1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 ‫תחשבו על זה, תחשבו על זה.‬ 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 ‫לאס וגאס היא כור ההיתוך האמריקאי האמיתי,‬ 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,764 ‫היא מוכיחה שלהפסיד כסף זו השפה האוניברסלית.‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,686 ‫אני יהודייה, אני מניו יורק, ואולי אני אקזוטית לחלקכם,‬ 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,772 ‫אז חשבתי שזה יעזור אם אערוך לכם‬ 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,816 ‫היכרות עם העם היהודי.‬ 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,738 ‫קודם כול, אנחנו תמיד מוכנים לדבר על אוכל.‬ 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,615 ‫אני רואה אתכם אוכלים ארוחת ערב ורוצה לשאול מה אתם אוכלים,‬ 9 00:00:31,699 --> 00:00:34,326 ‫אם זה טעים, ולהגיד לכם מה הייתם צריכים להזמין.‬ 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,121 ‫להתלונן. זה דבר גדול אצלנו.‬ 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,040 ‫הדחקת רגשות אצל פרוטסטנטים לבנים שקולה להתלוננות אצל היהודים.‬ 12 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 ‫זה הטבע השני שלנו.‬ 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 ‫אבל המפתח הוא לא להתלונן על דברים גדולים וחשובים,‬ 14 00:00:44,128 --> 00:00:47,381 ‫רק על דברים קטנים כמו, "חם בחוץ", "המסעדה הזו כל כך רחוקה",‬ 15 00:00:47,465 --> 00:00:48,716 ‫"התור כל כך ארוך."‬ 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 ‫אתם יודעים, דברים שאף אחד לא יכול לשנות.‬ 17 00:00:51,302 --> 00:00:54,722 ‫תזכרו, אתם לא מנסים לתקן שום דבר, אתם רק רוצים שישמעו אתכם.‬ 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,851 ‫אשמה זה דבר גדול אצלנו, ואנו משתמשים בה בחוכמה.‬ 19 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 ‫וזה לא כדי לגרום לעצמך להרגיש רע בגלל משהו שעשית,‬ 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 ‫אלא כדי לגרום למישהו אחר להרגיש רע עם משהו שהוא לא עשה.‬ 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 ‫הורים יהודים.‬ 22 00:01:07,902 --> 00:01:08,861 ‫כן.‬ 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,905 ‫לצעוק על בניכם שהם לא אוכלים מספיק,‬ 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 ‫לצעוק על בנותיכם שהן אוכלות יותר מדי.‬ 25 00:01:14,575 --> 00:01:18,704 ‫ויש את האמרה שלרוב מייחסים לנביא הגדול שלנו אברהם,‬ 26 00:01:18,788 --> 00:01:22,249 ‫"כל דבר שאתה יכול לעשות לא ממש מעניין אותי."‬ 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,338 ‫סיימתי, גבירותיי ורבותיי. הייתם קהל נהדר.‬ 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,673 ‫תודה שהקשבתם. אני גב' מייזל.‬ 29 00:01:31,258 --> 00:01:32,092 ‫תודה!‬ 30 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 ‫תרשו לי להציג בפניכם את הקול, האגדה,‬ 31 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 ‫החבר המהמם שלי, שי בולדווין.‬ 32 00:01:47,149 --> 00:01:48,859 ‫- טוב? - טוב.‬ 33 00:01:50,361 --> 00:01:51,403 ‫קדימה.‬ 34 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,082 ‫- הלו? - הי, זו אני.‬ 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,625 ‫אתם מקבלים את הגלויות שלי?‬ 37 00:02:04,708 --> 00:02:06,335 ‫אני נועץ אותן לקיר ברגע שהן מגיעות.‬ 38 00:02:06,418 --> 00:02:08,295 ‫קיבלת את זו ממועדון פיוניר? עם הבוקר מקדימה?‬ 39 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 ‫ידעתי שאיתן יאהב אותה.‬ 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,715 ‫היא האהובה עליו. הוא הקריא לי אותה.‬ 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,133 ‫הקריא אותה? בקול רם?‬ 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,302 ‫את רובה. הוא התבלבל במילה "קוול".‬ 43 00:02:15,386 --> 00:02:16,762 ‫אז הוא לא הבן שלי.‬ 44 00:02:16,846 --> 00:02:18,430 ‫הוא עשה עבודה טובה. היית גאה.‬ 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 ‫טוב, אבל תגיד לו שלא יגדל מדי בזמן שאני לא נמצאת.‬ 46 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 ‫יש לו שפם עכשיו.‬ 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,060 ‫תוודא שהוא גוזם אותו.‬ 48 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 ‫- ואסתר יוצאת לדייטים. - יופי. בחור נחמד?‬ 49 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 ‫ילד שהיא פגשה בפארק. גוי.‬ 50 00:02:27,439 --> 00:02:28,858 ‫היא מנסה להרוג את אימא שלה?‬ 51 00:02:28,941 --> 00:02:32,069 ‫הם בונים טירות בחול, מחליפים טיפים על חיתולים. את תאהבי אותו.‬ 52 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 ‫מאוחר מדי לדבר עם איתן?‬ 53 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 ‫השעה אחת בלילה.‬ 54 00:02:35,614 --> 00:02:36,657 ‫אני יודעת.‬ 55 00:02:36,740 --> 00:02:38,492 ‫- תביאי את הג'קט שלך. - מה?‬ 56 00:02:38,576 --> 00:02:40,703 ‫תפגשי אותנו בכניסה. תביאי את סוזי אם את רוצה.‬ 57 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 ‫מי זה היה?‬ 58 00:02:41,871 --> 00:02:43,664 ‫זה היה שי. נשמע שכולנו הולכים לאן שהוא.‬ 59 00:02:43,998 --> 00:02:45,124 ‫את כזו כוכבת.‬ 60 00:02:45,207 --> 00:02:46,333 ‫תן לשניהם נשיקה ממני?‬ 61 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 ‫אעשה את זה. תנוחי קצת.‬ 62 00:02:47,877 --> 00:02:49,336 ‫זה לא קל בעיר הזו.‬ 63 00:02:49,420 --> 00:02:51,672 ‫נא להמר, קראפס, יו-11, בדרך הקשה.‬ 64 00:02:51,755 --> 00:02:56,385 ‫אז דולר על כל דרך קשה, וסיכויים על הימור הקו העובר שלי.‬ 65 00:02:56,468 --> 00:02:57,720 ‫פשוט תניחי את האסימונים.‬ 66 00:02:57,803 --> 00:02:59,138 ‫- הבנתי. - הקוביות בחוץ.‬ 67 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 ‫ידיים!‬ 68 00:03:00,472 --> 00:03:02,474 ‫בשם אלוהים! הפחדת אותי למוות!‬ 69 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 ‫- תשאירי את הידיים למעלה! - הוא אמר לי להניח את האסימונים!‬ 70 00:03:05,227 --> 00:03:06,103 ‫הקוביות אצלי!‬ 71 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 ‫- הידיים שלי למעלה! - אני עומד לזרוק!‬ 72 00:03:07,771 --> 00:03:11,817 ‫אז תזרוק, בוקר זקן ומזויף שמסביר יותר מדי! אלוהים.‬ 73 00:03:11,901 --> 00:03:13,277 ‫הלהקה הולכת לאן שהוא. בואי.‬ 74 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 ‫אני באמצע משהו כאן.‬ 75 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 ‫הם מחכים.‬ 76 00:03:15,654 --> 00:03:17,448 ‫מרים, יש לי כסף על השולחן,‬ 77 00:03:17,531 --> 00:03:18,824 ‫אנחנו ברצף ניצחונות, אני לא יכולה...‬ 78 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 ‫- שבע בחוץ, מחוץ לקו, שבע בחוץ. - כן!‬ 79 00:03:20,701 --> 00:03:21,952 ‫לעזאזל.‬ 80 00:03:22,036 --> 00:03:24,121 ‫אני לא אומרת שאת גרמת לזה לקרות,‬ 81 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 ‫אבל הלך לנו נהדר, ואז את הגעת והוא זרק שבע, אז את בערך כן.‬ 82 00:03:27,374 --> 00:03:29,460 ‫- זכית במשהו. - לא זכיתי, הפסדתי.‬ 83 00:03:29,543 --> 00:03:31,086 ‫אבל סוזי, את עוזבת עם אסימונים.‬ 84 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 ‫לא, כשאת באה עם אסימונים‬ 85 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 ‫ועוזבת עם פחות אסימונים, הפסדת, לא זכית.‬ 86 00:03:34,882 --> 00:03:37,051 ‫- אז שבע זה רע. - כן, שבע זה רע.‬ 87 00:03:46,852 --> 00:03:48,020 ‫מוכנים, נהגים?‬ 88 00:03:48,938 --> 00:03:49,772 ‫צאו!‬ 89 00:03:51,899 --> 00:03:53,776 ‫- קדימה, רד! - תראי אותם נוסעים!‬ 90 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 ‫כמו טיל!‬ 91 00:03:55,986 --> 00:03:57,071 ‫קדימה, רד!‬ 92 00:03:57,655 --> 00:03:59,323 ‫יו, שי! מגיע!‬ 93 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 ‫תודה, בילי!‬ 94 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 ‫אתה נוהג הלילה, בוס?‬ 95 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 ‫כאילו שרג'י היה מרשה לי.‬ 96 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 ‫רג'י מטפל באימא שלו. הוא לא פה.‬ 97 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 ‫אבל הוא תמיד פה.‬ 98 00:04:10,960 --> 00:04:12,294 ‫הנרי, תעשה חיקוי של רג'י.‬ 99 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 ‫תגיד לנו מה הוא היה אומר אם הוא היה פה הערב.‬ 100 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 ‫טוב, עכשיו תקשיבו.‬ 101 00:04:16,215 --> 00:04:18,092 ‫אני אחראי על הרכבים האלה.‬ 102 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 ‫אסור לשרוט, למעוך או לשבור אותם בשום דרך.‬ 103 00:04:21,512 --> 00:04:25,265 ‫אותו דבר בקשר לשי. אסור לשרוט, למעוך או לשבור אותו.‬ 104 00:04:25,766 --> 00:04:28,185 ‫הוא גם לא ירצה שתציפו את הקרבורטור שלי.‬ 105 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 ‫השאר, למי אכפת?‬ 106 00:04:29,979 --> 00:04:33,232 ‫תמיד אוכל להביא נגן קרן אחר, אבל יש לי רק שי אחד.‬ 107 00:04:34,650 --> 00:04:36,402 ‫בבקשה אל תספר לו שעשיתי את זה.‬ 108 00:04:39,113 --> 00:04:41,365 ‫המסלול פנוי. נהגים, מוכנים?‬ 109 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 ‫חמישה דולרים על הירוק.‬ 110 00:04:42,992 --> 00:04:44,326 ‫- חמישה על הצהוב. - קדימה!‬ 111 00:04:46,745 --> 00:04:49,456 ‫קדימה, ירוק! תנצח אותו כמו בסרט "בן חור"!‬ 112 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 ‫לקנות לך בירה?‬ 113 00:04:54,211 --> 00:04:55,045 ‫בבקשה.‬ 114 00:04:56,505 --> 00:04:58,382 ‫מוניקה לא בקטע של מרוצי דראג, מה?‬ 115 00:04:58,966 --> 00:05:00,801 ‫היא קצת עייפה הלילה.‬ 116 00:05:00,884 --> 00:05:04,304 ‫מלבהות בך בהערצה? היא אף פעם לא התעייפה מזה לפני כן.‬ 117 00:05:04,388 --> 00:05:07,141 ‫היא ילדה מתוקה. ומה הקטע שלך?‬ 118 00:05:07,224 --> 00:05:08,058 ‫הקטע שלי?‬ 119 00:05:08,142 --> 00:05:10,769 ‫מי היה בוהה בי בכעס אם הוא היה רואה אותנו מדברים?‬ 120 00:05:10,853 --> 00:05:12,771 ‫כלומר, חוץ מהדוד הגזען שלך.‬ 121 00:05:12,855 --> 00:05:15,315 ‫אז חוץ מדוד יעקב?‬ 122 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 ‫אף אחד, כרגע.‬ 123 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 ‫טוב. אזכור את זה.‬ 124 00:05:20,988 --> 00:05:22,197 ‫שלם, חבר. שלם.‬ 125 00:05:22,322 --> 00:05:23,532 ‫החמישייה האחרונה שלי.‬ 126 00:05:23,615 --> 00:05:25,743 ‫אז מתי את נכנסת לאחד מהם?‬ 127 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 ‫- מי, אני? - כן, תנסי.‬ 128 00:05:28,037 --> 00:05:29,621 ‫עשיתי את זה. חוויה של פעם בחיים.‬ 129 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 ‫במיוחד אם זה הורג אותך.‬ 130 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 ‫לא תהיה לך עוד הזדמנות כזו.‬ 131 00:05:32,750 --> 00:05:33,876 ‫זה לא מסוכן?‬ 132 00:05:33,959 --> 00:05:37,588 ‫את לא שי, את לא מוזיקאית, את לא רכב. אפשר לוותר עלייך.‬ 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,548 ‫זו לא בדיוק תשובה לשאלה שלי.‬ 134 00:05:39,631 --> 00:05:41,467 ‫מתערב על החמישייה שלא תנצחי.‬ 135 00:05:42,176 --> 00:05:43,343 ‫תנסי להניא אותי מזה?‬ 136 00:05:43,427 --> 00:05:44,303 ‫ממש לא!‬ 137 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 ‫אז למה לא? אני בפנים.‬ 138 00:05:47,222 --> 00:05:48,474 ‫קראנץ'! תכין אותם!‬ 139 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 ‫תשמרי על הזרועות רפויות, אבל תחזיקי את ההגה חזק.‬ 140 00:05:51,143 --> 00:05:52,102 ‫זרועות רפויות, הגה חזק.‬ 141 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 ‫ואל תעשי פול גז בבת אחת או שהמנוע יוצף.‬ 142 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 ‫לחץ שווה על הדוושה עד שהיא תגיע לרצפה.‬ 143 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 ‫הבנתי.‬ 144 00:05:58,275 --> 00:06:00,152 ‫- שכולם יזוזו אחורה. - את בסדר?‬ 145 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 ‫- לא מרגיש טוב עם זה. - זרועות חזקות או רפויות?‬ 146 00:06:02,488 --> 00:06:03,447 ‫את רוצה קצת אדמה?‬ 147 00:06:03,530 --> 00:06:04,490 ‫למה שארצה את זה?‬ 148 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 ‫באז ביקש מנטלי ווד קצת אדמה והיא נתנה לו‬ 149 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 ‫והוא שפשף את הידיים בזה,‬ 150 00:06:07,659 --> 00:06:09,787 ‫ואז היא התכופפה ונתנה לו נשיקה סקסית בשלושה חלקים,‬ 151 00:06:09,870 --> 00:06:11,622 ‫ואז היא ניגשה לג'יימס דין והוא ביקש ממנה קצת אדמה,‬ 152 00:06:11,705 --> 00:06:13,832 ‫אבל זה הרגיש כאילו הוא ביקש רק כי באז קיבל‬ 153 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 ‫והוא ראה את הנשיקה הסקסית בשלושה חלקים.‬ 154 00:06:15,626 --> 00:06:19,379 ‫מרים! אני לא צריכה את כל העלילה המזוינת של "מרד הנעורים".‬ 155 00:06:19,463 --> 00:06:20,964 ‫- בסדר. - ראיתי את הסרט!‬ 156 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 ‫עושים את זה?‬ 157 00:06:22,132 --> 00:06:24,259 ‫טוב, חבר'ה, סוזי מתה להתחיל.‬ 158 00:06:24,343 --> 00:06:26,970 ‫אם לות'ר בסביבה תוכל לשאול אותו איזה חלק אמור להיות רפוי?‬ 159 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 ‫קדימה, סוזי!‬ 160 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 ‫תראי לו מה זה!‬ 161 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 ‫הדליקו אורות!‬ 162 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 ‫האורות כבר דלוקים! אלוהים!‬ 163 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 ‫עשי את זה.‬ 164 00:06:43,570 --> 00:06:44,404 ‫צאו!‬ 165 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 ‫איך נטלי ווד עשתה את זה?‬ 166 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 ‫אייב!‬ 167 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 ‫- אלוהים! - מויש? מה זה?‬ 168 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 ‫- הרכב שלך חוסם את שלי. - הרכב שלי?‬ 169 00:07:04,133 --> 00:07:06,009 ‫- קום. אתה צריך להזיז אותו. - מה השעה?‬ 170 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 ‫חמש וארבע דקות.‬ 171 00:07:07,219 --> 00:07:08,595 ‫חמש וארבע דקות? בבוקר?‬ 172 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 ‫ואני מאחר. קדימה, תזדרז.‬ 173 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 ‫הרגל שלי נרדמה.‬ 174 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 ‫שניכם לובשים פיג'מות? מה אתם, חברות?‬ 175 00:07:12,683 --> 00:07:13,559 ‫איפה נעלי הבית שלי?‬ 176 00:07:13,642 --> 00:07:17,354 ‫שירל ואני ישנים בעירום. זה בריא יותר. משחרר יותר. גם חמים יותר.‬ 177 00:07:17,437 --> 00:07:18,313 ‫איפה שמתי את החלוק?‬ 178 00:07:18,397 --> 00:07:21,316 ‫מגע של עור בעור, לפי רצון האל. קדימה, צ'יק-צ'ק.‬ 179 00:07:21,400 --> 00:07:22,234 ‫כן.‬ 180 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 ‫- אתה יכול להגביר את הקצב? - זה הכי מהר שאני יכול.‬ 181 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 ‫כדאי שאתקשר. הם דואגים כשאני מאחר.‬ 182 00:07:30,242 --> 00:07:33,078 ‫שירל! תתקשרי לעבודה! תגידי להם שמישהו גרם לי לאחר!‬ 183 00:07:33,162 --> 00:07:34,580 ‫אין בעיה, מותק.‬ 184 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 ‫כל האנשים האלה מודאגים. הם תלויים בי!‬ 185 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 ‫אמרת לי שאני יכול לחנות בחנייה.‬ 186 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 ‫אבל לא לחסום לי את הרכב.‬ 187 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 ‫אתה זוכר אותי אומר שאתה יכול לחסום לי את הרכב?‬ 188 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 ‫אני לא זוכר שאמרתי שאתה יכול לחסום לי את הרכב.‬ 189 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 ‫לא אעז לחסום אותו שוב, מויש.‬ 190 00:07:47,217 --> 00:07:51,013 ‫אני ממש מקווה שלא נוזל לך שמן, אייב. ממש קשה להוציא את הכתמים.‬ 191 00:07:51,096 --> 00:07:53,515 ‫אני לא חושב שנוזל לי שמן, מויש.‬ 192 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 ‫אייב! ווהו! היי!‬ 193 00:07:56,643 --> 00:07:58,687 ‫- כמעט פגעת בחלבן! - סליחה!‬ 194 00:07:58,770 --> 00:08:02,024 ‫האיש שרד את חוף נורמנדי רק כדי להידרס על ידי אייב וייסמן.‬ 195 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 ‫לא ראיתי אותו.‬ 196 00:08:03,275 --> 00:08:06,528 ‫לא דרך טובה לשאת חן בעיני השכונה, אייב,‬ 197 00:08:06,612 --> 00:08:08,030 ‫להרוג את החלבן.‬ 198 00:08:08,113 --> 00:08:12,117 ‫חפצים מעופפים מוזרים החגים בשמיים עתיקים יותר מארצות הברית.‬ 199 00:08:12,201 --> 00:08:15,245 ‫על חלקם דווח בכתבי עת מדעיים...‬ 200 00:08:15,329 --> 00:08:16,330 ‫שירלי?‬ 201 00:08:18,665 --> 00:08:19,499 ‫שירלי!‬ 202 00:08:19,583 --> 00:08:20,542 ‫כן, רוז!‬ 203 00:08:20,626 --> 00:08:22,252 ‫אני יכולה לכבות את הטלוויזיה?‬ 204 00:08:22,336 --> 00:08:23,503 ‫לא! תשאירי אותה דלוקה!‬ 205 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 ‫אבל את מקשיבה לרדיו!‬ 206 00:08:25,797 --> 00:08:29,092 ‫זה החדשות! כדי שאשאר מעודכנת!‬ 207 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 ‫ואני אף פעם לא מפסידה את ה"טודיי שואו"! יש להם קוף!‬ 208 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 ‫ג'יי פרד מאגס! הוא כזה קוף מצחיק!‬ 209 00:08:36,225 --> 00:08:37,434 ‫אלו בצלים?‬ 210 00:08:37,517 --> 00:08:40,687 ‫בצלים ועור של עוף! בשביל השמאלץ שלי!‬ 211 00:08:40,771 --> 00:08:42,105 ‫את חייבת לעשות את זה עכשיו?‬ 212 00:08:42,189 --> 00:08:44,900 ‫אני לא יכולה להכין שמאלץ במטבח שלי? זה מה שאת אומרת?‬ 213 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 ‫פשוט קצת מוקדם לריח כל כך חזק.‬ 214 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 ‫למה גם הטלוויזיה וגם הרדיו דולקים?‬ 215 00:08:50,906 --> 00:08:51,990 ‫בגלל הקוף!‬ 216 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 ‫- המה? - ג'יי פרד מאגס!‬ 217 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 ‫- מי? - הוא קוף!‬ 218 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 ‫תאכל לחם, אייב!‬ 219 00:08:57,788 --> 00:09:00,749 ‫זלדה שרפה את הקבוצה הראשונה, אז הכנתי לך כמה!‬ 220 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 ‫לא שרפתי את הטוסט! רק שאלתי איפה הטוסטר!‬ 221 00:09:03,919 --> 00:09:06,630 ‫אוכל את הטוסט שלי למעלה!‬ 222 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 ‫ג'יי פרד מאגס מופיע!‬ 223 00:09:08,423 --> 00:09:10,342 ‫אני באה איתך, אייב!‬ 224 00:09:10,425 --> 00:09:13,887 ‫הוא נועל נעליים! תרקוד, קוף! תרקוד!‬ 225 00:09:13,971 --> 00:09:16,974 ‫שאשגיח על הבצלים? גב' מייזל?‬ 226 00:09:27,150 --> 00:09:29,361 ‫אני יכולה להיות איתכם כאן?‬ 227 00:09:38,537 --> 00:09:41,581 ‫זה היה החודש הארוך בחיי.‬ 228 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 ‫אנחנו פה שבוע.‬ 229 00:09:53,260 --> 00:09:55,053 ‫בחורה יכולה להתרגל לזה.‬ 230 00:09:55,137 --> 00:09:56,555 ‫באמת ככה זה עובד?‬ 231 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 ‫זה פשוט יושב על הפנים שלך כמו זונה צרפתית?‬ 232 00:09:58,807 --> 00:09:59,641 ‫כן.‬ 233 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 ‫אני נראית כמו כלתו של פרנקנשטיין.‬ 234 00:10:01,810 --> 00:10:03,353 ‫תני לי לאזן את זה קצת.‬ 235 00:10:04,271 --> 00:10:06,398 ‫זה מזכיר לי את ימי ראשון העצלים בברין מאר,‬ 236 00:10:06,481 --> 00:10:09,026 ‫כשפטרה, ג'ייני, מרסי ואני היינו מכינות קוקטיילים‬ 237 00:10:09,109 --> 00:10:12,404 ‫ומרכלות על בחורים ומפנקות את עצמנו עם משטר יופי.‬ 238 00:10:12,487 --> 00:10:15,032 ‫נשמע כיף. איפה החבורה עכשיו?‬ 239 00:10:15,115 --> 00:10:17,492 ‫ג'ייני היא עקרת בית בפיטסבורג,‬ 240 00:10:17,576 --> 00:10:18,952 ‫מרסי מלמדת ספרות בתיכון,‬ 241 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 ‫ופטרה מגדלת תרנגולות בעמק ההדסון.‬ 242 00:10:21,371 --> 00:10:22,831 ‫חשבת שאני רצינית?‬ 243 00:10:22,914 --> 00:10:26,209 ‫את מוכנה. עכשיו שבי, תירגעי ותני לקסם לעשות את שלו.‬ 244 00:10:32,382 --> 00:10:33,592 ‫שלי גמור.‬ 245 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 ‫אני חושבת שנרפאתי או שאני יפה, לא משנה.‬ 246 00:10:35,761 --> 00:10:36,845 ‫אל תורידי את המסיכה.‬ 247 00:10:36,928 --> 00:10:37,763 ‫אני נחנקת!‬ 248 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 ‫את חייבת להשאיר אותה לחצי שעה.‬ 249 00:10:39,806 --> 00:10:41,224 ‫בשום פנים ואופן!‬ 250 00:10:41,308 --> 00:10:43,977 ‫בסדר. תני לשמש המדברית להפוך אותך למכשפה זקנה.‬ 251 00:10:44,061 --> 00:10:46,772 ‫אני מנהלת. לאף אחד לא אכפת איך אני נראית.‬ 252 00:10:48,023 --> 00:10:49,524 ‫סוזי. מעטפה.‬ 253 00:10:50,609 --> 00:10:52,486 ‫האיש אמר לשים לב למעטפה.‬ 254 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 ‫תפתחי אותה, תפתחי אותה!‬ 255 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 ‫אל תאיצי בי. אל תאיצי בי, יהיה לי חתך מהנייר.‬ 256 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 ‫אלוהים אדירים. הנה זה.‬ 257 00:11:01,244 --> 00:11:02,662 ‫משכורת לשבועיים.‬ 258 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 ‫הם לקחו מיסים.‬ 259 00:11:04,539 --> 00:11:06,375 ‫יש על זה את הלוגו של הקזינו. מגניב.‬ 260 00:11:06,458 --> 00:11:08,210 ‫אני מניחה שאצטרך להתחיל לשלם מיסים.‬ 261 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 ‫צריך למסגר את זה.‬ 262 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 ‫אז לא נוכל לפדות את זה.‬ 263 00:11:10,545 --> 00:11:12,589 ‫תחשבי על זה. כשארוויח עשרת אלפים למופע,‬ 264 00:11:12,672 --> 00:11:15,217 ‫לצ'ק הזה לא תהיה משמעות וזו תהיה מזכרת נהדרת.‬ 265 00:11:15,300 --> 00:11:16,551 ‫כשתרוויחי עשרת אלפים למופע,‬ 266 00:11:16,635 --> 00:11:18,845 ‫אהיה כל כך מחוקה מוודקה ואופיום,‬ 267 00:11:18,929 --> 00:11:20,055 ‫שלשום דבר לא תהיה משמעות.‬ 268 00:11:20,138 --> 00:11:22,474 ‫ואני אהיה שם כדי להוציא אותך מהאשפתות.‬ 269 00:11:22,557 --> 00:11:24,267 ‫אז איך נעשה את זה? נפקיד בחשבון שלך?‬ 270 00:11:24,351 --> 00:11:27,729 ‫לא. לא. את תדאגי לכסף. אם יש לי כסף אני מבזבזת אותו.‬ 271 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 ‫אז אני אדאג לכסף.‬ 272 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 ‫חסר קצת כסף.‬ 273 00:11:31,608 --> 00:11:32,442 ‫באמת?‬ 274 00:11:32,526 --> 00:11:35,362 ‫לא הרבה. זה קרוב. אבל בהחלט חסר.‬ 275 00:11:35,445 --> 00:11:36,405 ‫עם מי מדברים?‬ 276 00:11:36,488 --> 00:11:39,699 ‫את לא מדברת עם אף אחד. אני אדבר עם אנג'י לפני שאלך.‬ 277 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 ‫תלכי? לאן את הולכת?‬ 278 00:11:41,618 --> 00:11:44,287 ‫לניו יורק. רק ליום או יומיים. זה לא יהיה להרבה זמן.‬ 279 00:11:45,247 --> 00:11:46,081 ‫עניינים של סופי?‬ 280 00:11:46,665 --> 00:11:47,624 ‫אמרתי שלא אומר.‬ 281 00:11:47,707 --> 00:11:49,543 ‫ואמרתי שלא אכפת לי. ולא אכפת לי.‬ 282 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 ‫את מצוינת כל ערב. ואחזור לפני שתשימי לב.‬ 283 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 ‫תני לי להחזיק את זה בזמן שאת מתארגנת.‬ 284 00:11:57,968 --> 00:11:59,136 ‫אל תלכלכי את זה עם זבל פנים!‬ 285 00:12:09,980 --> 00:12:11,815 ‫הי. זה המשרד של אנג'י?‬ 286 00:12:11,898 --> 00:12:12,732 ‫כן.‬ 287 00:12:13,108 --> 00:12:15,360 ‫הוא נמצא? אני מייצגת את הקומיקאית,‬ 288 00:12:15,444 --> 00:12:17,154 ‫ויש לנו בעיה קטנה עם הצ'ק שלנו.‬ 289 00:12:17,237 --> 00:12:18,280 ‫הוא נמצא.‬ 290 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 ‫יהיה לו זמן להיפגש איתי?‬ 291 00:12:20,115 --> 00:12:22,993 ‫הוא שם עם מישהו. הוא יפגוש אותך אחרי זה.‬ 292 00:12:23,368 --> 00:12:24,202 ‫תודה.‬ 293 00:12:24,703 --> 00:12:27,914 ‫דלקת המפרקים הזאת ממש מאטה אותי.‬ 294 00:12:28,331 --> 00:12:29,624 ‫את טובה יותר ממני.‬ 295 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 ‫היי. בובי דארין. אנג'י מכיר את בובי דארין?‬ 296 00:12:33,211 --> 00:12:35,547 ‫מר קליברסי מכיר את כולם.‬ 297 00:12:41,678 --> 00:12:44,556 ‫- אתה מבין כמה זה מכעיס אותי? - אנג'י, תן לי להסביר.‬ 298 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 ‫אחרי כל מה שעשינו בשבילך? בשביל הלקוחות שלך?‬ 299 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 ‫הסטארדאסט? מכל המקומות?‬ 300 00:12:51,521 --> 00:12:53,315 ‫איפה הכרת התודה שלך, גורדי?‬ 301 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 ‫אתה חייב לי קצת הכרת תודה, אני חושב.‬ 302 00:12:55,650 --> 00:12:57,569 ‫כן! אני... כן, אני חייב!‬ 303 00:12:57,652 --> 00:12:59,821 ‫ויק דמון שלי, כן?‬ 304 00:12:59,905 --> 00:13:01,531 ‫כן, אנג'י, כן.‬ 305 00:13:01,615 --> 00:13:02,782 ‫זו תשובה טובה.‬ 306 00:13:03,200 --> 00:13:06,328 ‫אתה נראה נורא. נקה את עצמך ותעוף מפה.‬ 307 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 ‫כן, אדוני.‬ 308 00:13:16,379 --> 00:13:19,090 ‫סוזי! לא ידעתי שאת פה.‬ 309 00:13:19,174 --> 00:13:21,843 ‫אני לא. כלומר, אני כן, אבל אני לא חייבת להיות.‬ 310 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 ‫ונראה שאתה עסוק.‬ 311 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 ‫מה? בשבילך? לעולם לא. קדימה, תיכנסי, את. קדימה.‬ 312 00:13:29,100 --> 00:13:30,977 ‫תירגעי, שבי.‬ 313 00:13:31,394 --> 00:13:32,229 ‫פה?‬ 314 00:13:32,604 --> 00:13:33,522 ‫בטח.‬ 315 00:13:33,605 --> 00:13:34,564 ‫תודה לאל.‬ 316 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 ‫אז הבחורה שלך.‬ 317 00:13:38,151 --> 00:13:39,444 ‫- מה איתה? - היא חמה.‬ 318 00:13:39,528 --> 00:13:40,612 ‫לא פספסתי הופעה.‬ 319 00:13:40,695 --> 00:13:44,199 ‫אתמול באתי לראות אותה ועזבתי לפני שי. אל תספרי לשי.‬ 320 00:13:44,282 --> 00:13:46,743 ‫להלשין? לא, לא אעשה את זה. אתה יכול לסמוך עליי.‬ 321 00:13:46,826 --> 00:13:49,412 ‫הדרך שבה היא מכניסה שינויים למופע מערב לערב...‬ 322 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 ‫- היא תפסיק עם זה. - לא, היא כל כך מוכשרת, אני אוהב את זה.‬ 323 00:13:52,123 --> 00:13:53,667 ‫אז היא תמשיך. אכריח אותה אם לא.‬ 324 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 ‫מה אני יכול לעשות בשבילך?‬ 325 00:13:55,335 --> 00:13:56,920 ‫כלום. הכול טוב.‬ 326 00:13:57,003 --> 00:13:58,922 ‫יש בעיה עם הצ'ק שלה.‬ 327 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 ‫לא, אין. לא, אין!‬ 328 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 ‫היא אמרה לי שיש בעיה!‬ 329 00:14:02,842 --> 00:14:04,135 ‫אין בעיה!‬ 330 00:14:04,219 --> 00:14:05,845 ‫נראה לי שדלקת המפרקים משפיעה על הזיכרון שלה.‬ 331 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 ‫זה הצ'ק? תני לי לראות. חסר כסף?‬ 332 00:14:07,764 --> 00:14:10,350 ‫לא, למעשה, אולי יש יותר מדי. אני אולי חייבת לך כסף.‬ 333 00:14:10,433 --> 00:14:11,685 ‫תני לי לראות את זה.‬ 334 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 ‫היו לנו בעיות בהנהלת החשבונות לאחרונה.‬ 335 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 ‫סכומים לא נכונים בצ'קים.‬ 336 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 ‫- אני חושב שחסר פה כסף. מרגרט! - כן?‬ 337 00:14:18,441 --> 00:14:20,569 ‫תגידי לאחד החבר'ה להביא את ראש השכר לפה!‬ 338 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 ‫- לא! זה בסדר! - תביאי אותו. אני רוצה להראות לו.‬ 339 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 ‫בהחלט!‬ 340 00:14:23,780 --> 00:14:26,449 ‫התכוונת להביא את כולו, לא רק את ה...‬ 341 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 ‫כלומר... הבנתי לא נכון.‬ 342 00:14:28,451 --> 00:14:31,079 ‫את יודעת מה, קל לתקן את זה. תישארי פה עד שהוא יבוא.‬ 343 00:14:31,162 --> 00:14:32,664 ‫אני צריכה לעלות למטוס.‬ 344 00:14:32,747 --> 00:14:35,834 ‫אבל אתה תשמור את זה ותעשה מה שאתה רוצה עם זה,‬ 345 00:14:35,917 --> 00:14:37,836 ‫ואני אראה אותך מאוחר יותר, אנג'י.‬ 346 00:14:37,919 --> 00:14:41,381 ‫בסדר. אין בעיה. היי, היא חמה, הבחורה שלך.‬ 347 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 ‫כן. אמשיך ללבות את האש.‬ 348 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 ‫טוב. תודה רבה, אנג'י.‬ 349 00:14:46,094 --> 00:14:47,345 ‫אין בעיה. תמיד.‬ 350 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 ‫כל טוב.‬ 351 00:14:50,307 --> 00:14:52,183 ‫מי לימד אותך איך לעבוד עם טיח?‬ 352 00:14:52,267 --> 00:14:55,478 ‫דודה שלי מייבל. מעולם לא התחתנה, יש לה אחיזה חזקה.‬ 353 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 ‫אלה הסרבלים שלה.‬ 354 00:14:56,771 --> 00:14:58,607 ‫לשניכם יש גזרה דקיקה.‬ 355 00:14:58,898 --> 00:15:00,775 ‫אסיים עם כל זה עד מחר בערב.‬ 356 00:15:00,859 --> 00:15:03,236 ‫ואז נוכל להתחיל לשייף ולשטח.‬ 357 00:15:03,320 --> 00:15:06,156 ‫לא, ארצ', קח ערב חופשי מדי פעם.‬ 358 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 ‫אימוג'ן בטח ממש כועסת.‬ 359 00:15:07,616 --> 00:15:10,076 ‫היי, מי מלך הטירה?‬ 360 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 ‫מי השולט? מי הבוס הגדול?‬ 361 00:15:13,121 --> 00:15:14,039 ‫- אימוג'ן. - כן.‬ 362 00:15:14,122 --> 00:15:15,457 ‫אבל אתה במקום השני.‬ 363 00:15:17,042 --> 00:15:18,543 ‫- לעזאזל. - הנתיך שוב?‬ 364 00:15:19,711 --> 00:15:20,837 ‫אני כבר חוזר.‬ 365 00:15:30,930 --> 00:15:32,432 ‫היי, חבר'ה. זה רק אני.‬ 366 00:15:35,894 --> 00:15:39,147 ‫תזכרו, כל פעם שאתם מחברים את הקומקום החשמלי,‬ 367 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 ‫אני עומד בחושך.‬ 368 00:15:41,399 --> 00:15:43,985 ‫תודה, ג'יאו-לונג. אנחנו נסתדר בסופו של דבר.‬ 369 00:15:54,454 --> 00:15:55,288 ‫הי.‬ 370 00:15:55,789 --> 00:15:56,831 ‫הי.‬ 371 00:15:57,248 --> 00:15:58,416 ‫היא אומרת שהיא מכירה אותך.‬ 372 00:15:59,459 --> 00:16:01,086 ‫אתם צריכים להכיר באופן רשמי.‬ 373 00:16:01,169 --> 00:16:02,837 ‫ארצ', זו מיי.‬ 374 00:16:02,921 --> 00:16:06,174 ‫מיי היא ה... בחורה של הבניין.‬ 375 00:16:07,008 --> 00:16:10,595 ‫אני מבין. אני ארצ'י. החבר הבחור של ג'ואל.‬ 376 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 ‫נעים להכיר אותך באופן רשמי.‬ 377 00:16:13,223 --> 00:16:14,182 ‫הבאתי לך משהו.‬ 378 00:16:16,935 --> 00:16:19,229 ‫- מה זה? - סבלנות. זו הפתעה.‬ 379 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 ‫לרוב לא מחכים להפתעה. לכן זו הפתעה.‬ 380 00:16:28,405 --> 00:16:29,447 ‫מכונת תקליטים.‬ 381 00:16:29,906 --> 00:16:30,824 ‫מכונת תקליטים.‬ 382 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 ‫היא פנטסטית.‬ 383 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 ‫היא מהממת!‬ 384 00:16:32,992 --> 00:16:35,328 ‫- כמה זה יעלה לי? - זה בחינם.‬ 385 00:16:36,037 --> 00:16:38,748 ‫זה היה באולם הבאולינג של דוד שלי והוא מכר אותו.‬ 386 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 ‫- עסקה טובה. - והיא עובדת?‬ 387 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 ‫תקשיב.‬ 388 00:16:44,087 --> 00:16:45,755 ‫זה אחד השירים האהובים עליי.‬ 389 00:16:53,263 --> 00:16:54,723 ‫זה לא באנגלית.‬ 390 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 ‫ארצ'י הוא בלשן חובב.‬ 391 00:16:58,143 --> 00:16:59,269 ‫כולם בסינית.‬ 392 00:16:59,352 --> 00:17:01,271 ‫במפתיע, דוד שלי סיני.‬ 393 00:17:01,354 --> 00:17:02,522 ‫אני אוהב את זה.‬ 394 00:17:08,945 --> 00:17:11,573 ‫זה מתחבב עליך. רואה?‬ 395 00:17:14,617 --> 00:17:15,910 ‫אז על מה השיר הזה?‬ 396 00:17:15,994 --> 00:17:17,662 ‫הסיפור הרגיל.‬ 397 00:17:18,329 --> 00:17:21,166 ‫בחור פוגש בחורה, בחור מאבד בחורה,‬ 398 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 ‫בחורה קונה סכין עם להב באורך 30 סנטימטר,‬ 399 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 ‫בחור מאבד אגודל, בחור מאבד יד.‬ 400 00:17:28,923 --> 00:17:31,009 ‫אני מעדיף את הגרסה של רוזמרי קלוני.‬ 401 00:17:50,945 --> 00:17:53,156 ‫את צודקת. זה מתחבב עליי.‬ 402 00:17:57,076 --> 00:17:58,661 ‫תודה שבאת.‬ 403 00:17:58,745 --> 00:17:59,829 ‫תודה על ה"הפלה".‬ 404 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 ‫ותודי לדוד שלך בשמי.‬ 405 00:18:01,414 --> 00:18:04,125 ‫מי? נעים להכיר אותך, ארצ'י.‬ 406 00:18:04,209 --> 00:18:05,251 ‫כנ"ל.‬ 407 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 ‫- מה? - כלום, פשוט...‬ 408 00:18:14,677 --> 00:18:16,262 ‫בחורה נחמדה.‬ 409 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 ‫כן.‬ 410 00:18:21,559 --> 00:18:22,644 ‫אני כבר חוזר.‬ 411 00:18:24,270 --> 00:18:26,397 ‫ג'יאו-לונג! אתה הורג אותי!‬ 412 00:18:31,361 --> 00:18:32,654 ‫- רוז! - שירלי!‬ 413 00:18:32,737 --> 00:18:34,405 ‫זה יום הכביסה! קומו!‬ 414 00:18:34,489 --> 00:18:36,032 ‫- יום הכביסה? - השעה חמש בבוקר.‬ 415 00:18:36,115 --> 00:18:37,826 ‫- הם מלוכלכים? - הם נקיים.‬ 416 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 ‫- איפה המלוכלכים? - בארון.‬ 417 00:18:39,786 --> 00:18:41,579 ‫ואני צריכה את המצעים. צ'יק-צ'ק.‬ 418 00:18:41,663 --> 00:18:42,956 ‫- איזה מצעים? - המצעים האלה?‬ 419 00:18:43,039 --> 00:18:44,541 ‫אני צריכה לכבס את המצעים שלכם.‬ 420 00:18:44,624 --> 00:18:46,042 ‫אני משתמש במצעים!‬ 421 00:18:46,125 --> 00:18:50,630 ‫קדימה. זה יום הכביסה. קדימה. צ'יק-צ'ק.‬ 422 00:18:50,713 --> 00:18:52,757 ‫- לא! - אתה לא ישן בעירום?‬ 423 00:18:53,216 --> 00:18:55,134 ‫אני מתעורר ב-04:30 כל יום.‬ 424 00:18:55,218 --> 00:18:58,680 ‫אתם יודעים כמה אפשר לעשות אם קמים ב-04:30 כל יום?‬ 425 00:18:58,763 --> 00:19:01,307 ‫אף אחד לא מפריע לך ב-04:30 בבוקר.‬ 426 00:19:01,391 --> 00:19:05,061 ‫חשוך, שקט, אף אחד לא מתקשר אליך בטלפון.‬ 427 00:19:05,144 --> 00:19:06,563 ‫- עוד אחת, שריל. - הנה.‬ 428 00:19:06,646 --> 00:19:08,815 ‫תאמין לי, אם אתה רוצה לעשות משהו‬ 429 00:19:08,898 --> 00:19:11,359 ‫שאתה לא רוצה שאף אחד אחר יידע עליו,‬ 430 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 ‫אתה מתעורר ב-4:30 בבוקר כדי לעשות את זה.‬ 431 00:19:13,862 --> 00:19:16,614 ‫הכרתי בחור מג'רזי. בעסקי המלט.‬ 432 00:19:16,698 --> 00:19:20,869 ‫הוא תמיד אמר שאם אתה רוצה להרוג מישהו, תעשה את זה ב-4:30 בבוקר.‬ 433 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 ‫אבל זה יום שבת.‬ 434 00:19:22,161 --> 00:19:23,830 ‫מה אמרת, אייב? קצת רועש כאן.‬ 435 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 ‫היום שבת!‬ 436 00:19:25,290 --> 00:19:29,043 ‫שבת? שבת זה יום אקראי. מה זה יום שבת?‬ 437 00:19:29,127 --> 00:19:30,753 ‫זה יום המנוחה של האל.‬ 438 00:19:30,837 --> 00:19:31,796 ‫מה זה סוף שבוע?‬ 439 00:19:31,880 --> 00:19:34,507 ‫סוף שבוע זו המצאה ידי אדם. שדדו אותך פעם?‬ 440 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 ‫הנה.‬ 441 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 ‫תמשיכי להביא אותן. אותי לא. מעולם לא שדדו אותי.‬ 442 00:19:38,595 --> 00:19:41,598 ‫כשאתה קם ב-4:30 בבוקר, לא יכולים לקחת לך את הדברים.‬ 443 00:19:41,681 --> 00:19:43,474 ‫כי אתה ער. אתה רואה אותם באים.‬ 444 00:19:43,558 --> 00:19:47,729 ‫אם אתה ישן, לא תדע. אם אתה ישן עד מאוחר, ייקחו לך את הדברים.‬ 445 00:19:47,812 --> 00:19:51,774 ‫ארבע וחצי זו הסיבה שעדיין יש לי טלוויזיה ורדיו.‬ 446 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 ‫- היכנסי. - היכנסי, זלדה.‬ 447 00:20:10,418 --> 00:20:14,714 ‫- א-ב-ג-ד-ה-ו-ז-ח-ט... - זה לא ייאמן. 07:30.‬ 448 00:20:14,797 --> 00:20:17,133 ‫אתה מאמין? הם רוצים לישון עד 07:30.‬ 449 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 ‫- תן להם לישון עד 07:30. - ...פ-צ-ק...‬ 450 00:20:19,177 --> 00:20:22,221 ‫שבע וחצי זה כמו שמונה, שזה בעצם ארוחת צהריים.‬ 451 00:20:22,305 --> 00:20:23,806 ‫- ...ר-ש... - זה כל היום!‬ 452 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 ‫והם אפילו לא נתנו לאימא שלך להחליף את המצעים!‬ 453 00:20:26,225 --> 00:20:27,894 ‫הם מעדיפים לשכב בזוהמה שלהם!‬ 454 00:20:27,977 --> 00:20:30,146 ‫- אמרתי את הא-ב... - אתה חייב לכבד בחירות של אנשים.‬ 455 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 ‫...תאמרי לי מה את חושבת עליי.‬ 456 00:20:32,482 --> 00:20:35,193 ‫טוב, אומר לך, אני חושבת שאתה גאון. עכשיו תביא את אבא.‬ 457 00:20:35,276 --> 00:20:38,363 ‫א-ב-ג-ד-ה-ו-ז...‬ 458 00:20:38,446 --> 00:20:40,073 ‫- לא שוב, איתן, מותק, בבקשה. - ...ח-ט-י-כ...‬ 459 00:20:40,156 --> 00:20:42,033 ‫- זו כבר הפעם הרביעית. - ...ל-מ-נ-ס-ע...‬ 460 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 ‫...פ-צ-ק...‬ 461 00:20:43,409 --> 00:20:46,245 ‫אתה מכיר את הא-ב, עכשיו תביא את אבא.‬ 462 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 ‫- חייב לדבר עם מידג'. - תביא אותו.‬ 463 00:20:47,789 --> 00:20:49,374 ‫היא מודעת לנרקולפסיה של ההורים שלה?‬ 464 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 ‫- תקבל כסף. - עבודה טובה, חבר.‬ 465 00:20:52,752 --> 00:20:53,628 ‫מגניב, לא?‬ 466 00:20:53,711 --> 00:20:55,672 ‫הבן שלי צריך ללמוד מתי לרדת מהבמה.‬ 467 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 ‫אימוג'ן לימדה אותו את השיר הזה. הוא גאה מאוד.‬ 468 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 ‫כל התיקים הולכים עם הילדים!‬ 469 00:21:00,259 --> 00:21:01,094 ‫לקחתי אותם.‬ 470 00:21:01,177 --> 00:21:03,221 ‫אני בדיוק מכין אותם ללכת עם הסבים שלהם.‬ 471 00:21:03,721 --> 00:21:04,681 ‫הם ייהנו מזה.‬ 472 00:21:04,764 --> 00:21:06,766 ‫היי, בדקת מה קורה עם אייב ורוז לאחרונה?‬ 473 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 ‫כי אני חושב שההורים שלי משגעים אותם.‬ 474 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 ‫אתה חושב?‬ 475 00:21:09,602 --> 00:21:12,188 ‫אני כל הזמן מחפש אותות מצוקה בשמי קווינס.‬ 476 00:21:12,271 --> 00:21:15,608 ‫אז מה אתה עושה בזמן שהילדים איתם? אתה נשאר אדם חופשי.‬ 477 00:21:15,692 --> 00:21:18,861 ‫אני עובד על המועדון. מחכה לנס של רישיון למכירת אלכוהול.‬ 478 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 ‫מה עם לבוא לווגאס?‬ 479 00:21:20,321 --> 00:21:21,823 ‫אני לא יכול לבוא לווגאס.‬ 480 00:21:21,906 --> 00:21:23,658 ‫למה לא? תמיד רצית לבוא לפה.‬ 481 00:21:23,741 --> 00:21:26,619 ‫זו עיר מלאה במועדונים. זה יהיה מחקר. תרשום את זה כהוצאה.‬ 482 00:21:26,703 --> 00:21:28,454 ‫לא יודע. אולי.‬ 483 00:21:28,538 --> 00:21:30,915 ‫ותוכל לראות אותי מופיעה.‬ 484 00:21:30,999 --> 00:21:33,835 ‫ראית אותי מופיעה רק פעם אחת. בפעם הנוראית ההיא.‬ 485 00:21:33,918 --> 00:21:35,044 ‫את לא מדברת עליי, נכון?‬ 486 00:21:35,128 --> 00:21:37,839 ‫לא. יש לי את הסט של וגאס עכשיו, והוא הולך ממש טוב.‬ 487 00:21:37,922 --> 00:21:39,382 ‫קדימה. תבדוק טיסות.‬ 488 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 ‫- טוב... - א-ב-ג-ד-ה-ו-ז...‬ 489 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 ‫בסדר, בסדר. אבדוק טיסות.‬ 490 00:21:48,391 --> 00:21:50,685 ‫היי. תראו מי זה.‬ 491 00:21:50,935 --> 00:21:52,437 ‫המקום נראה ממש טוב.‬ 492 00:21:52,520 --> 00:21:55,189 ‫אני חושב שהשטיח ממש עוזר להגדיר את אזור חדר השינה.‬ 493 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 ‫והוא נראה גדול יותר.‬ 494 00:21:56,816 --> 00:22:00,278 ‫זה מה שקורה כשמסדרים. סדר גורם לדברים להיראות גדולים יותר.‬ 495 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 ‫ומה זה הריח הזה?‬ 496 00:22:02,530 --> 00:22:06,743 ‫לילך במים. זה לא רק עונתי, זה גם סנסציוני.‬ 497 00:22:07,410 --> 00:22:09,203 ‫אז מה שלום מידג'? איך הולך לה?‬ 498 00:22:09,287 --> 00:22:12,331 ‫היא מעולה. רק באתי בשביל כמה פגישות.‬ 499 00:22:12,415 --> 00:22:14,792 ‫לעזאזל. הבלייזר שלי ממש מקומט.‬ 500 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 ‫אל דאגה.‬ 501 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 ‫וואו. אני צריכה לתת לך לעבור לפה לעיתים קרובות יותר.‬ 502 00:22:20,548 --> 00:22:23,217 ‫רק חכי שנייה או שתיים שהמגהץ יתחמם.‬ 503 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 ‫ואני צריכה להשתין.‬ 504 00:22:24,761 --> 00:22:27,096 ‫באותו המקום. מאחורי וילון הפרטיות.‬ 505 00:22:27,180 --> 00:22:29,599 ‫וילון פרטיות. לא ייאמן.‬ 506 00:22:29,682 --> 00:22:32,894 ‫אני רוצה לעשות משהו עם השיער שלך. אולי שיניון?‬ 507 00:22:32,977 --> 00:22:34,937 ‫אלוהים אדירים. התקנת בידה!‬ 508 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 ‫ברני זאקר? האווי סטייפלמן?‬ 509 00:23:00,713 --> 00:23:01,839 ‫- כן? - זה אנחנו.‬ 510 00:23:01,923 --> 00:23:04,842 ‫סוזי מאירסון מסוזי מאירסון ושותפים. חברת ניהול.‬ 511 00:23:04,926 --> 00:23:05,968 ‫בסדר.‬ 512 00:23:06,052 --> 00:23:06,969 ‫תודה שבאתם.‬ 513 00:23:07,053 --> 00:23:07,887 ‫תודה שבאנו?‬ 514 00:23:07,970 --> 00:23:09,055 ‫אנחנו מחכים למישהו אחר.‬ 515 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 ‫- קתרין הפבורן? - כן. קתרין הפבורן.‬ 516 00:23:11,265 --> 00:23:13,184 ‫- האמת שזו הייתי אני בטלפון. - את...‬ 517 00:23:13,267 --> 00:23:17,188 ‫שלום, ברני? מה דעתך על להעלות את "מוריד הגשם" בברודוויי הקשישה?‬ 518 00:23:17,271 --> 00:23:18,648 ‫- מה זה, לעזאזל? - נלך, ברני.‬ 519 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 ‫לא, חבר'ה, בבקשה תקשיבו.‬ 520 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 ‫אומרים שאתם המפיקים הכי חמים בברודוויי כרגע,‬ 521 00:23:22,276 --> 00:23:24,862 ‫ויש לי לקוחה שתשתגעו ממנה. אני נשבעת.‬ 522 00:23:24,946 --> 00:23:26,864 ‫- באמת? - כן, באמת.‬ 523 00:23:26,948 --> 00:23:30,993 ‫ביה"ס לדרמה של ייל. המון ניסיון על הבמה. קהל מעריצים.‬ 524 00:23:31,077 --> 00:23:34,247 ‫היא מכירה את איליה קאזאן באופן אינטימי. היא מגיעה עם קהל מובנה.‬ 525 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 ‫אנחנו מקשיבים.‬ 526 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 ‫היא מעולם לא הופיעה בברודוויי, אבל היא מוכנה.‬ 527 00:23:37,834 --> 00:23:41,087 ‫יהיה לכם מזל להשיג אותה. יש לי עוד פגישות.‬ 528 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 ‫- טוב, נשאל. - מי זו?‬ 529 00:23:44,298 --> 00:23:45,341 ‫סופי לנון.‬ 530 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 ‫סופי לנון?‬ 531 00:23:52,348 --> 00:23:55,685 ‫כן. לא השם שציפיתם לו.‬ 532 00:23:57,728 --> 00:23:59,772 ‫כן, זה משעשע מאוד.‬ 533 00:23:59,856 --> 00:24:01,315 ‫- זה פשוט... - איזה תפקיד?‬ 534 00:24:01,858 --> 00:24:02,733 ‫"העלמה יוליה".‬ 535 00:24:03,568 --> 00:24:06,779 ‫לא. סטרינדברג! אלוהים, אני לא מאמין...‬ 536 00:24:06,863 --> 00:24:08,906 ‫אני הולך לצחוק עד פסח!‬ 537 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 ‫כן, בסדר. באמת, חבר'ה, אני מכירה קומדיה, אני יודעת שכלום לא מצחיק עד כדי כך.‬ 538 00:24:13,494 --> 00:24:15,955 ‫- אני אפילו לא יכול... - בסדר, תפסיקו!‬ 539 00:24:16,581 --> 00:24:17,498 ‫צחקתם מספיק.‬ 540 00:24:17,582 --> 00:24:20,001 ‫עכשיו, למה שלא נגיע לעיקר?‬ 541 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 ‫תרוויחו הרבה מזה. אתם אוהבים כסף?‬ 542 00:24:22,211 --> 00:24:23,504 ‫אני אוהבת כסף. תגידו לי שאתם לא.‬ 543 00:24:24,088 --> 00:24:25,548 ‫- אנחנו אוהבים כסף. - אנחנו אוהבים כסף.‬ 544 00:24:25,631 --> 00:24:28,259 ‫ראיתי את קורות החיים שלכם. הם לא בדיוק מושלמים.‬ 545 00:24:28,342 --> 00:24:30,344 ‫אחד מכם עשה מחזמר על משלחת דונר?‬ 546 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 ‫הבדיחה שכתבו ב"טיימס".‬ 547 00:24:32,638 --> 00:24:35,516 ‫"השחקנים לעסו את התפאורה ואז זה את זה." זה עדיין כואב.‬ 548 00:24:35,600 --> 00:24:38,603 ‫טוב, תראו. שרבטתי כמה מספרים שאולי תהיו מעוניינים בהם.‬ 549 00:24:39,103 --> 00:24:43,274 ‫בשווקים הגדולים, סופי יכולה למלא אולמות של 5,000 בלי להזיע.‬ 550 00:24:43,357 --> 00:24:44,734 ‫שנה שעברה היא עשתה שתי הופעות‬ 551 00:24:44,817 --> 00:24:47,737 ‫בלילה אחד בלוס אנג'לס ל-6,500 אנשים ביחד.‬ 552 00:24:47,820 --> 00:24:50,781 ‫בשווקים הקטנים, היא יכולה למלא את האולמות הכי גדולים שיש,‬ 553 00:24:50,865 --> 00:24:52,325 ‫והם מתחננים להופעות נוספות.‬ 554 00:24:52,408 --> 00:24:55,786 ‫אם אפילו אחוז קטנטן מהמעריצים המשוגעים שלה‬ 555 00:24:55,870 --> 00:24:58,164 ‫יבוא למופע, יהיה לכם להיט.‬ 556 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 ‫מישהו מכם מחפש להיט?‬ 557 00:25:02,084 --> 00:25:05,546 ‫הג'ינג'ית הקטנה והמצחיקה, קרול ברנט, הייתה מעולה ב"היה היה פעם מזרן".‬ 558 00:25:05,630 --> 00:25:08,090 ‫אבל היא צעירה יותר. סופי הרבה יותר מנוסה ממנה.‬ 559 00:25:08,174 --> 00:25:09,342 ‫היא לא מכוערת.‬ 560 00:25:09,425 --> 00:25:12,553 ‫פגשתי אותה במסיבה באויסטר ביי. אבל היא די חושבת את עצמה.‬ 561 00:25:12,637 --> 00:25:14,013 ‫היא באה לזה עם צניעות, רבותיי.‬ 562 00:25:14,096 --> 00:25:16,015 ‫היא יודעת שזה סיכוי קלוש, אבל היא בקטע.‬ 563 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 ‫- התפקיד של הבחור. - ז'אן.‬ 564 00:25:17,808 --> 00:25:19,518 ‫- מספיק גדול כדי למשוך שם? - הוא בכל עמוד.‬ 565 00:25:19,602 --> 00:25:22,438 ‫אם תשיגי שם, מישהו גדול, מישהו שיעגן את זה.‬ 566 00:25:22,521 --> 00:25:24,482 ‫מישהו כמו גאווין הוק.‬ 567 00:25:24,565 --> 00:25:27,151 ‫כן, גאווין הוק. אז זה יוכל לעבוד.‬ 568 00:25:27,235 --> 00:25:28,402 ‫גאווין הוק. כן, הוא יהיה נהדר.‬ 569 00:25:28,486 --> 00:25:31,656 ‫כן. נארגן פגישה בינו לבינך. אם תסגרי איתו, נדבר.‬ 570 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 ‫נהדר.‬ 571 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 ‫בואי נאכל.‬ 572 00:25:34,909 --> 00:25:36,160 ‫את מחקה טוב את קתרין הפבורן.‬ 573 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 ‫אתה צריך לשמוע את הג'ודי הולידיי שלי.‬ 574 00:25:53,970 --> 00:25:55,388 ‫סליחה, מר מייזל?‬ 575 00:25:55,972 --> 00:25:56,806 ‫כן.‬ 576 00:25:56,889 --> 00:25:58,557 ‫חיכיתי לך.‬ 577 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 ‫זה לא היה הכרחי.‬ 578 00:25:59,892 --> 00:26:02,603 ‫כשאנג'י קליברסי שמע שמגיע אורח של גב' מייזל,‬ 579 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 ‫הוא רצה שידאגו לך.‬ 580 00:26:04,772 --> 00:26:05,648 ‫מי?‬ 581 00:26:05,731 --> 00:26:07,692 ‫קח את התיק של מר מייזל לחדר 407.‬ 582 00:26:09,026 --> 00:26:09,860 ‫תודה.‬ 583 00:26:10,987 --> 00:26:11,946 ‫תיהנה מהשהות שלך.‬ 584 00:26:12,321 --> 00:26:13,364 ‫אני חושב שאיהנה.‬ 585 00:26:25,584 --> 00:26:27,878 ‫הסיפור הראשי בגיליון הראשון של העיתון‬ 586 00:26:27,962 --> 00:26:30,172 ‫צריך למשוך אנשים ולא להרפות.‬ 587 00:26:30,256 --> 00:26:32,258 ‫- הוא צריך לצעוק. - צעקה ברברית.‬ 588 00:26:32,341 --> 00:26:33,676 ‫מה עם ריאיון עם פידל?‬ 589 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 ‫קסטרו? אלוהים, זה יהיה מדהים. מה הקשר שלך אליו?‬ 590 00:26:37,138 --> 00:26:38,097 ‫אין לי קשר אליו.‬ 591 00:26:38,180 --> 00:26:39,932 ‫נטוס לקובה. נתמקם מחוץ לדלת שלו.‬ 592 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 ‫או שניצור קשר עם צ'ה גווארה. וצ'ה יקשר אותנו לפידל.‬ 593 00:26:42,310 --> 00:26:43,477 ‫איך נגיע לצ'ה גווארה?‬ 594 00:26:43,561 --> 00:26:45,354 ‫נטוס לקובה. נתמקם מחוץ לדלת שלו.‬ 595 00:26:45,438 --> 00:26:47,273 ‫צ'ה נראה אפילו פחות נגיש.‬ 596 00:26:47,356 --> 00:26:48,190 ‫אבל יותר סקסי.‬ 597 00:26:48,274 --> 00:26:50,943 ‫כן, אבל אני לא בטוח איך זה מביא אותנו לצ'ה גווארה.‬ 598 00:26:51,027 --> 00:26:52,778 ‫דרך חבר של צ'ה, אלברטו גרנאדו.‬ 599 00:26:52,862 --> 00:26:53,904 ‫איך נגיע לגרנאדו?‬ 600 00:26:53,988 --> 00:26:55,865 ‫נטוס לקובה. נתמקם מחוץ לדלת שלו.‬ 601 00:26:55,948 --> 00:26:57,783 ‫את יודעת, קובה לחה מאוד.‬ 602 00:26:57,867 --> 00:27:00,202 ‫- אוכל לכתוב על בעל הבית שלי. - מה הוא עשה?‬ 603 00:27:00,286 --> 00:27:02,413 ‫האסלה שלי מוצפת כבר שבוע, והוא לא עשה דבר.‬ 604 00:27:02,496 --> 00:27:04,373 ‫- זה פשיסטי. - זה מעצבן.‬ 605 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 ‫לא יודע אם אפשר לקרוא לזה פשיסטי.‬ 606 00:27:06,083 --> 00:27:07,043 ‫ניסית לנענע את הידית?‬ 607 00:27:07,126 --> 00:27:08,711 ‫לסגור אותה עם השסתום בתחתית האסלה?‬ 608 00:27:08,794 --> 00:27:10,713 ‫כל פעם שאני משתמש בה? זה סיוט.‬ 609 00:27:10,796 --> 00:27:14,675 ‫חייב להיות משהו בין צ'ה לבין האסלה הדפוקה שלך.‬ 610 00:27:14,759 --> 00:27:16,260 ‫בסדר, טוב, אבל אני לא מרוצה,‬ 611 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 ‫וגם הלקוח שלי לא יהיה מרוצה.‬ 612 00:27:18,804 --> 00:27:19,972 ‫נדבר מאוחר יותר.‬ 613 00:27:20,598 --> 00:27:22,141 ‫תתכונן, אייב. יש לי חדשות רעות.‬ 614 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 ‫- מה? מה יש? - זה היה התובע המחוזי.‬ 615 00:27:23,976 --> 00:27:26,228 ‫- הם מבטלים את האישומים נגדך. - לא!‬ 616 00:27:26,312 --> 00:27:28,022 ‫הם עוברים על התיקים שלהם ומבטלים אישומים‬ 617 00:27:28,105 --> 00:27:30,191 ‫על פשעים שוליים וללא קורבנות. שלך היה כזה.‬ 618 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 ‫שולי? לא. אנחנו חייבים להילחם בזה.‬ 619 00:27:33,069 --> 00:27:36,155 ‫אייב, זה קצת לא שגרתי שסנגור פלילי‬ 620 00:27:36,238 --> 00:27:38,532 ‫נלחם נגד כך שאישומים נגד הלקוח שלו יבוטלו.‬ 621 00:27:38,616 --> 00:27:39,867 ‫- תתקשר לממזר בחזרה. - אייב...‬ 622 00:27:39,950 --> 00:27:41,160 ‫- תתקשר אליו בחזרה! - מה שתרצה.‬ 623 00:27:41,243 --> 00:27:44,580 ‫אפשר ללכת למרכז העיר, אייב. להשתלט על משרד התובע עד שהם יתקנו את המצב.‬ 624 00:27:44,663 --> 00:27:47,208 ‫זה טוב. לכל הפחות, זו הסגת גבול פלילית.‬ 625 00:27:47,291 --> 00:27:49,335 ‫- יעצרו אותי שוב. - זה יהיה הסיפור הראשי שלנו.‬ 626 00:27:49,418 --> 00:27:50,419 ‫אלו שנות ה-60, בנאדם!‬ 627 00:27:50,503 --> 00:27:53,255 ‫כן, פרנק. זה קסלר שוב. תראה, הלקוח שלי כועס.‬ 628 00:27:53,339 --> 00:27:55,091 ‫אם תבטלו את האישומים האלה,‬ 629 00:27:55,174 --> 00:27:57,927 ‫הוא יבוא עם קבוצה כדי להשתלט על המשרדים שלכם.‬ 630 00:27:58,010 --> 00:27:59,970 ‫- כן! - כן, הם רציניים!‬ 631 00:28:00,054 --> 00:28:02,515 ‫הם לא צוחקים. בסדר, אשאל.‬ 632 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 ‫הוא רוצה לדעת מתי.‬ 633 00:28:03,849 --> 00:28:04,725 ‫יום שלישי.‬ 634 00:28:04,809 --> 00:28:06,811 ‫אני לא יכול בשלישי. יש לי רופא שיניים.‬ 635 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 ‫ואני לא יכול ברביעי. זה יום ההולדת של זלדה.‬ 636 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 ‫אנחנו לוקחים אותה ל"ארבע העונות".‬ 637 00:28:10,314 --> 00:28:12,608 ‫זה אמור להיות מדהים. אני יכול בחמישי בבוקר.‬ 638 00:28:12,691 --> 00:28:14,860 ‫אמור לרדת גשם בחמישי. התנועה תהיה נוראית.‬ 639 00:28:14,944 --> 00:28:16,987 ‫ואני יכול רק בשישי אחרי 15:00, אחרי פסנתר.‬ 640 00:28:17,071 --> 00:28:18,531 ‫התובע המחוזי צריך לנתק, אייב. מתי?‬ 641 00:28:18,614 --> 00:28:19,573 ‫מתי?‬ 642 00:28:20,241 --> 00:28:23,202 ‫אדוני, נשתלט על המשרדים שלך בעוד שבועיים.‬ 643 00:28:23,285 --> 00:28:26,872 ‫אני מאמין שאנחנו מדברים על יום חמישי, כנראה בין 10:00 ל-13:30,‬ 644 00:28:26,956 --> 00:28:30,209 ‫ואחד מאיתנו אולי יצטרך לצאת מוקדם. יום טוב!‬ 645 00:28:32,253 --> 00:28:36,257 ‫כן. צ'ה לא ישתווה לנו.‬ 646 00:28:36,340 --> 00:28:37,216 ‫לא.‬ 647 00:28:37,299 --> 00:28:41,303 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים לחדר האירועים של מלון הפינישן.‬ 648 00:28:41,387 --> 00:28:45,724 ‫אנא מחאו כפיים לבחורה המצחיקה, גב' מייזל!‬ 649 00:28:48,394 --> 00:28:51,647 ‫תודה. תודה רבה.‬ 650 00:28:52,481 --> 00:28:54,900 ‫אז אחר הצהריים הזה הייתי... אלוהים אדירים.‬ 651 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 ‫זה בעלי לשעבר.‬ 652 00:28:56,318 --> 00:28:57,945 ‫בעלי לשעבר כאן. ממש בשולחן הזה.‬ 653 00:28:58,028 --> 00:29:00,030 ‫הוא גר בניו יורק. מה...‬ 654 00:29:00,698 --> 00:29:04,243 ‫לא, הזמנתי אותו לבוא. זה בסדר.‬ 655 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 ‫עכשיו, הבטחתי לו שלא אדבר עליו,‬ 656 00:29:06,871 --> 00:29:08,873 ‫אבל זה רק מראה שהוא לא מבחין בשקרים.‬ 657 00:29:08,956 --> 00:29:12,835 ‫אז אם תראו אותו ליד שולחן הפוקר אחרי המופע, לכו על כל הקופה.‬ 658 00:29:15,463 --> 00:29:18,966 ‫אז ג'ואל מייזל נולד בשטעטל שנקרא ברוקלין.‬ 659 00:29:25,097 --> 00:29:25,931 ‫מר גאווין הוק‬ 660 00:29:26,682 --> 00:29:27,516 ‫סוזי מאירס?‬ 661 00:29:28,184 --> 00:29:29,018 ‫מאירסון.‬ 662 00:29:29,935 --> 00:29:31,061 ‫הוא מוכן בשבילך.‬ 663 00:29:33,022 --> 00:29:34,773 ‫כן, תיכנסי, תיכנסי!‬ 664 00:29:36,650 --> 00:29:39,778 ‫גאווין, זו סוזי מאירסון. ברני התקשר בקשר אליה.‬ 665 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 ‫כל חבר של ברני הוא חבר שלי. קדימה, שבי.‬ 666 00:29:42,364 --> 00:29:46,285 ‫תודה. נעים להכיר, מר הוק. איך הלך המופע הערב?‬ 667 00:29:46,368 --> 00:29:49,163 ‫אישה בשורה השלישית השתעלה כל הזמן במהלך‬ 668 00:29:49,246 --> 00:29:50,998 ‫נאום ה"האם פגיון אני רואה מולי?"‬ 669 00:29:51,081 --> 00:29:53,667 ‫- שנאתי את זה. - חוץ מזה, היה נהדר.‬ 670 00:29:53,751 --> 00:29:55,211 ‫- טוב לשמוע. - היא מתה.‬ 671 00:29:55,294 --> 00:29:57,588 ‫- מגיע לה. - זה היה היא או אני.‬ 672 00:29:57,671 --> 00:30:00,007 ‫אז אתה יודע, מעולם לא ראיתי את "מקבת".‬ 673 00:30:00,090 --> 00:30:00,966 ‫אלוהים!‬ 674 00:30:01,050 --> 00:30:01,926 ‫מה?‬ 675 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 ‫- אמרת את השם. - "מקבת"?‬ 676 00:30:03,928 --> 00:30:06,096 ‫- אלוהים! - מה אני עושה?‬ 677 00:30:06,847 --> 00:30:09,850 ‫אנחנו אף פעם לא משתמשים במילה הזו בתיאטרון.‬ 678 00:30:09,934 --> 00:30:10,768 ‫אמונה טפלה.‬ 679 00:30:10,851 --> 00:30:14,188 ‫אני כל כך מצטערת. בטח קשה להעלות את המחזה בלי להגיד את המילה.‬ 680 00:30:14,271 --> 00:30:17,816 ‫אני מרוצה למדי מהניהול שלי. אני לא מחפש מישהו חדש.‬ 681 00:30:17,900 --> 00:30:19,443 ‫זה לא משהו כזה.‬ 682 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 ‫יש מחזה. יש לנו שחקנית ראשית,‬ 683 00:30:21,737 --> 00:30:24,240 ‫ואתה תהיה מושלם לתפקיד הראשי השני. הגבר.‬ 684 00:30:24,323 --> 00:30:26,116 ‫ומה, אמרי בבקשה, המחזה?‬ 685 00:30:26,867 --> 00:30:30,037 ‫זה... אני יכולה להגיד את השם?‬ 686 00:30:30,120 --> 00:30:32,498 ‫יש רק שם אחד שאינך יכולה להגיד, יקירתי.‬ 687 00:30:32,581 --> 00:30:33,457 ‫"העלמה יוליה".‬ 688 00:30:34,500 --> 00:30:37,211 ‫"העלמה יוליה". ומי משחקת את יוליה?‬ 689 00:30:37,545 --> 00:30:39,421 ‫- סופי לנון. - סופי לנון?‬ 690 00:30:39,505 --> 00:30:41,298 ‫- כן. - "שימו את זה על הצלחת שלכם"?‬ 691 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 ‫- מה העניין עם הצלחת? - היא קומיקאית.‬ 692 00:30:44,134 --> 00:30:47,513 ‫קומיקאית. בדחנית. אישה שנונה.‬ 693 00:30:48,556 --> 00:30:50,057 ‫מעניין. היא פסעה הרבה על הקרשים?‬ 694 00:30:51,350 --> 00:30:53,852 ‫- היא שיחקה? - בייל, לפני שנים.‬ 695 00:30:53,936 --> 00:30:57,231 ‫פנים חדשות יכולות להביא מרץ רענן להפקה.‬ 696 00:30:57,314 --> 00:30:58,857 ‫הן משוחררות מעול הטכניקה.‬ 697 00:30:59,650 --> 00:31:02,319 ‫כאן אני נכנס. אני אהיה העוגן.‬ 698 00:31:02,403 --> 00:31:04,280 ‫אתה תהיה עוגן נהדר.‬ 699 00:31:04,363 --> 00:31:06,323 ‫משקל עודף ענקי על ההפקה.‬ 700 00:31:06,407 --> 00:31:09,535 ‫זה נשמע רע. התכוונתי שאתה תהיה...‬ 701 00:31:09,618 --> 00:31:11,328 ‫- יקר. - בהחלט.‬ 702 00:31:12,913 --> 00:31:16,125 ‫תגידי לי, מי הכוכב הקומי הגדול ביותר?‬ 703 00:31:17,376 --> 00:31:18,210 ‫ג'ק בני.‬ 704 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 ‫לא.‬ 705 00:31:19,211 --> 00:31:20,045 ‫בוב הופ?‬ 706 00:31:20,129 --> 00:31:21,046 ‫צ'ארלי צ'פלין.‬ 707 00:31:21,505 --> 00:31:22,881 ‫צ'ארלי צ'פלין, כן, התכוונתי לומר את זה.‬ 708 00:31:22,965 --> 00:31:24,633 ‫ומי הכוכב הדרמטי הגדול ביותר?‬ 709 00:31:24,717 --> 00:31:26,093 ‫- אתה! - חוץ ממני.‬ 710 00:31:26,176 --> 00:31:27,428 ‫פיטר או'טול?‬ 711 00:31:27,511 --> 00:31:28,345 ‫רקס הריסון.‬ 712 00:31:28,679 --> 00:31:29,722 ‫צ'ארלי צ'פלין.‬ 713 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 ‫- כן, התכוונתי לומר את זה. - הבנת?‬ 714 00:31:31,807 --> 00:31:32,641 ‫לגמרי.‬ 715 00:31:33,517 --> 00:31:35,769 ‫טרגדיה. קומדיה. אותו הדבר.‬ 716 00:31:36,854 --> 00:31:38,230 ‫שמעת שאני יקר?‬ 717 00:31:38,314 --> 00:31:39,231 ‫כן.‬ 718 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 ‫תגידי לברני... שאעשה את זה.‬ 719 00:31:43,068 --> 00:31:44,570 ‫פנ-פאקינג-טסטי.‬ 720 00:31:46,739 --> 00:31:50,117 ‫היי, אני יודעת שמאוחר, אבל הרגע חזרתי מהבלסקו ויש לי חדשות נהדרות.‬ 721 00:31:50,200 --> 00:31:52,161 ‫- חדשות פנטסטיות. - אני מקשיבה.‬ 722 00:31:52,244 --> 00:31:53,495 ‫אני חושבת שיש לנו את הז'אן שלנו.‬ 723 00:31:53,954 --> 00:31:55,497 ‫באמת? מי?‬ 724 00:31:55,581 --> 00:31:56,999 ‫גאווין הוק.‬ 725 00:32:00,210 --> 00:32:04,214 ‫סופי? זה ענק. כלומר, גאווין הוק הוא אחד הכוכבים הגדולים בברודוויי.‬ 726 00:32:04,298 --> 00:32:05,799 ‫אני יודעת מי זה גאווין הוק.‬ 727 00:32:05,883 --> 00:32:07,926 ‫- הוא שחקן נהדר. - הוא שחקן מדהים.‬ 728 00:32:08,010 --> 00:32:10,387 ‫והשגנו אותו! השגנו את גאווין הוק! זה גדול.‬ 729 00:32:10,471 --> 00:32:13,015 ‫אני מניחה. זה פשוט...‬ 730 00:32:13,807 --> 00:32:14,642 ‫פשוט מה?‬ 731 00:32:15,059 --> 00:32:18,062 ‫מה אם לא אמשך אליו מינית?‬ 732 00:32:19,271 --> 00:32:23,192 ‫- מה אם את לא... - הוא יהיה מושא תשוקתי. הז'אן שלי.‬ 733 00:32:23,275 --> 00:32:25,903 ‫- נכון. - צריכה להיות משיכה מינית.‬ 734 00:32:26,612 --> 00:32:29,156 ‫- בטח. - משיכה מינית חזקה.‬ 735 00:32:29,239 --> 00:32:30,449 ‫ומה אם היא לא שם?‬ 736 00:32:30,532 --> 00:32:31,950 ‫לא יודעת. תשחקי את זה?‬ 737 00:32:32,034 --> 00:32:32,910 ‫"לשחק את זה."‬ 738 00:32:33,869 --> 00:32:36,538 ‫למישהי שעומדת בצידי הבמה קל לומר את זה.‬ 739 00:32:36,622 --> 00:32:38,791 ‫כן, אני יודעת שאני לא זו שעומדת על הבמה, אבל...‬ 740 00:32:38,874 --> 00:32:40,918 ‫היית יכולה לעשות סצנת אהבה עם הסוס של רוי רוג'רס?‬ 741 00:32:41,251 --> 00:32:42,419 ‫- לא. - טוב, הנה לך.‬ 742 00:32:42,503 --> 00:32:44,797 ‫- אבל זה סוס. - שאת לא נמשכת אליו.‬ 743 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 ‫אני לא נמשכת לאף סוס.‬ 744 00:32:46,340 --> 00:32:50,094 ‫טוב, זו הנקודה שלי. מה אם הוק הוא סוס שאני לא רוצה לשכב איתו?‬ 745 00:32:50,177 --> 00:32:52,846 ‫טוב, הייתי אומרת שאולי כדאי שתיפגשי עם הסוס הזה?‬ 746 00:32:52,930 --> 00:32:55,766 ‫תשימי עליו אוכף, תראי אם זה מישהו שאת רוצה לרכוב עליו.‬ 747 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 ‫הוא נראה בכושר?‬ 748 00:32:57,017 --> 00:32:58,519 ‫- פחות או יותר. - תחת רזה?‬ 749 00:32:58,602 --> 00:32:59,728 ‫הוא ישב כל הזמן.‬ 750 00:32:59,812 --> 00:33:03,941 ‫אני צריכה תחת נחמד ורזה כדי להימשך לגבר.‬ 751 00:33:04,024 --> 00:33:06,819 ‫טוב, הייתי אומרת שהוא היה די רזה,‬ 752 00:33:06,902 --> 00:33:10,322 ‫קצת מעוגל, כמה חופנים נחמדים.‬ 753 00:33:10,406 --> 00:33:13,742 ‫יכולת לחוש במגנטיות שלו, בגבריות שלו?‬ 754 00:33:13,826 --> 00:33:17,454 ‫איך? הוא בריטי. בחייך, סופי, זה גאווין הוק!‬ 755 00:33:17,538 --> 00:33:19,623 ‫גאווין הוק.‬ 756 00:33:19,707 --> 00:33:21,250 ‫גאווין הוק.‬ 757 00:33:22,751 --> 00:33:23,585 ‫נמוך יותר.‬ 758 00:33:24,002 --> 00:33:25,587 ‫גאווין הוק.‬ 759 00:33:25,921 --> 00:33:26,755 ‫נמוך יותר.‬ 760 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 ‫- נמוך יותר. - אני מנתקת עכשיו.‬ 761 00:33:34,888 --> 00:33:37,641 ‫היית כל כך מדהימה. הם אכלו מכף ידך.‬ 762 00:33:37,725 --> 00:33:39,351 ‫- לא האמנתי. - זה היה ערב טוב.‬ 763 00:33:39,435 --> 00:33:41,979 ‫הם בלעו את זה. טוב, חלק אכלו ארוחת ערב,‬ 764 00:33:42,062 --> 00:33:44,064 ‫אבל הקהל שסביבי הפסיק לאכול כדי לצפות בך.‬ 765 00:33:44,148 --> 00:33:45,983 ‫אני באמת הורסת לאנשים את התאבון.‬ 766 00:33:47,109 --> 00:33:49,111 ‫- הנה שי. שי! - לא, מידג', אל...‬ 767 00:33:49,194 --> 00:33:51,363 ‫- אני רוצה שתפגוש אותו. שי? - תחזיקי את זה.‬ 768 00:33:51,447 --> 00:33:53,449 ‫- תחזור מהר. - הוא היה נהדר.‬ 769 00:33:53,532 --> 00:33:55,242 ‫- המופע שלו היה נהדר. - שלום, מידג'.‬ 770 00:33:55,325 --> 00:33:59,121 ‫שי, מהר מאוד, רק רציתי להציג בפניך את... בעלי לשעבר.‬ 771 00:33:59,204 --> 00:34:00,038 ‫בסדר.‬ 772 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 ‫אני יודעת. הסברתי את זה בסט שלי. פספסת את זה.‬ 773 00:34:02,207 --> 00:34:05,419 ‫אבל זה ג'ואל. ג'ואל, שי בולדווין.‬ 774 00:34:05,502 --> 00:34:06,795 ‫נעים להכיר, ג'ואל.‬ 775 00:34:06,879 --> 00:34:09,506 ‫נעים להכיר, מר בולדווין. מופע נהדר.‬ 776 00:34:09,590 --> 00:34:11,341 ‫לא הייתי המעריץ הכי גדול שלך לפני הערב...‬ 777 00:34:11,425 --> 00:34:12,342 ‫טוב לשמוע.‬ 778 00:34:12,426 --> 00:34:14,970 ‫לא, לא התכוונתי שזה יישמע כאילו לא חיבבתי אותך לפני כן,‬ 779 00:34:15,053 --> 00:34:18,682 ‫חיבבתי אותך, אבל עכשיו זאת אהבה. אני אוהב אותך.‬ 780 00:34:18,766 --> 00:34:21,894 ‫ג'ואל, אתה בריבאונד. תאט ונראה לאן זה יתקדם.‬ 781 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 ‫אני מצטער.‬ 782 00:34:23,479 --> 00:34:25,606 ‫זה מתוק מאוד. ונעים מאוד להכיר אותך.‬ 783 00:34:25,689 --> 00:34:27,524 ‫- כנ"ל. - תודה, שי.‬ 784 00:34:28,108 --> 00:34:29,902 ‫- נתראה מחר. - כן. נתראה מחר.‬ 785 00:34:29,985 --> 00:34:32,946 ‫- כלומר, היא. בנאדם, אני לא... - וואו.‬ 786 00:34:33,572 --> 00:34:35,824 ‫- התפרקתי. - התפוררת כמו עוגיית חמאה.‬ 787 00:34:36,408 --> 00:34:38,243 ‫את מחממת את שי בולדווין.‬ 788 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 ‫- קדימה. אזמין אותך משקה. - אזמין אותך.‬ 789 00:34:40,496 --> 00:34:42,206 ‫את מחממת את שי בולדווין.‬ 790 00:34:42,790 --> 00:34:44,958 ‫דובדבן, לימון, דובדבן. זה היה אמור לזכות.‬ 791 00:34:45,042 --> 00:34:47,085 ‫לימון, אוכמניות, פעמון. זה היה אמור לזכות.‬ 792 00:34:47,169 --> 00:34:49,296 ‫אוכמניות, דובדבן, כל הקופה. זה היה אמור לזכות.‬ 793 00:34:49,379 --> 00:34:51,256 ‫לימון, כל הקופה, תפוז. זה היה אמור לזכות.‬ 794 00:34:51,340 --> 00:34:52,841 ‫המכונות האלה מביאות מזל טוב.‬ 795 00:34:52,925 --> 00:34:55,594 ‫אתה במכונה של סוזי, יצא ממנה כסף לפחות שבע פעמים.‬ 796 00:34:56,220 --> 00:34:57,095 ‫- ניצחת! - ניצחתי!‬ 797 00:34:57,179 --> 00:34:58,680 ‫- אתה מנצח! - תראי את כל מטבעות הפני!‬ 798 00:34:58,764 --> 00:35:00,307 ‫- תביא כוס! - איפה משיגים כוס?‬ 799 00:35:00,390 --> 00:35:02,976 ‫- זכיתי! אני צריך כוס! - הוא צריך כוס!‬ 800 00:35:04,394 --> 00:35:05,229 ‫הנה.‬ 801 00:35:11,235 --> 00:35:13,445 ‫אתה צוחק. אתה לא צוחק?‬ 802 00:35:13,529 --> 00:35:14,571 ‫אני לא צוחק.‬ 803 00:35:14,655 --> 00:35:17,366 ‫יש טרקלין הימורים במרתף שלך.‬ 804 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 ‫יש בינינו עשרות מדינות מלבניות, הם לא יכולים לשמוע אותנו.‬ 805 00:35:20,536 --> 00:35:23,997 ‫אבל אם היו יודעים שסיפרתי לך, הם אולי יוציאו אותי להורג.‬ 806 00:35:24,081 --> 00:35:26,291 ‫או יהיו מאוכזבים ממני. זה יכאב יותר.‬ 807 00:35:26,375 --> 00:35:28,752 ‫אשמה סינית היא כמעט עתיקה כמו אשמה יהודית.‬ 808 00:35:30,295 --> 00:35:32,214 ‫- היי, תסתכל. - איפה?‬ 809 00:35:32,297 --> 00:35:33,632 ‫שולחן הרולטה. זו מה-שמה.‬ 810 00:35:33,715 --> 00:35:34,633 ‫מי-שמה?‬ 811 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 ‫השחקנית. מהסרט שלך.‬ 812 00:35:36,552 --> 00:35:37,427 ‫מה הסרט שלי?‬ 813 00:35:37,511 --> 00:35:40,180 ‫הסרט ההוא, עם הבחורה הבלונדינית הסופר סקסית.‬ 814 00:35:40,264 --> 00:35:41,265 ‫"דו שיח בחדר המיטות"?‬ 815 00:35:41,348 --> 00:35:44,226 ‫"דו שיח בחדר המיטות"? לא, זו דוריס דיי. אתה חושב שהיא סקסית?‬ 816 00:35:44,309 --> 00:35:45,227 ‫היא סקסית בצורה בריאה.‬ 817 00:35:45,310 --> 00:35:46,937 ‫אבל הסרט שאני מדברת עליו הוא טוב.‬ 818 00:35:47,020 --> 00:35:47,855 ‫אהבתי את "דו שיח בחדר המיטות".‬ 819 00:35:47,938 --> 00:35:51,358 ‫זה עם הבחורה שקוראים לה מידג', אבל הבחורה הזו שיחקה את הבחורה השנייה.‬ 820 00:35:51,441 --> 00:35:54,194 ‫היא נפלה ממגדל. האיש ראה אותה נופלת ואמר...‬ 821 00:35:54,278 --> 00:35:56,572 ‫- "ורטיגו"! - זו האישה.‬ 822 00:35:56,655 --> 00:35:59,992 ‫זו קים נובאק? זו קים נובאק!‬ 823 00:36:00,075 --> 00:36:01,201 ‫זה מה שאני אומרת.‬ 824 00:36:01,285 --> 00:36:02,578 ‫היא משחקת ברולטה.‬ 825 00:36:02,661 --> 00:36:05,038 ‫היא כל כך אלגנטית. שאצבע את השיער לבלונדיני שוב?‬ 826 00:36:05,122 --> 00:36:06,665 ‫אלוהים. אימוג'ן הייתה מתה אם היא הייתה פה.‬ 827 00:36:06,748 --> 00:36:09,001 ‫היא הייתה נופלת ומתה.‬ 828 00:36:09,084 --> 00:36:11,211 ‫- היא ניקתה את הפה. - היא כל כך אנושית.‬ 829 00:36:11,295 --> 00:36:13,922 ‫השפתון של קים נובאק על המפית הזו!‬ 830 00:36:14,798 --> 00:36:18,176 ‫אם רק היה לי פה גבר גדול וחזק.‬ 831 00:36:18,260 --> 00:36:19,261 ‫את רוצה את המפית?‬ 832 00:36:19,344 --> 00:36:21,179 ‫- בשביל אימוג'ן. - אני דואג לזה.‬ 833 00:36:21,263 --> 00:36:23,765 ‫- באמת? - לא תהיה לנו עוד הזדמנות כזו.‬ 834 00:36:23,849 --> 00:36:25,559 ‫אולי כן. אני נתקלת בה בזייבר'ס כל הזמן.‬ 835 00:36:25,642 --> 00:36:27,978 ‫אבל האם היא מנקה את השפתון שלה בזייבר'ס?‬ 836 00:36:30,355 --> 00:36:31,189 ‫ג'ואל!‬ 837 00:36:44,369 --> 00:36:47,247 ‫תראה את זה. השפתיים של קים נובאק.‬ 838 00:36:47,331 --> 00:36:48,498 ‫היא גם מריחה טוב.‬ 839 00:36:48,582 --> 00:36:51,543 ‫- הרחת את קים נובאק? - היי, עוד שניים?‬ 840 00:36:52,961 --> 00:36:54,129 ‫וואו!‬ 841 00:37:10,062 --> 00:37:13,106 ‫איך יכולת להפסיד את כל הכסף הזה? אני לא מבינה.‬ 842 00:37:21,698 --> 00:37:22,574 ‫הי.‬ 843 00:37:23,158 --> 00:37:23,992 ‫הי.‬ 844 00:37:29,414 --> 00:37:30,248 ‫אלוהים!‬ 845 00:37:30,332 --> 00:37:33,210 ‫כן. יש לי את ביג בן בראש.‬ 846 00:37:35,003 --> 00:37:36,254 ‫מה השעה?‬ 847 00:37:36,338 --> 00:37:37,589 ‫רבע לתהרוג אותי.‬ 848 00:37:40,592 --> 00:37:43,595 ‫אה, נהדר. פיצול של שמונה ועשר.‬ 849 00:37:45,097 --> 00:37:46,431 ‫הפה שלי יבש.‬ 850 00:37:46,932 --> 00:37:50,185 ‫שלי מרגיש כמו דבק. או מלט.‬ 851 00:37:51,228 --> 00:37:52,479 ‫אביא לנו מים.‬ 852 00:37:52,562 --> 00:37:53,939 ‫או מדלל צבע.‬ 853 00:37:56,566 --> 00:37:58,110 ‫הו, אלוהים!‬ 854 00:38:03,365 --> 00:38:04,533 ‫איזה לילה.‬ 855 00:38:04,992 --> 00:38:05,826 ‫כן.‬ 856 00:38:06,618 --> 00:38:07,577 ‫מלון נחמד.‬ 857 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 ‫גם אנשים נחמדים.‬ 858 00:38:11,540 --> 00:38:14,543 ‫התייחסו אליי כמו אל נסיך כשהגעתי לכאן, הודות לך.‬ 859 00:38:15,794 --> 00:38:17,546 ‫- הנה. - תודה.‬ 860 00:38:25,804 --> 00:38:27,055 ‫אתמול בלילה...‬ 861 00:38:27,764 --> 00:38:28,598 ‫כן?‬ 862 00:38:29,474 --> 00:38:33,186 ‫ראינו את שי. שיחקנו במכונות מזל.‬ 863 00:38:33,520 --> 00:38:35,397 ‫הנה דלי מטבעות הפני שלך.‬ 864 00:38:36,606 --> 00:38:38,567 ‫קים נובאק שיחקה ברולטה.‬ 865 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 ‫גנבנו את המפית שלה.‬ 866 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 ‫הרחת אותה.‬ 867 00:38:43,530 --> 00:38:45,949 ‫ואז הזמנת משקאות לכל הטרקלין.‬ 868 00:38:46,033 --> 00:38:48,410 ‫- זה היה טיפשי. - בייחוד מכיוון שהם בחינם.‬ 869 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 ‫יש בית תפילה למטה.‬ 870 00:38:52,247 --> 00:38:53,832 ‫ממש בתוך המלון.‬ 871 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 ‫איך אתה יודע?‬ 872 00:38:58,920 --> 00:38:59,755 ‫אנחנו...?‬ 873 00:39:00,547 --> 00:39:01,465 ‫לא.‬ 874 00:39:02,007 --> 00:39:05,302 ‫- אני חושב שאנחנו... - לא. לא, לא, לא.‬ 875 00:39:06,344 --> 00:39:07,763 ‫אוי, אלוהים.‬ 876 00:39:08,889 --> 00:39:10,432 ‫- זה יהלום? - זכוכית.‬ 877 00:39:12,100 --> 00:39:13,060 ‫אימא יודעת.‬ 878 00:39:14,269 --> 00:39:17,064 ‫חכה רגע, חכה רגע.‬ 879 00:39:18,774 --> 00:39:20,192 ‫אני לא מרגיש את הלשון.‬ 880 00:39:21,109 --> 00:39:22,527 ‫זה כאילו שהשתמשתי בנובוקאין.‬ 881 00:39:23,361 --> 00:39:25,864 ‫ברצינות, לא הלכנו לרופא שיניים אתמול בלילה, נכון?‬ 882 00:39:36,875 --> 00:39:38,085 ‫אוי לא.‬ 883 00:39:41,296 --> 00:39:42,506 ‫התחתנו?‬ 884 00:39:43,173 --> 00:39:44,424 ‫התחתנו.‬ 885 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 ‫שיט.‬ 886 00:39:48,637 --> 00:39:49,971 ‫בטוח לא הלכנו לרופא שיניים?‬ 887 00:39:50,055 --> 00:39:52,140 ‫אלא אם אפשר להתחתן אצל רופא השיניים.‬ 888 00:39:55,393 --> 00:39:57,187 ‫למה לעזאזל את צוחקת?‬ 889 00:39:57,270 --> 00:40:00,065 ‫אתה צודק. זה רציני. יש לנו המון על מה לדבר.‬ 890 00:40:00,524 --> 00:40:03,068 ‫כמו הבית הראשון שלנו. משהו בווסטצ'סטר יהיה נחמד.‬ 891 00:40:03,151 --> 00:40:04,820 ‫ולאן נצא לירח דבש.‬ 892 00:40:04,903 --> 00:40:07,322 ‫מפלי ניאגרה בטח מלאים. נוכל לצאת לשיט.‬ 893 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 ‫- מידג'... - כדאי שתדע שיש לי ילדים.‬ 894 00:40:09,449 --> 00:40:11,201 ‫מנישואים קודמים. אבל אני חושבת שתאהב אותם.‬ 895 00:40:11,284 --> 00:40:12,953 ‫- מידג'... - וצריך לפגוש את ההורים זה של זה.‬ 896 00:40:13,036 --> 00:40:14,287 ‫אתה יהודי, נכון?‬ 897 00:40:14,371 --> 00:40:16,873 ‫איך הם יכולים לתת לשני אנשים שיכורים להתחתן ככה?‬ 898 00:40:16,957 --> 00:40:19,126 ‫אני לא חושבת שנותנים לך להתחתן פה אם אתה פיכח.‬ 899 00:40:19,209 --> 00:40:20,252 ‫זה לא טוב.‬ 900 00:40:20,335 --> 00:40:23,588 ‫זה ניירת ועניינים משפטיים. הרגע התגרשנו.‬ 901 00:40:23,672 --> 00:40:25,632 ‫- אולי הפעם ייתנו לנו הנחה. - זה מביך.‬ 902 00:40:26,216 --> 00:40:27,884 ‫אסור שאנשים ידעו. אל תספרי לאימוג'ן.‬ 903 00:40:27,968 --> 00:40:30,095 ‫- לא אספר. - או לארצ'י. לאף אחד.‬ 904 00:40:30,178 --> 00:40:33,014 ‫זה לא בסדר, זה לא טוב. יש לי...‬ 905 00:40:33,682 --> 00:40:34,641 ‫מה?‬ 906 00:40:36,059 --> 00:40:36,977 ‫מה יש לך?‬ 907 00:40:37,727 --> 00:40:39,104 ‫אני סוג של יוצא עם מישהי.‬ 908 00:40:41,064 --> 00:40:43,191 ‫- יש לך חברה. - היא לא חברה.‬ 909 00:40:43,275 --> 00:40:45,777 ‫- ידידה קרובה שהיא בחורה. - יש לי כאב ראש.‬ 910 00:40:45,861 --> 00:40:47,654 ‫- כמה רציני? - זה כאב ראש חזק.‬ 911 00:40:47,737 --> 00:40:48,572 ‫הבחורה.‬ 912 00:40:49,072 --> 00:40:50,073 ‫זה חדש מאוד.‬ 913 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 ‫היא הדבר הראשון שחשבת עליו.‬ 914 00:40:52,117 --> 00:40:53,160 ‫היא לא הייתה הדבר הראשון...‬ 915 00:40:53,243 --> 00:40:54,661 ‫לא אספר לה, אם זה מה שמדאיג אותך.‬ 916 00:40:54,744 --> 00:40:55,787 ‫את לא מכירה אותה.‬ 917 00:40:55,871 --> 00:40:58,456 ‫כלומר, אם אראה אותך איתה, לא אספר לה שהתחתנו,‬ 918 00:40:58,540 --> 00:41:00,750 ‫ובטח שלא אספר לה ששכבנו.‬ 919 00:41:01,126 --> 00:41:02,043 ‫היא יכולה לחדד עיפרון?‬ 920 00:41:02,127 --> 00:41:04,629 ‫את הופכת את זה לדבר גדול מדי. וכן, היא יכולה.‬ 921 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 ‫אתה יודע, לא היית חייב לבוא.‬ 922 00:41:06,214 --> 00:41:08,550 ‫לא התכוונתי לחטוף אותך בכוח. יכולת להגיד לא.‬ 923 00:41:08,633 --> 00:41:10,218 ‫- ברצינות, מידג'? - אני לא כועסת.‬ 924 00:41:10,302 --> 00:41:14,431 ‫אנחנו גרושים. ומה שיש לי, זו עדיין לא מערכת יחסים אפילו.‬ 925 00:41:14,514 --> 00:41:16,641 ‫- כן, אמרת. - ולא הייתי הראשון.‬ 926 00:41:16,725 --> 00:41:18,310 ‫- את היית הראשונה. - הראשונה שמה?‬ 927 00:41:18,393 --> 00:41:20,812 ‫היית מאורסת. ולא עשיתי לך צרות.‬ 928 00:41:20,896 --> 00:41:22,063 ‫אני לא מאורסת עכשיו.‬ 929 00:41:22,147 --> 00:41:25,108 ‫לא, כי זה יפריע לך לבדר את עצמך בדרכים.‬ 930 00:41:25,192 --> 00:41:27,527 ‫- סליחה? - מידג', בחייך.‬ 931 00:41:27,611 --> 00:41:30,030 ‫- לא. על מה אתה מדבר? - שי בולדווין?‬ 932 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 ‫נו, בחייך.‬ 933 00:41:31,239 --> 00:41:33,283 ‫את קוראת בשמו, הוא ישר מגיע.‬ 934 00:41:33,366 --> 00:41:36,870 ‫הוא נחמד לכולם. מעריצים. חברים. עמיתים לעבודה.‬ 935 00:41:36,953 --> 00:41:37,787 ‫- אה, כן? - כן.‬ 936 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 ‫אז מה זה?‬ 937 00:41:39,497 --> 00:41:42,250 ‫- לאן אתה הולך? ג'ואל? - של מי הם?‬ 938 00:41:43,960 --> 00:41:45,170 ‫הם בטח לא שלך.‬ 939 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 ‫הם של סוזי.‬ 940 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 ‫אחזיר אותם.‬ 941 00:41:53,011 --> 00:41:56,097 ‫אני צריך לחזור לחדר שלי ולזוז. הטיסה שלי בצהריים.‬ 942 00:41:56,181 --> 00:41:57,098 ‫בסדר.‬ 943 00:41:57,182 --> 00:42:00,727 ‫אדבר על זה עם עורך הדין שלי.‬ 944 00:42:01,645 --> 00:42:04,356 ‫ואת צריכה כנראה לדבר על זה עם שלך.‬ 945 00:42:04,898 --> 00:42:06,066 ‫אתקשר אליו מחר.‬ 946 00:42:07,275 --> 00:42:08,902 ‫לא שאלתי אותך על הדובים.‬ 947 00:42:08,985 --> 00:42:10,445 ‫הם הבקשה המשונה שלי.‬ 948 00:42:11,154 --> 00:42:11,988 ‫בסדר.‬ 949 00:42:29,089 --> 00:42:29,923 ‫הלו?‬ 950 00:42:30,006 --> 00:42:31,299 ‫מרים. זה אבא שלך.‬ 951 00:42:31,383 --> 00:42:33,343 ‫אבא, מה יש? הילדים בסדר?‬ 952 00:42:33,426 --> 00:42:35,470 ‫הילדים בסדר. אנחנו לא.‬ 953 00:42:35,553 --> 00:42:37,931 ‫היה לנו ריב ענקי עם מויש ושירלי!‬ 954 00:42:38,014 --> 00:42:40,350 ‫- בקשר לתליית המזוזות. - זה כמעט הגיע למכות!‬ 955 00:42:40,433 --> 00:42:43,353 ‫היי, אימא, את מוכנה לדבר טיפה יותר בשקט, בבקשה? כואב לי הראש.‬ 956 00:42:43,436 --> 00:42:44,479 ‫היא אמרה לך להיות בשקט.‬ 957 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 ‫- זה לא מה שאמרתי, אבא. - להיות בשקט?‬ 958 00:42:45,855 --> 00:42:47,565 ‫- תגיד לה שזה לא מה אמרתי! - איך היא מעזה? יש לי זכות לדבר.‬ 959 00:42:47,649 --> 00:42:48,733 ‫למה רבתם על מזוזות?‬ 960 00:42:48,817 --> 00:42:50,568 ‫מויש תלה אותן לא נכון!‬ 961 00:42:50,652 --> 00:42:52,862 ‫אמרתי לו שהאות ש' צריכה להיות למעלה,‬ 962 00:42:52,946 --> 00:42:54,864 ‫לכיוון הדלת, והוא לא הקשיב.‬ 963 00:42:54,948 --> 00:42:56,449 ‫אז הוא תלה אותן הפוך?‬ 964 00:42:56,533 --> 00:42:57,867 ‫ואיתן עזר לו.‬ 965 00:42:57,951 --> 00:43:00,537 ‫הנכד שלי לומד לתלות מזוזות כמו שמוק.‬ 966 00:43:00,620 --> 00:43:01,788 ‫הוא אמר לנו לא להתערב!‬ 967 00:43:01,871 --> 00:43:04,582 ‫באמת, אימא, את מוכנה להתרחק קצת מהטלפון בזמן שאת מדברת?‬ 968 00:43:04,666 --> 00:43:05,792 ‫היא אמרה שתתרחקי.‬ 969 00:43:05,875 --> 00:43:07,168 ‫לא, זה לא מה שאמרתי. יש לי כאב ראש.‬ 970 00:43:07,252 --> 00:43:09,087 ‫מרים, זה היה יום מספיק רע, אל תעליבי אותי.‬ 971 00:43:09,170 --> 00:43:10,505 ‫אבא, אתה מתווך נוראי.‬ 972 00:43:10,588 --> 00:43:14,634 ‫מויש הכניס לי מרפק. עם המרפק שלו. המרפק הגדול והכחוש שלו.‬ 973 00:43:14,718 --> 00:43:18,847 ‫תנסו להחזיק מעמד עוד קצת. לגור איתם זה זמני.‬ 974 00:43:20,598 --> 00:43:22,267 ‫שירלי מגיעה! והיא אולי עירומה.‬ 975 00:43:22,350 --> 00:43:24,477 ‫- היא מסתובבת עירומה בבית! - חייבים לנתק!‬ 976 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 ‫אוי, אלוהים.‬ 977 00:43:31,901 --> 00:43:34,112 ‫- גבירותיי ורבותיי... - נשמע טוב.‬ 978 00:43:34,195 --> 00:43:36,072 ‫- תשעים שניות. - תודה, זאק.‬ 979 00:43:36,156 --> 00:43:37,866 ‫- אנא שבו. - אנחנו מתחילים.‬ 980 00:43:37,949 --> 00:43:39,701 ‫המופע שלנו יתחיל עוד מעט.‬ 981 00:43:39,784 --> 00:43:41,828 ‫היי! הגעתי ל"ציצי הרימי!" נהדר.‬ 982 00:43:43,163 --> 00:43:46,207 ‫אני מתה על מזג האוויר בווגאס. 21 מעלות באמצע החורף?‬ 983 00:43:46,291 --> 00:43:48,501 ‫היה קפוא בניו יורק. מה שלומך? הכול טוב?‬ 984 00:43:48,585 --> 00:43:49,544 ‫התחתנתי.‬ 985 00:43:49,627 --> 00:43:50,587 ‫רגע, מה?‬ 986 00:43:50,670 --> 00:43:52,172 ‫עם ג'ואל. התחתנו.‬ 987 00:43:52,964 --> 00:43:55,175 ‫- ג'ואל מי? - "ג'ואל מי?" את יודעת מי. ג'ואל.‬ 988 00:43:55,258 --> 00:43:56,593 ‫בעלך לשעבר? הוא בניו יורק.‬ 989 00:43:56,676 --> 00:43:58,261 ‫- הוא בא לבקר. - לא נכון.‬ 990 00:43:58,345 --> 00:43:59,763 ‫והתחתנו. ואז עשינו סקס.‬ 991 00:43:59,846 --> 00:44:03,183 ‫הרגע התגרשתם. הייתי שם, ראיתי! השופט דפק בפטיש!‬ 992 00:44:03,266 --> 00:44:04,559 ‫אל תחשבי שאני שמחה מזה.‬ 993 00:44:04,642 --> 00:44:06,936 ‫לא יכולת לשמור על המצודה לכמה ימים, מרים?‬ 994 00:44:07,020 --> 00:44:09,481 ‫את אמורה לשמור עליה בשבילי, אבל לא היית כאן.‬ 995 00:44:09,564 --> 00:44:12,400 ‫עכשיו תאשימי אותי בזה שזיינת את בעלך לשעבר והתחתנת איתו?‬ 996 00:44:12,484 --> 00:44:13,818 ‫תפסיקי, תפסיקי.‬ 997 00:44:13,902 --> 00:44:15,945 ‫אני יודעת, זה היה טיפשי.‬ 998 00:44:16,363 --> 00:44:19,115 ‫זו לא אשמתך. השתכרנו. זה קרה.‬ 999 00:44:19,866 --> 00:44:22,118 ‫תראי, זה רק עוד תפקיד של מנהלת.‬ 1000 00:44:22,202 --> 00:44:25,038 ‫גירושים מהירים ללקוחות שיכורים. אני מניחה שאת רוצה להתגרש?‬ 1001 00:44:25,121 --> 00:44:27,999 ‫כמובן. אני לא רוצה להפריד בין הזוג המאושר.‬ 1002 00:44:28,666 --> 00:44:30,377 ‫- "הזוג המאושר"? - כלום.‬ 1003 00:44:30,460 --> 00:44:31,836 ‫כן, אם תוכלי לעזור, זה יהיה טוב.‬ 1004 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 ‫שלום, גבירותיי.‬ 1005 00:44:32,921 --> 00:44:34,381 ‫- אנג'י, הי. מה קורה? - הי, אנג'י.‬ 1006 00:44:34,464 --> 00:44:35,757 ‫רק תוהה מה קורה.‬ 1007 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 ‫ההופעות עומדות להסתיים. אתגעגע אליכן.‬ 1008 00:44:38,510 --> 00:44:40,720 ‫הכול נהדר.‬ 1009 00:44:40,804 --> 00:44:42,013 ‫פשוט נהדר.‬ 1010 00:44:43,264 --> 00:44:45,475 ‫"נהדר" היא מילה טובה לתאר את המצב.‬ 1011 00:44:45,558 --> 00:44:47,477 ‫גם "מצוין" זו מילה טובה.‬ 1012 00:44:47,560 --> 00:44:49,687 ‫מילה טובה, מילה טובה מאוד לתאר אותו.‬ 1013 00:44:50,105 --> 00:44:51,898 ‫משגע. נתראה אחרי זה.‬ 1014 00:44:51,981 --> 00:44:52,857 ‫תודה, אנג'י.‬ 1015 00:44:52,941 --> 00:44:54,651 ‫הקול שלך גבוה. למה הוא גבוה?‬ 1016 00:44:54,734 --> 00:44:56,319 ‫מרים, תקשיבי לי טוב.‬ 1017 00:44:56,820 --> 00:44:59,364 ‫לעולם אל תשבי בכיסא המסתובב של אנג'י.‬ 1018 00:45:00,532 --> 00:45:03,451 ‫טוב, לא אשב בכיסא המסתובב של אנג'י.‬ 1019 00:45:04,035 --> 00:45:05,412 ‫היה לשתינו מספיק מווגאס.‬ 1020 00:45:05,495 --> 00:45:08,123 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים לחדר האירועים של מלון הפינישן.‬ 1021 00:45:08,206 --> 00:45:09,499 ‫תישארי כאן?‬ 1022 00:45:09,958 --> 00:45:12,127 ‫האמת שאני הולכת להתקשר לרג'י כדי להתעדכן.‬ 1023 00:45:12,210 --> 00:45:13,461 ‫ממש קשה לתפוס אותו.‬ 1024 00:45:13,545 --> 00:45:15,964 ‫עבודה, עבודה, עבודה. אבל נתראה אחר כך.‬ 1025 00:45:16,047 --> 00:45:17,006 ‫נהדר.‬ 1026 00:45:17,090 --> 00:45:18,716 ‫- ציצי הרימי? - ציצי הרימי.‬ 1027 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 ‫כל הדרך מניו יורק, הבחורה המצחיקה האהובה עלינו, גב' מייזל!‬ 1028 00:45:24,722 --> 00:45:28,852 ‫תודה. תודה. תודה רבה, כולם.‬ 1029 00:45:29,519 --> 00:45:32,313 ‫אז מי פה אי פעם התחתנה עם בעלה לשעבר?‬ 1030 00:45:33,857 --> 00:45:36,860 ‫תחזירו לי את הקוביות מהר, בחורים. היד חמה.‬ 1031 00:45:37,527 --> 00:45:41,114 ‫הכול טוב. יש לי מופע בברודוויי, הבחורה שלי על הבמה,‬ 1032 00:45:41,197 --> 00:45:44,242 ‫אני גורפת את האסימונים, הכול בהחלט... ידיים!‬ 1033 00:45:44,325 --> 00:45:46,161 ‫- מה? - תרים את הידיים למעלה!‬ 1034 00:45:46,244 --> 00:45:47,662 ‫- סליחה. - חובבן.‬ 1035 00:45:48,163 --> 00:45:50,665 ‫- כפול על הכול, בחורים. - קדימה.‬ 1036 00:45:50,748 --> 00:45:52,333 ‫קדימה, שמונה קשה.‬ 1037 00:45:52,417 --> 00:45:53,460 ‫- שמונה קשה! - כן.‬ 1038 00:45:53,543 --> 00:45:55,211 ‫כן. תעביר את השמונה הקשה.‬ 1039 00:45:55,295 --> 00:45:57,130 ‫תן לי. קדימה.‬ 1040 00:45:58,381 --> 00:46:00,467 ‫משהו קטן לבחורים. קדימה.‬ 1041 00:46:00,550 --> 00:46:04,053 ‫שמונה קשה. הקוביות המזוינות ביד שלי.‬ 1042 00:46:04,137 --> 00:46:04,971 ‫קדימה.‬