1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 Piénsenlo. 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 Las Vegas es el verdadero crisol estadounidense 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,764 que demuestra que perder dinero es el lenguaje universal. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,686 Soy judía, de Nueva York, y quizá exótica para algunos de ustedes, 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,772 así que he pensado que sería de ayuda hacerles 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,816 una presentación de los judíos. 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,738 En primer lugar, siempre estamos dispuestos a hablar de comida. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,615 Viéndolos a todos cenando, quiero preguntarles qué están comiendo, 9 00:00:31,699 --> 00:00:34,326 si está buena la comida, y decirles lo que deberían haber pedido. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,121 Quejarse. Para nosotros es muy importante. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,040 Los protestantes reprimen sus emociones, los judíos nos quejamos. 12 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 Es como un acto reflejo. 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Pero la clave es no quejarse nunca de cosas importantes, 14 00:00:44,128 --> 00:00:47,381 sino de tonterías como: "Qué calor hace", "Ese restaurante está muy lejos" 15 00:00:47,465 --> 00:00:48,716 o: "Qué cola más larga". 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Cosas sobre las que nadie puede hacer nada. 17 00:00:51,302 --> 00:00:54,722 Recuerden: no intentas arreglar nada, solo quieres que te hagan caso. 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,851 La culpa es importante para nosotros, y la usamos sabiamente. 19 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Si no para hacerte sentir mal por algo que has hecho, 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 para hacer sentir mal a otra persona por algo que no ha hecho. 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 Padres judíos. 22 00:01:07,902 --> 00:01:08,861 Sí. 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,905 Gritas a tus hijos por no comer lo suficiente, 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 gritas a tus hijas por comer demasiado. 25 00:01:14,575 --> 00:01:18,704 Y hay un dicho que a menudo se le atribuye a nuestro gran profeta Abraham: 26 00:01:18,788 --> 00:01:22,249 "No me interesa nada de lo que hagas". 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,338 Y eso es todo por hoy, señoras y señores. Han sido un público maravilloso. 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,673 Gracias por estar ahí. Soy la señora Maisel. 29 00:01:31,258 --> 00:01:32,092 ¡Gracias! 30 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Permítanme presentarles a la voz, la leyenda, 31 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 mi elegante amigo, Shy Baldwin. 32 00:01:47,149 --> 00:01:48,859 -¿Bien? -Bien. 33 00:01:50,361 --> 00:01:51,403 Vamos. 34 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 La maravillosa Sra. Maisel 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,082 -¿Diga? -Hola, soy yo. 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,625 ¿Estáis recibiendo todas mis postales? 37 00:02:04,708 --> 00:02:06,335 Las pongo en la pared en cuanto llegan. 38 00:02:06,418 --> 00:02:08,295 ¿Y la del Pioneer Club con el vaquero en la fachada? 39 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Sabía que a Ethan le gustaría. 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,715 Es su preferida. Esa me la leyó él. 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,133 ¿La leyó? ¿En alto? 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,302 Casi entera. Se trabó en "orgullo". 43 00:02:15,386 --> 00:02:16,762 Entonces, no es mi hijo. 44 00:02:16,846 --> 00:02:18,430 Lo hizo muy bien. Habrías estado muy orgullosa. 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Vale, pero dile que no puede crecer demasiado mientras estoy fuera. 46 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 Se ha dejado bigote. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,060 Procura que se lo arregle. 48 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 -Y Esther tiene novio. -Estupendo. ¿Es majo? 49 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 Un niño que conoció en el parque. Un goy. 50 00:02:27,439 --> 00:02:28,858 ¿Quiere matar a su madre de un disgusto? 51 00:02:28,941 --> 00:02:32,069 Hacen castillos de arena, intercambian consejos sobre pañales. Te caerá bien. 52 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 ¿Es muy tarde para hablar con Ethan? 53 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 Es la una de la madrugada. 54 00:02:35,614 --> 00:02:36,657 Lo sé. 55 00:02:36,740 --> 00:02:38,492 -Coge tu chaqueta. -¿Qué? 56 00:02:38,576 --> 00:02:40,703 Nos vemos en la entrada. Tráete a Susie si quieres. 57 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 ¿Quién era? 58 00:02:41,871 --> 00:02:43,664 Shy. Parece que vamos a algún sitio. 59 00:02:43,998 --> 00:02:45,124 Eres una gran estrella. 60 00:02:45,207 --> 00:02:46,333 Dales un beso de mi parte, ¿vale? 61 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Lo haré. Y descansa un poco. 62 00:02:47,877 --> 00:02:49,336 No es fácil en esta ciudad. 63 00:02:49,420 --> 00:02:51,672 Hagan sus apuestas, craps, yo once, difíciles. 64 00:02:51,755 --> 00:02:56,385 Vale, un dólar a los difíciles y apuesto a la línea de pase. 65 00:02:56,468 --> 00:02:57,720 Ponga las fichas en la mesa. 66 00:02:57,803 --> 00:02:59,138 -Vale. -Dados. 67 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 ¡Las manos! 68 00:03:00,472 --> 00:03:02,474 ¡Joder! ¡Me ha dado un susto de muerte! 69 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 -¡Pues quite las manos de ahí! -¡Iba a poner las fichas en la mesa! 70 00:03:05,227 --> 00:03:06,103 ¡Tengo los dados! 71 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 -¡Ya las he quitado! -¡Voy a tirar! 72 00:03:07,771 --> 00:03:11,817 ¡Pues tire ya, vaquero de tres al cuarto! Joder. 73 00:03:11,901 --> 00:03:13,277 Nos vamos todos a no sé dónde. Venga. 74 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Estoy ocupada. 75 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Nos están esperando. 76 00:03:15,654 --> 00:03:17,448 Miriam, he apostado un montón de pasta 77 00:03:17,531 --> 00:03:18,824 y estoy en racha, no puedo... 78 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 -Siete fuera, en línea, siete fuera. -¡Bien! 79 00:03:20,701 --> 00:03:21,952 Maldita sea. 80 00:03:22,036 --> 00:03:24,121 Vale, no digo que sea culpa tuya, 81 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 pero íbamos muy bien hasta que has venido y ha sacado un siete, así que un poco sí. 82 00:03:27,374 --> 00:03:29,460 -Has ganado algo. -No he ganado, he perdido. 83 00:03:29,543 --> 00:03:31,086 Pero, Susie, te vas con fichas en el bolsillo. 84 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 No, cuando llegas con fichas 85 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 y te vas con menos fichas, has perdido, no has ganado. 86 00:03:34,882 --> 00:03:37,051 -Así que el siete es malo. -Sí, el siete es malo. 87 00:03:46,852 --> 00:03:48,020 ¿Listos, pilotos? 88 00:03:48,938 --> 00:03:49,772 ¡Ya! 89 00:03:51,899 --> 00:03:53,776 -¡Vamos, rojo! -¡Mira cómo van! 90 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 ¡Parecen cohetes! 91 00:03:55,986 --> 00:03:57,071 ¡Vamos, rojo! 92 00:03:57,655 --> 00:03:59,323 ¡Shy! ¡Pilla! 93 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 ¡Gracias, Billy! 94 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 ¿Conduces esta noche, jefe? 95 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Reggie no me dejaría. 96 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 Reggie está cuidando a su madre, no está aquí. 97 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 Pero siempre está aquí. 98 00:04:10,960 --> 00:04:12,294 Oye, Henry, imita a Reggie. 99 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 Dinos qué diría si estuviera aquí esta noche. 100 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 Bien, atención. 101 00:04:16,215 --> 00:04:18,092 Estoy a cargo de estos vehículos. 102 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 Prohibido arañarlos, abollarlos o robarlos. 103 00:04:21,512 --> 00:04:25,265 Lo mismo digo para Shy. Prohibido arañarlo, abollarlo o robarlo. 104 00:04:25,766 --> 00:04:28,185 Tampoco querrá que inundéis mi carburador. 105 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 Los demás me dais igual. 106 00:04:29,979 --> 00:04:33,232 Siempre puedo conseguir otro trompetista, pero solo tengo un Shy. 107 00:04:34,650 --> 00:04:36,402 Por favor, no le digáis que lo he hecho. 108 00:04:39,113 --> 00:04:41,365 Pista despejada. ¿Listos, pilotos? 109 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Cinco pavos al verde. 110 00:04:42,992 --> 00:04:44,326 -Cinco al amarillo. -¡Ya! 111 00:04:46,745 --> 00:04:49,456 ¡Vamos, verde! ¡Machaca a ese payaso! 112 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 ¿Una cerveza? 113 00:04:54,211 --> 00:04:55,045 Por favor. 114 00:04:56,505 --> 00:04:58,382 ¿A Monica no le gustan las carreras? 115 00:04:58,966 --> 00:05:00,801 Está un poco cansada esta noche. 116 00:05:00,884 --> 00:05:04,304 ¿De adorarte con la mirada? Nunca se había cansado de eso. 117 00:05:04,388 --> 00:05:07,141 Es un amor. ¿Y tú? 118 00:05:07,224 --> 00:05:08,058 ¿Yo qué? 119 00:05:08,142 --> 00:05:10,769 ¿Quién me fulminaría con la mirada si nos viera hablando? 120 00:05:10,853 --> 00:05:12,771 Bueno, además de tu tío racista. 121 00:05:12,855 --> 00:05:15,315 ¿Además del tío Yakov? 122 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 En este momento nadie. 123 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 Vale. Tomo nota. 124 00:05:20,988 --> 00:05:22,197 Paga, colega. Venga. 125 00:05:22,322 --> 00:05:23,532 Mis últimos cinco. 126 00:05:23,615 --> 00:05:25,743 Bueno, ¿cuándo vas a subirte en uno de esos? 127 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 -¿Quién, yo? -Sí, pruébalo. 128 00:05:28,037 --> 00:05:29,621 Yo ya lo he hecho. Es una experiencia única. 129 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 Sobre todo si te mata. 130 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 No volverás a tener esta oportunidad. 131 00:05:32,750 --> 00:05:33,876 ¿No es peligroso? 132 00:05:33,959 --> 00:05:37,588 No eres Shy, no eres músico, no eres un vehículo. Eres prescindible. 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,548 Eso no contesta a mi pregunta. 134 00:05:39,631 --> 00:05:41,467 Te apuesto los cinco a que no ganas. 135 00:05:42,176 --> 00:05:43,343 ¿Vas a convencerme para no hecerlo? 136 00:05:43,427 --> 00:05:44,303 ¡Ni de coña! 137 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 ¿Y por qué no, joder? Venga. 138 00:05:47,222 --> 00:05:48,474 ¡Crunch! ¡Prepara los coches! 139 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 Suelta los brazos, pero coge bien al volante. 140 00:05:51,143 --> 00:05:52,102 Brazos sueltos, coger volante. 141 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 No pises a fondo de una vez o se ahogará. 142 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Pisa el pedal de forma constante hasta que toque el suelo. 143 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 Entendido. 144 00:05:58,275 --> 00:06:00,152 -Alejaos. -¿Estás bien? 145 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 -Que no me fío. -¿Eran brazos apretados o brazos sueltos? 146 00:06:02,488 --> 00:06:03,447 ¿Quieres un poco de tierra? 147 00:06:03,530 --> 00:06:04,490 ¿Por qué iba a querer eso? 148 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Buzz le pidió a Natalie Wood un poco de tierra, ella se la dio 149 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 y él se frotó las manos, 150 00:06:07,659 --> 00:06:09,787 luego ella se agachó, le dio un beso supersexi de tres partes 151 00:06:09,870 --> 00:06:11,622 y fue a ver a James Dean, y le pidió algo de tierra, 152 00:06:11,705 --> 00:06:13,832 pero parecía que lo hacía porque a Buzz se la había dado 153 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 y había visto el beso supersexi de tres partes. 154 00:06:15,626 --> 00:06:19,379 ¡Miriam! No necesito que me cuentes todo el argumento de Rebelde sin causa. 155 00:06:19,463 --> 00:06:20,964 -Vale. -¡He visto la película! 156 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 ¿Vamos o qué? 157 00:06:22,132 --> 00:06:24,259 Muy bien, chicos, Susie está deseando arrancar. 158 00:06:24,343 --> 00:06:26,970 Oye, si ves a Luther, pregúntale qué parte del cuerpo debo soltar. 159 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 ¡Vamos, Susie! 160 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 ¡Dale caña! 161 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 ¡Encended las luces! 162 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 ¡Ya están encendidas! ¡Joder! 163 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Venga. 164 00:06:43,570 --> 00:06:44,404 ¡Ya! 165 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 ¿Cómo lo hizo Natalie Wood? 166 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 ¡Abe! 167 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 -Dios mío. -¿Moishe? ¿Qué pasa? 168 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 -Tu coche está bloqueando el mío. -¿Mi coche? 169 00:07:04,133 --> 00:07:06,009 -Levántate y muévelo. -¿Qué hora es? 170 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 Las cinco y cuatro. 171 00:07:07,219 --> 00:07:08,595 ¿Las cinco y cuatro? ¿De la mañana? 172 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Y llego tarde. Vamos, muévete. 173 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Tengo la pierna dormida. 174 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 ¿Los dos lleváis pijamas? ¿Qué sois, amiguitas? 175 00:07:12,683 --> 00:07:13,559 ¿Y mis zapatillas? 176 00:07:13,642 --> 00:07:17,354 Shirl y yo dormimos en cueros. Es más sano, más libre y más caliente. 177 00:07:17,437 --> 00:07:18,313 ¿Dónde he puesto la bata? 178 00:07:18,397 --> 00:07:21,316 Piel contra piel, como Dios manda. Venga, rapidito. 179 00:07:21,400 --> 00:07:22,234 Sí, ya. 180 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 -Date prisa. -Voy lo más rápido que puedo. 181 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 Llamaré a la oficina. Se preocupan cuando llego tarde. 182 00:07:30,242 --> 00:07:33,078 ¡Shirl! ¡Llama a la oficina! ¡Diles que me han hecho llegar tarde! 183 00:07:33,162 --> 00:07:34,580 Enseguida, cariño. 184 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 Estarán preocupadísimos. ¡Dependen de mí! 185 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 Me dijiste que podía aparcar en la entrada. 186 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 Pero no bloquear mi coche. 187 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 ¿Recuerdas que te dijera que podías bloquear mi coche? 188 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 No recuerdo haberte dicho que pudieras bloquear mi coche. 189 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 No se me ocurrirá volver a hacerlo, Moishe. 190 00:07:47,217 --> 00:07:51,013 Espero que tu coche no pierda aceite. No hay quien saque esas manchas. 191 00:07:51,096 --> 00:07:53,515 No creo que pierda aceite, Moishe. 192 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 ¡Abe! ¡Eh! 193 00:07:56,643 --> 00:07:58,687 -¡Casi le das al lechero! -¡Lo siento! 194 00:07:58,770 --> 00:08:02,024 Sobrevivió al Desembarco de Normandía solo para que lo atropelle Abe Weissman. 195 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 No lo he visto. 196 00:08:03,275 --> 00:08:06,528 No es la mejor manera de congraciarse con los vecinos, Abe. 197 00:08:06,612 --> 00:08:08,030 Matando al lechero. 198 00:08:08,113 --> 00:08:12,117 Extraños objetos voladores en el cielo son más viejos que los Estados Unidos. 199 00:08:12,201 --> 00:08:15,245 Algunos de ellos descritos en revistas científicas... 200 00:08:15,329 --> 00:08:16,330 ¿Shirley? 201 00:08:18,665 --> 00:08:19,499 ¡Shirley! 202 00:08:19,583 --> 00:08:20,542 ¡Sí, Rose! 203 00:08:20,626 --> 00:08:22,252 ¿Puedo apagar la televisión? 204 00:08:22,336 --> 00:08:23,503 ¡No! ¡Déjala encendida! 205 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 ¡Pero si estás escuchando la radio! 206 00:08:25,797 --> 00:08:29,092 ¡Son las noticias! ¡Quiero estar informada! 207 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 ¡Y nunca me pierdo el programa matinal! ¡Tienen un mono! 208 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 ¡J. Fred Muggs! ¡Es un mono graciosísimo! 209 00:08:36,225 --> 00:08:37,434 ¿Eso son cebollas? 210 00:08:37,517 --> 00:08:40,687 ¡Cebollas y piel de pollo! ¡Para mi schmaltz! 211 00:08:40,771 --> 00:08:42,105 ¿Tienes que hacerlo ahora? 212 00:08:42,189 --> 00:08:44,900 ¿No puedo hacer un schmaltz en mi cocina? ¿Es lo que estás diciendo? 213 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 Es que es un poco temprano para un olor tan fuerte. 214 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 ¿Por qué están encendidas la televisión y la radio a la vez? 215 00:08:50,906 --> 00:08:51,990 ¡Por el mono! 216 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 -¿El qué? -¡J. Fred Muggs! 217 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 -¿Quién? -¡Es un mono! 218 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 ¡Toma una tostada, Abe! 219 00:08:57,788 --> 00:09:00,749 Zelda ha quemado la primera tanda, ¡así que te he hecho más! 220 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 ¡Yo no he quemado las tostadas! ¡Solo pregunté dónde estaba la tostadora! 221 00:09:03,919 --> 00:09:06,630 ¡Me voy a comer mis tostadas arriba! 222 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 ¡Ahí está J. Fred Muggs! 223 00:09:08,423 --> 00:09:10,342 ¡Voy contigo, Abe! 224 00:09:10,425 --> 00:09:13,887 ¡Lleva zapatos! ¡Baila, mono! ¡Baila! 225 00:09:13,971 --> 00:09:16,974 ¿Les echo un ojo a las cebollas? ¿Señora Maisel? 226 00:09:27,150 --> 00:09:29,361 ¿Puedo venir aquí con ustedes? 227 00:09:38,537 --> 00:09:41,581 Este ha sido el mes más largo de mi vida. 228 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Llevamos aquí una semana. 229 00:09:53,260 --> 00:09:55,053 Podría acostumbrarme a esto. 230 00:09:55,137 --> 00:09:56,555 ¿Seguro que es así? 231 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 ¿Se te acopla en la cara como a una prostituta francesa? 232 00:09:58,807 --> 00:09:59,641 Sí. 233 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 Me parezco a la novia de Frankenstein. 234 00:10:01,810 --> 00:10:03,353 Espera, que te la extiendo un poco. 235 00:10:04,271 --> 00:10:06,398 Esto me recuerda a esos domingos perezosos en Bryn Mawr, 236 00:10:06,481 --> 00:10:09,026 cuando Petra, Janie, Marcie y yo hacíamos cócteles, 237 00:10:09,109 --> 00:10:12,404 criticábamos a los chicos y nos hacíamos tratamientos de belleza. 238 00:10:12,487 --> 00:10:15,032 Qué divertido. ¿Dónde están ahora? 239 00:10:15,115 --> 00:10:17,492 Janie es ama de casa en Pittsburgh, 240 00:10:17,576 --> 00:10:18,952 Marcie enseña Lengua en el instituto 241 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 y Petra cría pollos en Hudson Valley. 242 00:10:21,371 --> 00:10:22,831 ¿Creías que iba en serio? 243 00:10:22,914 --> 00:10:26,209 Ya está. Ahora siéntate, relájate y deja que haga su magia. 244 00:10:32,382 --> 00:10:33,592 Yo ya estoy. 245 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 Creo que ya estoy curada o guapa, o lo que sea. 246 00:10:35,761 --> 00:10:36,845 No te quites la mascarilla. 247 00:10:36,928 --> 00:10:37,763 ¡Me estoy agobiando! 248 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Tienes que dejártela puesta media hora. 249 00:10:39,806 --> 00:10:41,224 ¡Ni lo sueñes! 250 00:10:41,308 --> 00:10:43,977 Bien. Deja que el sol del desierto te convierta en una vieja bruja. 251 00:10:44,061 --> 00:10:46,772 Soy representante. A nadie le importa mi aspecto, joder. 252 00:10:48,023 --> 00:10:49,524 Susie. Sobre. 253 00:10:50,609 --> 00:10:52,486 Los chicos dijeron que estuviéramos atentas al sobre. 254 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 ¡Ábrelo! 255 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 No me metas prisa. Si me metes prisa, seguro que me corto. 256 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 Madre mía. Aquí está. 257 00:11:01,244 --> 00:11:02,662 La paga de dos semanas. 258 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 Han deducido los impuestos. 259 00:11:04,539 --> 00:11:06,375 Tiene el logo del casino. Qué bonito. 260 00:11:06,458 --> 00:11:08,210 Supongo que tendré que empezar a pagar impuestos. 261 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Deberíamos enmarcarlo. 262 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 No podríamos cobrarlo. 263 00:11:10,545 --> 00:11:12,589 Piénsalo. Cuando gane 10.000 pavos por show, 264 00:11:12,672 --> 00:11:15,217 este cheque no significará nada y será un recuerdo maravilloso. 265 00:11:15,300 --> 00:11:16,551 Cuando ganes 10.000 pavos por show, 266 00:11:16,635 --> 00:11:18,845 estaré tan puesta de vodka y opio 267 00:11:18,929 --> 00:11:20,055 que nada significará nada. 268 00:11:20,138 --> 00:11:22,474 Y yo estaré allí para sacarte de la miseria. 269 00:11:22,557 --> 00:11:24,267 ¿Y cómo lo hacemos? ¿Lo ingresamos en tu cuenta? 270 00:11:24,351 --> 00:11:27,729 No. Encárgate tú del dinero. Si yo tengo dinero, me lo gasto. 271 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Pues me encargaré del dinero. 272 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 Me esperaba más. 273 00:11:31,608 --> 00:11:32,442 ¿Sí? 274 00:11:32,526 --> 00:11:35,362 No mucho más. Está casi todo. Pero falta un poco. 275 00:11:35,445 --> 00:11:36,405 ¿Con quién hablamos? 276 00:11:36,488 --> 00:11:39,699 Tú no hablas con nadie. Yo hablaré con Angie antes de irme. 277 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 ¿Irte? ¿Adónde? 278 00:11:41,618 --> 00:11:44,287 A Nueva York. Solo un día o dos. No tardaré mucho. 279 00:11:45,247 --> 00:11:46,081 ¿Es por Sophie? 280 00:11:46,665 --> 00:11:47,624 Te dije que no te lo diría. 281 00:11:47,707 --> 00:11:49,543 Y yo te dije que no me importaría. Y no me importa. 282 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 Lo estás bordando cada noche. Volveré antes de que te des cuenta. 283 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Déjamelo mientras te arreglas. 284 00:11:57,968 --> 00:11:59,136 ¡No lo manches de potingue! 285 00:12:09,980 --> 00:12:11,815 Hola. ¿Es el despacho de Angie? 286 00:12:11,898 --> 00:12:12,732 Sí. 287 00:12:13,108 --> 00:12:15,360 ¿Está aquí? Soy la representante de la humorista, 288 00:12:15,444 --> 00:12:17,154 y tenemos un problemilla con nuestro cheque. 289 00:12:17,237 --> 00:12:18,280 Sí está. 290 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 ¿Tendría tiempo para verme? 291 00:12:20,115 --> 00:12:22,993 Está con alguien. Puede verla después. 292 00:12:23,368 --> 00:12:24,202 Gracias. 293 00:12:24,703 --> 00:12:27,914 Esta artritis me está retrasando mucho. 294 00:12:28,331 --> 00:12:29,624 Yo soy más lenta. 295 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Vaya. Bobby Darin. ¿Angie conoce a Bobby Darin? 296 00:12:33,211 --> 00:12:35,547 El señor Calibresi conoce a todo el mundo. 297 00:12:41,678 --> 00:12:44,556 -¿No entiendes mi enfado? -Angie, puedo explicártelo. 298 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 ¿Después de todo lo que hemos hecho por ti? ¿Por tus clientes? 299 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 ¿El Stardust? ¿No había otro sitio? 300 00:12:51,521 --> 00:12:53,315 ¿Dónde está tu gratitud, Gordy? 301 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 Creo que me debes un poco de gratitud. 302 00:12:55,650 --> 00:12:57,569 ¡Sí! ¡Claro que sí! 303 00:12:57,652 --> 00:12:59,821 Vic Damone es mío, ¿vale? 304 00:12:59,905 --> 00:13:01,531 Sí, Angie, sí. 305 00:13:01,615 --> 00:13:02,782 Buena respuesta. 306 00:13:03,200 --> 00:13:06,328 Tienes un aspecto horrible. Límpiate y lárgate de aquí. 307 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 De acuerdo. 308 00:13:16,379 --> 00:13:19,090 ¡Susie! No sabía que estabas aquí. 309 00:13:19,174 --> 00:13:21,843 No estoy. Bueno, sí, pero no hace falta. 310 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Y pareces ocupado. 311 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 ¿Qué? ¿Para ti? Nunca. Vamos, ven aquí. Vamos. 312 00:13:29,100 --> 00:13:30,977 Siéntate y relájate. 313 00:13:31,394 --> 00:13:32,229 ¿Aquí? 314 00:13:32,604 --> 00:13:33,522 Desde luego. 315 00:13:33,605 --> 00:13:34,564 Menos mal. 316 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Bueno, tu chica... 317 00:13:38,151 --> 00:13:39,444 -¿Qué pasa con ella? -Lo está petando. 318 00:13:39,528 --> 00:13:40,612 No me he perdido ningun show. 319 00:13:40,695 --> 00:13:44,199 Anoche fui a verla y me fui antes de que saliera Shy. No se lo digas. 320 00:13:44,282 --> 00:13:46,743 ¿Chivarme? No, yo no haría eso. Puedes confiar en mí. 321 00:13:46,826 --> 00:13:49,412 Los cambios que hace en su número de una noche a otra... 322 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 -Dejará de hacerlo. -No, es muy hábil. Me encanta. 323 00:13:52,123 --> 00:13:53,667 Pues seguirá haciéndolo. La obligaré a hacerlo. 324 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 Bien, ¿qué puedo hacer por ti? 325 00:13:55,335 --> 00:13:56,920 Nada. Todo está bien. 326 00:13:57,003 --> 00:13:58,922 Hay un problema con su cheque. 327 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 No, ¡no hay ningún problema! 328 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 ¡Me ha dicho que hay un problema! 329 00:14:02,842 --> 00:14:04,135 ¡No hay ningún problema! 330 00:14:04,219 --> 00:14:05,845 Creo que la artritis le afecta a la memoria. 331 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 ¿Ese es el cheque? Déjame verlo. ¿Es poco? 332 00:14:07,764 --> 00:14:10,350 No, de hecho, podría ser demasiado. Puede que hasta te deba dinero. 333 00:14:10,433 --> 00:14:11,685 Déjame verlo. 334 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 Hemos tenido algunos problemas de contabilidad últimamente. 335 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Los cheques están mal. 336 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 -Creo que este está mal. ¡Margaret! -¿Sí? 337 00:14:18,441 --> 00:14:20,569 ¡Dile a uno de los chicos que traiga al jefe de nóminas aquí! 338 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 -¡No! ¡No pasa nada! -Que venga. Quiero enseñárselo. 339 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 ¡Enseguida! 340 00:14:23,780 --> 00:14:26,449 Querías decir traerlo entero, no solo su... 341 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 Lo he entendido mal. 342 00:14:28,451 --> 00:14:31,079 Esto se soluciona fácilmente. Quédate aquí hasta que venga. 343 00:14:31,162 --> 00:14:32,664 Tengo que coger un avión. 344 00:14:32,747 --> 00:14:35,834 Pero quédatelo y haz lo que quieras con él. 345 00:14:35,917 --> 00:14:37,836 Ya nos veremos luego, Angie. 346 00:14:37,919 --> 00:14:41,381 De acuerdo. No hay problema. Oye, tu chica lo está petando. 347 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 Pues sí. Intentaré que siga siendo así. 348 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Vale. Muchas gracias, Angie. 349 00:14:46,094 --> 00:14:47,345 No hay problema. Cuando quieras. 350 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 Cuídate. 351 00:14:50,307 --> 00:14:52,183 ¿Quién te ha enseñado a trabajar con yeso? 352 00:14:52,267 --> 00:14:55,478 Mi tía Mabel. Nunca se casó. Era muy mañosa. 353 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 Este es su mono de trabajo. 354 00:14:56,771 --> 00:14:58,607 Tenéis la misma esbelta figura. 355 00:14:58,898 --> 00:15:00,775 Mañana por la noche acabo. 356 00:15:00,859 --> 00:15:03,236 Después podemos empezar a lijar y alisar. 357 00:15:03,320 --> 00:15:06,156 No, Arch, tómate una noche libre de vez en cuando. 358 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 Imogene debe de estar furiosa. 359 00:15:07,616 --> 00:15:10,076 Vale, ¿quién es el rey del castillo? 360 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 ¿El líder de la manada? ¿El capo di tutti capi? 361 00:15:13,121 --> 00:15:14,039 -Imogene. -Sí. 362 00:15:14,122 --> 00:15:15,457 Pero tú eres el segundo. 363 00:15:17,042 --> 00:15:18,543 -Joder. -¿Los fusibles otra vez? 364 00:15:19,711 --> 00:15:20,837 Ahora vuelvo. 365 00:15:30,930 --> 00:15:32,432 Hola, chicos. Soy yo. 366 00:15:35,894 --> 00:15:39,147 Recordad que cada vez que enchufáis la cafetera eléctrica, 367 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 yo me quedo a oscuras. 368 00:15:41,399 --> 00:15:43,985 Gracias, Jiao-long. Ya lo resolveremos. 369 00:15:54,454 --> 00:15:55,288 Hola. 370 00:15:57,248 --> 00:15:58,416 Dice que te conoce. 371 00:15:59,459 --> 00:16:01,086 Debería presentaros. 372 00:16:01,169 --> 00:16:02,837 Arch, ella es Mei. 373 00:16:02,921 --> 00:16:06,174 Mei es la chica... encargada del edificio. 374 00:16:07,008 --> 00:16:10,595 Ya veo. Soy Archie. El chico... amigo de Joel. 375 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Encantada de conocerte. 376 00:16:13,223 --> 00:16:14,182 Te he traído algo. 377 00:16:16,935 --> 00:16:19,229 -¿Qué pasa? -Paciencia. Es una sorpresa. 378 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 Las sorpresas no se esperan con impaciencia. Por eso son sorpresas. 379 00:16:28,405 --> 00:16:29,447 Una gramola. 380 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Es genial. 381 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 ¡Es una preciosidad! 382 00:16:32,992 --> 00:16:35,328 -¿Cuánto me va a costar? -Es gratis. 383 00:16:36,037 --> 00:16:38,748 Mi tío la tenía en su bolera, pero la vendió. 384 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 -Qué bien. -¿Y funciona? 385 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Escucha. 386 00:16:44,087 --> 00:16:45,755 Es una de mis favoritas. 387 00:16:53,263 --> 00:16:54,723 Eso no se entiende. 388 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 Archie es una especie de lingüista aficionado. 389 00:16:58,143 --> 00:16:59,269 Son todas chinas. 390 00:16:59,352 --> 00:17:01,271 Curiosamente, mi tío es chino. 391 00:17:01,354 --> 00:17:02,522 A mí me gusta. 392 00:17:08,945 --> 00:17:11,573 Al final te gusta. ¿Lo ves? 393 00:17:14,617 --> 00:17:15,910 ¿De qué trata la canción? 394 00:17:15,994 --> 00:17:17,662 De lo de siempre. 395 00:17:18,329 --> 00:17:21,166 Chico conoce a chica, chico pierde a chica, 396 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 chica compra un cuchillo con una hoja de 30 centímetros, 397 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 chico pierde el pulgar, chico pierde la mano. 398 00:17:28,923 --> 00:17:31,009 Me gusta más la versión de Rosemary Clooney. 399 00:17:50,945 --> 00:17:53,156 Tienes razón. Cada vez me gusta más. 400 00:17:57,076 --> 00:17:58,661 Gracias por la visita. 401 00:17:58,745 --> 00:17:59,829 Gracias por el baile. 402 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 Y dale las gracias a tu tío de mi parte. 403 00:18:01,414 --> 00:18:04,125 ¿A quién? Encantada de conocerte, Archie. 404 00:18:04,209 --> 00:18:05,251 Igualmente. 405 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 -¿Qué? -Nada, solo... 406 00:18:14,677 --> 00:18:16,262 Bonita chica encargada. 407 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Sí. 408 00:18:21,559 --> 00:18:22,644 Ahora vuelvo. 409 00:18:24,270 --> 00:18:26,397 ¡Jiao-long! ¡Me vais a matar! 410 00:18:31,361 --> 00:18:32,654 -¡Rose! -¡Shirley! 411 00:18:32,737 --> 00:18:34,405 Es día de la colada. ¡Arriba! 412 00:18:34,489 --> 00:18:36,032 -¿Día de la colada? -Son las 5:00 de la mañana. 413 00:18:36,115 --> 00:18:37,826 -¿Esto está sucio? -Está limpio. 414 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 -¿Y la ropa sucia? -En el armario. 415 00:18:39,786 --> 00:18:41,579 Y necesito las sábanas. Venga. 416 00:18:41,663 --> 00:18:42,956 -¿Qué sábanas? -¿Estas sábanas? 417 00:18:43,039 --> 00:18:44,541 Tengo que lavar las sábanas. 418 00:18:44,624 --> 00:18:46,042 ¡Las estoy usando! 419 00:18:46,125 --> 00:18:50,630 Vamos. Es día de la colada. Venga. 420 00:18:50,713 --> 00:18:52,757 -¡No! -¿No dormís en cueros? 421 00:18:53,216 --> 00:18:55,134 Me levanto a las 4:30 todos los días. 422 00:18:55,218 --> 00:18:58,680 ¿Sabes cuántas cosas se pueden hacer levantándose a las 4:30 todos los días? 423 00:18:58,763 --> 00:19:01,307 A esas horas nadie te molesta. 424 00:19:01,391 --> 00:19:05,061 Está oscuro, tranquilo, nadie te llama por teléfono. 425 00:19:05,144 --> 00:19:06,563 -Otro, Shirl. -Toma. 426 00:19:06,646 --> 00:19:08,815 Créeme, si quieres hacer algo 427 00:19:08,898 --> 00:19:11,359 y no quieres que se entere nadie, 428 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 levántate a las 4:30 y hazlo. 429 00:19:13,862 --> 00:19:16,614 Conocí a un tipo de Jersey. Tenía una empresa de cemento. 430 00:19:16,698 --> 00:19:20,869 Siempre decía que si quieres matar a alguien, hazlo a las 4:30 de la mañana. 431 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 Pero es sábado. 432 00:19:22,161 --> 00:19:23,830 ¿Qué has dicho, Abe? Hay mucho ruido aquí. 433 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 ¡Que es sábado! 434 00:19:25,290 --> 00:19:29,043 ¿El sábado? El sábado es como cualquier otro día. ¿Qué es un sábado? 435 00:19:29,127 --> 00:19:30,753 Es el día de descanso del Señor. 436 00:19:30,837 --> 00:19:31,796 ¿Qué es un fin de semana? 437 00:19:31,880 --> 00:19:34,507 El fin de semana es un invento del hombre. ¿Te han robado alguna vez? 438 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Aquí tienes. 439 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Tráeme mas. A mí no. Nunca me han robado. 440 00:19:38,595 --> 00:19:41,598 Cuando te levantas a las 4:30, no pueden venir a llevarse tus cosas. 441 00:19:41,681 --> 00:19:43,474 Porque estás despierto. Los ves venir. 442 00:19:43,558 --> 00:19:47,729 Si estás dormido, no te enteras. Si te levantas tarde, te roban tus cosas. 443 00:19:47,812 --> 00:19:51,774 Las 4:30 es por lo que todavía tengo un televisor y una radio. 444 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 -Adelante. -Pasa, Zelda. 445 00:20:10,418 --> 00:20:14,714 -A-B-C-D-E-F-G-H-I... -Es increíble. Las 7:30. 446 00:20:14,797 --> 00:20:17,133 ¿Te lo puedes creer? Quieren dormir hasta las 7:30. 447 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 -Deja que duerman hasta las 7:30, papá. -...Q-R-S... 448 00:20:19,177 --> 00:20:22,221 Las 7:30 son prácticamente las 8:00, que es básicamente la hora de comer. 449 00:20:22,305 --> 00:20:23,806 -...W-X... -¡Es todo el día! 450 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 ¡Y ni siquiera dejaban que tu madre les cambiara las sábanas! 451 00:20:26,225 --> 00:20:27,894 ¡Prefieren quedarse ahí en su propia inmundicia! 452 00:20:27,977 --> 00:20:30,146 -Ya he dicho el abecedario... -Tienes que respetar sus decisiones. 453 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 ...ahora dime lo que piensas de mí. 454 00:20:32,482 --> 00:20:35,193 Muy bien, te lo diré. Pienso que eres un genio. Dile a tu padre que se ponga. 455 00:20:35,276 --> 00:20:38,363 A-B-C-D-E-F-G... 456 00:20:38,446 --> 00:20:40,073 -Otra vez no, Ethan, por favor... -...H-I-J-K... 457 00:20:40,156 --> 00:20:42,033 -Ya lo has dicho cuatro veces. -...L-M-N-O-P... 458 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 ...Q-R-S... 459 00:20:43,409 --> 00:20:46,245 Te sabes el alfabeto, ¡bien! Ahora dale el teléfono a papá. 460 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 -Tengo que hablar con Midge. -Dáselo. 461 00:20:47,789 --> 00:20:49,374 ¿Ella sabe lo de la narcolepsia de sus padres? 462 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 -Ya te daré una propinilla. -Muy bien, campeón. 463 00:20:52,752 --> 00:20:53,628 Es genial, ¿verdad? 464 00:20:53,711 --> 00:20:55,672 Mi hijo necesita aprender cuándo salir del escenario. 465 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 Imogene le ha enseñado esa canción. Está muy orgulloso. 466 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 ¡Todas esas bolsas van con los niños! 467 00:21:00,259 --> 00:21:01,094 Sí, tranquilo. 468 00:21:01,177 --> 00:21:03,221 Los estoy preparando para que se vayan con los abuelos. 469 00:21:03,721 --> 00:21:04,681 Estarán encantados. 470 00:21:04,764 --> 00:21:06,766 ¿Has hablado con Abe y Rose últimamente? 471 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 Porque creo que mis padres los están volviendo locos. 472 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 ¿Crees? 473 00:21:09,602 --> 00:21:12,188 No dejo de mirar el cielo en busca de bengalas de auxilio. 474 00:21:12,271 --> 00:21:15,608 ¿Qué vas a hacer mientras los niños están con ellos? Eres un hombre libre. 475 00:21:15,692 --> 00:21:18,861 Estoy trabajando en el club. Esperando la licencia para vender alcohol. 476 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 ¿Por qué no te vienes a Las Vegas? 477 00:21:20,321 --> 00:21:21,823 No puedo ir a Las Vegas. 478 00:21:21,906 --> 00:21:23,658 ¿Por qué no? Siempre has querido hacerlo. 479 00:21:23,741 --> 00:21:26,619 Es una ciudad llena de clubes. Será investigación. Puedes desgravártelo. 480 00:21:26,703 --> 00:21:28,454 No lo sé. Tal vez. 481 00:21:28,538 --> 00:21:30,915 Y puedes verme actuar. 482 00:21:30,999 --> 00:21:33,835 Solo me has visto una vez y fue horrible. 483 00:21:33,918 --> 00:21:35,044 No hablarás de mí, ¿verdad? 484 00:21:35,128 --> 00:21:37,839 No. Ya tengo mi número para Las Vegas, y todo va viento en popa. 485 00:21:37,922 --> 00:21:39,382 Venga. Busca un vuelo. 486 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 -Bueno... -A-B-C-D-E-F-G... 487 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 Vale, de acuerdo. Buscaré un vuelo. 488 00:21:48,391 --> 00:21:50,685 ¡Eh! Mira lo que ha traído el gato. 489 00:21:50,935 --> 00:21:52,437 Esto está precioso. 490 00:21:52,520 --> 00:21:55,189 Creo que la alfombra ayuda a definir la zona del dormitorio. 491 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 Y parece más grande. 492 00:21:56,816 --> 00:22:00,278 Es lo que pasa cuando recoges. Recoger hace que las cosas parezcan más grandes. 493 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 ¿Y a qué huele? 494 00:22:02,530 --> 00:22:06,743 Lilas en agua. No es solo estacional, es sensacional. 495 00:22:07,410 --> 00:22:09,203 ¿Qué tal Midge? ¿Cómo le va? 496 00:22:09,287 --> 00:22:12,331 Lo está petando. Solo he vuelto porque tengo un par de reuniones. 497 00:22:12,415 --> 00:22:14,792 Joder. Mi americana tiene más arrugas que una pasa. 498 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Tranquila. 499 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 Vaya. Debería dejarte vivir aquí más a menudo. 500 00:22:20,548 --> 00:22:23,217 Dame unos segundos para que se caliente la plancha. 501 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 Yo voy a hacer pis. 502 00:22:24,761 --> 00:22:27,096 Está en el mismo sitio. Detrás de la cortina. 503 00:22:27,180 --> 00:22:29,599 Una cortina. Increíble. 504 00:22:29,682 --> 00:22:32,894 Me gustaría hacerte algo en el pelo. Quizás un moño. 505 00:22:32,977 --> 00:22:34,937 ¡Joder! ¡Has puesto un bidé! 506 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 ¿Bernie Zucker? ¿Howie Stapleman? 507 00:23:00,713 --> 00:23:01,839 -¿Sí? -Así es. 508 00:23:01,923 --> 00:23:04,842 Susie Myerson, de Susie Myerson y Asociados. Empresa de representación. 509 00:23:04,926 --> 00:23:05,968 Bien. 510 00:23:06,052 --> 00:23:06,969 Gracias por venir. 511 00:23:07,053 --> 00:23:07,887 ¿"Gracias por venir"? 512 00:23:07,970 --> 00:23:09,055 Esperamos a otra persona. 513 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 -¿A Katharine Hepburn? -Sí. A Katharine Hepburn. 514 00:23:11,265 --> 00:23:13,184 -A decir verdad, la del teléfono era yo. -Tú... 515 00:23:13,267 --> 00:23:17,188 Hola, ¿Bernie? ¿Qué te parece si hacemos El poder de la justicia en Broadway? 516 00:23:17,271 --> 00:23:18,648 -¿Qué coño pasa aquí? -Vámonos, Bernie. 517 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 No, por favor, escuchad. 518 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 Dicen que sois los mejores productores de Broadway en este momento, 519 00:23:22,276 --> 00:23:24,862 y tengo una clienta que os va a encantar. Os lo prometo. 520 00:23:24,946 --> 00:23:26,864 -¿En serio? -Sí, en serio. 521 00:23:26,948 --> 00:23:30,993 Arte Dramático en Yale. Experiencia en el escenario. La gente la adora. 522 00:23:31,077 --> 00:23:34,247 Es amiga íntima de Elia Kazan. Viene con público incorporado. 523 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 Te escuchamos. 524 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 Nunca ha estado en Broadway, pero está preparada. 525 00:23:37,834 --> 00:23:41,087 Tendríais mucha suerte de contratarla. Tengo otras reuniones preparadas. 526 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 -De acuerdo, nos lo creemos. -¿Quién es? 527 00:23:44,298 --> 00:23:45,341 Sophie Lennon. 528 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 ¿Sophie Lennon? 529 00:23:52,348 --> 00:23:55,685 Ya. No es el nombre que esperabais. 530 00:23:57,728 --> 00:23:59,772 Sí, es muy gracioso. 531 00:23:59,856 --> 00:24:01,315 -Es... -¿Qué papel? 532 00:24:01,858 --> 00:24:02,733 La señorita Julia. 533 00:24:03,568 --> 00:24:06,779 No. ¡Strindberg! Dios mío, no puedo... 534 00:24:06,863 --> 00:24:08,906 ¡Voy a estar riéndome hasta Pascua! 535 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 Bueno, vale. Sé lo que es el humor, y esto no tiene ninguna gracia. 536 00:24:13,494 --> 00:24:15,955 -No puedo... -¡Vale ya! 537 00:24:16,581 --> 00:24:17,498 Ya os habéis reído. 538 00:24:17,582 --> 00:24:20,001 ¿Qué tal si vamos al grano? 539 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 Podéis ganar dinero. ¿Os gusta el dinero? 540 00:24:22,211 --> 00:24:23,504 A mí sí. Decidme que no os gusta. 541 00:24:24,088 --> 00:24:25,548 -Nos gusta el dinero. -Sí, nos gusta. 542 00:24:25,631 --> 00:24:28,259 He visto vuestros currículums, y no son precisamente perfectos. 543 00:24:28,342 --> 00:24:30,344 ¿Uno de vosotros hizo un musical sobre la Expedición Donner? 544 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Ese comentario socarrón que hizo el Times. 545 00:24:32,638 --> 00:24:35,516 "Los actores se comieron la obra y luego entre ellos". Todavía me duele. 546 00:24:35,600 --> 00:24:38,603 Vale. Tengo algunas estadísticas que puede que os interesen. 547 00:24:39,103 --> 00:24:43,274 En los grandes mercados, Sophie puede vender 5.000 entradas sin sudar. 548 00:24:43,357 --> 00:24:44,734 El año pasado, hizo dos espectáculos 549 00:24:44,817 --> 00:24:47,737 en una noche en Los Ángeles para un total de 6.500 personas. 550 00:24:47,820 --> 00:24:50,781 En los mercados más pequeños, llena los teatros más grandes, 551 00:24:50,865 --> 00:24:52,325 y le suplican que actúe más noches. 552 00:24:52,408 --> 00:24:55,786 Si conseguís que un pequeño porcentaje de sus acérrimos fans 553 00:24:55,870 --> 00:24:58,164 vayan a ver este espectáculo, tenéis un exitazo entre manos. 554 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 ¿Estáis buscando un exitazo? 555 00:25:02,084 --> 00:25:05,546 Esa pelirrojita tan graciosa, Carol Burnett, causó furor con Mattress. 556 00:25:05,630 --> 00:25:08,090 Pero es más joven. Sophie tiene mucha más experiencia. 557 00:25:08,174 --> 00:25:09,342 No es fea. 558 00:25:09,425 --> 00:25:12,553 La conocí en una fiesta en Oyster Bay. Bastante engreída. 559 00:25:12,637 --> 00:25:14,013 Viene a esto humildemente. 560 00:25:14,096 --> 00:25:16,015 Sabe que es difícil, pero está dispuesta a hacerlo. 561 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 -El papel masculino. -Jean. 562 00:25:17,808 --> 00:25:19,518 -¿Atraería a famosos? -Está en todas las escenas. 563 00:25:19,602 --> 00:25:22,438 Consigue un nombre, alguien importante, alguien que le dé peso. 564 00:25:22,521 --> 00:25:24,482 Alguien como Gavin Hawk. 565 00:25:24,565 --> 00:25:27,151 Sí, Gavin Hawk. Entonces, podría funcionar. 566 00:25:27,235 --> 00:25:28,402 Gavin Hawk. Sí, sería genial. 567 00:25:28,486 --> 00:25:31,656 Sí. Concertaremos una reunión con él y contigo. Si lo convences, hablaremos. 568 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 Estupendo. 569 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 Vamos a comer algo. 570 00:25:34,909 --> 00:25:36,160 Imitas muy bien a Katharine Hepburn. 571 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Deberías ver cómo imito a Judy Holliday. 572 00:25:53,970 --> 00:25:55,388 Disculpe, ¿el señor Maisel? 573 00:25:55,972 --> 00:25:56,806 Sí. 574 00:25:56,889 --> 00:25:58,557 Le estaba esperando. 575 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 No era necesario. 576 00:25:59,892 --> 00:26:02,603 Cuando Angie Calibresi se enteró de que la señora Maisel tenía un invitado, 577 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 quiso que se ocuparan de usted. 578 00:26:04,772 --> 00:26:05,648 ¿Quién? 579 00:26:05,731 --> 00:26:07,692 Lleva la maleta del señor Maisel a la 407. 580 00:26:09,026 --> 00:26:09,860 Gracias. 581 00:26:10,987 --> 00:26:11,946 Disfrute de su estancia. 582 00:26:12,321 --> 00:26:13,364 Seguro que sí. 583 00:26:25,584 --> 00:26:27,878 La historia principal en el primer número del periódico 584 00:26:27,962 --> 00:26:30,172 debe captar la atención de la gente y hacer que siga leyendo. 585 00:26:30,256 --> 00:26:32,258 -Tiene que ser cautivadora. -Fascinante. 586 00:26:32,341 --> 00:26:33,676 ¿Qué tal una entrevista con Fidel? 587 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 ¿Castro? Dios mío, eso sería increíble. ¿Qué relación tienes con él? 588 00:26:37,138 --> 00:26:38,097 No tengo ninguna. 589 00:26:38,180 --> 00:26:39,932 Vamos a Cuba y acampamos en la puerta de su casa. 590 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 O contactamos con Che Guevara. Y él nos lleva a Fidel. 591 00:26:42,310 --> 00:26:43,477 ¿Cómo contactamos con Che Guevara? 592 00:26:43,561 --> 00:26:45,354 Vamos a Cuba y acampamos en la puerta de su casa. 593 00:26:45,438 --> 00:26:47,273 El Che parece aún menos accesible. 594 00:26:47,356 --> 00:26:48,190 Pero es más sexi. 595 00:26:48,274 --> 00:26:50,943 Sí, pero no estoy seguro de cómo eso nos llevará hasta él. 596 00:26:51,027 --> 00:26:52,778 Hablamos con el amigo del Che, Alberto Granado. 597 00:26:52,862 --> 00:26:53,904 ¿Cómo llegamos a Granado? 598 00:26:53,988 --> 00:26:55,865 Vamos a Cuba y acampamos en la puerta de su casa. 599 00:26:55,948 --> 00:26:57,783 La verdad es que en Cuba hay mucha humedad. 600 00:26:57,867 --> 00:27:00,202 -Podría escribir algo sobre mi casero. -¿Qué ha hecho? 601 00:27:00,286 --> 00:27:02,413 Mi cisterna lleva una semana soltando agua y no la ha arreglado. 602 00:27:02,496 --> 00:27:04,373 -Eso es fascista. -Es molesto. 603 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 No sé si se podría llamar fascista. 604 00:27:06,083 --> 00:27:07,043 ¿Has movido el tirador? 605 00:27:07,126 --> 00:27:08,711 ¿O cerrado la válvula que hay debajo? 606 00:27:08,794 --> 00:27:10,713 ¿Cada vez que lo uso? Menuda pesadilla. 607 00:27:10,796 --> 00:27:14,675 Tiene que haber algo entre el Che y tu inodoro defectuoso. 608 00:27:14,759 --> 00:27:16,260 Bien, pero no me gusta, 609 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 y a mi cliente tampoco le va a gustar. 610 00:27:18,804 --> 00:27:19,972 Luego hablamos. 611 00:27:20,598 --> 00:27:22,141 Agárrate, Abe. Tengo malas noticias. 612 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 -¿Qué? ¿Qué pasa? -Era el fiscal del distrito. 613 00:27:23,976 --> 00:27:26,228 -Van a retirar los cargos contra ti. -¡No! 614 00:27:26,312 --> 00:27:28,022 Están revisando sus archivos y retirarán los cargos 615 00:27:28,105 --> 00:27:30,191 por delitos pequeños y sin víctimas. El tuyo es uno de ellos. 616 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 ¿Insignificante? No. Tenemos que luchar contra esto. 617 00:27:33,069 --> 00:27:36,155 Abe, no es muy ortodoxo que un abogado defensor 618 00:27:36,238 --> 00:27:38,532 luche porque vayan a retirar los cargos contra su cliente. 619 00:27:38,616 --> 00:27:39,867 -Llama a ese desgraciado. -Abe... 620 00:27:39,950 --> 00:27:41,160 -¡Llámalo! -Como quieras. 621 00:27:41,243 --> 00:27:44,580 Podemos ir al centro, Abe, y ocupar la fiscalía hasta que lo arreglen. 622 00:27:44,663 --> 00:27:47,208 Muy bien. Cuando menos, es intrusión criminal. 623 00:27:47,291 --> 00:27:49,335 -Tendrían que detenerme. -Podría ser nuestra mejor historia. 624 00:27:49,418 --> 00:27:50,419 Son los años 60, tío. 625 00:27:50,503 --> 00:27:53,255 Sí, Frank. Kessler otra vez. Oye, mi cliente está cabreado. 626 00:27:53,339 --> 00:27:55,091 Si retiras los cargos, 627 00:27:55,174 --> 00:27:57,927 va a ocupar la fiscalía con unos cuantos más. 628 00:27:58,010 --> 00:27:59,970 -¡Sí! -Sí, van en serio. 629 00:28:00,054 --> 00:28:02,515 No están bromeando. Vale, se lo preguntaré. 630 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Quiere saber cuándo. 631 00:28:03,849 --> 00:28:04,725 Lo haremos el martes. 632 00:28:04,809 --> 00:28:06,811 El martes no puedo. Tengo cita con el dentista. 633 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Y yo no puedo el miércoles. Es el cumpleaños de Zelda. 634 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 Vamos a llevarla al Four Seasons. 635 00:28:10,314 --> 00:28:12,608 Va a ser increíble. Yo puedo el jueves por la mañana. 636 00:28:12,691 --> 00:28:14,860 Dicen que el jueves llueve. Habrá un tráfico de mil demonios. 637 00:28:14,944 --> 00:28:16,987 Y yo solo puedo el viernes después de las 15:00. Tengo piano. 638 00:28:17,071 --> 00:28:18,531 Me va a colgar, Abe. ¿Qué le digo? 639 00:28:18,614 --> 00:28:19,573 ¿Que qué le dices? 640 00:28:20,241 --> 00:28:23,202 Señor, ocuparemos sus oficinas la semana que viene. 641 00:28:23,285 --> 00:28:26,872 Creo que el jueves entre las 10:00 y las 13:30, 642 00:28:26,956 --> 00:28:30,209 y uno de nosotros puede que tenga que irse pronto. ¡Buenos días! 643 00:28:32,253 --> 00:28:36,257 Sí. Che no es nada comparado con esto. 644 00:28:36,340 --> 00:28:37,216 No. 645 00:28:37,299 --> 00:28:41,303 Señoras y señores, bienvenidos a la sala de exposiciones del hotel Phoenician. 646 00:28:41,387 --> 00:28:45,724 ¡Un gran aplauso para la divertida señora Maisel! 647 00:28:48,394 --> 00:28:51,647 Gracias. Muchas gracias. 648 00:28:52,481 --> 00:28:54,900 Esta tarde estaba... Madre mía. 649 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Es mi exmarido. 650 00:28:56,318 --> 00:28:57,945 Mi exmarido está aquí. Está en esa mesa de ahí. 651 00:28:58,028 --> 00:29:00,030 Vive en Nueva York. Pero ¿qué...? 652 00:29:00,698 --> 00:29:04,243 No, lo he invitado yo. Tranquilos. 653 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 Le prometí que no hablaría de él, 654 00:29:06,871 --> 00:29:08,873 pero eso demuestra que no sabe leer un farol. 655 00:29:08,956 --> 00:29:12,835 Si lo ven en una mesa de póquer cuando acabemos, apuéstenlo todo. 656 00:29:15,463 --> 00:29:18,966 Joel Maisel nació en un shtetl llamado Brooklyn. 657 00:29:26,682 --> 00:29:27,516 ¿Susie Myers? 658 00:29:28,184 --> 00:29:29,018 Myerson. 659 00:29:29,935 --> 00:29:31,061 La está esperando. 660 00:29:33,022 --> 00:29:34,773 ¡Sí, adelante! 661 00:29:36,650 --> 00:29:39,778 Gavin, Susie Myerson. Bernie ha llamado por ella. 662 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 Cualquier amigo de Bernie es bienvenido. Ven, siéntate. 663 00:29:42,364 --> 00:29:46,285 Gracias. Encantada, señor Hawk. ¿Qué tal el espectáculo de esta noche? 664 00:29:46,368 --> 00:29:49,163 Una mujer de la fila tres tosió repetidamente durante mi discurso: 665 00:29:49,246 --> 00:29:50,998 "¿Es una daga lo que tengo ante mí?". 666 00:29:51,081 --> 00:29:53,667 -Qué horror. -Por lo demás, todo perfecto. 667 00:29:53,751 --> 00:29:55,211 -Me alegro. -Ha muerto. 668 00:29:55,294 --> 00:29:57,588 -Se lo merece. -Era ella o yo. 669 00:29:57,671 --> 00:30:00,007 Nunca he visto Macbeth. 670 00:30:00,090 --> 00:30:00,966 ¡Dios mío! 671 00:30:01,050 --> 00:30:01,926 ¿Qué? 672 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 -Ha dicho el nombre. -¿Macbeth? 673 00:30:03,928 --> 00:30:06,096 -Dios mío. -¿Qué estoy haciendo? 674 00:30:06,847 --> 00:30:09,850 Nunca decimos esa palabra en un teatro. 675 00:30:09,934 --> 00:30:10,768 Superstición. 676 00:30:10,851 --> 00:30:14,188 Cuánto lo siento. Será difícil hacer la obra si no puedes decir la palabra. 677 00:30:14,271 --> 00:30:17,816 Estoy contento con mi representante. No busco a nadie nuevo. 678 00:30:17,900 --> 00:30:19,443 No es eso. 679 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 Hay una obra. Tenemos a la actriz principal, 680 00:30:21,737 --> 00:30:24,240 y usted sería perfecto para el protagonista masculino. 681 00:30:24,323 --> 00:30:26,116 Dime, ¿qué obra es? 682 00:30:26,867 --> 00:30:30,037 Es... ¿Puedo decir el título? 683 00:30:30,120 --> 00:30:32,498 Solo hay un título que no se puede decir, querida. 684 00:30:32,581 --> 00:30:33,457 La señorita Julia. 685 00:30:34,500 --> 00:30:37,211 La señorita Julia. ¿Y quién hará de Julia? 686 00:30:37,545 --> 00:30:39,421 -Sophie Lennon. -¿Sophie Lennon? 687 00:30:39,505 --> 00:30:41,298 -Sí. -"¿Póngalo en su plato?". 688 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 -¿Qué dices de un plato? -Es humorista. 689 00:30:44,134 --> 00:30:47,513 Una humorista. Una cómica. Una bromista. 690 00:30:48,556 --> 00:30:50,057 Interesante. ¿Tiene experiencia en las tablas? 691 00:30:51,350 --> 00:30:53,852 -¿Ha hecho teatro? -En Yale, hace tiempo. 692 00:30:53,936 --> 00:30:57,231 Los recién llegados pueden darle un brío nuevo a una producción. 693 00:30:57,314 --> 00:30:58,857 No están influidos por la técnica. 694 00:30:59,650 --> 00:31:02,319 Y ahí es donde entro yo. Yo sería el que daría peso a la obra. 695 00:31:02,403 --> 00:31:04,280 Le daría un gran peso. 696 00:31:04,363 --> 00:31:06,323 Un gran peso muerto. 697 00:31:06,407 --> 00:31:09,535 Eso ha sonado mal. Quería decir que sería... 698 00:31:09,618 --> 00:31:11,328 -Caro. -Por supuesto. 699 00:31:12,913 --> 00:31:16,125 Dime, ¿quién es la mayor estrella del mundo de la comedia? 700 00:31:17,376 --> 00:31:18,210 Jack Benny. 701 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 No. 702 00:31:19,211 --> 00:31:20,045 ¿Bob Hope? 703 00:31:20,129 --> 00:31:21,046 Charlie Chaplin. 704 00:31:21,505 --> 00:31:22,881 Charlie Chaplin, sí. Lo que iba a decir. 705 00:31:22,965 --> 00:31:24,633 ¿Y en el mundo del drama? 706 00:31:24,717 --> 00:31:26,093 -¡Usted! -Aparte de mí. 707 00:31:26,176 --> 00:31:27,428 ¿Peter O'Toole? 708 00:31:27,511 --> 00:31:28,345 Rex Harrison. 709 00:31:28,679 --> 00:31:29,722 Charlie Chaplin. 710 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 -Claro, es lo que iba a decir. -¿Entiendes lo que te digo? 711 00:31:31,807 --> 00:31:32,641 Está claro como el agua. 712 00:31:33,517 --> 00:31:35,769 Tragedia. Comedia. Todo es lo mismo. 713 00:31:36,854 --> 00:31:38,230 ¿Te han dicho que soy caro? 714 00:31:38,314 --> 00:31:39,231 Sí. 715 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 Dile a Bernie que lo haré. 716 00:31:43,068 --> 00:31:44,570 Maravilloso, joder. 717 00:31:46,739 --> 00:31:50,117 Ya sé que es tarde, pero acabo de llegar del Belasco y tengo buenas noticias. 718 00:31:50,200 --> 00:31:52,161 -Grandes noticias. -Te escucho. 719 00:31:52,244 --> 00:31:53,495 Creo que ya tenemos a nuestro Jean. 720 00:31:53,954 --> 00:31:55,497 ¿En serio? ¿Quién? 721 00:31:55,581 --> 00:31:56,999 Gavin Hawk. 722 00:32:00,210 --> 00:32:04,214 ¿Sophie? Es genial. Gavin Hawk es una de las mayores estrellas de Broadway. 723 00:32:04,298 --> 00:32:05,799 Sé quién es Gavin Hawk. 724 00:32:05,883 --> 00:32:07,926 -Es un gran actor. -Es un actor maravilloso. 725 00:32:08,010 --> 00:32:10,387 ¡Y lo hemos conseguido! ¡Tenemos a Gavin Hawk! Es genial. 726 00:32:10,471 --> 00:32:13,015 Supongo que sí. Es que... 727 00:32:13,807 --> 00:32:14,642 ¿Es que qué? 728 00:32:15,059 --> 00:32:18,062 ¿Qué pasa si no me atrae sexualmente? 729 00:32:19,271 --> 00:32:23,192 -¿Qué pasa si no...? -Tengo que desearlo. Es mi Jean. 730 00:32:23,275 --> 00:32:25,903 -Claro. -Tiene que haber atracción sexual. 731 00:32:26,612 --> 00:32:29,156 -Desde luego. -Una gran atracción sexual. 732 00:32:29,239 --> 00:32:30,449 ¿Qué pasa si no la hay? 733 00:32:30,532 --> 00:32:31,950 Pues no sé. ¿Actúas? 734 00:32:32,034 --> 00:32:32,910 "Actúas". 735 00:32:33,869 --> 00:32:36,538 Qué fácil es decir eso para los que os quedáis entre bastidores. 736 00:32:36,622 --> 00:32:38,791 Sí, ya sé que no soy yo la que saldrá al escenario, pero... 737 00:32:38,874 --> 00:32:40,918 ¿Harías una escena de amor con el caballo de Roy Rogers? 738 00:32:41,251 --> 00:32:42,419 -No. -Pues ahí lo tienes. 739 00:32:42,503 --> 00:32:44,797 -Pero es que es un caballo. -Que no te atrae. 740 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 ¡No me atrae ningún caballo! 741 00:32:46,340 --> 00:32:50,094 Exacto. ¿Y si Hawk es un caballo con el que no me quiero acostar? 742 00:32:50,177 --> 00:32:52,846 Bueno, te diría que a lo mejor deberías conocer al caballo. 743 00:32:52,930 --> 00:32:55,766 Ya sabes, ensillarlo y decidir si te apetece montarlo. 744 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 ¿Está en forma? 745 00:32:57,017 --> 00:32:58,519 -Bastante. -¿Y el culo qué tal? 746 00:32:58,602 --> 00:32:59,728 Estuvo sentado todo el rato. 747 00:32:59,812 --> 00:33:03,941 Para que un hombre me atraiga, tiene que tener el culo duro y bonito. 748 00:33:04,024 --> 00:33:06,819 Yo diría que está en forma, 749 00:33:06,902 --> 00:33:10,322 pero con curvas. Hay bastante donde agarrar. 750 00:33:10,406 --> 00:33:13,742 ¿Pudiste sentir su magnetismo, su virilidad? 751 00:33:13,826 --> 00:33:17,454 ¿Cómo? Es británico. ¡Venga, Sophie, que es Gavin Hawk! 752 00:33:17,538 --> 00:33:19,623 Gavin Hawk. 753 00:33:22,751 --> 00:33:23,585 Más bajo. 754 00:33:24,002 --> 00:33:25,587 Gavin Hawk. 755 00:33:25,921 --> 00:33:26,755 Más bajo. 756 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 -Más bajo. -Cuelgo. 757 00:33:34,888 --> 00:33:37,641 Has estado fantástica. Los tenías comiendo de tu mano. 758 00:33:37,725 --> 00:33:39,351 -No me lo podía creer. -Ha sido una noche genial. 759 00:33:39,435 --> 00:33:41,979 Lo han disfrutado muchísimo. Bueno, algunos han disfrutado de la cena, 760 00:33:42,062 --> 00:33:44,064 pero los que tenía cerca han parado de comer para escucharte. 761 00:33:44,148 --> 00:33:45,983 Le quito el apetito a la gente. 762 00:33:47,109 --> 00:33:49,111 -Ahí está Shy. ¡Shy! -No, Midge, no... 763 00:33:49,194 --> 00:33:51,363 -Quiero que lo conozcas. ¿Shy? -Sujétame esto. 764 00:33:51,447 --> 00:33:53,449 -Date prisa. -Ha estado genial. Genial. 765 00:33:53,532 --> 00:33:55,242 -Su espectáculo ha sido fantástico. -Hola, Midge. 766 00:33:55,325 --> 00:33:59,121 Shy, un segundito, solo quería presentarte a mi... exmarido. 767 00:33:59,204 --> 00:34:00,038 Vale. 768 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 Lo sé, lo he explicado en mi monólogo. Te lo has perdido. 769 00:34:02,207 --> 00:34:05,419 Pero este es Joel. Joel, Shy Baldwin. 770 00:34:05,502 --> 00:34:06,795 Encantado de conocerte, Joel. 771 00:34:06,879 --> 00:34:09,506 Lo mismo digo, señor Baldwin. Ha sido un espectáculo genial. 772 00:34:09,590 --> 00:34:11,341 No es que fuese su mayor fan antes de esta noche... 773 00:34:11,425 --> 00:34:12,342 Está bien saberlo. 774 00:34:12,426 --> 00:34:14,970 No, no quiero que suene como que antes no me gustaba, 775 00:34:15,053 --> 00:34:18,682 me gustaba, pero ahora me encanta, le adoro. 776 00:34:18,766 --> 00:34:21,894 Joel, lo acabáis de dejar. Ve más despacio y a ver adónde llega esto. 777 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 Lo siento. 778 00:34:23,479 --> 00:34:25,606 Eres muy amable. Encantado de conocerte. 779 00:34:25,689 --> 00:34:27,524 -Igualmente. -Gracias, Shy. 780 00:34:28,108 --> 00:34:29,902 -Nos vemos mañana. -Sí. Nos vemos mañana. 781 00:34:29,985 --> 00:34:32,946 -Es decir, os veréis vosotros. No sé ni... -Madre mía. 782 00:34:33,572 --> 00:34:35,824 -Me he venido abajo. -Te has deshecho como una galletita. 783 00:34:36,408 --> 00:34:38,243 Eres la telonera de Shy Baldwin. 784 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 -Vamos. Te invito a beber algo. -No, te invito yo. 785 00:34:40,496 --> 00:34:42,206 Eres la telonera de Shy Baldwin. 786 00:34:42,790 --> 00:34:44,958 Cereza, limón, cereza. Eso debería ser algo. 787 00:34:45,042 --> 00:34:47,085 Limón, arándano, campana. Eso debería ser algo. 788 00:34:47,169 --> 00:34:49,296 Arándano, cereza, dinero. Eso debería ser algo. 789 00:34:49,379 --> 00:34:51,256 Limón, dinero, naranja. Eso debería ser algo. 790 00:34:51,340 --> 00:34:52,841 Estas máquinas nos dan buena suerte. 791 00:34:52,925 --> 00:34:55,594 Esa es la de Susie. Le habrá tocado al menos siete veces. 792 00:34:56,220 --> 00:34:57,095 -¡Has ganado! -¡He ganado! 793 00:34:57,179 --> 00:34:58,680 -¡Campeón! -¡Mira cuántos centavos! 794 00:34:58,764 --> 00:35:00,307 -¡Coge un vaso! -¿De dónde lo saco? 795 00:35:00,390 --> 00:35:02,976 -¡He ganado! ¡Necesito un vaso! -¡Necesita un vaso! 796 00:35:04,394 --> 00:35:05,229 Toma. 797 00:35:11,235 --> 00:35:13,445 Estás de broma. ¿No estás de broma? 798 00:35:13,529 --> 00:35:14,571 No estoy de broma. 799 00:35:14,655 --> 00:35:17,366 Hay una sala de apuestas en tu sótano. 800 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Con tanto ruido, es imposible que nos oigan. 801 00:35:20,536 --> 00:35:23,997 Pero si se enteraran de que te lo he contado, me matarían. 802 00:35:24,081 --> 00:35:26,291 O se decepcionarían. Eso me dolería más. 803 00:35:26,375 --> 00:35:28,752 El sentido de culpabilidad chino es casi tan antiguo como el judío. 804 00:35:30,295 --> 00:35:32,214 -Mira. -¿Qué? 805 00:35:32,297 --> 00:35:33,632 La ruleta. Esa es... como se llame. 806 00:35:33,715 --> 00:35:34,633 ¿Quién? 807 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 La actriz. La de tu película. 808 00:35:36,552 --> 00:35:37,427 ¿Mi película? 809 00:35:37,511 --> 00:35:40,180 Esa película, la de la rubia supersexi. 810 00:35:40,264 --> 00:35:41,265 ¿Confidencias de medianoche? 811 00:35:41,348 --> 00:35:44,226 ¿Confidencias de medianoche? No, esa es Doris Day. ¿Te parece sexi? 812 00:35:44,309 --> 00:35:45,227 Sexi de manera saludable... 813 00:35:45,310 --> 00:35:46,937 Pero la película de la que te hablo es buena. 814 00:35:47,020 --> 00:35:47,855 Me gustó Confidencias de medianoche. 815 00:35:47,938 --> 00:35:51,358 Es la de la chica que se llama Midge, pero esa chica hacía de la otra. 816 00:35:51,441 --> 00:35:54,194 Se caía de una torre. El hombre la veía caer y entonces... 817 00:35:54,278 --> 00:35:56,572 -¡Vértigo! -Pues esa es la chica. 818 00:35:56,655 --> 00:35:59,992 ¿Esa es Kim Novak? ¡Es Kim Novak! 819 00:36:00,075 --> 00:36:01,201 Es lo que te estoy diciendo. 820 00:36:01,285 --> 00:36:02,578 Está jugando a la ruleta. 821 00:36:02,661 --> 00:36:05,038 Es muy elegante. ¿Debería volver a teñirme de rubia? 822 00:36:05,122 --> 00:36:06,665 Si Imogene estuviera aquí, le daría algo. 823 00:36:06,748 --> 00:36:09,001 Le daría un síncope y se moriría. 824 00:36:09,084 --> 00:36:11,211 -Se acaba de limpiar los labios. -Como cualquier otra persona. 825 00:36:11,295 --> 00:36:13,922 ¡El pintalabios de Kim Novak está en esa servilleta! 826 00:36:14,798 --> 00:36:18,176 Ojalá hubiera un hombre grande y fuerte por aquí... 827 00:36:18,260 --> 00:36:19,261 ¿Quieres la servilleta? 828 00:36:19,344 --> 00:36:21,179 -Para Imogene. -Voy. 829 00:36:21,263 --> 00:36:23,765 -¿En serio? -No volveremos a tener esta oportunidad. 830 00:36:23,849 --> 00:36:25,559 O sí. Me la cruzo en Zabar's muy a menudo. 831 00:36:25,642 --> 00:36:27,978 ¿Pero en Zabar's usa servilletas? 832 00:36:30,355 --> 00:36:31,189 ¡Joel! 833 00:36:44,369 --> 00:36:47,247 Madre mía. Son los labios de Kim Novak. 834 00:36:47,331 --> 00:36:48,498 Y huele muy bien. 835 00:36:48,582 --> 00:36:51,543 -¿Has olido a Kim Novak? -¿Nos pone otras dos? 836 00:36:52,961 --> 00:36:54,129 ¡Madre mía! 837 00:37:10,062 --> 00:37:13,106 ¿Cómo has perdido tanto dinero? No lo entiendo. 838 00:37:21,698 --> 00:37:22,574 Hola. 839 00:37:29,414 --> 00:37:30,248 ¡Por Dios! 840 00:37:30,332 --> 00:37:33,210 Sí. Tengo un campanario en la cabeza. 841 00:37:35,003 --> 00:37:36,254 ¿Qué hora es? 842 00:37:36,338 --> 00:37:37,589 Las mátame en punto. 843 00:37:40,592 --> 00:37:43,595 Vaya. Casi hago pleno. 844 00:37:45,097 --> 00:37:46,431 Tengo la boca sequísima. 845 00:37:46,932 --> 00:37:50,185 La mía es de pegamento. O de cemento. 846 00:37:51,228 --> 00:37:52,479 Voy a por agua. 847 00:37:52,562 --> 00:37:53,939 Mejor trae disolvente. 848 00:37:56,566 --> 00:37:58,110 ¡Madre mía! 849 00:38:03,365 --> 00:38:04,533 Menuda noche. 850 00:38:04,992 --> 00:38:05,826 Sí. 851 00:38:06,618 --> 00:38:07,577 Bonito hotel. 852 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 La gente también. 853 00:38:11,540 --> 00:38:14,543 Al llegar me trataron como a un príncipe gracias a ti. 854 00:38:15,794 --> 00:38:17,546 -Toma. -Gracias. 855 00:38:25,804 --> 00:38:27,055 Anoche... 856 00:38:27,764 --> 00:38:28,598 ¿Sí? 857 00:38:29,474 --> 00:38:33,186 Vimos a Shy. Jugamos a las tragaperras. 858 00:38:33,520 --> 00:38:35,397 Ahí está tu cubo de centavos. 859 00:38:36,606 --> 00:38:38,567 Kim Novak estaba jugando a la ruleta. 860 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Le robamos la servilleta. 861 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 Tú la oliste. 862 00:38:43,530 --> 00:38:45,949 Después invitaste a copas a toda la sala. 863 00:38:46,033 --> 00:38:48,410 -Eso fue una estupidez. -Sobre todo porque son gratis. 864 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Abajo hay una capilla. 865 00:38:52,247 --> 00:38:53,832 Dentro del propio hotel. 866 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 ¿Cómo lo sabes? 867 00:38:58,920 --> 00:38:59,755 ¿Nos hemos...? 868 00:39:00,547 --> 00:39:01,465 No. 869 00:39:02,007 --> 00:39:05,302 -Creo que... -No. Qué va. 870 00:39:06,344 --> 00:39:07,763 Madre mía. 871 00:39:08,889 --> 00:39:10,432 -¿Es un diamante? -Es cristal. 872 00:39:12,100 --> 00:39:13,060 Sin duda. 873 00:39:14,269 --> 00:39:17,064 Espera. 874 00:39:18,774 --> 00:39:20,192 No siento la lengua. 875 00:39:21,109 --> 00:39:22,527 Es como si me hubieran anestesiado. 876 00:39:23,361 --> 00:39:25,864 En serio, anoche no fuimos al dentista, ¿verdad? 877 00:39:36,875 --> 00:39:38,085 Ay, madre. 878 00:39:41,296 --> 00:39:42,506 ¿Nos hemos casado? 879 00:39:43,173 --> 00:39:44,424 Nos hemos casado. 880 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 Mierda. 881 00:39:48,637 --> 00:39:49,971 ¿Y seguro que no fuimos al dentista? 882 00:39:50,055 --> 00:39:52,140 No, a menos que puedas casarte en el dentista. 883 00:39:55,393 --> 00:39:57,187 ¿Por qué narices te ríes? 884 00:39:57,270 --> 00:40:00,065 Tienes razón. Esto es serio. Tenemos mucho de que hablar. 885 00:40:00,524 --> 00:40:03,068 Como de nuestra primera casa. Westchester podría estar bien. 886 00:40:03,151 --> 00:40:04,820 Y dónde será la luna de miel. 887 00:40:04,903 --> 00:40:07,322 Para las cataratas del Niágara habrá que esperar. Vayamos de crucero. 888 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 -Midge... -Deberías saber que tengo hijos. 889 00:40:09,449 --> 00:40:11,201 De un matrimonio anterior. Pero creo que te gustarán. 890 00:40:11,284 --> 00:40:12,953 -Midge... -Tenemos que conocer a nuestros padres. 891 00:40:13,036 --> 00:40:14,287 Eres judío, ¿verdad? 892 00:40:14,371 --> 00:40:16,873 ¿Cómo pueden dejar casarse a dos personas tan borrachas? 893 00:40:16,957 --> 00:40:19,126 No creo que te dejen casarte aquí si estás sobrio. 894 00:40:19,209 --> 00:40:20,252 Esto es un lío. 895 00:40:20,335 --> 00:40:23,588 Tendremos que hacer papeleo. Nos acabamos de divorciar. 896 00:40:23,672 --> 00:40:25,632 -A lo mejor esta vez nos hacen descuento. -Qué vergüenza. 897 00:40:26,216 --> 00:40:27,884 Que no se entere nadie. No se lo digas a Imogene. 898 00:40:27,968 --> 00:40:30,095 -No lo haré. -Ni a Archie. Ni a nadie. 899 00:40:30,178 --> 00:40:33,014 Esto no está bien, está mal. Tengo una... 900 00:40:33,682 --> 00:40:34,641 ¿Una qué? 901 00:40:36,059 --> 00:40:36,977 ¿Tienes una qué? 902 00:40:37,727 --> 00:40:39,104 Estoy medio saliendo con alguien. 903 00:40:41,064 --> 00:40:43,191 -Tienes novia. -No es mi novia. 904 00:40:43,275 --> 00:40:45,777 -Una amiga cercana. -Me duele la cabeza. 905 00:40:45,861 --> 00:40:47,654 -¿Mucho? -Es un dolor de los jodidos. 906 00:40:47,737 --> 00:40:48,572 Hablo de la chica. 907 00:40:49,072 --> 00:40:50,073 Nos conocemos hace muy poco. 908 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 Lo primero en lo que has pensado. 909 00:40:52,117 --> 00:40:53,160 No es lo primero... 910 00:40:53,243 --> 00:40:54,661 No se lo diré si es lo que te preocupa. 911 00:40:54,744 --> 00:40:55,787 No la conoces. 912 00:40:55,871 --> 00:40:58,456 Me refiero a que, si te veo con ella, no le diré que estamos casados, 913 00:40:58,540 --> 00:41:00,750 y desde luego no le diré que nos hemos acostado. 914 00:41:01,126 --> 00:41:02,043 ¿Sabe afilar un lápiz? 915 00:41:02,127 --> 00:41:04,629 Lo estás sacando de quicio. Y sí, sabe afilar un lápiz. 916 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 No tendrías por qué haber venido. 917 00:41:06,214 --> 00:41:08,550 No quería entrometerme en tu vida. Podrías haber dicho que no. 918 00:41:08,633 --> 00:41:10,218 -¿En serio, Midge? -No estoy enfadada. 919 00:41:10,302 --> 00:41:14,431 Estamos divorciados. Y eso que tengo... Todavía no se puede llamar relación. 920 00:41:14,514 --> 00:41:16,641 -Ya lo has dicho. -Pero no he sido el primero. 921 00:41:16,725 --> 00:41:18,310 -Has sido tú. -¿La primera qué? 922 00:41:18,393 --> 00:41:20,812 Tú estabas comprometida. Y no te di ningún problema. 923 00:41:20,896 --> 00:41:22,063 Ahora no estoy comprometida. 924 00:41:22,147 --> 00:41:25,108 No, porque eso te impediría divertirte mientras estás de gira. 925 00:41:25,192 --> 00:41:27,527 -¿Perdona? -Venga, Midge... 926 00:41:27,611 --> 00:41:30,030 -No. ¿De qué estás hablando? -¿Shy Baldwin? 927 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Venga ya. 928 00:41:31,239 --> 00:41:33,283 Lo llamas y acude como un perrito. 929 00:41:33,366 --> 00:41:36,870 Es simpático con todo el mundo. Fans. Amigos. Compañeros de trabajo. 930 00:41:36,953 --> 00:41:37,787 -¿Ah, sí? -Sí. 931 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 ¿Y qué me dices de esto? 932 00:41:39,497 --> 00:41:42,250 -¿Adónde vas? ¿Joel? -¿De quién son? 933 00:41:43,960 --> 00:41:45,170 Porque seguro que tuyos no. 934 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Son de Susie. 935 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 Voy a dejarlos donde estaban. 936 00:41:53,011 --> 00:41:56,097 Voy a mi habitación a por mi maleta. Tengo el vuelo a mediodía. 937 00:41:56,181 --> 00:41:57,098 Vale. 938 00:41:57,182 --> 00:42:00,727 Hablaré con mi abogado. 939 00:42:01,645 --> 00:42:04,356 Y tú deberías hacer lo mismo. 940 00:42:04,898 --> 00:42:06,066 Lo llamaré mañana. 941 00:42:07,275 --> 00:42:08,902 No te he preguntado por los ositos. 942 00:42:08,985 --> 00:42:10,445 Son mi petición extraña. 943 00:42:11,154 --> 00:42:11,988 Vale. 944 00:42:29,089 --> 00:42:29,923 ¿Diga? 945 00:42:30,006 --> 00:42:31,299 Miriam. Soy tu padre. 946 00:42:31,383 --> 00:42:33,343 Papá, ¿qué pasa? ¿Están bien los niños? 947 00:42:33,426 --> 00:42:35,470 Ellos sí, pero nosotros no. 948 00:42:35,553 --> 00:42:37,931 ¡Hemos tenido una bronca enorme con Moishe y Shirley! 949 00:42:38,014 --> 00:42:40,350 -Sobre el tema de las mezuzás. -¡Casi acabamos a golpes! 950 00:42:40,433 --> 00:42:43,353 Mamá, ¿podrías hablar un poco más bajo, por favor? Me duele la cabeza. 951 00:42:43,436 --> 00:42:44,479 Dice que deberías callarte. 952 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 -No he dicho eso. -¿Que me calle? 953 00:42:45,855 --> 00:42:47,565 -¡Dile que no he dicho eso! -Hablaré lo que quiera. 954 00:42:47,649 --> 00:42:48,733 ¿Habéis peleado sobre mezuzás? 955 00:42:48,817 --> 00:42:50,568 Moishe las estaba poniendo mal. 956 00:42:50,652 --> 00:42:52,862 Le dije que la letra shin tenía que ir arriba, 957 00:42:52,946 --> 00:42:54,864 de cara a la puerta, pero no me hacía caso. 958 00:42:54,948 --> 00:42:56,449 ¿Las estaba poniendo al revés? 959 00:42:56,533 --> 00:42:57,867 Y Ethan le estaba ayudando. 960 00:42:57,951 --> 00:43:00,537 Mi propio nieto aprendiendo a colgar mezuzás como un imbécil. 961 00:43:00,620 --> 00:43:01,788 ¡Nos dijo que nos largásemos! 962 00:43:01,871 --> 00:43:04,582 En serio, mamá, cuando hables, ¿puedes alejarte un poco del teléfono? 963 00:43:04,666 --> 00:43:05,792 Dice que te vayas. 964 00:43:05,875 --> 00:43:07,168 No he dicho eso. Me duele la cabeza. 965 00:43:07,252 --> 00:43:09,087 Miriam, ha sido un día bastante malo. Basta de insultos. 966 00:43:09,170 --> 00:43:10,505 Papá, eres un intermediario malísimo. 967 00:43:10,588 --> 00:43:14,634 Moishe me ha dado un codazo. Con el codo. Ese codo huesudo. 968 00:43:14,718 --> 00:43:18,847 Intentad aguantar un poco más. Lo de vivir con ellos es temporal. 969 00:43:20,598 --> 00:43:22,267 ¡Viene Shirley! Y puede que esté desnuda. 970 00:43:22,350 --> 00:43:24,477 -Anda por la casa desnuda. -¡Tenemos que colgar! 971 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 Dios... 972 00:43:31,901 --> 00:43:34,112 -Señoras y señores... -Suena bien. 973 00:43:34,195 --> 00:43:36,072 -Noventa segundos. -Gracias, Zack. 974 00:43:36,156 --> 00:43:37,866 -Siéntense, por favor. -Empezamos. 975 00:43:37,949 --> 00:43:39,701 El espectáculo comenzará enseguida. 976 00:43:39,784 --> 00:43:41,828 ¡Vaya! ¡He llegado a tiempo para el "tetas arriba"! Genial. 977 00:43:43,163 --> 00:43:46,207 Me encanta el clima de Las Vegas. Veintiún grados en invierno. 978 00:43:46,291 --> 00:43:48,501 En Nueva York hacía un frío de narices. ¿Qué tal? ¿Todo bien? 979 00:43:48,585 --> 00:43:49,544 Me he casado. 980 00:43:49,627 --> 00:43:50,587 ¿Qué? 981 00:43:50,670 --> 00:43:52,172 Con Joel. Nos hemos casado. 982 00:43:52,964 --> 00:43:55,175 -¿Qué Joel? -"¿Qué Joel?". Ya sabes. Joel. 983 00:43:55,258 --> 00:43:56,593 ¿Tu exmarido? Está en Nueva York. 984 00:43:56,676 --> 00:43:58,261 -Ha venido de visita. -No me jodas. 985 00:43:58,345 --> 00:43:59,763 Y nos casamos. Y luego nos acostamos. 986 00:43:59,846 --> 00:44:03,183 Os acabáis de divorciar. Yo estaba allí, ¡lo vi todo! ¡El juez le dio al mazo! 987 00:44:03,266 --> 00:44:04,559 No creas que me entusiasma la idea. 988 00:44:04,642 --> 00:44:06,936 ¿No podías ser una persona normal durante unos días, Miriam? 989 00:44:07,020 --> 00:44:09,481 Se supone que tú me ayudas a serlo, pero no estabas. 990 00:44:09,564 --> 00:44:12,400 ¿Es culpa mía que te hayas tirado a tu ex y casado con él? 991 00:44:12,484 --> 00:44:13,818 Para. 992 00:44:13,902 --> 00:44:15,945 Lo sé, ha sido una estupidez. 993 00:44:16,363 --> 00:44:19,115 No es culpa tuya. Nos emborrachamos. Sucedió. 994 00:44:19,866 --> 00:44:22,118 Mira, esto es otra parte del trabajo de un representante. 995 00:44:22,202 --> 00:44:25,038 Divorcios rápidos para clientes borrachos. ¿Porque supongo que quieres divorciarte? 996 00:44:25,121 --> 00:44:27,999 Por supuesto. No quiero romper la parejita feliz. 997 00:44:28,666 --> 00:44:30,377 -¿"Parejita feliz"? -Nada. 998 00:44:30,460 --> 00:44:31,836 Sí, si pudieras ayudarme, sería genial. 999 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Hola, chicas. 1000 00:44:32,921 --> 00:44:34,381 -Angie, hola. ¿Qué tal? -Hola, Angie. 1001 00:44:34,464 --> 00:44:35,757 ¿Qué tal os va? 1002 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 Quedan pocos espectáculos. Os voy a echar de menos. 1003 00:44:38,510 --> 00:44:40,720 Todo va maravillosamente. 1004 00:44:40,804 --> 00:44:42,013 Maravilloso. 1005 00:44:43,264 --> 00:44:45,475 "Maravilloso" es la palabra que mejor describe cómo va todo. 1006 00:44:45,558 --> 00:44:47,477 Y... "Excelente" también vale. 1007 00:44:47,560 --> 00:44:49,687 Buena palabra, muy buena para describirlo. 1008 00:44:50,105 --> 00:44:51,898 Estupendo. Os veo después. 1009 00:44:51,981 --> 00:44:52,857 Gracias, Angie. 1010 00:44:52,941 --> 00:44:54,651 Tienes voz de pito. ¿Por qué tienes voz de pito? 1011 00:44:54,734 --> 00:44:56,319 Miriam, escúchame bien. 1012 00:44:56,820 --> 00:44:59,364 Nunca te sientes en la silla giratoria de Angie. 1013 00:45:00,532 --> 00:45:03,451 Vale, no me sentaré en la silla giratoria de Angie. 1014 00:45:04,035 --> 00:45:05,412 Se acabó Las Vegas. 1015 00:45:05,495 --> 00:45:08,123 Señoras y señores, bienvenidos a la sala de exposiciones del hotel Phoenician. 1016 00:45:08,206 --> 00:45:09,499 ¿Vas a quedarte por aquí? 1017 00:45:09,958 --> 00:45:12,127 Voy a llamar a Reggie para ponerme al día con algunas cosas. 1018 00:45:12,210 --> 00:45:13,461 Últimamente es difícil localizarlo. 1019 00:45:13,545 --> 00:45:15,964 Siempre trabajando. Pero luego nos vemos. 1020 00:45:16,047 --> 00:45:17,006 Genial. 1021 00:45:17,090 --> 00:45:18,716 -¿Tetas arriba? -Tetas arriba. 1022 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 ¡Desde Nueva York, nuestra cómica favorita, la señora Maisel! 1023 00:45:24,722 --> 00:45:28,852 Gracias. Muchas gracias a todos. 1024 00:45:29,519 --> 00:45:32,313 Bueno, ¿quién de ustedes se ha casado alguna vez con su exmarido? 1025 00:45:33,857 --> 00:45:36,860 Dadme los dados rápido, chicos. Estoy en racha. 1026 00:45:37,527 --> 00:45:41,114 Todo va bien. Tengo un espectáculo en Broadway, mi chica está actuando, 1027 00:45:41,197 --> 00:45:44,242 me lo estoy llevando todo. De verdad que las cosas... ¡Esas manos! 1028 00:45:44,325 --> 00:45:46,161 -¿Qué? -¡Quita las putas manos de ahí! 1029 00:45:46,244 --> 00:45:47,662 -Perdón. -Aficionado. 1030 00:45:48,163 --> 00:45:50,665 -Chicos, doblad la apuesta. -Empezamos. 1031 00:45:50,748 --> 00:45:52,333 Venga, cuatro doble. 1032 00:45:52,417 --> 00:45:53,460 -¡Cuatro doble! -Sí. 1033 00:45:53,543 --> 00:45:55,211 Sí. Apuesto al ocho. 1034 00:45:55,295 --> 00:45:57,130 Dame. Vamos. 1035 00:45:58,381 --> 00:46:00,467 Una propinita para los chicos. Vamos. 1036 00:46:00,550 --> 00:46:04,053 Cuatro doble. Vamos, malditos dados. 1037 00:46:04,137 --> 00:46:04,971 Vamos.