fare pipì. 503 00:22:24,761 --> 00:22:27,096 Stesso posto. Dietro la tenda divisoria. 504 00:22:27,180 --> 00:22:29,599 La tenda divisoria. Incredibile. 505 00:22:29,682 --> 00:22:32,894 Vorrei sistemarti i capelli. Magari uno chignon? 506 00:22:32,977 --> 00:22:34,937 Porca vacca. Hai messo un bidet? 507 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 Bernie Zucker? Howie Stapleman? 508 00:23:00,713 --> 00:23:01,839 - Sì? - Siamo noi. 509 00:23:01,923 --> 00:23:04,842 Susie Myerson della Susie Myerson e Soci. Agenzia di manager. 510 00:23:04,926 --> 00:23:05,968 Ok. 511 00:23:06,052 --> 00:23:06,969 Grazie di essere venuti. 512 00:23:07,053 --> 00:23:07,887 Grazie di essere venuti? 513 00:23:07,970 --> 00:23:09,055 Aspettiamo un'altra persona. 514 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 - Katharine Hepburn? - Sì. Katharine Hepburn. 515 00:23:11,265 --> 00:23:13,184 - Per la verità, ero io al telefono. - Tu... 516 00:23:13,267 --> 00:23:17,188 Pronto, Bernie? Che ne dici di fare Il mago della pioggia a Broadway? 517 00:23:17,271 --> 00:23:18,648 - Che diavolo di storia è? - Andiamo, Bernie. 518 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 No, ascoltate. 519 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 Si dice che siate i due produttori più in voga del momento a Broadway 520 00:23:22,276 --> 00:23:24,862 e ho una cliente per cui impazzirete. Lo giuro. 521 00:23:24,946 --> 00:23:26,864 - Davvero? - Sì, davvero. 522 00:23:26,948 --> 00:23:30,993 Scuola di teatro a Yale. Un sacco di esperienza sul palco. Fan adoranti. 523 00:23:31,077 --> 00:23:34,247 Conosce bene Elia Kazan. Ha già un suo pubblico. 524 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 Siamo tutt'orecchi. 525 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 Non è mai stata a Broadway, ma è pronta. 526 00:23:37,834 --> 00:23:41,087 Sarete fortunati ad averla. Ho già altri incontri fissati. 527 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 - Ok, sentiamo. - Chi è? 528 00:23:44,298 --> 00:23:45,341 Sophie Lennon. 529 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 Sophie Lennon? 530 00:23:52,348 --> 00:23:55,685 Sì. Non è il nome che vi aspettavate. 531 00:23:57,728 --> 00:23:59,772 Già, molto divertente. 532 00:23:59,856 --> 00:24:01,315 - È... - Che opera? 533 00:24:01,858 --> 00:24:02,733 La signorina Julie. 534 00:24:03,568 --> 00:24:06,779 No. Strindberg! Oddio, non posso... 535 00:24:06,863 --> 00:24:08,906 Riderò fino alla Pasqua ebraica! 536 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 Sì, ok. Davvero, conosco la commedia e so che non fa così ridere. 537 00:24:13,494 --> 00:24:15,955 - Non riesco... - Adesso basta! 538 00:24:16,581 --> 00:24:17,498 Avete riso abbastanza. 539 00:24:17,582 --> 00:24:20,001 Ora che ne dite di parlare di cose serie? 540 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 Vi porterebbe un sacco di soldi. Vi piacciono i soldi? 541 00:24:22,211 --> 00:24:23,504 A me sì. Non ditemi che a voi non piacciono. 542 00:24:24,088 --> 00:24:25,548 - Ci piacciono. - Sì, esatto. 543 00:24:25,631 --> 00:24:28,259 Ho visto i vostri CV e non sono proprio immacolati. 544 00:24:28,342 --> 00:24:30,344 Uno di voi ha fatto un musical sulla spedizione Donner. 545 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Il commento del Times. 546 00:24:32,638 --> 00:24:35,516 "Gli attori si mangiavano le parole, e anche tra di loro." Fa ancora male. 547 00:24:35,600 --> 00:24:38,603 Va bene, sentite. Ho qui un po' di numeri che vi interesseranno. 548 00:24:39,103 --> 00:24:43,274 Nelle grandi città, Sophie riempie 5.000 posti senza il minimo sforzo. 549 00:24:43,357 --> 00:24:44,734 L'anno scorso, ha fatto due spettacoli 550 00:24:44,817 --> 00:24:47,737 in una serata a Los Angeles, per un totale di 6.500 persone. 551 00:24:47,820 --> 00:24:50,781 Nelle città piccole, riempie i teatri più grandi 552 00:24:50,865 --> 00:24:52,325 e vengono richieste sempre serate extra. 553 00:24:52,408 --> 00:24:55,786 Se convinciamo anche solo una minima parte dei suoi avidi fan 554 00:24:55,870 --> 00:24:58,164 a venire a vedere il suo show, faremo il botto. 555 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 Voi non volete fare il botto? 556 00:25:02,084 --> 00:25:05,546 Quel pel di carota, Carol Burnett, li ha stesi in C'era una vollta... 557 00:25:05,630 --> 00:25:08,090 Era più giovane. Sophie ha più esperienza. 558 00:25:08,174 --> 00:25:09,342 Non è brutta. 559 00:25:09,425 --> 00:25:12,553 L'ho vista a una festa a Oyster Bay. Un po' piena di sé, però. 560 00:25:12,637 --> 00:25:14,013 Si presenterà a voi con umiltà. 561 00:25:14,096 --> 00:25:16,015 Sa che è una forzatura ma è pronta a tutto. 562 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 - La parte maschile. - Jean. 563 00:25:17,808 --> 00:25:19,518 - È abbastanza importante? - È in tutte le scene. 564 00:25:19,602 --> 00:25:22,438 Trova un nome grosso, che sia un punto di riferimento. 565 00:25:22,521 --> 00:25:24,482 Uno come Gavin Hawk. 566 00:25:24,565 --> 00:25:27,151 Sì, Gavin Hawk. Con lui funzionerebbe. 567 00:25:27,235 --> 00:25:28,402 Gavin Hawk. Sarebbe fantastico. 568 00:25:28,486 --> 00:25:31,656 Già. Fisseremo un incontro con voi due. Tu lo convinci, noi parliamo. 569 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 Benissimo. 570 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 Ordiniamo da mangiare. 571 00:25:34,909 --> 00:25:36,160 Imiti benissimo Katharine Hepburn. 572 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Perché non hai sentito come faccio Judy Holliday. 573 00:25:53,970 --> 00:25:55,388 Mi scusi, signor Maisel? 574 00:25:55,972 --> 00:25:56,806 Sì. 575 00:25:56,889 --> 00:25:58,557 La stavo cercando. 576 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 Non era necessario. 577 00:25:59,892 --> 00:26:02,603 Quando Angie Calabrese ha saputo che la signora Maisel aveva un ospite, 578 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 ha voluto che ci occupassimo di lei. 579 00:26:04,772 --> 00:26:05,648 Chi? 580 00:26:05,731 --> 00:26:07,692 Porta la borsa del sig. Maisel alla 407. 581 00:26:09,026 --> 00:26:09,860 Grazie. 582 00:26:10,987 --> 00:26:11,946 Buon soggiorno. 583 00:26:12,321 --> 00:26:13,364 Lo sarà di sicuro. 584 00:26:25,584 --> 00:26:27,878 La notizia principale nel primo numero del giornale 585 00:26:27,962 --> 00:26:30,172 deve colpire il pubblico e stenderlo. 586 00:26:30,256 --> 00:26:32,258 - Deve gridare. - Un grido barbaro. 587 00:26:32,341 --> 00:26:33,676 Un'intervista con Fidel? 588 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 Castro? Oddio, sarebbe incredibile. Puoi arrivare a lui? 589 00:26:37,138 --> 00:26:38,097 No. 590 00:26:38,180 --> 00:26:39,932 Andiamo a Cuba. Ci accampiamo fuori casa sua. 591 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 Oppure contattiamo Che Guevara. E il Che ci porta da Fidel. 592 00:26:42,310 --> 00:26:43,477 E come arrivi a Che Guevara? 593 00:26:43,561 --> 00:26:45,354 Andiamo a Cuba. Ci accampiamo fuori casa sua. 594 00:26:45,438 --> 00:26:47,273 Il Che sembra meno accessibile. 595 00:26:47,356 --> 00:26:48,190 Ma più sexy. 596 00:26:48,274 --> 00:26:50,943 Sì, ma non so se questo ci porterà da lui. 597 00:26:51,027 --> 00:26:52,778 Passiamo per l'amico del Che, Alberto Granado. 598 00:26:52,862 --> 00:26:53,904 E come arriviamo a lui? 599 00:26:53,988 --> 00:26:55,865 Andiamo a Cuba. Ci accampiamo fuori casa sua. 600 00:26:55,948 --> 00:26:57,783 Sai, a Cuba c'è molto umido. 601 00:26:57,867 --> 00:27:00,202 - Potrei scrivere sul mio padrone di casa. - Cosa ha fatto? 602 00:27:00,286 --> 00:27:02,413 L'acqua del WC scorre da una settimana e lui non l'ha aggiustato. 603 00:27:02,496 --> 00:27:04,373 - È da fascisti. - È una seccatura. 604 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 Ma non so se si possa definire "da fascisti". 605 00:27:06,083 --> 00:27:07,043 Hai provato a muovere la maniglia? 606 00:27:07,126 --> 00:27:08,711 A chiudere la valvola alla base del WC? 607 00:27:08,794 --> 00:27:10,713 Ogni volta che lo uso? È un incubo. 608 00:27:10,796 --> 00:27:14,675 Ci sarà pur qualcosa tra il Che e il tuo WC scassato. 609 00:27:14,759 --> 00:27:16,260 Ok, va bene, ma non sono felice. 610 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 E non lo sarà neanche il mio cliente. 611 00:27:18,804 --> 00:27:19,972 Ne parliamo dopo. 612 00:27:20,598 --> 00:27:22,141 Preparati, Abe. Ho brutte notizie. 613 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 - Cosa? Che c'è? - Era il procuratore. 614 00:27:23,976 --> 00:27:26,228 - Le accuse contro di te sono cadute. - No! 615 00:27:26,312 --> 00:27:28,022 Stanno esaminando diversi casi e fanno cadere le accuse 616 00:27:28,105 --> 00:27:30,191 dei reati insignificanti e senza vittime come il tuo. 617 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 Insignificanti? No, dobbiamo opporci. 618 00:27:33,069 --> 00:27:36,155 Abe, non è molto ortodosso per un avvocato penale 619 00:27:36,238 --> 00:27:38,532 opporsi al proscioglimento del suo cliente. 620 00:27:38,616 --> 00:27:39,867 - Richiama quel bastardo. - Abe... 621 00:27:39,950 --> 00:27:41,160 - Richiamalo! - Come vuoi. 622 00:27:41,243 --> 00:27:44,580 Abe, occupiamo l'ufficio del procuratore finché non risolve la cosa. 623 00:27:44,663 --> 00:27:47,208 Va bene. Sarà quanto meno violazione di domicilio. 624 00:27:47,291 --> 00:27:49,335 - Dovrebbero arrestarmi di nuovo. - Sarebbe la nostra notizia principale. 625 00:27:49,418 --> 00:27:50,419 Sono gli anni '60, cavolo. 626 00:27:50,503 --> 00:27:53,255 Sì, Frank. Di nuovo Kessler. Il mio cliente è incazzato. 627 00:27:53,339 --> 00:27:55,091 Se insisti nel voler far cadere le accuse, 628 00:27:55,174 --> 00:27:57,927 verrà con un gruppo di persone a occupare il tuo ufficio. 629 00:27:58,010 --> 00:27:59,970 - Sì! - Sì, fanno sul serio. 630 00:28:00,054 --> 00:28:02,515 Non scherzano. Ok, glielo chiedo. 631 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Vuole sapere quando. 632 00:28:03,849 --> 00:28:04,725 Martedì. 633 00:28:04,809 --> 00:28:06,811 Martedì non posso. Devo andare dal dentista. 634 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 E io non posso mercoledì. È il compleanno di Zelda. 635 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 La portiamo al Four Seasons. 636 00:28:10,314 --> 00:28:12,608 Pare che sia favoloso. Posso giovedì mattina. 637 00:28:12,691 --> 00:28:14,860 Giovedì dovrebbe piovere. Ci sarà un traffico tremendo. 638 00:28:14,944 --> 00:28:16,987 E io posso solo venerdì dopo le 15:00, dopo la lezione di piano. 639 00:28:17,071 --> 00:28:18,531 Il procuratore deve andare. Che volete fare? 640 00:28:18,614 --> 00:28:19,573 Che vogliamo fare? 641 00:28:20,241 --> 00:28:23,202 Signore, occuperemo il suo ufficio tra due settimane, 642 00:28:23,285 --> 00:28:26,872 credo di giovedì, probabilmente tra le 10:00 e le 13:00 643 00:28:26,956 --> 00:28:30,209 e uno di noi forse dovrà andarsene un po' prima. Buona giornata! 644 00:28:32,253 --> 00:28:36,257 Oh, sì. Il Che non può competere con noi. 645 00:28:36,340 --> 00:28:37,216 No. 646 00:28:37,299 --> 00:28:41,303 Signore e signori, benvenuti allo showroom del Phoenician Hotel. 647 00:28:41,387 --> 00:28:45,724 Facciamo un bell'applauso alla simpaticissima signora Maisel! 648 00:28:48,394 --> 00:28:51,647 Grazie. Grazie mille. 649 00:28:52,481 --> 00:28:54,900 Allora, questo pomeriggio ero... Oh, mio Dio. 650 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Quello è il mio ex marito. 651 00:28:56,318 --> 00:28:57,945 C'è il mio ex marito. Proprio lì, a quel tavolo. 652 00:28:58,028 --> 00:29:00,030 Vive a New York. Come... 653 00:29:00,698 --> 00:29:04,243 No, l'ho invitato io. È tutto a posto. 654 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 Gli ho promesso che non avrei parlato di lui, 655 00:29:06,871 --> 00:29:08,873 ma a quanto pare non si accorge quando uno bluffa. 656 00:29:08,956 --> 00:29:12,835 Se lo vedete al tavolo da poker dopo lo spettacolo, puntate tutto. 657 00:29:15,463 --> 00:29:18,966 Joel Maisel è nato in uno shtetl chiamato Brooklyn. 658 00:29:26,682 --> 00:29:27,516 Susie Myers? 659 00:29:28,184 --> 00:29:29,018 Myerson. 660 00:29:29,935 --> 00:29:31,061 È pronto per riceverla. 661 00:29:33,022 --> 00:29:34,773 Sì, avanti! 662 00:29:36,650 --> 00:29:39,778 Gavin, lei è Susie Myerson. Bernie te ne ha parlato al telefono. 663 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 Gli amici di Bernie sono i benvenuti. Prego, siediti. 664 00:29:42,364 --> 00:29:46,285 Grazie. Piacere di conoscerla, sig. Hawk. Com'è andato lo spettacolo di stasera? 665 00:29:46,368 --> 00:29:49,163 Una donna in terza fila ha tossito durante tutto il mio monologo 666 00:29:49,246 --> 00:29:50,998 "È un pugnale quello che vedo davanti a me?" 667 00:29:51,081 --> 00:29:53,667 - Terribile. - Per il resto, è andato benissimo. 668 00:29:53,751 --> 00:29:55,211 - Ne sono felice. - È morta. 669 00:29:55,294 --> 00:29:57,588 - Le sta bene. - O lei o me. 670 00:29:57,671 --> 00:30:00,007 Non ho mai visto il Macbeth. 671 00:30:00,090 --> 00:30:00,966 Oddio! 672 00:30:01,050 --> 00:30:01,926 Che c'è? 673 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 - Ha detto quel nome. - Macbeth? 674 00:30:03,928 --> 00:30:06,096 - Oddio! - Che succede? 675 00:30:06,847 --> 00:30:09,850 Non si pronuncia mai quella parola in un teatro. 676 00:30:09,934 --> 00:30:10,768 Superstizione. 677 00:30:10,851 --> 00:30:14,188 Mi scusi. Sarà difficile interpretarlo senza poterne dire il nome. 678 00:30:14,271 --> 00:30:17,816 Allora, sono soddisfatto del mio manager. Non sto cercando nessun altro. 679 00:30:17,900 --> 00:30:19,443 Non sono qui per questo. 680 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 C'è un'opera teatrale. Abbiamo la protagonista 681 00:30:21,737 --> 00:30:24,240 e lei sarebbe perfetto per fare il protagonista maschile. 682 00:30:24,323 --> 00:30:26,116 E quale sarebbe quest'opera, di grazia? 683 00:30:26,867 --> 00:30:30,037 È... Posso dire il titolo? 684 00:30:30,120 --> 00:30:32,498 C'è solo un titolo che non si può dire, cara. 685 00:30:32,581 --> 00:30:33,457 La signorina Julie. 686 00:30:34,500 --> 00:30:37,211 La signorina Julie. Chi interpreta Julie? 687 00:30:37,545 --> 00:30:39,421 - Sophie Lennon. - Sophie Lennon? 688 00:30:39,505 --> 00:30:41,298 - Sì. - "Beccatevi questa"? 689 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 - Cosa mi dovrei beccare? - È una comica. 690 00:30:44,134 --> 00:30:47,513 Una comica. Una farceuse. Un'umorista. 691 00:30:48,556 --> 00:30:50,057 Interessante. Calca spesso la scena? 692 00:30:51,350 --> 00:30:53,852 - Ha recitato? - A Yale, ai suoi tempi. 693 00:30:53,936 --> 00:30:57,231 I principianti a volte danno un tocco di novità alle produzioni. 694 00:30:57,314 --> 00:30:58,857 Liberi dal peso della tecnica. 695 00:30:59,650 --> 00:31:02,319 Ed è qui che intervengo io. Io sarei l'àncora. 696 00:31:02,403 --> 00:31:04,280 Lei sarebbe un'àncora strepitosa. 697 00:31:04,363 --> 00:31:06,323 Un peso morto enorme per la produzione. 698 00:31:06,407 --> 00:31:09,535 No, sembrava negativo. Intendevo che sarebbe... 699 00:31:09,618 --> 00:31:11,328 - Caro. - Senz'altro. 700 00:31:12,913 --> 00:31:16,125 Dimmi, chi è la più grande star comica? 701 00:31:17,376 --> 00:31:18,210 Jack Benny. 702 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 No. 703 00:31:19,211 --> 00:31:20,045 Bob Hope? 704 00:31:20,129 --> 00:31:21,046 Charlie Chaplin. 705 00:31:21,505 --> 00:31:22,881 Charlie Chaplin, sì. Stavo per dirlo. 706 00:31:22,965 --> 00:31:24,633 E chi è la più grande star drammatica? 707 00:31:24,717 --> 00:31:26,093 - Lei? - Oltre a me. 708 00:31:26,176 --> 00:31:27,428 Peter O'Toole? 709 00:31:27,511 --> 00:31:28,345 Rex Harrison. 710 00:31:28,679 --> 00:31:29,722 Charlie Chaplin. 711 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 - Giusto, stavo per dirlo. - È chiaro ciò che intendo? 712 00:31:31,807 --> 00:31:32,641 Chiarissimo. 713 00:31:33,517 --> 00:31:35,769 Tragedia. Commedia. È un tutt'uno. 714 00:31:36,854 --> 00:31:38,230 Hai sentito dire che sono caro? 715 00:31:38,314 --> 00:31:39,231 Sì. 716 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 Di' a Bernie... che lo farò. 717 00:31:43,068 --> 00:31:44,570 Fantastico, cazzo. 718 00:31:46,739 --> 00:31:50,117 So che è tardi, ma sono appena tornata dal Belasco con una grande notizia. 719 00:31:50,200 --> 00:31:52,161 - Una notizia eccezionale. - Ti ascolto. 720 00:31:52,244 --> 00:31:53,495 Abbiamo trovato Jean. 721 00:31:53,954 --> 00:31:55,497 Davvero? Chi? 722 00:31:55,581 --> 00:31:56,999 Gavin Hawk. 723 00:32:00,210 --> 00:32:04,214 Sophie? È grandioso. Gavin Hawk è una delle più grandi star di Broadway. 724 00:32:04,298 --> 00:32:05,799 So chi è Gavin Hawk. 725 00:32:05,883 --> 00:32:07,926 - È un grande attore. - Un attore eccezionale. 726 00:32:08,010 --> 00:32:10,387 E l'abbiamo convinto! Ci sarà Gavin Hawk! È fantastico. 727 00:32:10,471 --> 00:32:13,015 Ci credo. È solo che... 728 00:32:13,807 --> 00:32:14,642 Che c'è? 729 00:32:15,059 --> 00:32:18,062 E se non fossi sessualmente attratta da lui? 730 00:32:19,271 --> 00:32:23,192 - Qual è il problema? - È Jean, l'oggetto del mio desiderio. 731 00:32:23,275 --> 00:32:25,903 - Giusto. - Ci dev'essere attrazione fisica. 732 00:32:26,612 --> 00:32:29,156 - Certo. - Una forte attrazione fisica. 733 00:32:29,239 --> 00:32:30,449 E se non ci fosse? 734 00:32:30,532 --> 00:32:31,950 Non lo so. La fingi? 735 00:32:32,034 --> 00:32:32,910 "La fingi?" 736 00:32:33,869 --> 00:32:36,538 Facile dirlo per chi sta dietro le quinte. 737 00:32:36,622 --> 00:32:38,791 Sì, so che non ci sto io sul palco, ma... 738 00:32:38,874 --> 00:32:40,918 Potresti fare una scena d'amore con il cavallo di Roy Rogers? 739 00:32:41,251 --> 00:32:42,419 - No. - Beh, ecco. 740 00:32:42,503 --> 00:32:44,797 - Ma è un cavallo. - Da cui non sei attratta. 741 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 Non sono attratta da nessun cavallo. 742 00:32:46,340 --> 00:32:50,094 Proprio così. E se Hawk fosse un cavallo con cui non voglio fare sesso? 743 00:32:50,177 --> 00:32:52,846 Direi che forse prima dovresti conoscerlo. 744 00:32:52,930 --> 00:32:55,766 Forse dovresti sellarlo per capire se ti va di cavalcarlo. 745 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 Ti è sembrato in forma? 746 00:32:57,017 --> 00:32:58,519 - Parecchio. - Chiappe sode? 747 00:32:58,602 --> 00:32:59,728 È rimasto sempre seduto. 748 00:32:59,812 --> 00:33:03,941 Mi servono chiappe sode per essere attratta da un uomo. 749 00:33:04,024 --> 00:33:06,819 Direi che erano piuttosto sode, 750 00:33:06,902 --> 00:33:10,322 tondeggianti e abbastanza piene. 751 00:33:10,406 --> 00:33:13,742 Hai sentito il suo magnetismo, il suo machismo? 752 00:33:13,826 --> 00:33:17,454 Impossibile. È britannico. Dai, Sophie, è Gavin Hawk! 753 00:33:17,538 --> 00:33:19,623 Gavin Hawk. 754 00:33:19,707 --> 00:33:21,250 Gavin Hawk. 755 00:33:22,751 --> 00:33:23,585 Più bassa. 756 00:33:24,002 --> 00:33:25,587 Gavin Hawk. 757 00:33:25,921 --> 00:33:26,755 Più bassa. 758 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 - Più bassa. - Ora chiudo. 759 00:33:34,888 --> 00:33:37,641 Sei stata incredibile. Li tenevi tutti in pugno. 760 00:33:37,725 --> 00:33:39,351 - Non riuscivo a crederci. - È stata una bella serata. 761 00:33:39,435 --> 00:33:41,979 Erano entusiasti. Alcuni di loro stavano cenando, 762 00:33:42,062 --> 00:33:44,064 ma quelli intorno a me hanno smesso di mangiare per seguirti. 763 00:33:44,148 --> 00:33:45,983 Faccio passare la fame alla gente. 764 00:33:47,109 --> 00:33:49,111 - Ecco Shy. Shy! - No, Midge, non... 765 00:33:49,194 --> 00:33:51,363 - Voglio presentartelo. Shy? - Me lo tieni? 766 00:33:51,447 --> 00:33:53,449 - Torno subito. - È stato bravissimo. 767 00:33:53,532 --> 00:33:55,242 - Il suo spettacolo è stato favoloso. - Ciao, Midge. 768 00:33:55,325 --> 00:33:59,121 Shy, al volo, volevo presentarti il mio... ex marito. 769 00:33:59,204 --> 00:34:00,038 Ok. 770 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 Lo so. L'ho spiegato durante lo show. Te lo sei perso. 771 00:34:02,207 --> 00:34:05,419 Ma lui è Joel. Joel, Shy Baldwin. 772 00:34:05,502 --> 00:34:06,795 Piacere di conoscerti, Joel. 773 00:34:06,879 --> 00:34:09,506 Piacere mio, sig. Baldwin. Bellissimo spettacolo. 774 00:34:09,590 --> 00:34:11,341 Insomma, non sono mai stato un suo grande fan... 775 00:34:11,425 --> 00:34:12,342 Buono a sapersi. 776 00:34:12,426 --> 00:34:14,970 No, non volevo dire che prima non mi piaceva, 777 00:34:15,053 --> 00:34:18,682 anzi, mi piaceva eccome, ma adesso la amo. 778 00:34:18,766 --> 00:34:21,894 Joel, sei un single ora. Rallenta e vedi prima come va. 779 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 Scusi. 780 00:34:23,479 --> 00:34:25,606 Sei molto gentile. Ed è stato un piacere conoscerti. 781 00:34:25,689 --> 00:34:27,524 - Anche per me. - Grazie, Shy. 782 00:34:28,108 --> 00:34:29,902 - A domani. - Sì, a domani. 783 00:34:29,985 --> 00:34:32,946 - Cioè, per lei. Io non... - Wow. 784 00:34:33,572 --> 00:34:35,824 - Sono crollato. - Ti sei sbriciolato come un biscotto. 785 00:34:36,408 --> 00:34:38,243 Fai da spalla a Shy Baldwin. 786 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 - Dai, ti invito da bere. - No, ti invito io. 787 00:34:40,496 --> 00:34:42,206 Fai da spalla a Shy Baldwin. 788 00:34:42,790 --> 00:34:44,958 Ciliegia, limone, ciliegia. Dovrei vincere qualcosa. 789 00:34:45,042 --> 00:34:47,085 Limone, mirtillo, campana. Dovrei vincere qualcosa. 790 00:34:47,169 --> 00:34:49,296 Mirtillo, ciliegia, jackpot. Dovrei vincere qualcosa. 791 00:34:49,379 --> 00:34:51,256 Limone, jackpot, arancia. Dovrei vincere qualcosa. 792 00:34:51,340 --> 00:34:52,841 Queste macchine portano bene. 793 00:34:52,925 --> 00:34:55,594 Tu stai usando quella di Susie che ha già pagato almeno sette volte. 794 00:34:56,220 --> 00:34:57,095 - Hai vinto! - Ho vinto! 795 00:34:57,179 --> 00:34:58,680 - Hai vinto! - Guarda quante monetine! 796 00:34:58,764 --> 00:35:00,307 - Prendi un bicchiere! - Dove lo prendo? 797 00:35:00,390 --> 00:35:02,976 - Ho vinto! Mi serve un bicchiere! - Gli serve un bicchiere! 798 00:35:04,394 --> 00:35:05,229 Ecco. 799 00:35:11,235 --> 00:35:13,445 Stai scherzando. Non stai scherzando? 800 00:35:13,529 --> 00:35:14,571 Non sto scherzando. 801 00:35:14,655 --> 00:35:17,366 C'è una bisca clandestina nel tuo seminterrato. 802 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Siamo circondati da decine di Stati rettangolari, non ci sentono. 803 00:35:20,536 --> 00:35:23,997 Ma se sanno che te l'ho detto, mi faranno ammazzare. 804 00:35:24,081 --> 00:35:26,291 O si sentiranno delusi. E quello mi farebbe più male. 805 00:35:26,375 --> 00:35:28,752 Il senso di colpa cinese è antico quasi quanto quello ebreo. 806 00:35:30,295 --> 00:35:32,214 - Ehi, guarda. - Dove? 807 00:35:32,297 --> 00:35:33,632 Al tavolo della roulette. C'è come diamine si chiama. 808 00:35:33,715 --> 00:35:34,633 Chi è come diamine si chiama? 809 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 L'attrice. Del tuo film. 810 00:35:36,552 --> 00:35:37,427 Quale mio film? 811 00:35:37,511 --> 00:35:40,180 Quello della bionda super sexy. 812 00:35:40,264 --> 00:35:41,265 Il letto racconta? 813 00:35:41,348 --> 00:35:44,226 Il letto racconta? No, è con Doris Day. Trovi sexy Doris Day? 814 00:35:44,309 --> 00:35:45,227 È parecchio sexy. 815 00:35:45,310 --> 00:35:46,937 Ma il film di cui parlo è un bel film. 816 00:35:47,020 --> 00:35:47,855 A me piace Il letto racconta. 817 00:35:47,938 --> 00:35:51,358 È quello con la tipa che si chiama Midge, ma quest'attrice interpretava l'altra. 818 00:35:51,441 --> 00:35:54,194 Cade dalla torre. Un uomo la vede cadere e fa... 819 00:35:54,278 --> 00:35:56,572 - La donna che visse due volte! - Esatto. 820 00:35:56,655 --> 00:35:59,992 Quella è Kim Novak? È Kim Novak! 821 00:36:00,075 --> 00:36:01,201 Proprio così. 822 00:36:01,285 --> 00:36:02,578 Sta giocando alla roulette. 823 00:36:02,661 --> 00:36:05,038 È così elegante. Dovrei rifarmi bionda? 824 00:36:05,122 --> 00:36:06,665 Oddio, Imogene morirebbe se fosse qui. 825 00:36:06,748 --> 00:36:09,001 Cadrebbe e morirebbe. 826 00:36:09,084 --> 00:36:11,211 - Si è tamponata le labbra. - È proprio umana. 827 00:36:11,295 --> 00:36:13,922 Sul tovagliolo c'è il rossetto di Kim Novak! 828 00:36:14,798 --> 00:36:18,176 Se solo avessi accanto un uomo coraggioso! 829 00:36:18,260 --> 00:36:19,261 Vuoi quel tovagliolo? 830 00:36:19,344 --> 00:36:21,179 - Per Imogene. - Ci penso io. 831 00:36:21,263 --> 00:36:23,765 - Davvero? - Non avremo più un'occasione così. 832 00:36:23,849 --> 00:36:25,559 Forse sì. La vedo sempre da Zabar's. 833 00:36:25,642 --> 00:36:27,978 Ma si tampona il rossetto da Zabar's? 834 00:36:30,355 --> 00:36:31,189 Joel! 835 00:36:44,369 --> 00:36:47,247 Guarda. Le labbra di Kim Novak. 836 00:36:47,331 --> 00:36:48,498 E ha anche un buon profumo. 837 00:36:48,582 --> 00:36:51,543 - Hai annusato Kim Novak? - Ehi, altri due? 838 00:36:52,961 --> 00:36:54,129 Cavolo! 839 00:37:10,062 --> 00:37:13,106 Come hai potuto perdere così tanti soldi? Non capisco. 840 00:37:21,698 --> 00:37:22,574 Ciao. 841 00:37:23,158 --> 00:37:23,992 Ciao. 842 00:37:29,414 --> 00:37:30,248 Oh, mamma! 843 00:37:30,332 --> 00:37:33,210 Già. Mi sta scoppiando la testa. 844 00:37:35,003 --> 00:37:36,254 Che ore sono? 845 00:37:36,338 --> 00:37:37,589 L'ora di morire. 846 00:37:40,592 --> 00:37:43,595 Benissimo. Ho fatto strike. 847 00:37:45,097 --> 00:37:46,431 Ho la bocca impastata. 848 00:37:46,932 --> 00:37:50,185 La mia è incollata. O cementata. 849 00:37:51,228 --> 00:37:52,479 Prendo dell'acqua. 850 00:37:52,562 --> 00:37:53,939 O un diluente per tinta. 851 00:37:56,566 --> 00:37:58,110 Oddio! 852 00:38:03,365 --> 00:38:04,533 Che nottata. 853 00:38:04,992 --> 00:38:05,826 Già. 854 00:38:06,618 --> 00:38:07,577 Bell'albergo. 855 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 E bella gente. 856 00:38:11,540 --> 00:38:14,543 Grazie a te, mi hanno trattato come un principe. 857 00:38:15,794 --> 00:38:17,546 - Tieni. - Grazie. 858 00:38:25,804 --> 00:38:27,055 Ieri sera... 859 00:38:27,764 --> 00:38:28,598 Sì? 860 00:38:29,474 --> 00:38:33,186 Abbiamo visto Shy, abbiamo giocato alle slot. 861 00:38:33,520 --> 00:38:35,397 Lì c'è il tuo bicchiere di monetine. 862 00:38:36,606 --> 00:38:38,567 Kim Novak stava giocando alla roulette. 863 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Abbiamo rubato il suo tovagliolo. 864 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 L'hai annusata. 865 00:38:43,530 --> 00:38:45,949 Poi hai preso da bere per tutta la sala. 866 00:38:46,033 --> 00:38:48,410 - Sono stato un idiota. - Anche perché è gratis. 867 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 C'è una cappella di sotto. 868 00:38:52,247 --> 00:38:53,832 Proprio dentro l'albergo. 869 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 Come lo sai? 870 00:38:58,920 --> 00:38:59,755 Ci siamo... 871 00:39:00,547 --> 00:39:01,465 No. 872 00:39:02,007 --> 00:39:05,302 - Credo che... - No. 873 00:39:06,344 --> 00:39:07,763 Oh, cavolo. 874 00:39:08,889 --> 00:39:10,432 - È un diamante? - Vetro. 875 00:39:12,100 --> 00:39:13,060 Lo riconosco. 876 00:39:14,269 --> 00:39:17,064 Aspetta. 877 00:39:18,774 --> 00:39:20,192 Non mi sento la lingua. 878 00:39:21,109 --> 00:39:22,527 Come se avessi preso un anestetico. 879 00:39:23,361 --> 00:39:25,864 Non siamo andati dal dentista ieri sera, vero? 880 00:39:36,875 --> 00:39:38,085 Oddio. 881 00:39:41,296 --> 00:39:42,506 Ci siamo sposati? 882 00:39:43,173 --> 00:39:44,424 Ci siamo sposati. 883 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 Cazzo. 884 00:39:48,637 --> 00:39:49,971 E di sicuro non siamo andati dal dentista? 885 00:39:50,055 --> 00:39:52,140 No, a meno che non ci siamo sposati dal dentista. 886 00:39:55,393 --> 00:39:57,187 Perché diamine stai ridendo? 887 00:39:57,270 --> 00:40:00,065 Hai ragione. È una cosa seria. Dobbiamo parlare di tante cose. 888 00:40:00,524 --> 00:40:03,068 Dove andremo a vivere? Mi piacerebbe il Westchester. 889 00:40:03,151 --> 00:40:04,820 E in luna di miele? 890 00:40:04,903 --> 00:40:07,322 Le Cascate del Niagara saranno già piene. Potremmo andare in crociera. 891 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 - Midge. - Sappi che ho dei figli. 892 00:40:09,449 --> 00:40:11,201 Di un precedente matrimonio. Ma ti piaceranno. 893 00:40:11,284 --> 00:40:12,953 - Midge... - E dovremmo conoscere le nostre famiglie. 894 00:40:13,036 --> 00:40:14,287 Sei ebreo, vero? 895 00:40:14,371 --> 00:40:16,873 Come possono permettere a due ubriachi di sposarsi così? 896 00:40:16,957 --> 00:40:19,126 Non credo che qui ti facciano sposare da sobrio. 897 00:40:19,209 --> 00:40:20,252 Non va bene. 898 00:40:20,335 --> 00:40:23,588 Questi sono documenti validi. Abbiamo appena divorziato. 899 00:40:23,672 --> 00:40:25,632 - Forse stavolta ci faranno uno sconto. - È imbarazzante. 900 00:40:26,216 --> 00:40:27,884 Non deve saperlo nessuno. Non dirlo a Imogene. 901 00:40:27,968 --> 00:40:30,095 - Non lo farò. - Né ad Archie. A nessuno. 902 00:40:30,178 --> 00:40:33,014 Non è giusto, non va bene, ho... 903 00:40:33,682 --> 00:40:34,641 Che cosa? 904 00:40:36,059 --> 00:40:36,977 Che cos'hai? 905 00:40:37,727 --> 00:40:39,104 Frequento una persona. 906 00:40:41,064 --> 00:40:43,191 - Hai una ragazza. - Non è la mia ragazza. 907 00:40:43,275 --> 00:40:45,777 - Un'amica intima donna. - Ho mal di testa. 908 00:40:45,861 --> 00:40:47,654 - È una cosa seria? - È un brutto mal di testa. 909 00:40:47,737 --> 00:40:48,572 La ragazza. 910 00:40:49,072 --> 00:40:50,073 È appena iniziata. 911 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 È la prima cosa a cui hai pensato. 912 00:40:52,117 --> 00:40:53,160 Non è stata la prima cosa... 913 00:40:53,243 --> 00:40:54,661 Non glielo dirò, se è ciò che ti preoccupa. 914 00:40:54,744 --> 00:40:55,787 Non la conosci. 915 00:40:55,871 --> 00:40:58,456 Insomma, se la vedrò con te, non le dirò che ci siamo sposati 916 00:40:58,540 --> 00:41:00,750 e di sicuro non le dirò che siamo andati a letto insieme. 917 00:41:01,126 --> 00:41:02,043 Lei almeno sa temperare le matite? 918 00:41:02,127 --> 00:41:04,629 Stai ingigantendo la cosa. E, sì, sa temperare le matite. 919 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 Sai, non dovevi venire. 920 00:41:06,214 --> 00:41:08,550 Non volevo portarti via da lei. Avresti potuto dire di no. 921 00:41:08,633 --> 00:41:10,218 - Davvero, Midge? - Non sono arrabbiata. 922 00:41:10,302 --> 00:41:14,431 Abbiamo divorziato. E questa cosa, non posso neanche chiamarla storia. 923 00:41:14,514 --> 00:41:16,641 - Sì, l'hai chiamata così. - E non sono stato io il primo. 924 00:41:16,725 --> 00:41:18,310 - Sei stata tu la prima. - A fare cosa? 925 00:41:18,393 --> 00:41:20,812 Ti sei fidanzata. E non ti ho mai creato problemi. 926 00:41:20,896 --> 00:41:22,063 Ora non sono fidanzata. 927 00:41:22,147 --> 00:41:25,108 No, perché altrimenti non potresti spassartela in tournée. 928 00:41:25,192 --> 00:41:27,527 - Come hai detto? - Dai, Midge... 929 00:41:27,611 --> 00:41:30,030 - No, di che parli? - Shy Baldwin? 930 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Oh, andiamo. 931 00:41:31,239 --> 00:41:33,283 Lo chiami e lui arriva subito da te. 932 00:41:33,366 --> 00:41:36,870 È gentile con tutti: fan, amici e colleghi. 933 00:41:36,953 --> 00:41:37,787 - Oh, davvero? - Sì. 934 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 E allora cos'è questa storia? 935 00:41:39,497 --> 00:41:42,250 - Dove vai? Joel? - Di chi sono queste? 936 00:41:43,960 --> 00:41:45,170 Di certo non sono tue. 937 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Sono di Susie. 938 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 Le rimetto a posto. 939 00:41:53,011 --> 00:41:56,097 Devo tornare in camera mia e andare. Ho il volo a mezzogiorno. 940 00:41:56,181 --> 00:41:57,098 Ok. 941 00:41:57,182 --> 00:42:00,727 Ne parlerò col mio avvocato. 942 00:42:01,645 --> 00:42:04,356 E tu dovresti parlarne col tuo. 943 00:42:04,898 --> 00:42:06,066 Domani lo chiamo. 944 00:42:07,275 --> 00:42:08,902 Non ti ho chiesto degli orsetti di peluche. 945 00:42:08,985 --> 00:42:10,445 Sono la mia richiesta strana. 946 00:42:11,154 --> 00:42:11,988 Ok. 947 00:42:29,089 --> 00:42:29,923 Pronto? 948 00:42:30,006 --> 00:42:31,299 Miriam. Sono tuo padre. 949 00:42:31,383 --> 00:42:33,343 Papà, che c'è? I bambini stanno bene? 950 00:42:33,426 --> 00:42:35,470 Sì, stanno bene. Noi no. 951 00:42:35,553 --> 00:42:37,931 Abbiamo avuto un brutto litigio con Moishe e Shirley! 952 00:42:38,014 --> 00:42:40,350 - Sulle mezuzah da appendere. - Siamo quasi venuti alle mani! 953 00:42:40,433 --> 00:42:43,353 Mamma, puoi abbassare la voce? Ho mal di testa. 954 00:42:43,436 --> 00:42:44,479 Ha detto che devi stare zitta. 955 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 - Non l'ho detto, papà. - Zitta? 956 00:42:45,855 --> 00:42:47,565 - Dille che non l'ho detto! - Come osa? Ho il diritto di parlare. 957 00:42:47,649 --> 00:42:48,733 Perché avete litigato per le mezuzah? 958 00:42:48,817 --> 00:42:50,568 Moishe voleva appenderle nel modo sbagliato. 959 00:42:50,652 --> 00:42:52,862 Gli ho detto che la lettera Shin deve stare sopra, 960 00:42:52,946 --> 00:42:54,864 rivolta verso la porta, ma non mi ha dato retta. 961 00:42:54,948 --> 00:42:56,449 Perciò le ha appese a testa in giù? 962 00:42:56,533 --> 00:42:57,867 E si è fatto aiutare da Ethan. 963 00:42:57,951 --> 00:43:00,537 Mio nipote che impara ad appendere le mezuzah come uno schmuck. 964 00:43:00,620 --> 00:43:01,788 Ci ha detto di non immischiarci! 965 00:43:01,871 --> 00:43:04,582 Mamma, puoi allontanarti un po' dal telefono quando parli? 966 00:43:04,666 --> 00:43:05,792 Dice che devi piantarla. 967 00:43:05,875 --> 00:43:07,168 No, mamma, non ho detto così. Ho solo mal di testa. 968 00:43:07,252 --> 00:43:09,087 Miriam, è già stata una brutta giornata, non mi insultare. 969 00:43:09,170 --> 00:43:10,505 Papà, sei un mediatore terribile. 970 00:43:10,588 --> 00:43:14,634 Moishe mi ha dato una gomitata. Col gomito. Un gomito grosso e ossuto. 971 00:43:14,718 --> 00:43:18,847 Cercate di resistere. Questa convivenza è temporanea. 972 00:43:20,598 --> 00:43:22,267 Sta arrivando Shirley! E forse è nuda. 973 00:43:22,350 --> 00:43:24,477 - Va in giro per casa nuda. - Dobbiamo andare! 974 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 Oddio. 975 00:43:31,901 --> 00:43:34,112 - Signore e signori... - Perfetto. 976 00:43:34,195 --> 00:43:36,072 - Novanta secondi. - Grazie, Zack. 977 00:43:36,156 --> 00:43:37,866 - Prendete posto. - Ci siamo. 978 00:43:37,949 --> 00:43:39,701 Lo spettacolo sta per cominciare. 979 00:43:39,784 --> 00:43:41,828 Ehi! Sono arrivata in tempo per "tette in su". Grandioso. 980 00:43:43,163 --> 00:43:46,207 Amo il tempo a Las Vegas. In pieno inverno ci sono 20 gradi. 981 00:43:46,291 --> 00:43:48,501 A New York si gelava. Come stai? Tutto bene? 982 00:43:48,585 --> 00:43:49,544 Mi sono sposata. 983 00:43:49,627 --> 00:43:50,587 Aspetta, cosa? 984 00:43:50,670 --> 00:43:52,172 Con Joel. Ci siamo sposati. 985 00:43:52,964 --> 00:43:55,175 - Joel chi? - "Joel chi?" Lo sai chi. Joel. 986 00:43:55,258 --> 00:43:56,593 Il tuo ex marito? È a New York. 987 00:43:56,676 --> 00:43:58,261 - È venuto a trovarmi. - Ma smettila. 988 00:43:58,345 --> 00:43:59,763 E ci siamo sposati. Poi abbiamo fatto sesso. 989 00:43:59,846 --> 00:44:03,183 Avete divorziato. Io c'ero, l'ho visto! Il giudice ha sbattuto il martelletto. 990 00:44:03,266 --> 00:44:04,559 Non credere che ne sia felice. 991 00:44:04,642 --> 00:44:06,936 Non riesci proprio a stare buona per qualche giorno, Miriam? 992 00:44:07,020 --> 00:44:09,481 Dovevi farmi stare buona tu, ma non c'eri. 993 00:44:09,564 --> 00:44:12,400 Ora dai a me la colpa se ti sei scopata e hai risposato il tuo ex marito? 994 00:44:12,484 --> 00:44:13,818 Basta. 995 00:44:13,902 --> 00:44:15,945 Lo so, è stato da stupidi. 996 00:44:16,363 --> 00:44:19,115 Non è colpa tua. Ci siamo ubriacati. Succede. 997 00:44:19,866 --> 00:44:22,118 Questo fa parte del lavoro di un manager. 998 00:44:22,202 --> 00:44:25,038 Divorzi rapidi per clienti ubriachi. Suppongo che vogliate divorziare. 999 00:44:25,121 --> 00:44:27,999 Certo. Non voglio distruggere la coppia felice. 1000 00:44:28,666 --> 00:44:30,377 - "La coppia felice"? - Niente. 1001 00:44:30,460 --> 00:44:31,836 Sì, se potessi aiutarmi, te ne sarei grata. 1002 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Salve, signore. 1003 00:44:32,921 --> 00:44:34,381 - Salve, Angie. Come va? - Salve, Angie. 1004 00:44:34,464 --> 00:44:35,757 Mi chiedevo come stesse andando. 1005 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 Le serate stanno per finire. Mi mancherete. 1006 00:44:38,510 --> 00:44:40,720 Sta andando tutto benissimo. 1007 00:44:40,804 --> 00:44:42,013 Proprio benissimo. 1008 00:44:43,264 --> 00:44:45,475 "Benissimo" è la parola perfetta per dire come sta andando. 1009 00:44:45,558 --> 00:44:47,477 Va bene anche "splendidamente". 1010 00:44:47,560 --> 00:44:49,687 Ottima parola. Perfetta per descriverlo. 1011 00:44:50,105 --> 00:44:51,898 Stupendo. Ci vediamo dopo. 1012 00:44:51,981 --> 00:44:52,857 Grazie, Angie. 1013 00:44:52,941 --> 00:44:54,651 Hai la voce molto alta. Perché hai la voce così alta? 1014 00:44:54,734 --> 00:44:56,319 Miriam, ascoltami bene. 1015 00:44:56,820 --> 00:44:59,364 Non sederti mai sulla sedia girevole di Angie. 1016 00:45:00,532 --> 00:45:03,451 Ok, non mi siederò sulla sedia girevole di Angie. 1017 00:45:04,035 --> 00:45:05,412 Ne abbiamo entrambe abbastanza di Las Vegas. 1018 00:45:05,495 --> 00:45:08,123 Signore e signori, benvenuti nello showroom del Phoenician Hotel. 1019 00:45:08,206 --> 00:45:09,499 Resti qui? 1020 00:45:09,958 --> 00:45:12,127 In realtà vado a chiamare Reggie per parlare di un po' di cose. 1021 00:45:12,210 --> 00:45:13,461 È difficile comunicare con lui. 1022 00:45:13,545 --> 00:45:15,964 Sempre lavoro. Ma ci vediamo dopo. 1023 00:45:16,047 --> 00:45:17,006 Perfetto. 1024 00:45:17,090 --> 00:45:18,716 - Tette in su? - Tette in su. 1025 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 Direttamente da New York, la simpaticissima signora Maisel! 1026 00:45:24,722 --> 00:45:28,852 Grazie. Grazie mille a tutti. 1027 00:45:29,519 --> 00:45:32,313 Allora, chi ha mai sposato il proprio ex marito? 1028 00:45:33,857 --> 00:45:36,860 Ridatemi subito quei dadi. La mano è calda. 1029 00:45:37,527 --> 00:45:41,114 Va tutto bene. Ho uno show a Broadway, la mia artista sul palco, 1030 00:45:41,197 --> 00:45:44,242 accumulo fiche, va tutto proprio... Le mani! 1031 00:45:44,325 --> 00:45:46,161 - Cosa? - Solleva quelle maledette mani! 1032 00:45:46,244 --> 00:45:47,662 - Scusi. - Principiante. 1033 00:45:48,163 --> 00:45:50,665 - Raddoppio tutto. - Forza. 1034 00:45:50,748 --> 00:45:52,333 Doppio quattro. 1035 00:45:52,417 --> 00:45:53,460 - Doppio quattro! - Sì. 1036 00:45:53,543 --> 00:45:55,211 Sì. E vai col doppio quattro. 1037 00:45:55,295 --> 00:45:57,130 Mi dia qua. Forza. 1038 00:45:58,381 --> 00:46:00,467 Ecco qualcosa per i ragazzi. Andiamo. 1039 00:46:00,550 --> 00:46:04,053 Doppio quattro. Datemi i dadi, cazzo. 1040 00:46:04,137 --> 00:46:04,971 Andiamo.