1 00:00:06,132 --> 00:00:07,925 Piénsenlo. 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,011 Las Vegas es el verdadero crisol de culturas de Estados Unidos, 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,764 lo que demuestra que perder dinero es el lenguaje universal. 4 00:00:15,015 --> 00:00:18,686 Soy judía, soy de Nueva York, y quizá sea exótica para algunos de ustedes, 5 00:00:18,769 --> 00:00:21,772 así que creí que sería útil hacerles 6 00:00:21,856 --> 00:00:23,816 un resumen sobre los judíos. 7 00:00:25,776 --> 00:00:28,738 Primero que nada, siempre estamos listos para hablar de comida. 8 00:00:28,821 --> 00:00:31,615 Los veo cenando y solo pienso en preguntarles qué comen, 9 00:00:31,699 --> 00:00:34,326 si está rico, y en decirles lo que deberían haber pedido. 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,121 Nos quejamos. Eso es fundamental. 11 00:00:37,204 --> 00:00:40,040 Nos quejamos tanto como los protestantes reprimen sus emociones. 12 00:00:40,124 --> 00:00:40,958 Es nuestra naturaleza. 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,044 Pero la clave es que la queja no tiene que ser sobre cosas importantes. 14 00:00:44,128 --> 00:00:47,381 Solo cosas pequeñas, como "Hace calor", "El restaurante está muy lejos", 15 00:00:47,465 --> 00:00:48,716 "La fila es muy larga". 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,218 Ya saben, cosas sobre las que nadie puede hacer nada al respecto. 17 00:00:51,302 --> 00:00:54,722 Recuerden, no pretenden solucionar nada, solo quieren ser escuchados. 18 00:00:56,223 --> 00:00:58,851 La culpa es muy importante para nosotros y la usamos sabiamente. 19 00:00:58,934 --> 00:01:01,395 Y no es para sentirnos mal por algo que hicimos, 20 00:01:01,479 --> 00:01:04,273 es para hacer que alguien más se sienta mal por algo que no hizo. 21 00:01:05,941 --> 00:01:07,485 Los padres judíos. 22 00:01:07,902 --> 00:01:08,861 Sí. 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,905 Les gritan a sus hijos por no comer suficiente 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 y les gritan a sus hijas por comer demasiado. 25 00:01:14,575 --> 00:01:18,704 Y hay un dicho que se le atribuye a nuestro gran profeta Abraham: 26 00:01:18,788 --> 00:01:22,249 "Nada de lo que puedas hacer me interesa demasiado". 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,338 Eso fue todo, damas y caballeros. Han sido un gran público. 28 00:01:27,421 --> 00:01:29,673 Gracias por escuchar, soy la Sra. Maisel. 29 00:01:31,258 --> 00:01:32,092 ¡Gracias! 30 00:01:34,887 --> 00:01:38,182 Permítanme presentarles a la voz, la leyenda, 31 00:01:38,265 --> 00:01:41,143 mi apuesto amigo, Shy Baldwin. 32 00:01:47,149 --> 00:01:48,859 -¿Bien? -Bien. 33 00:01:50,361 --> 00:01:51,403 Vamos. 34 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 La maravillosa Sra. Maisel 35 00:02:01,163 --> 00:02:03,082 -¿Hola? -Hola. Soy yo. 36 00:02:03,165 --> 00:02:04,625 ¿Están recibiendo todas mis postales? 37 00:02:04,708 --> 00:02:06,335 Las pego en la pared en cuanto llegan. 38 00:02:06,418 --> 00:02:08,295 ¿Les llegó la del Club Pioneer? ¿Con el vaquero en frente? 39 00:02:08,379 --> 00:02:09,463 Sabía que a Ethan le gustaría. 40 00:02:09,547 --> 00:02:11,715 Es su favorita. Me la leyó a mí. 41 00:02:11,799 --> 00:02:13,133 ¿Él la leyó? ¿En voz alta? 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,302 La mayor parte. Se complicó con "enorgullecerse". 43 00:02:15,386 --> 00:02:16,762 Entonces no es mi hijo. 44 00:02:16,846 --> 00:02:18,430 Lo hizo bien. Hubieras estado orgullosa. 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 De acuerdo, pero dile que no crezca demasiado mientras yo no esté. 46 00:02:20,850 --> 00:02:21,976 Ya tiene bigote. 47 00:02:22,017 --> 00:02:23,060 Asegúrate de que se lo peine. 48 00:02:23,143 --> 00:02:25,354 -Y Esther tiene novio. -Qué bien. ¿Es buen chico? 49 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 Lo conoció en el parque. No es judío. 50 00:02:27,439 --> 00:02:28,858 ¿Quiere matarme? 51 00:02:28,941 --> 00:02:32,069 Hacen castillos de arena, hablan sobre pañales. Te gustaría. 52 00:02:32,361 --> 00:02:33,737 ¿Es muy tarde para hablar con Ethan? 53 00:02:34,530 --> 00:02:35,531 Es la 1:00 de la mañana. 54 00:02:35,614 --> 00:02:36,657 Lo sé. 55 00:02:36,740 --> 00:02:38,492 -Ve por tu chaqueta. -¿Qué? 56 00:02:38,576 --> 00:02:40,703 Nos vemos en la entrada. Trae a Susie si quieres. 57 00:02:40,786 --> 00:02:41,787 ¿Quién era ese? 58 00:02:41,871 --> 00:02:43,664 Shy. Parece que nos llevarán a algún lado. 59 00:02:43,998 --> 00:02:45,124 Eres una estrella. 60 00:02:45,207 --> 00:02:46,333 Dales un beso de mi parte. 61 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 Lo haré. Descansa. 62 00:02:47,877 --> 00:02:49,336 No es fácil en esta ciudad. 63 00:02:49,420 --> 00:02:51,672 Hagan sus apuestas, craps, yo-leven, tiros difíciles. 64 00:02:51,755 --> 00:02:56,385 Un dólar en los difíciles y respaldos en mi apuesta de línea sin pase. 65 00:02:56,468 --> 00:02:57,720 Pon tus fichas. 66 00:02:57,803 --> 00:02:59,138 -Entendido. -Los dados están en juego. 67 00:02:59,221 --> 00:03:00,389 ¡Manos! 68 00:03:00,472 --> 00:03:02,474 ¡Cielos! ¡Casi me matas del susto! 69 00:03:02,558 --> 00:03:05,144 -¡Pues quita las manos! -¡Me dijo que pusiera las fichas! 70 00:03:05,227 --> 00:03:06,103 ¡Yo tengo los dados! 71 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 -¡Quité las manos! -¡Voy a lanzar! 72 00:03:07,771 --> 00:03:11,817 Lanza, falso vaquero estúpido y demasiado explícito. Cielos. 73 00:03:11,901 --> 00:03:13,277 Oye, la banda irá a alguna parte. Vamos. 74 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Estoy en medio de algo. 75 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Nos esperan. 76 00:03:15,654 --> 00:03:17,448 Miriam, tengo mucha plata en la mesa, 77 00:03:17,531 --> 00:03:18,824 tenemos una buena racha, no puedo... 78 00:03:18,908 --> 00:03:20,618 -Siete fuera, line away, siete fuera. -¡Sí! 79 00:03:20,701 --> 00:03:21,952 Diablos. 80 00:03:22,036 --> 00:03:24,121 De acuerdo, no digo que seas la culpable, 81 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 pero nos iba genial, luego tú llegaste, y él tiró un siete, así que es tu culpa. 82 00:03:27,374 --> 00:03:29,460 -Ganaste algo. -No gané, perdí. 83 00:03:29,543 --> 00:03:31,086 Pero Susie, te llevas fichas. 84 00:03:31,170 --> 00:03:32,254 No, cuando llegas con fichas 85 00:03:32,338 --> 00:03:34,798 y te vas con menos de las que traías, no ganaste. 86 00:03:34,882 --> 00:03:37,051 -Entonces el siete es malo. -Sí, el siete es malo. 87 00:03:46,852 --> 00:03:48,020 ¿Listos, pilotos? 88 00:03:48,938 --> 00:03:49,772 ¡Ahora! 89 00:03:51,899 --> 00:03:53,776 -¡Vamos, Red! -¡Míralos! 90 00:03:53,859 --> 00:03:54,860 ¡Como un cohete! 91 00:03:55,986 --> 00:03:57,071 ¡Vamos, Red! 92 00:03:57,655 --> 00:03:59,323 ¡Shy! ¡Ahí te va! 93 00:04:00,407 --> 00:04:01,700 ¡Gracias, Billy! 94 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 ¿Conducirá esta noche, jefe? 95 00:04:05,287 --> 00:04:07,039 Como si Reggie me lo permitiera. 96 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 Reggie está con su madre. No está aquí. 97 00:04:09,333 --> 00:04:10,876 Pero siempre está aquí. 98 00:04:10,960 --> 00:04:12,294 Henry, haz tu imitación de Reggie. 99 00:04:12,378 --> 00:04:14,630 Dinos qué diría si estuviera aquí esta noche. 100 00:04:14,713 --> 00:04:15,756 De acuerdo, escuchen. 101 00:04:16,215 --> 00:04:18,092 Estoy a cargo de estos vehículos. 102 00:04:18,175 --> 00:04:20,970 No pueden rayarse, ni abollarse, ni romperse. 103 00:04:21,512 --> 00:04:25,265 Lo mismo va para Shy. No puede rayarse, ni abollarse, ni romperse. 104 00:04:25,766 --> 00:04:28,185 Tampoco querría que me ahogaran el carburador. 105 00:04:28,268 --> 00:04:29,895 El resto de ustedes no importan. 106 00:04:29,979 --> 00:04:33,232 Siempre puedo conseguir otro trompetista, pero solo hay un Shy. 107 00:04:34,650 --> 00:04:36,402 Por favor, no le digan que hice eso. 108 00:04:39,113 --> 00:04:41,365 Pistas despejadas. ¿Listos, conductores? 109 00:04:41,448 --> 00:04:42,449 Cinco dólares al verde. 110 00:04:42,992 --> 00:04:44,326 -Cinco al amarillo. -¡Ahora! 111 00:04:46,745 --> 00:04:49,456 ¡Vamos, verde! ¡Dale una paliza! 112 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 ¿Te compro una cerveza? 113 00:04:54,211 --> 00:04:55,045 Por favor. 114 00:04:56,505 --> 00:04:58,382 ¿A Monica no le gustan las carreras de autos? 115 00:04:58,966 --> 00:05:00,801 Está un poco cansada esta noche. 116 00:05:00,884 --> 00:05:04,304 ¿De mirarte con adoración? Nunca se había cansado de eso antes. 117 00:05:04,388 --> 00:05:07,141 Es una buena chica. ¿Cuál es tu rollo? 118 00:05:07,224 --> 00:05:08,058 ¿Mi rollo? 119 00:05:08,142 --> 00:05:10,769 ¿Quién me miraría con furia si nos viera hablando? 120 00:05:10,853 --> 00:05:12,771 Además de tu tío racista. 121 00:05:12,855 --> 00:05:15,315 ¿Además de mi tío Yakov? 122 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 Nadie, por el momento. 123 00:05:18,444 --> 00:05:20,654 De acuerdo, lo tendré en cuenta. 124 00:05:20,988 --> 00:05:22,197 Paga, amigo. Paga. 125 00:05:22,322 --> 00:05:23,532 Mis últimos cinco. 126 00:05:23,615 --> 00:05:25,743 ¿Cuándo te subirás a uno de estos? 127 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 -¿Quién? ¿Yo? -Sí, inténtalo. 128 00:05:28,037 --> 00:05:29,621 Lo hice una vez. Es una experiencia única en la vida. 129 00:05:29,705 --> 00:05:30,956 En especial si mueres. 130 00:05:31,040 --> 00:05:32,666 No tendrás otra oportunidad como esta. 131 00:05:32,750 --> 00:05:33,876 ¿No es peligroso? 132 00:05:33,959 --> 00:05:37,588 No eres Shy, no eres músico, no eres un vehículo, eres reemplazable. 133 00:05:37,671 --> 00:05:39,548 No respondes a mi pregunta. 134 00:05:39,631 --> 00:05:41,467 Te apuesto cinco que no puedes ganar. 135 00:05:42,176 --> 00:05:43,343 ¿No me dirás que no lo haga? 136 00:05:43,427 --> 00:05:44,303 ¡Claro que no! 137 00:05:44,720 --> 00:05:46,263 Entonces, ¿qué diablos? Lo haré. 138 00:05:47,222 --> 00:05:48,474 Crunch, ¡prepáralos! 139 00:05:48,557 --> 00:05:51,060 Mantén los brazos flojos, pero sujeta el volante con firmeza. 140 00:05:51,143 --> 00:05:52,102 Brazos flojos, manos firmes. 141 00:05:52,186 --> 00:05:54,104 Y no aceleres de golpe porque lo ahogarás. 142 00:05:54,188 --> 00:05:56,523 Presiona el pedal con calma hasta llegar al fondo. 143 00:05:56,607 --> 00:05:57,441 Entendido. 144 00:05:58,275 --> 00:06:00,152 -Haz que retrocedan todos. -¿Estás bien? 145 00:06:00,235 --> 00:06:02,404 -Tengo un mal presentimiento. -¿Era brazos firmes o brazos flojos? 146 00:06:02,488 --> 00:06:03,447 ¿Quieres tierra? 147 00:06:03,530 --> 00:06:04,490 ¿Por qué querría eso? 148 00:06:04,573 --> 00:06:06,617 Buzz le pide tierra a Natalie Wood, ella se la da, 149 00:06:06,700 --> 00:06:07,576 y él se frota las manos, 150 00:06:07,659 --> 00:06:09,787 luego ella se inclina y le da tres besos sensuales. 151 00:06:09,870 --> 00:06:11,622 Luego ella se acerca a James Dean, él le pide un poco de tierra, 152 00:06:11,705 --> 00:06:13,832 pero se sintió como si se la pidiera solo porque Buzz la pidió, 153 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 y él vio ese beso sensual. 154 00:06:15,626 --> 00:06:19,379 ¡Miriam! No necesito que me cuentes la maldita trama de Rebelde sin causa. 155 00:06:19,463 --> 00:06:20,964 -De acuerdo. -¡Vi la película! 156 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 ¿Vamos a hacerlo? 157 00:06:22,132 --> 00:06:24,259 De acuerdo, chicos, Susie está lista. 158 00:06:24,343 --> 00:06:26,970 Oye, si ves a Luther, ¿podrías preguntarle qué parte debo dejar floja? 159 00:06:28,722 --> 00:06:29,932 ¡Vamos, Susie! 160 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 ¡Gánale! 161 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 ¡Enciendan las luces! 162 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 ¡Las luces están encendidas! ¡Cielos! 163 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Hazlo. 164 00:06:43,570 --> 00:06:44,404 ¡Ahora! 165 00:06:51,578 --> 00:06:53,288 ¿Cómo lo hizo Natalie Wood? 166 00:07:00,087 --> 00:07:00,921 ¡Abe! 167 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 -Dios mío. -¿Moishe? ¿Qué sucede? 168 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 -Tu auto está bloqueando el mío. -¿Mi auto? 169 00:07:04,133 --> 00:07:06,009 -Levántate. Tienes que quitarlo. -¿Qué hora es? 170 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 Son las 5:04. 171 00:07:07,219 --> 00:07:08,595 ¿Las 5:04 de la mañana? 172 00:07:08,679 --> 00:07:09,888 Y llego tarde. Vamos. Muévete. 173 00:07:09,972 --> 00:07:10,806 Se me durmió la pierna. 174 00:07:10,889 --> 00:07:12,599 ¿Los dos usan pijama? ¿Qué son? ¿Amigas? 175 00:07:12,683 --> 00:07:13,559 ¿Dónde están mis pantuflas? 176 00:07:13,642 --> 00:07:17,354 Shirl y yo dormimos desnudos. Es más sano, te sientes más libre, y caliente también. 177 00:07:17,437 --> 00:07:18,313 ¿Dónde puse mi bata? 178 00:07:18,397 --> 00:07:21,316 Piel con piel, como Dios lo quiso. Vamos, deprisa. 179 00:07:21,400 --> 00:07:22,234 Sí. 180 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 -¿Puedes apresurarte? -Voy lo más rápido que puedo. 181 00:07:28,240 --> 00:07:30,159 Debería llamar. Se preocupan cuando llego tarde. 182 00:07:30,242 --> 00:07:33,078 ¡Shirl! ¡Llama al trabajo! ¡Diles que alguien me demoró! 183 00:07:33,162 --> 00:07:34,580 Enseguida, cielo. 184 00:07:34,663 --> 00:07:36,957 Toda esa gente debe estar preocupada. ¡Dependen de mí! 185 00:07:37,040 --> 00:07:39,042 Me dijiste que podía estacionar en la entrada. 186 00:07:39,126 --> 00:07:40,794 Pero no que bloquearas mi auto. 187 00:07:40,878 --> 00:07:42,713 ¿Recuerdas que te dijera que podías bloquear mi auto? 188 00:07:42,796 --> 00:07:45,340 No recuerdo haberte dicho que podías bloquear mi auto. 189 00:07:45,424 --> 00:07:47,134 No volverá a pasar, Moishe. 190 00:07:47,217 --> 00:07:51,013 Espero que no pierda aceite, Abe. Esa manchas son difíciles de quitar. 191 00:07:51,096 --> 00:07:53,515 No creo que pierda aceite, Moishe. 192 00:07:54,141 --> 00:07:56,143 ¡Abe! ¡Oye! 193 00:07:56,643 --> 00:07:58,687 -¡Casi matas al lechero! -¡Lo siento! 194 00:07:58,770 --> 00:08:02,024 El hombre sobrevivió Normandía para terminar aplastado por Abe Weissman. 195 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 No lo vi. 196 00:08:03,275 --> 00:08:06,528 No es una buena forma de congraciarse en el barrio, Abe, 197 00:08:06,612 --> 00:08:08,030 matar al lechero. 198 00:08:08,113 --> 00:08:12,117 Los objetos voladores extraños son más antiguos que los Estados Unidos. 199 00:08:12,201 --> 00:08:15,245 Hay registros de ellos en revistas científicas... 200 00:08:15,329 --> 00:08:16,330 ¿Shirley? 201 00:08:18,665 --> 00:08:19,499 ¡Shirley! 202 00:08:19,583 --> 00:08:20,542 ¡Sí, Rose! 203 00:08:20,626 --> 00:08:22,252 ¿Puedo apagar la televisión? 204 00:08:22,336 --> 00:08:23,503 ¡No! ¡Déjala prendida! 205 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 ¡Pero estás escuchando la radio! 206 00:08:25,797 --> 00:08:29,092 ¡Son las noticias! ¡Quiero estar informada! 207 00:08:29,176 --> 00:08:32,554 ¡Y nunca me pierdo The Today Show! ¡Tienen un mono! 208 00:08:32,638 --> 00:08:36,141 ¡J. Fred Muggs! ¡Es un mono tan gracioso! 209 00:08:36,225 --> 00:08:37,434 ¿Eso es cebolla? 210 00:08:37,517 --> 00:08:40,687 ¡Cebollas y piel de pollo! ¡Para mi schmaltz! 211 00:08:40,771 --> 00:08:42,105 ¿Tienes que hacer eso ahora? 212 00:08:42,189 --> 00:08:44,900 ¿No puedo hacer schmaltz en mi propia cocina? ¿Eso quieres decir? 213 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 Es un poco temprano para que haya un olor tan fuerte. 214 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 ¿Por qué están la televisión y la radio prendidas al mismo tiempo? 215 00:08:50,906 --> 00:08:51,990 ¡Por el mono! 216 00:08:52,241 --> 00:08:54,034 -¿El qué? -¡J. Fred Muggs! 217 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 -¿Quién? -¡Es un mono! 218 00:08:56,119 --> 00:08:57,704 ¡Aquí hay un poco de pan, Abe! 219 00:08:57,788 --> 00:09:00,749 ¡Zelda quemó la primera tanda, así que hice un poco para ti! 220 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 ¡No quemé la tostada! ¡Solo pregunté dónde estaba la tostadora! 221 00:09:03,919 --> 00:09:06,630 ¡Iré a comer mi tostada arriba! 222 00:09:06,713 --> 00:09:08,340 ¡Ahí está J. Fred Muggs! 223 00:09:08,423 --> 00:09:10,342 ¡Iré contigo, Abe! 224 00:09:10,425 --> 00:09:13,887 ¡Tiene unos zapatos puestos! ¡Baila, mono! ¡Baila! 225 00:09:13,971 --> 00:09:16,974 ¿Vigilo la cebolla? ¿Sra. Maisel? 226 00:09:27,150 --> 00:09:29,361 ¿Puedo estar aquí con ustedes? 227 00:09:38,537 --> 00:09:41,581 Este ha sido el mes más largo de mi vida. 228 00:09:42,374 --> 00:09:44,084 Solo ha pasado una semana. 229 00:09:53,260 --> 00:09:55,053 Podría acostumbrarme a esto. 230 00:09:55,137 --> 00:09:56,555 ¿Así funciona realmente? 231 00:09:56,638 --> 00:09:58,724 ¿Te lo pones en la cara como una puta francesa? 232 00:09:58,807 --> 00:09:59,641 Sí. 233 00:09:59,725 --> 00:10:01,727 Parezco la novia de Frankenstein. 234 00:10:01,810 --> 00:10:03,353 Te la emparejaré un poco. 235 00:10:04,271 --> 00:10:06,398 Esto me recuerda esos domingos en Bryn Mawr 236 00:10:06,481 --> 00:10:09,026 cuando Petra, Janie, Marcie y yo preparábamos unos tragos, 237 00:10:09,109 --> 00:10:12,404 hablábamos de chicos y nos hacíamos tratamientos de belleza. 238 00:10:12,487 --> 00:10:15,032 Suena divertido. ¿Dónde están ahora? 239 00:10:15,115 --> 00:10:17,492 Janie es ama de casa y vive en Pittsburgh, 240 00:10:17,576 --> 00:10:18,952 Marcie enseña en una escuela secundaria 241 00:10:19,036 --> 00:10:21,288 y Petra cría pollos en Hudson Valley. 242 00:10:21,371 --> 00:10:22,831 ¿Creíste que hablaba en serio? 243 00:10:22,914 --> 00:10:26,209 Todo listo. Ahora siéntate, relájate y deja que haga su magia. 244 00:10:32,382 --> 00:10:33,592 La mía ya terminó. 245 00:10:33,675 --> 00:10:35,677 Creo que ya me curé. O ya soy bella, lo que sea. 246 00:10:35,761 --> 00:10:36,845 No te quites la mascarilla. 247 00:10:36,928 --> 00:10:37,763 ¡Me estoy sofocando! 248 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Tienes que dejártela media hora. 249 00:10:39,806 --> 00:10:41,224 ¡Ni en un millón de años! 250 00:10:41,308 --> 00:10:43,977 Bien. El sol del desierto te convertirá en una vieja arrugada. 251 00:10:44,061 --> 00:10:46,772 Soy representante. A nadie le importa cómo luzco. 252 00:10:48,023 --> 00:10:49,524 Susie. Sobre. 253 00:10:50,609 --> 00:10:52,486 Los chicos dijeron que estemos atentas al sobre. 254 00:10:52,986 --> 00:10:54,404 ¡Ábrelo! 255 00:10:54,488 --> 00:10:57,282 No me apresures. Si me apresuras, me cortaré con el papel. 256 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 Santo Dios. Ahí está. 257 00:11:01,244 --> 00:11:02,662 El pago de dos semanas. 258 00:11:03,080 --> 00:11:04,456 Dedujeron los impuestos. 259 00:11:04,539 --> 00:11:06,375 Tiene el logo del casino. Genial. 260 00:11:06,458 --> 00:11:08,210 Supongo que tendré que empezar a pagar impuestos. 261 00:11:08,293 --> 00:11:09,378 Deberíamos enmarcar esto. 262 00:11:09,461 --> 00:11:10,462 Pero no podríamos cobrarlo. 263 00:11:10,545 --> 00:11:12,589 Piénsalo. Cuando gane diez mil dólares por show, 264 00:11:12,672 --> 00:11:15,217 este cheque no significará nada y será un estupendo recuerdo. 265 00:11:15,300 --> 00:11:16,551 Cuando ganes diez mil dólares por show, 266 00:11:16,635 --> 00:11:18,845 estaré tan ahogada en vodka y opio 267 00:11:18,929 --> 00:11:20,055 que no me importará nada. 268 00:11:20,138 --> 00:11:22,474 Y yo estaré allí para sacarte de la perdición. 269 00:11:22,557 --> 00:11:24,267 ¿Cómo lo hacemos? ¿Lo pones en tu cuenta? 270 00:11:24,351 --> 00:11:27,729 No. Tú encárgate del dinero. Si tengo dinero, lo gasto. 271 00:11:27,813 --> 00:11:29,439 Me encargaré del dinero, entonces. 272 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 Es un poco menos. 273 00:11:31,608 --> 00:11:32,442 ¿En serio? 274 00:11:32,526 --> 00:11:35,362 Solo un poco. Está cerca, pero definitivamente es menos. 275 00:11:35,445 --> 00:11:36,405 ¿Con quién hablamos? 276 00:11:36,488 --> 00:11:39,699 Tú no hablas con nadie. Yo hablaré con Angie antes de irme. 277 00:11:39,783 --> 00:11:41,243 ¿Irte? ¿Adónde vas? 278 00:11:41,618 --> 00:11:44,287 A Nueva York. Por un día o dos. No me llevará mucho. 279 00:11:45,247 --> 00:11:46,081 ¿Cosas de Sophie? 280 00:11:46,665 --> 00:11:47,624 Dije que no lo diría. 281 00:11:47,707 --> 00:11:49,543 Y yo dije que no me importaría. Y no me importa. 282 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 Te está yendo perfecto todas las noches. Volveré antes de que te des cuenta. 283 00:11:53,588 --> 00:11:54,756 Déjame sostenerlo mientras te preparas. 284 00:11:57,968 --> 00:11:59,136 ¡No lo manches con la cosa de la cara! 285 00:12:09,980 --> 00:12:11,815 Hola. ¿Es la oficina de Angie? 286 00:12:11,898 --> 00:12:12,732 Sí. 287 00:12:13,108 --> 00:12:15,360 ¿Él se encuentra? Represento a la comediante, 288 00:12:15,444 --> 00:12:17,154 y tenemos un pequeño problema con el cheque. 289 00:12:17,237 --> 00:12:18,280 Está aquí. 290 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 ¿Tendrá tiempo para verme? 291 00:12:20,115 --> 00:12:22,993 Está con alguien. La verá después. 292 00:12:23,368 --> 00:12:24,202 Gracias. 293 00:12:24,703 --> 00:12:27,914 Esta artritis me está haciendo cada vez más lenta. 294 00:12:28,331 --> 00:12:29,624 Eres mejor que yo. 295 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 Oye. Bobby Darin. ¿Angie conoce a Bobby Darin? 296 00:12:33,211 --> 00:12:35,547 El Sr. Calibresi conoce a todo el mundo. 297 00:12:41,678 --> 00:12:44,556 -¿Entiendes cuánto me molesta esto? -Angie, déjame explicarte. 298 00:12:44,639 --> 00:12:47,559 ¿Después de todo lo que hicimos por ti? ¿Por tus clientes? 299 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 ¿El Stardust? ¿De todos los lugares? 300 00:12:51,521 --> 00:12:53,315 ¿Dónde está tu gratitud, Gordy? 301 00:12:53,732 --> 00:12:55,567 Creo que merezco algo de gratitud. 302 00:12:55,650 --> 00:12:57,569 ¡Sí! Así es. Sí, así es. 303 00:12:57,652 --> 00:12:59,821 Vic Damone es mío, ¿sí? 304 00:12:59,905 --> 00:13:01,531 Sí, Angie. Sí. 305 00:13:01,615 --> 00:13:02,782 Esa es una buena respuesta. 306 00:13:03,200 --> 00:13:06,328 Te ves terrible. Ve a arreglarte y lárgate de aquí. 307 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 Sí, señor. 308 00:13:16,379 --> 00:13:19,090 ¡Susie! No sabía que estabas aquí. 309 00:13:19,174 --> 00:13:21,843 No estoy aquí. Digo, aquí estoy, pero puedo irme. 310 00:13:21,927 --> 00:13:22,802 Pareces ocupado. 311 00:13:22,886 --> 00:13:26,348 ¿Qué? ¿Para ti? Nunca. Pasa, ven, adelante. 312 00:13:29,100 --> 00:13:30,977 Relájate. Toma asiento. 313 00:13:31,394 --> 00:13:32,229 ¿Aquí? 314 00:13:32,604 --> 00:13:33,522 Claro. 315 00:13:33,605 --> 00:13:34,564 Gracias a Dios. 316 00:13:34,648 --> 00:13:36,900 Entonces, tu chica. 317 00:13:38,151 --> 00:13:39,444 -¿Qué pasa con ella? -Es un éxito. 318 00:13:39,528 --> 00:13:40,612 No me perdí ni un solo show. 319 00:13:40,695 --> 00:13:44,199 Anoche fui a verla y me fui antes de que actuara Shy. No se lo digas. 320 00:13:44,282 --> 00:13:46,743 ¿Delatarte? No, no lo haría. Puedes confiar en mí. 321 00:13:46,826 --> 00:13:49,412 Cómo cambia su acto de noche a noche... 322 00:13:49,496 --> 00:13:52,040 -Ya no lo hará más. -No, es talentosa. Me encanta. 323 00:13:52,123 --> 00:13:53,667 Entonces seguirá haciéndolo. La obligaré si se niega. 324 00:13:53,750 --> 00:13:54,960 ¿Qué puedo hacer por ti? 325 00:13:55,335 --> 00:13:56,920 Nada. Todo está bien. 326 00:13:57,003 --> 00:13:58,922 Hay un problema con el cheque. 327 00:13:59,005 --> 00:14:00,966 No, no lo hay. ¡No lo hay! 328 00:14:01,049 --> 00:14:02,759 ¡Me dijo que había un problema! 329 00:14:02,842 --> 00:14:04,135 ¡No hay ningún problema! 330 00:14:04,219 --> 00:14:05,845 Creo que la artritis le está afectando la memoria. 331 00:14:05,929 --> 00:14:07,681 ¿Ese es el cheque? Déjame ver. ¿Es poco? 332 00:14:07,764 --> 00:14:10,350 No, de hecho, quizá sea mucho. Creo que te debo dinero yo a ti. 333 00:14:10,433 --> 00:14:11,685 Déjame ver. 334 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 Tuvimos unos problemas de contabilidad últimamente. 335 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 Los cheques estaban mal. 336 00:14:16,273 --> 00:14:18,358 -Creo que está mal. ¡Margaret! -¿Sí? 337 00:14:18,441 --> 00:14:20,569 ¡Dile a uno de los muchachos que traiga al jefe de contabilidad! 338 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 -¡No! ¡Está bien! -Tráiganlo. Quiero que vea esto. 339 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 ¡Lo haré! 340 00:14:23,780 --> 00:14:26,449 Te refieres a traerlo vivo, no... 341 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 Entendí mal. 342 00:14:28,451 --> 00:14:31,079 ¿Sabes qué? Esto se soluciona rápido. Puedes esperar a que llegue. 343 00:14:31,162 --> 00:14:32,664 Tengo que tomar un avión. 344 00:14:32,747 --> 00:14:35,834 Pero quédatelo y haz lo que quieras con él. 345 00:14:35,917 --> 00:14:37,836 Te veré luego, Angie. 346 00:14:37,919 --> 00:14:41,381 De acuerdo. No hay problema. Oye, tu chica es un éxito. 347 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 Sí, me encargaré de que siga así. 348 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Muchas gracias, Angie. 349 00:14:46,094 --> 00:14:47,345 Claro. Lo que necesites. 350 00:14:49,055 --> 00:14:50,223 Cuídate. 351 00:14:50,307 --> 00:14:52,183 ¿Quién te enseñó a trabajar con yeso? 352 00:14:52,267 --> 00:14:55,478 Mi tía Mabel. Nunca se casó, tenía un puño firme. 353 00:14:55,562 --> 00:14:56,688 Este overol era suyo. 354 00:14:56,771 --> 00:14:58,607 Los dos tienen la misma figura. 355 00:14:58,898 --> 00:15:00,775 Debería terminar para mañana en la noche. 356 00:15:00,859 --> 00:15:03,236 Así podremos comenzar a lijar. 357 00:15:03,320 --> 00:15:06,156 No, Arch, tómate una noche libre de vez en cuando. 358 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 Imogene debe estar furiosa. 359 00:15:07,616 --> 00:15:10,076 Oye, ¿quién es el rey del castillo? 360 00:15:10,160 --> 00:15:13,038 ¿Quién es el líder de la manada? ¿Quién es el capo di tutti capi? 361 00:15:13,121 --> 00:15:14,039 -Imogene. -Sí. 362 00:15:14,122 --> 00:15:15,457 Pero tú estás en segundo lugar. 363 00:15:17,042 --> 00:15:18,543 -Diablos. -¿Los fusibles otra vez? 364 00:15:19,711 --> 00:15:20,837 Ahora regreso. 365 00:15:30,930 --> 00:15:32,432 Hola, chicos. Soy yo. 366 00:15:35,894 --> 00:15:39,147 Recuerda, cada vez que enchufan la cafetera, 367 00:15:39,230 --> 00:15:40,649 me quedo a oscuras. 368 00:15:41,399 --> 00:15:43,985 Gracias, Jiao-long. Ya lo solucionaremos. 369 00:15:54,454 --> 00:15:55,288 Hola. 370 00:15:55,789 --> 00:15:56,831 Hola. 371 00:15:57,248 --> 00:15:58,416 Dice que te conoce. 372 00:15:59,459 --> 00:16:01,086 Deberían conocerse oficialmente. 373 00:16:01,169 --> 00:16:02,837 Arch, ella es Mei. 374 00:16:02,921 --> 00:16:06,174 Mei es la persona... La chica, la encargada. 375 00:16:07,008 --> 00:16:10,595 Ya veo. Soy Archie. El amigo de Joel, el chico. 376 00:16:10,679 --> 00:16:12,681 Un gusto conocerte oficialmente. 377 00:16:13,223 --> 00:16:14,182 Te traje algo. 378 00:16:16,935 --> 00:16:19,229 -¿Qué es? -Ten paciencia. Es una sorpresa. 379 00:16:19,312 --> 00:16:22,148 No hay que esperar para las sorpresas. Por eso son sorpresa. 380 00:16:28,405 --> 00:16:29,447 Una rocola. 381 00:16:29,906 --> 00:16:30,824 Una rocola. 382 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Es fantástica. 383 00:16:32,075 --> 00:16:32,909 ¡Una belleza! 384 00:16:32,992 --> 00:16:35,328 -¿Cuánto me va a costar? -Es gratis. 385 00:16:36,037 --> 00:16:38,748 Mi tío la tenía en su salón de bolos y lo vendió. 386 00:16:38,832 --> 00:16:40,542 -Buen negocio. -¿Funciona? 387 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Escucha. 388 00:16:44,087 --> 00:16:45,755 Esta es una de mis favoritas. 389 00:16:53,263 --> 00:16:54,723 Eso no es español. 390 00:16:54,806 --> 00:16:56,683 Archie es un lingüista aficionado. 391 00:16:58,143 --> 00:16:59,269 Están todas en chino. 392 00:16:59,352 --> 00:17:01,271 Aunque no lo creas, mi tío es chino. 393 00:17:01,354 --> 00:17:02,522 Creo que me gusta. 394 00:17:08,945 --> 00:17:11,573 Ya te gustará. ¿Ves? 395 00:17:14,617 --> 00:17:15,910 ¿De qué trata la canción? 396 00:17:15,994 --> 00:17:17,662 Lo de siempre. 397 00:17:18,329 --> 00:17:21,166 Chico conoce a chica, chico pierde a chica, 398 00:17:21,666 --> 00:17:24,002 chica compra cuchillo con una hoja de 30 centímetros, 399 00:17:24,544 --> 00:17:27,630 chico pierde el pulgar, chico pierde la mano. 400 00:17:28,923 --> 00:17:31,009 Prefiero la versión de Rosemary Clooney. 401 00:17:50,945 --> 00:17:53,156 Tienes razón. Empieza a gustarme. 402 00:17:57,076 --> 00:17:58,661 Gracias por la visita. 403 00:17:58,745 --> 00:17:59,829 Gracias por el baile. 404 00:17:59,913 --> 00:18:01,331 Agradécele a tu tío por mí. 405 00:18:01,414 --> 00:18:04,125 ¿A quién? Un placer conocerte, Archie. 406 00:18:04,209 --> 00:18:05,251 Igualmente. 407 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 -¿Qué? -Nada. Es solo... 408 00:18:14,677 --> 00:18:16,262 Es una linda persona, la chica. 409 00:18:16,805 --> 00:18:17,806 Sí. 410 00:18:21,559 --> 00:18:22,644 Ya regreso. 411 00:18:24,270 --> 00:18:26,397 ¡Jiao-long! ¡Me estás matando! 412 00:18:31,361 --> 00:18:32,654 -¡Rose! -¡Shirley! 413 00:18:32,737 --> 00:18:34,405 Es día de lavado. ¡Arriba! 414 00:18:34,489 --> 00:18:36,032 -¿Día de lavado? -Son las 5:00 de la mañana. 415 00:18:36,115 --> 00:18:37,826 -¿Esto está sucio? -Está limpio. 416 00:18:37,909 --> 00:18:39,410 -¿Dónde está la ropa sucia? -En el clóset. 417 00:18:39,786 --> 00:18:41,579 Necesito las sábanas. Deprisa. 418 00:18:41,663 --> 00:18:42,956 -¿Qué sábanas? -¿Estas sábanas? 419 00:18:43,039 --> 00:18:44,541 Tengo que lavar sus sábanas. 420 00:18:44,624 --> 00:18:46,042 ¡Estoy usando las sábanas! 421 00:18:46,125 --> 00:18:50,630 Vamos, es día de lavado. Vamos, deprisa. 422 00:18:50,713 --> 00:18:52,757 -¡No! -¿No duermen desnudos? 423 00:18:53,216 --> 00:18:55,134 Me levanto todos los días a las 4:30 de la mañana. 424 00:18:55,218 --> 00:18:58,680 ¿Sabes todo lo que puedes hacer si te levantas a las 4:30 todos los días? 425 00:18:58,763 --> 00:19:01,307 Nadie te molesta a las 4:30 de la mañana. 426 00:19:01,391 --> 00:19:05,061 Está oscuro, hay silencio, nadie te llama por teléfono. 427 00:19:05,144 --> 00:19:06,563 -Una más, Shirl. -Aquí tienes. 428 00:19:06,646 --> 00:19:08,815 Créeme, si hay algo que quieras hacer 429 00:19:08,898 --> 00:19:11,359 y no quieres que nadie se entere, 430 00:19:11,442 --> 00:19:13,778 levántate y hazlo a las 4:30 de la mañana. 431 00:19:13,862 --> 00:19:16,614 Conocía a un sujeto de Jersey. Trabajaba con cemento. 432 00:19:16,698 --> 00:19:20,869 Él decía que si quieres matar a alguien, debes hacerlo a las 4:30 de la mañana. 433 00:19:20,952 --> 00:19:22,078 Pero es sábado. 434 00:19:22,161 --> 00:19:23,830 ¿Qué dijiste, Abe? Hay mucho ruido aquí. 435 00:19:23,913 --> 00:19:25,206 ¡Es sábado! 436 00:19:25,290 --> 00:19:29,043 ¿Sábado? El sábado es como cualquier otro día. ¿Qué es el sábado? 437 00:19:29,127 --> 00:19:30,753 Es el día de descanso del Señor. 438 00:19:30,837 --> 00:19:31,796 ¿Qué es el fin de semana? 439 00:19:31,880 --> 00:19:34,507 El fin de semana es una estructura del hombre. ¿Alguna vez les robaron? 440 00:19:34,591 --> 00:19:35,425 Aquí tienes. 441 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 Quiero más. A mí no. Nunca me han robado. 442 00:19:38,595 --> 00:19:41,598 Si te levantas a las 4:30 de la mañana, nadie viene por tus cosas. 443 00:19:41,681 --> 00:19:43,474 Porque estás despierto. Los ves venir. 444 00:19:43,558 --> 00:19:47,729 Si duermes, no lo sabrás. Si duermes hasta tarde, te robarán. 445 00:19:47,812 --> 00:19:51,774 Por eso tengo televisión y radio, gracias a las 4:30 de la mañana. 446 00:19:56,112 --> 00:19:57,530 -Pasa. -Pasa, Zelda. 447 00:20:10,418 --> 00:20:14,714 -A-B-C-D-E-F-G-H-I... -Es increíble. 7:30. 448 00:20:14,797 --> 00:20:17,133 ¿Puedes creerlo? Quieren dormir hasta las 7:30. 449 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 -Déjalos dormir hasta las 7:30, papá. -...Q-R-S... 450 00:20:19,177 --> 00:20:22,221 Las 7:30 son prácticamente las 8:00, y eso es básicamente la hora del almuerzo. 451 00:20:22,305 --> 00:20:23,806 -...W-X... -¡Es todo el día! 452 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 ¡Y ni siquiera dejan que tu madre les cambie las sábanas! 453 00:20:26,225 --> 00:20:27,894 ¡Prefieren reposar en su propia mugre! 454 00:20:27,977 --> 00:20:30,146 -Ya canté el A-B-C... -Respeta las decisiones de otros, papá. 455 00:20:30,229 --> 00:20:32,398 ...ahora canta tú también. 456 00:20:32,482 --> 00:20:35,193 Muy bien, eres un genio. Ahora pásame con tu padre. 457 00:20:35,276 --> 00:20:38,363 A-B-C-D-E-F-G... 458 00:20:38,446 --> 00:20:40,073 -No otra vez, Ethan, cielo, por favor... -...H-I-J-K... 459 00:20:40,156 --> 00:20:42,033 -Es la cuarta vez que la cantas. -...L-M-N-O-P... 460 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 ...Q-R-S... 461 00:20:43,409 --> 00:20:46,245 Sabes el abecedario, ahora pásame con papá. 462 00:20:46,329 --> 00:20:47,705 -Tengo que hablar con Midge... -Pásame con él. 463 00:20:47,789 --> 00:20:49,374 ¿Sabe que sus padres sufren de narcolepsia? 464 00:20:49,457 --> 00:20:51,376 -Te daré dinero. -Buen trabajo, amiguito. 465 00:20:52,752 --> 00:20:53,628 Fantástico, ¿no? 466 00:20:53,711 --> 00:20:55,672 Mi hijo tiene que aprender cuándo dejar el escenario. 467 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 Imogene le enseñó esa canción. Está muy orgulloso. 468 00:20:58,800 --> 00:21:00,176 ¡Todos esos bolsos son de los niños! 469 00:21:00,259 --> 00:21:01,094 Entendido. 470 00:21:01,177 --> 00:21:03,221 Se están preparando para ir con los abuelos. 471 00:21:03,721 --> 00:21:04,681 Eso será divertido. 472 00:21:04,764 --> 00:21:06,766 Oye, ¿hablaste con Abe y Rose últimamente? 473 00:21:06,849 --> 00:21:08,601 Creo que mis padres los están volviendo locos. 474 00:21:08,685 --> 00:21:09,519 ¿Eso crees? 475 00:21:09,602 --> 00:21:12,188 Estoy esperando una señal de SOS sobre el cielo de Queens. 476 00:21:12,271 --> 00:21:15,608 ¿Qué harás mientras los chicos estén con ellos? Eres un hombre libre. 477 00:21:15,692 --> 00:21:18,861 Trabajaré en el club. Estoy esperando un milagro con la licencia de licores. 478 00:21:18,945 --> 00:21:20,238 ¿Qué te parece si vienes a Las Vegas? 479 00:21:20,321 --> 00:21:21,823 No puedo ir a Las Vegas. 480 00:21:21,906 --> 00:21:23,658 ¿Por qué no? Siempre quisiste hacerlo. 481 00:21:23,741 --> 00:21:26,619 Es una ciudad llena de clubes. Será como una investigación, parte del trabajo. 482 00:21:26,703 --> 00:21:28,454 No lo sé. Quizá. 483 00:21:28,538 --> 00:21:30,915 Y puedes verme actuar. 484 00:21:30,999 --> 00:21:33,835 Solo me viste una vez. Esa horrible y única vez. 485 00:21:33,918 --> 00:21:35,044 No hablas de mí, ¿cierto? 486 00:21:35,128 --> 00:21:37,839 No. Tengo mi rutina de Las Vegas y es todo un éxito. 487 00:21:37,922 --> 00:21:39,382 Vamos. Busca un vuelo. 488 00:21:39,465 --> 00:21:42,510 -Bueno... -A-B-C-D-E-F-G... 489 00:21:42,593 --> 00:21:44,846 De acuerdo, buscaré un vuelo. 490 00:21:48,391 --> 00:21:50,685 Miren lo que trajo el viento. 491 00:21:50,935 --> 00:21:52,437 El lugar se ve bien. 492 00:21:52,520 --> 00:21:55,189 Creo que la alfombra ayuda a definir la zona del dormitorio. 493 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 Y parece más grande. 494 00:21:56,816 --> 00:22:00,278 Eso es lo que pasa cuando limpias El orden hace que todo se vea más grande. 495 00:22:01,070 --> 00:22:02,447 ¿Y qué es ese olor? 496 00:22:02,530 --> 00:22:06,743 Lirios en agua. No solo es decorativo, también es olfativo. 497 00:22:07,410 --> 00:22:09,203 ¿Cómo está Midge? ¿Cómo le está yendo? 498 00:22:09,287 --> 00:22:12,331 Es todo un éxito. Solo regresé para unas reuniones. 499 00:22:12,415 --> 00:22:14,792 Diablos. Mi blazer está muy arrugado. 500 00:22:14,876 --> 00:22:16,044 Descuida. 501 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 Vaya. Debería dejarte vivir aquí más seguido. 502 00:22:20,548 --> 00:22:23,217 Dame unos segundos para que la plancha se caliente. 503 00:22:23,301 --> 00:22:24,677 De acuerdo. Y tengo que orinar. 504 00:22:24,761 --> 00:22:27,096 El mismo lugar. Detrás de la cortina de privacidad. 505 00:22:27,180 --> 00:22:29,599 La cortina de privacidad. Es increíble. 506 00:22:29,682 --> 00:22:32,894 Me gustaría hacerte algo en el cabello. ¿Un rodete quizá? 507 00:22:32,977 --> 00:22:34,937 Diablos. ¿Instalaste un bidé? 508 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 ¿Bernie Zucker? ¿Howie Stapleman? 509 00:23:00,713 --> 00:23:01,839 -¿Sí? -Somos nosotros. 510 00:23:01,923 --> 00:23:04,842 Susie Myerson de la empresa Susie Myerson y Asociados. 511 00:23:04,926 --> 00:23:05,968 De acuerdo. 512 00:23:06,052 --> 00:23:06,969 Gracias por venir. 513 00:23:07,053 --> 00:23:07,887 ¿Gracias por venir? 514 00:23:07,970 --> 00:23:09,055 Estamos esperando a alguien más. 515 00:23:09,138 --> 00:23:11,182 -¿Katharine Hepburn? -Sí. Katharine Hepburn. 516 00:23:11,265 --> 00:23:13,184 -A decir verdad, era yo en el teléfono. -¿Tú...? 517 00:23:13,267 --> 00:23:17,188 ¿Hola, Bernie? ¿Qué te parece si hacemos El farsante en el viejo Broadway? 518 00:23:17,271 --> 00:23:18,648 -¿Qué diablos es esto? -Vamos, Bernie. 519 00:23:18,731 --> 00:23:19,816 No, por favor, escuchen. 520 00:23:19,899 --> 00:23:22,193 Dicen que son los productores más exitosos de Broadway del momento, 521 00:23:22,276 --> 00:23:24,862 y tengo una clienta que les encantará. En serio. 522 00:23:24,946 --> 00:23:26,864 -¿En serio? -Sí, en serio. 523 00:23:26,948 --> 00:23:30,993 Estudió arte dramático en Yale. Conoce el escenario y el público la adora. 524 00:23:31,077 --> 00:23:34,247 Es íntima amiga de Elia Kazan. Tiene el público asegurado. 525 00:23:34,330 --> 00:23:35,540 Continúa. 526 00:23:35,623 --> 00:23:37,750 Nunca actuó en Broadway, pero está lista. 527 00:23:37,834 --> 00:23:41,087 Tendrían suerte de tenerla. Tengo otras reuniones programadas. 528 00:23:41,170 --> 00:23:43,422 -De acuerdo, continúa. -¿Quién es? 529 00:23:44,298 --> 00:23:45,341 Sophie Lennon. 530 00:23:48,761 --> 00:23:49,762 ¿Sophie Lennon? 531 00:23:52,348 --> 00:23:55,685 Sí. No es el nombre que esperaban. 532 00:23:57,728 --> 00:23:59,772 Sí, es muy gracioso. 533 00:23:59,856 --> 00:24:01,315 -Esto es... -¿Qué papel? 534 00:24:01,858 --> 00:24:02,733 La señorita Julie. 535 00:24:03,568 --> 00:24:06,779 No. ¡Strindberg! Dios mío, no puedo... 536 00:24:06,863 --> 00:24:08,906 ¡Voy a reírme hasta después de Pésaj! 537 00:24:08,990 --> 00:24:12,743 Sí, de acuerdo. En serio, sé de comedia, así que sé que esto no es gracioso. 538 00:24:13,494 --> 00:24:15,955 -No puedo... -De acuerdo, ¡basta! 539 00:24:16,581 --> 00:24:17,498 Ya se rieron lo suficiente. 540 00:24:17,582 --> 00:24:20,001 ¿Qué tal si hablamos de lo importante? 541 00:24:20,793 --> 00:24:22,128 Ganarían mucho dinero. ¿Les gusta el dinero? 542 00:24:22,211 --> 00:24:23,504 A mí sí. No me digan que a ustedes no. 543 00:24:24,088 --> 00:24:25,548 -Nos gusta el dinero. -Sí, nos gusta el dinero. 544 00:24:25,631 --> 00:24:28,259 Hasta vi sus currículums, y digamos que no son perfectos. 545 00:24:28,342 --> 00:24:30,344 ¿Uno de ustedes hizo un musical sobre la expedición Donner? 546 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 La crítica del Times. 547 00:24:32,638 --> 00:24:35,516 "Los actores destrozaron el escenario, luego se destrozaron entre ellos". Dolió. 548 00:24:35,600 --> 00:24:38,603 Muy bien, miren. Anoté unas estadísticas que creo que les van a interesar. 549 00:24:39,103 --> 00:24:43,274 En las ligas mayores, Sophie puede llenar un teatro de 5000 personas. 550 00:24:43,357 --> 00:24:44,734 El año pasado, hizo dos shows 551 00:24:44,817 --> 00:24:47,737 en una noche en Los Ángeles para un total de 6500 personas. 552 00:24:47,820 --> 00:24:50,781 En un ámbito más pequeño, puede llenar cualquier sala 553 00:24:50,865 --> 00:24:52,325 y suplican por noches extras. 554 00:24:52,408 --> 00:24:55,786 Si logran que tan solo una pequeña porción de sus fervientes admiradores 555 00:24:55,870 --> 00:24:58,164 vaya a ver el show, será un éxito. 556 00:24:58,748 --> 00:25:00,583 ¿Alguno está interesado en un éxito? 557 00:25:02,084 --> 00:25:05,546 Esa chica pelirroja, Carol Burnett, estuvo genial en Mattress. 558 00:25:05,630 --> 00:25:08,090 Pero es más joven. Sophie tiene experiencia. 559 00:25:08,174 --> 00:25:09,342 Y es atractiva. 560 00:25:09,425 --> 00:25:12,553 La conocí en una fiesta en Oyster Bay. Es muy engreída. 561 00:25:12,637 --> 00:25:14,013 Llega a esto con humildad, caballeros. 562 00:25:14,096 --> 00:25:16,015 Sabe que es un desafío, pero está dispuesta a intentarlo. 563 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 -El papel del hombre. -Jean. 564 00:25:17,808 --> 00:25:19,518 -¿Es un papel importante? -Figura en cada página. 565 00:25:19,602 --> 00:25:22,438 Si consigues a alguien importante, alguien que sea la figura. 566 00:25:22,521 --> 00:25:24,482 Alguien como Gavin Hawk. 567 00:25:24,565 --> 00:25:27,151 Sí, Gavin Hawk. Entonces sí podría funcionar. 568 00:25:27,235 --> 00:25:28,402 Gavin Hawk. Sí, él sería genial. 569 00:25:28,486 --> 00:25:31,656 Sí. Te arreglaremos una reunión con él. Si lo convences, luego hablamos. 570 00:25:32,156 --> 00:25:32,990 Genial. 571 00:25:33,532 --> 00:25:34,533 Comamos algo. 572 00:25:34,909 --> 00:25:36,160 Haces muy bien a Katharine Hepburn. 573 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Deberían oír mi Judy Holliday. 574 00:25:53,970 --> 00:25:55,388 Disculpe, ¿Sr. Maisel? 575 00:25:55,972 --> 00:25:56,806 Sí. 576 00:25:56,889 --> 00:25:58,557 Estaba esperándolo. 577 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 No era necesario. 578 00:25:59,892 --> 00:26:02,603 Cuando Angie Calibresi se enteró de que la Sra. Maisel tenía un invitado, 579 00:26:02,687 --> 00:26:04,689 quiso que lo atendiéramos bien. 580 00:26:04,772 --> 00:26:05,648 ¿Quién? 581 00:26:05,731 --> 00:26:07,692 Lleva la maleta del Sr. Maisel a la habitación 407. 582 00:26:09,026 --> 00:26:09,860 Gracias. 583 00:26:10,987 --> 00:26:11,946 Disfrute su estadía. 584 00:26:12,321 --> 00:26:13,364 Creo que lo haré. 585 00:26:25,584 --> 00:26:27,878 La noticia principal en la primera edición 586 00:26:27,962 --> 00:26:30,172 tiene que acaparar la atención de la gente. 587 00:26:30,256 --> 00:26:32,258 -Tiene que gritar. -Un grito barbárico. 588 00:26:32,341 --> 00:26:33,676 ¿Qué tal una entrevista con Fidel? 589 00:26:33,759 --> 00:26:37,054 ¿Castro? Dios, eso sería increíble. ¿Qué conexión tienes con él? 590 00:26:37,138 --> 00:26:38,097 No tengo ninguna. 591 00:26:38,180 --> 00:26:39,932 Vamos a Cuba y acampamos frente a su casa. 592 00:26:40,016 --> 00:26:42,226 O nos contactamos con el Che Guevara, y él nos lleva con él. 593 00:26:42,310 --> 00:26:43,477 ¿Cómo llegamos al Che Guevara? 594 00:26:43,561 --> 00:26:45,354 Vamos a Cuba y acampamos frente a su casa. 595 00:26:45,438 --> 00:26:47,273 El Che parece incluso más inalcanzable. 596 00:26:47,356 --> 00:26:48,190 Pero es más sexi. 597 00:26:48,274 --> 00:26:50,943 Sí, pero no sé cómo eso nos ayudaría a llegar a él. 598 00:26:51,027 --> 00:26:52,778 Vamos con su amigo, Alberto Granado. 599 00:26:52,862 --> 00:26:53,904 ¿Cómo llegamos a Granado? 600 00:26:53,988 --> 00:26:55,865 Vamos a Cuba y acampamos frente a su casa. 601 00:26:55,948 --> 00:26:57,783 ¿Saben? Cuba es terriblemente húmeda. 602 00:26:57,867 --> 00:27:00,202 -Podría escribir sobre mi casero. -¿Él qué hizo? 603 00:27:00,286 --> 00:27:02,413 Mi retrete lleva una semana perdiendo, y no lo ha reparado. 604 00:27:02,496 --> 00:27:04,373 -Eso es fascista. -Es irritante. 605 00:27:04,457 --> 00:27:06,000 No sé si eso podría llamarse fascista. 606 00:27:06,083 --> 00:27:07,043 ¿Probaste sacudiendo la perilla? 607 00:27:07,126 --> 00:27:08,711 ¿O cortando el agua con la válvula que está debajo? 608 00:27:08,794 --> 00:27:10,713 ¿Cada vez que lo uso? Qué pesadilla. 609 00:27:10,796 --> 00:27:14,675 Tiene que haber algo intermedio entre el Che y tu retrete roto. 610 00:27:14,759 --> 00:27:16,260 De acuerdo, bien, pero no estoy contento, 611 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 y mi cliente tampoco lo estará. 612 00:27:18,804 --> 00:27:19,972 Hablamos después. 613 00:27:20,598 --> 00:27:22,141 Prepárate, Abe, tengo malas noticias. 614 00:27:22,224 --> 00:27:23,893 -¿Qué? ¿Qué pasó? -Era el fiscal. 615 00:27:23,976 --> 00:27:26,228 -No presentarán cargos en tu contra. -¡No! 616 00:27:26,312 --> 00:27:28,022 Están revisando sus archivos y retirarán los cargos 617 00:27:28,105 --> 00:27:30,191 por crímenes insignificantes y sin víctimas. El tuyo es uno. 618 00:27:30,274 --> 00:27:32,985 ¿Insignificante? No. Tenemos que luchar. 619 00:27:33,069 --> 00:27:36,155 Abe, es poco ortodoxo que un abogado criminalista 620 00:27:36,238 --> 00:27:38,532 proteste porque retiran los cargos contra su cliente. 621 00:27:38,616 --> 00:27:39,867 -Llama a ese imbécil. -Abe... 622 00:27:39,950 --> 00:27:41,160 -¡Llámalo! -Como tú quieras. 623 00:27:41,243 --> 00:27:44,580 Podemos tomar la oficina del fiscal. No nos iremos hasta que hagan su trabajo. 624 00:27:44,663 --> 00:27:47,208 Es buena idea. Al menos será un delito de intrusión. 625 00:27:47,291 --> 00:27:49,335 -Tendrán que arrestarme otra vez. -Podría ser nuestra historia principal. 626 00:27:49,418 --> 00:27:50,419 ¡Son los 60, viejo! 627 00:27:50,503 --> 00:27:53,255 Sí, Frank. Habla Kessler otra vez. Mira, mi cliente está furioso. 628 00:27:53,339 --> 00:27:55,091 Si retiras esos cargos, 629 00:27:55,174 --> 00:27:57,927 irá allá con un grupo de gente, y ocuparán tu oficina. 630 00:27:58,010 --> 00:27:59,970 -¡Sí! -Sí, hablan en serio. 631 00:28:00,054 --> 00:28:02,515 No es broma. De acuerdo, preguntaré. 632 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Quiere saber cuándo. 633 00:28:03,849 --> 00:28:04,725 Lo haremos el martes. 634 00:28:04,809 --> 00:28:06,811 No puedo el martes. Tengo cita con el dentista. 635 00:28:06,894 --> 00:28:08,938 Y yo no puedo el miércoles. Es el cumpleaños de Zelda. 636 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 La llevaremos al Four Seasons. 637 00:28:10,314 --> 00:28:12,608 Dicen que es fabuloso. Puedo el jueves por la mañana. 638 00:28:12,691 --> 00:28:14,860 Dicen que lloverá el jueves. El tráfico será una locura. 639 00:28:14,944 --> 00:28:16,987 Yo solo puedo el viernes después de las 3:00. Tengo clase de piano. 640 00:28:17,071 --> 00:28:18,531 El fiscal está apurado. ¿Qué van a hacer? 641 00:28:18,614 --> 00:28:19,573 ¿Qué vamos a hacer? 642 00:28:20,241 --> 00:28:23,202 Señor, tomaremos su oficina, no esta semana, sino la próxima, 643 00:28:23,285 --> 00:28:26,872 probablemente el martes, entre las 10:00 y la 1:30, 644 00:28:26,956 --> 00:28:30,209 y uno de nosotros quizá tenga que irse antes. ¡Buen día! 645 00:28:32,253 --> 00:28:36,257 Sí. El Che no se compara con nosotros. 646 00:28:36,340 --> 00:28:37,216 No. 647 00:28:37,299 --> 00:28:41,303 Damas y caballeros, bienvenidos al Phoenician Showroom. 648 00:28:41,387 --> 00:28:45,724 ¡Démosle un fuerte aplauso a la graciosa Sra. Maisel! 649 00:28:48,394 --> 00:28:51,647 Gracias. Muchas gracias. 650 00:28:52,481 --> 00:28:54,900 Entonces, esta tarde estaba... Dios mío. 651 00:28:54,984 --> 00:28:56,235 Ese es mi exesposo. 652 00:28:56,318 --> 00:28:57,945 Mi exesposo está aquí. Justo ahí en esa mesa. 653 00:28:58,028 --> 00:29:00,030 Él vive en Nueva York. ¿Qué...? 654 00:29:00,698 --> 00:29:04,243 No, yo lo invité. Está bien. 655 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 Le prometí que no hablaría de él, 656 00:29:06,871 --> 00:29:08,873 pero eso demuestra que no se da cuenta cuando alguien miente. 657 00:29:08,956 --> 00:29:12,835 Si lo ven en una mesa de póker después del show, apuesten todo. 658 00:29:15,463 --> 00:29:18,966 Joel Maisel nació en una aldea judía llamada Brooklyn. 659 00:29:26,682 --> 00:29:27,516 ¿Susie Myers? 660 00:29:28,184 --> 00:29:29,018 Myerson. 661 00:29:29,935 --> 00:29:31,061 El señor la recibirá ahora. 662 00:29:33,022 --> 00:29:34,773 ¡Sí, adelante! 663 00:29:36,650 --> 00:29:39,778 Gavin, ella es Susie Myerson. Bernie nos habló de ella. 664 00:29:39,862 --> 00:29:41,864 Cualquier amigo de Bernie... Adelante. Siéntate. 665 00:29:42,364 --> 00:29:46,285 Gracias. Un placer conocerlo, Sr. Hawk. ¿Qué tal el show de esta noche? 666 00:29:46,368 --> 00:29:49,163 Una mujer en la tercera fila se la pasó tosiendo durante 667 00:29:49,246 --> 00:29:50,998 mi monólogo de: "¿Es una daga esto que veo ante mí?" 668 00:29:51,081 --> 00:29:53,667 -Fue horrible. -Fuera de eso, todo salió bien. 669 00:29:53,751 --> 00:29:55,211 -Me alegro. -Ella murió. 670 00:29:55,294 --> 00:29:57,588 -Se lo merecía. -Era ella o yo. 671 00:29:57,671 --> 00:30:00,007 Nunca vi Macbeth. 672 00:30:00,090 --> 00:30:00,966 ¡Dios mío! 673 00:30:01,050 --> 00:30:01,926 ¿Qué? 674 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 -Dijiste el nombre. -¿Macbeth? 675 00:30:03,928 --> 00:30:06,096 -Dios mío. -¿Qué estoy haciendo? 676 00:30:06,847 --> 00:30:09,850 No usamos esa palabra en el teatro. 677 00:30:09,934 --> 00:30:10,768 Es una superstición. 678 00:30:10,851 --> 00:30:14,188 Lo siento mucho. Debe ser difícil hacer la obra si no puede decir la palabra. 679 00:30:14,271 --> 00:30:17,816 Estoy muy a gusto con mi representante. No estoy buscando uno nuevo. 680 00:30:17,900 --> 00:30:19,443 No es por eso. 681 00:30:19,527 --> 00:30:21,654 Hay una obra. Tenemos a la actriz principal, 682 00:30:21,737 --> 00:30:24,240 y usted sería perfecto para el otro papel protagónico. El hombre. 683 00:30:24,323 --> 00:30:26,116 ¿Y cuál es la obra? 684 00:30:26,867 --> 00:30:30,037 Es... ¿Puedo decir el título? 685 00:30:30,120 --> 00:30:32,498 Solo hay un título que no se puede decir, cariño. 686 00:30:32,581 --> 00:30:33,457 La señorita Julie. 687 00:30:34,500 --> 00:30:37,211 La señorita Julie. ¿Quién interpretará a Julie? 688 00:30:37,545 --> 00:30:39,421 -Sophie Lennon. -¿Sophie Lennon? 689 00:30:39,505 --> 00:30:41,298 -Sí. -¿"Pongan eso en su plato"? 690 00:30:41,382 --> 00:30:43,509 -¿Qué es eso del plato? -Es comediante. 691 00:30:44,134 --> 00:30:47,513 Una comediante. Una farceur. Alguien ingenioso. 692 00:30:48,556 --> 00:30:50,057 Interesante. ¿Tiene tablas? 693 00:30:51,350 --> 00:30:53,852 -¿Ha actuado antes? -En Yale, hace mucho. 694 00:30:53,936 --> 00:30:57,231 Los nuevos pueden aportar frescura a una producción. 695 00:30:57,314 --> 00:30:58,857 Sin la carga de la técnica. 696 00:30:59,650 --> 00:31:02,319 Y ahí es donde entro yo. Yo sería la figura. 697 00:31:02,403 --> 00:31:04,280 Sería una muy buena figura. 698 00:31:04,363 --> 00:31:06,323 Una figura muy grande y prominente. 699 00:31:06,407 --> 00:31:09,535 Eso no sonó bien. Me refiero a que sería... 700 00:31:09,618 --> 00:31:11,328 -Costoso. -Por supuesto. 701 00:31:12,913 --> 00:31:16,125 Dime. ¿Quién es la estrella más grande de la comedia? 702 00:31:17,376 --> 00:31:18,210 Jack Benny. 703 00:31:18,294 --> 00:31:19,128 No. 704 00:31:19,211 --> 00:31:20,045 ¿Bob Hope? 705 00:31:20,129 --> 00:31:21,046 Charlie Chaplin. 706 00:31:21,505 --> 00:31:22,881 Charlie Chaplin, sí, eso iba a decir. 707 00:31:22,965 --> 00:31:24,633 ¿Y quién es la mayor estrella dramática? 708 00:31:24,717 --> 00:31:26,093 -¡Usted! -Aparte de mí. 709 00:31:26,176 --> 00:31:27,428 ¿Peter O'Toole? 710 00:31:27,511 --> 00:31:28,345 Rex Harrison. 711 00:31:28,679 --> 00:31:29,722 Charlie Chaplin. 712 00:31:29,805 --> 00:31:31,724 -Claro. Eso iba a decir. -¿Ves lo que digo? 713 00:31:31,807 --> 00:31:32,641 Más claro que el agua. 714 00:31:33,517 --> 00:31:35,769 Tragedia. Comedia. Son una sola. 715 00:31:36,854 --> 00:31:38,230 ¿Oíste que soy caro? 716 00:31:38,314 --> 00:31:39,231 Lo oí. 717 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 Dile a Bernie que lo haré. 718 00:31:43,068 --> 00:31:44,570 Maravilloso. 719 00:31:46,739 --> 00:31:50,117 Hola, sé que es tarde, pero recién llego del teatro y tengo buenas noticias. 720 00:31:50,200 --> 00:31:52,161 -Muy buenas noticias. -Te escucho. 721 00:31:52,244 --> 00:31:53,495 Creo que conseguimos a nuestro Jean. 722 00:31:53,954 --> 00:31:55,497 ¿En serio? ¿Quién? 723 00:31:55,581 --> 00:31:56,999 Gavin Hawk. 724 00:32:00,210 --> 00:32:04,214 ¿Sophie? Es fantástico. Gavin Hawk es una estrella de Broadway. 725 00:32:04,298 --> 00:32:05,799 Sé quién es Gavin Hawk. 726 00:32:05,883 --> 00:32:07,926 -Es un gran actor. -Es un fantástico actor. 727 00:32:08,010 --> 00:32:10,387 ¡Y lo conseguimos! ¡Conseguimos a Gavin Hawk! Es fantástico. 728 00:32:10,471 --> 00:32:13,015 Supongo. Es solo que... 729 00:32:13,807 --> 00:32:14,642 ¿Solo qué? 730 00:32:15,059 --> 00:32:18,062 ¿Qué tal si no me atrae sexualmente? 731 00:32:19,271 --> 00:32:23,192 -¿Qué tal si no...? -Él será el objeto de mi deseo. Mi Jean. 732 00:32:23,275 --> 00:32:25,903 -Así es. -Tiene que haber atracción sexual. 733 00:32:26,612 --> 00:32:29,156 -Claro. -Una fuerte atracción sexual. 734 00:32:29,239 --> 00:32:30,449 ¿Qué pasa si no la hay? 735 00:32:30,532 --> 00:32:31,950 No lo sé. ¿Actúas? 736 00:32:32,034 --> 00:32:32,910 "Actúo". 737 00:32:33,869 --> 00:32:36,538 Es fácil decirlo cuando solo te paras al costado del escenario. 738 00:32:36,622 --> 00:32:38,791 Sí, sé que no soy actriz, pero... 739 00:32:38,874 --> 00:32:40,918 ¿Podrías hacer una escena de amor con el caballo de Roy Rogers? 740 00:32:41,251 --> 00:32:42,419 -No. -Pues ahí lo tienes. 741 00:32:42,503 --> 00:32:44,797 -Pero es un caballo. -Que no te atrae. 742 00:32:44,880 --> 00:32:46,256 No me atrae ningún caballo. 743 00:32:46,340 --> 00:32:50,094 Ese es el punto. ¿Qué tal si Hawk es un caballo con el que no quiero acostarme? 744 00:32:50,177 --> 00:32:52,846 Diría que quizá deberías conocer al caballo. 745 00:32:52,930 --> 00:32:55,766 Ensillarlo, ver si es alguien que quisieras montar. 746 00:32:55,849 --> 00:32:56,934 ¿Está en forma? 747 00:32:57,017 --> 00:32:58,519 -Sí. -¿Tiene trasero firme? 748 00:32:58,602 --> 00:32:59,728 Estuvo sentado todo el tiempo. 749 00:32:59,812 --> 00:33:03,941 Para que me atraiga un hombre, necesito que tenga el trasero firme. 750 00:33:04,024 --> 00:33:06,819 Diría que es bastante firme, 751 00:33:06,902 --> 00:33:10,322 tiene buenas curvas y buen tamaño para agarrar. 752 00:33:10,406 --> 00:33:13,742 ¿Sentiste su magnetismo? ¿Su machismo? 753 00:33:13,826 --> 00:33:17,454 ¿Cómo? Es británico. ¡Vamos, Sophie, es Gavin Hawk! 754 00:33:17,538 --> 00:33:19,623 Gavin Hawk. 755 00:33:19,707 --> 00:33:21,250 Gavin Hawk. 756 00:33:22,751 --> 00:33:23,585 Más abajo. 757 00:33:24,002 --> 00:33:25,587 Gavin Hawk. 758 00:33:25,921 --> 00:33:26,755 Más abajo. 759 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 -Más abajo. -Voy a colgar. 760 00:33:34,888 --> 00:33:37,641 Estuviste increíble. Los tenías en la palma de la mano. 761 00:33:37,725 --> 00:33:39,351 -No podía creerlo. -Fue una buena noche. 762 00:33:39,435 --> 00:33:41,979 Lo disfrutaron. Muchos estaban comiendo, 763 00:33:42,062 --> 00:33:44,064 pero los que tenía alrededor dejaron de comer para verte. 764 00:33:44,148 --> 00:33:45,983 Suelo quitarle el apetito a la gente. 765 00:33:47,109 --> 00:33:49,111 -Ahí está Shy. ¡Shy! -No, Midge. No... 766 00:33:49,194 --> 00:33:51,363 -No, quiero que lo conozcas. ¿Shy? -Sostén esto. 767 00:33:51,447 --> 00:33:53,449 -Deprisa. -Estuvo genial. 768 00:33:53,532 --> 00:33:55,242 -Su show fue genial. -Hola, Midge. 769 00:33:55,325 --> 00:33:59,121 Shy, no te demoraré. Quiero presentarte a mi exesposo. 770 00:33:59,204 --> 00:34:00,038 De acuerdo. 771 00:34:00,122 --> 00:34:02,124 Lo sé. Lo expliqué en mi rutina. Te la perdiste. 772 00:34:02,207 --> 00:34:05,419 Pero él es Joel. Joel, Shy Baldwin. 773 00:34:05,502 --> 00:34:06,795 Un placer conocerte, Joel. 774 00:34:06,879 --> 00:34:09,506 Un placer conocerlo, Sr. Baldwin. Fue un gran show. 775 00:34:09,590 --> 00:34:11,341 No era su admirador antes de esta noche... 776 00:34:11,425 --> 00:34:12,342 Es bueno saberlo. 777 00:34:12,426 --> 00:34:14,970 No, no quise decir que no me gustara antes, 778 00:34:15,053 --> 00:34:18,682 sí me gustaba, pero ahora, lo amo. ¡Lo amo! 779 00:34:18,766 --> 00:34:21,894 Joel, acabas de divorciarte. Tomémoslo con calma, ya veremos qué pasa. 780 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 Lo siento. 781 00:34:23,479 --> 00:34:25,606 Es muy lindo de tu parte. Y es un placer conocerte. 782 00:34:25,689 --> 00:34:27,524 -Igualmente. -Gracias, Shy. 783 00:34:28,108 --> 00:34:29,902 -Te veré mañana. -Sí, lo veo mañana. 784 00:34:29,985 --> 00:34:32,946 -Digo, ella lo verá. Vaya, no... -Vaya. 785 00:34:33,572 --> 00:34:35,824 -Fui un desastre. -Te desmoronaste como un pastelito. 786 00:34:36,408 --> 00:34:38,243 Abres para Shy Baldwin. 787 00:34:38,327 --> 00:34:40,412 -Ven. Te compraré un trago. -Yo te compraré uno a ti. 788 00:34:40,496 --> 00:34:42,206 Abres para Shy Baldwin. 789 00:34:42,790 --> 00:34:44,958 Cereza, limón, cereza. Eso debió ser algo. 790 00:34:45,042 --> 00:34:47,085 Limón, arándano, campana. Eso debió ser algo. 791 00:34:47,169 --> 00:34:49,296 Arándano, cereza, jackpot. Eso debió ser algo. 792 00:34:49,379 --> 00:34:51,256 Limón, jackpot, naranja. Eso debió ser algo. 793 00:34:51,340 --> 00:34:52,841 Estas máquinas traen buena suerte. 794 00:34:52,925 --> 00:34:55,594 Estás en la de Susie. Ganó al menos siete veces. 795 00:34:56,220 --> 00:34:57,095 -¡Ganaste! -¡Gané! 796 00:34:57,179 --> 00:34:58,680 -¡Eres un ganador! -¡Mira todos esos centavos! 797 00:34:58,764 --> 00:35:00,307 -¡Busca un vaso! -¿De dónde saco un vaso? 798 00:35:00,390 --> 00:35:02,976 -¡Gané! ¡Necesito un vaso! -¡Necesita un vaso! 799 00:35:04,394 --> 00:35:05,229 Ten. 800 00:35:11,235 --> 00:35:13,445 Es broma. ¿No es broma? 801 00:35:13,529 --> 00:35:14,571 No es broma. 802 00:35:14,655 --> 00:35:17,366 Hay un salón de apuestas en tu sótano. 803 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Estamos a decenas de estados de distancia. No pueden oírnos. 804 00:35:20,536 --> 00:35:23,997 Sí, pero si supieran que te lo conté, quizá me manden matar. 805 00:35:24,081 --> 00:35:26,291 O estarían decepcionados. Eso me dolería más. 806 00:35:26,375 --> 00:35:28,752 La culpa china es casi tan antigua como la culpa judía. 807 00:35:30,295 --> 00:35:32,214 -Oye, mira. -¿Dónde? 808 00:35:32,297 --> 00:35:33,632 La mesa de la ruleta. Es la actriz. 809 00:35:33,715 --> 00:35:34,633 ¿Qué actriz? 810 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 La actriz de tu película. 811 00:35:36,552 --> 00:35:37,427 ¿Cuál es mi película? 812 00:35:37,511 --> 00:35:40,180 Esa película, la de la chica rubia supersexi. 813 00:35:40,264 --> 00:35:41,265 ¿Problemas de alcoba? 814 00:35:41,348 --> 00:35:44,226 ¿Problemas de alcoba? Esa es Doris Day. ¿Crees que Doris Day es sexi? 815 00:35:44,309 --> 00:35:45,227 Es inocentemente sexi... 816 00:35:45,310 --> 00:35:46,937 Pero la película que digo sí es buena película. 817 00:35:47,020 --> 00:35:47,855 Me gustó Problemas de alcoba. 818 00:35:47,938 --> 00:35:51,358 Es la de la mujer llamada Midge, pero esta mujer hace de la otra señora. 819 00:35:51,441 --> 00:35:54,194 Se cae de una torre. El hombre la ve caer y hace... 820 00:35:54,278 --> 00:35:56,572 -¡Vértigo! -Esa mujer. 821 00:35:56,655 --> 00:35:59,992 ¿Esa es Kim Novak? ¡Esa es Kim Novak! 822 00:36:00,075 --> 00:36:01,201 Es lo que digo. 823 00:36:01,285 --> 00:36:02,578 Está jugando a la ruleta. 824 00:36:02,661 --> 00:36:05,038 Es tan elegante. ¿Debería volver al rubio? 825 00:36:05,122 --> 00:36:06,665 Dios mío. Imogene se moriría si estuviera aquí. 826 00:36:06,748 --> 00:36:09,001 Se desplomaría al suelo y moriría. 827 00:36:09,084 --> 00:36:11,211 -Se secó la boca. -Supongo que es humana. 828 00:36:11,295 --> 00:36:13,922 ¡Esa servilleta tiene lápiz labial de Kim Novak! 829 00:36:14,798 --> 00:36:18,176 Si tan solo hubiera un hombre fuerte por aquí. 830 00:36:18,260 --> 00:36:19,261 ¿Quieres la servilleta? 831 00:36:19,344 --> 00:36:21,179 -Para Imogene. -Yo me encargo. 832 00:36:21,263 --> 00:36:23,765 -¿En serio? -Nunca tendré otra oportunidad así. 833 00:36:23,849 --> 00:36:25,559 Quizá sí. La veo en Zabar's a cada rato. 834 00:36:25,642 --> 00:36:27,978 Pero ¿se limpia la boca en Zabar's? 835 00:36:30,355 --> 00:36:31,189 ¡Joel! 836 00:36:44,369 --> 00:36:47,247 Mira eso. Los labios de Kim Novak. 837 00:36:47,331 --> 00:36:48,498 Además huele bien. 838 00:36:48,582 --> 00:36:51,543 -¿Oliste a Kim Novak? -Oye, ¿dos más? 839 00:36:52,961 --> 00:36:54,129 ¡Vaya! 840 00:37:10,062 --> 00:37:13,106 ¿Cómo perdiste todo ese dinero? No lo entiendo. 841 00:37:21,698 --> 00:37:22,574 Hola. 842 00:37:23,158 --> 00:37:23,992 Hola. 843 00:37:29,414 --> 00:37:30,248 ¡Cielos! 844 00:37:30,332 --> 00:37:33,210 Sí, tengo el Big Ben en la cabeza. 845 00:37:35,003 --> 00:37:36,254 ¿Qué hora es? 846 00:37:36,338 --> 00:37:37,589 Las mátame en punto. 847 00:37:40,592 --> 00:37:43,595 Genial. Hice un split. 848 00:37:45,097 --> 00:37:46,431 Tengo la boca seca. 849 00:37:46,932 --> 00:37:50,185 La mía está pegada. Con cemento. 850 00:37:51,228 --> 00:37:52,479 Iré por agua. 851 00:37:52,562 --> 00:37:53,939 O diluyente de pintura. 852 00:37:56,566 --> 00:37:58,110 ¡Dios mío! 853 00:38:03,365 --> 00:38:04,533 Qué noche. 854 00:38:04,992 --> 00:38:05,826 Sí. 855 00:38:06,618 --> 00:38:07,577 Lindo hotel. 856 00:38:08,286 --> 00:38:09,538 Linda gente, también. 857 00:38:11,540 --> 00:38:14,543 Me trataron como un príncipe cuando llegué, gracias a ti. 858 00:38:15,794 --> 00:38:17,546 -Ten. -Gracias. 859 00:38:25,804 --> 00:38:27,055 Anoche... 860 00:38:27,764 --> 00:38:28,598 ¿Sí? 861 00:38:29,474 --> 00:38:33,186 Vimos a Shy. Jugamos en las maquinitas. 862 00:38:33,520 --> 00:38:35,397 Ahí están tus centavos. 863 00:38:36,606 --> 00:38:38,567 Kim Novak jugó a la ruleta. 864 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Robamos su servilleta. 865 00:38:41,361 --> 00:38:42,946 La oliste. 866 00:38:43,530 --> 00:38:45,949 Luego compraste tragos para todos en el salón. 867 00:38:46,033 --> 00:38:48,410 -Eso fue tonto. -En especial porque son gratis. 868 00:38:49,119 --> 00:38:50,954 Hay una capilla abajo. 869 00:38:52,247 --> 00:38:53,832 Adentro del hotel. 870 00:38:53,915 --> 00:38:55,083 ¿Cómo lo sabes? 871 00:38:58,920 --> 00:38:59,755 ¿Acaso nos...? 872 00:39:00,547 --> 00:39:01,465 No. 873 00:39:02,007 --> 00:39:05,302 -Creo que... -No. No, no, no. 874 00:39:06,344 --> 00:39:07,763 Cielos. 875 00:39:08,889 --> 00:39:10,432 -¿Es un diamante? -Es vidrio. 876 00:39:12,100 --> 00:39:13,060 Mamá sabe. 877 00:39:14,269 --> 00:39:17,064 Espera. 878 00:39:18,774 --> 00:39:20,192 No siento la lengua. 879 00:39:21,109 --> 00:39:22,527 Es como si estuviera anestesiada. 880 00:39:23,361 --> 00:39:25,864 En serio, ¿no fuimos al dentista anoche? 881 00:39:36,875 --> 00:39:38,085 Cielos. 882 00:39:41,296 --> 00:39:42,506 ¿Nos casamos? 883 00:39:43,173 --> 00:39:44,424 Nos casamos. 884 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 Carajo. 885 00:39:48,637 --> 00:39:49,971 ¿Y definitivamente no fuimos al dentista? 886 00:39:50,055 --> 00:39:52,140 No, a menos que te casen en el dentista. 887 00:39:55,393 --> 00:39:57,187 ¿Por qué diablos te ríes? 888 00:39:57,270 --> 00:40:00,065 Tienes razón. Esto es serio. Tenemos mucho de qué hablar. 889 00:40:00,524 --> 00:40:03,068 Como dónde viviremos. Algo en Westchester sería lindo. 890 00:40:03,151 --> 00:40:04,820 Adónde iremos de luna de miel. 891 00:40:04,903 --> 00:40:07,322 Podríamos ir a las cataratas del Niágara o tomar un crucero. 892 00:40:07,405 --> 00:40:09,366 -Midge... -Tienes que saber que tengo hijos. 893 00:40:09,449 --> 00:40:11,201 De un matrimonio anterior, pero creo que te agradarán. 894 00:40:11,284 --> 00:40:12,953 -Midge... -Y deberíamos conocer a nuestros padres. 895 00:40:13,036 --> 00:40:14,287 Eres judío, ¿cierto? 896 00:40:14,371 --> 00:40:16,873 ¿Cómo permiten que dos ebrios se casen? 897 00:40:16,957 --> 00:40:19,126 No creo que te dejen casar si estás sobrio. 898 00:40:19,209 --> 00:40:20,252 Esto no está bien. 899 00:40:20,335 --> 00:40:23,588 Esto implica papeleo y cosas legales. Acabamos de divorciarnos. 900 00:40:23,672 --> 00:40:25,632 -Quizá esta vez nos hagan un descuento. -Es vergonzoso. 901 00:40:26,216 --> 00:40:27,884 Nadie debe saberlo. No le cuentes a Imogene. 902 00:40:27,968 --> 00:40:30,095 -No lo haré. -Ni a Archie. A nadie. 903 00:40:30,178 --> 00:40:33,014 No es correcto. No está bien. Tengo una... 904 00:40:33,682 --> 00:40:34,641 ¿Qué? 905 00:40:36,059 --> 00:40:36,977 ¿Tienes qué? 906 00:40:37,727 --> 00:40:39,104 Me estoy viendo con alguien. 907 00:40:41,064 --> 00:40:43,191 -Tienes novia. -No es mi novia. 908 00:40:43,275 --> 00:40:45,777 -Es una amiga íntima que es mujer. -Me duele la cabeza. 909 00:40:45,861 --> 00:40:47,654 -¿Es serio? -Me duele mucho. 910 00:40:47,737 --> 00:40:48,572 La chica. 911 00:40:49,072 --> 00:40:50,073 Es muy reciente. 912 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 Fue lo primero en que pensaste. 913 00:40:52,117 --> 00:40:53,160 No fue lo primero en que... 914 00:40:53,243 --> 00:40:54,661 No se lo diré si eso es lo que te preocupa. 915 00:40:54,744 --> 00:40:55,787 No la conoces. 916 00:40:55,871 --> 00:40:58,456 Me refiero a que si te veo con ella, no le diré que nos casamos. 917 00:40:58,540 --> 00:41:00,750 Y mucho menos que dormimos juntos. 918 00:41:01,126 --> 00:41:02,043 ¿Sabe usar un sacapuntas? 919 00:41:02,127 --> 00:41:04,629 Estás haciendo un escándalo. Y sí, sí sabe usar un sacapuntas. 920 00:41:04,713 --> 00:41:06,131 No tenías que venir. 921 00:41:06,214 --> 00:41:08,550 No era mi intención entrometerme. Pudiste haber dicho que no. 922 00:41:08,633 --> 00:41:10,218 -¿En serio, Midge? -No estoy molesta. 923 00:41:10,302 --> 00:41:14,431 Estamos divorciados. Y esto que tengo ni siquiera puede llamarse una relación. 924 00:41:14,514 --> 00:41:16,641 -Sí, lo dijiste. -Y yo no fui el primero. 925 00:41:16,725 --> 00:41:18,310 -Tú fuiste la primera. -¿La primera en qué? 926 00:41:18,393 --> 00:41:20,812 Te comprometiste. Y nunca te molesté por eso. 927 00:41:20,896 --> 00:41:22,063 No estoy comprometida ahora. 928 00:41:22,147 --> 00:41:25,108 No, porque eso hubiera interferido con tu entretenimiento en la gira. 929 00:41:25,192 --> 00:41:27,527 -¿Disculpa? -Midge, vamos. 930 00:41:27,611 --> 00:41:30,030 -No. ¿De qué hablas? -¿Shy Baldwin? 931 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Ay, por favor. 932 00:41:31,239 --> 00:41:33,283 Lo llamas, y él corre a tus pies. 933 00:41:33,366 --> 00:41:36,870 Es amable con todo el mundo. Fanáticos, amigos, compañeros de trabajo. 934 00:41:36,953 --> 00:41:37,787 -¿Sí? -Sí. 935 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 ¿Qué dices de esto? 936 00:41:39,497 --> 00:41:42,250 -¿Adónde vas? ¿Joel? -¿De quién son? 937 00:41:43,960 --> 00:41:45,170 Sé que no son tuyos. 938 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 Son de Susie. 939 00:41:48,715 --> 00:41:49,758 Los pondré en su lugar. 940 00:41:53,011 --> 00:41:56,097 Iré a mi habitación. Debo prepararme. Mi vuelo es al mediodía. 941 00:41:56,181 --> 00:41:57,098 De acuerdo. 942 00:41:57,182 --> 00:42:00,727 Lo hablaré con mi abogado. 943 00:42:01,645 --> 00:42:04,356 Tú deberías hacer lo mismo. 944 00:42:04,898 --> 00:42:06,066 Lo llamaré mañana. 945 00:42:07,275 --> 00:42:08,902 Nunca te pregunté por los osos de felpa. 946 00:42:08,985 --> 00:42:10,445 Fueron mi pedido extraño. 947 00:42:11,154 --> 00:42:11,988 De acuerdo. 948 00:42:29,089 --> 00:42:29,923 ¿Hola? 949 00:42:30,006 --> 00:42:31,299 Miriam. Es tu padre. 950 00:42:31,383 --> 00:42:33,343 Papá, ¿qué sucede? ¿Los niños están bien? 951 00:42:33,426 --> 00:42:35,470 Los niños están bien. Nosotros no. 952 00:42:35,553 --> 00:42:37,931 ¡Discutimos con Moishe y Shirley! 953 00:42:38,014 --> 00:42:40,350 -Sobre cómo colgar las mezuzás. -¡Casi llegamos a los golpes! 954 00:42:40,433 --> 00:42:43,353 Oye, mamá, ¿podrías hablar más bajo? Me duele la cabeza. 955 00:42:43,436 --> 00:42:44,479 Dice que te calles. 956 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 -No fue lo que dije, papá. -¿Que me calle? 957 00:42:45,855 --> 00:42:47,565 -¡Dile que no fue lo que dije! -¿Cómo se atreve? Tengo derecho a hablar. 958 00:42:47,649 --> 00:42:48,733 ¿Por qué discutieron por las mezuzás? 959 00:42:48,817 --> 00:42:50,568 Moishe las estaba colgando mal. 960 00:42:50,652 --> 00:42:52,862 Le dije que la letra shin debía estar arriba, 961 00:42:52,946 --> 00:42:54,864 en dirección a la entrada, pero no me hacía caso. 962 00:42:54,948 --> 00:42:56,449 ¿Las colgaba al revés? 963 00:42:56,533 --> 00:42:57,867 Y le pidió a Ethan que lo ayudara. 964 00:42:57,951 --> 00:43:00,537 Mi propio nieto aprendiendo a colgar mal las mezuzás. 965 00:43:00,620 --> 00:43:01,788 ¡Nos dijo que no nos metiéramos! 966 00:43:01,871 --> 00:43:04,582 En serio, mamá, ¿podrías alejarte un poco del teléfono? 967 00:43:04,666 --> 00:43:05,792 Dice que te alejes. 968 00:43:05,875 --> 00:43:07,168 Eso no fue lo que dije. Me duele la cabeza. 969 00:43:07,252 --> 00:43:09,087 Miriam, mi día ya fue bastante malo, no necesito que me insultes. 970 00:43:09,170 --> 00:43:10,505 Papá, eres muy mal intermediario. 971 00:43:10,588 --> 00:43:14,634 Moishe me dio un codazo. Con su codo. Su enorme y huesudo codo. 972 00:43:14,718 --> 00:43:18,847 Intenten aguantar un poco más. Esto es temporal. 973 00:43:20,598 --> 00:43:22,267 ¡Ahí viene Shirley! Puede estar desnuda. 974 00:43:22,350 --> 00:43:24,477 -Camina desnuda por la casa. -¡Tenemos que cortar! 975 00:43:28,440 --> 00:43:29,357 Dios mío. 976 00:43:31,901 --> 00:43:34,112 -Damas y caballeros... -Suena bien. 977 00:43:34,195 --> 00:43:36,072 -Noventa segundos. -Gracias, Zack. 978 00:43:36,156 --> 00:43:37,866 -Tomen asiento, por favor. -Aquí vamos. 979 00:43:37,949 --> 00:43:39,701 Nuestro show está por comenzar. 980 00:43:39,784 --> 00:43:41,828 ¡Hola! Llegué para el "Tetas arriba". Genial. 981 00:43:43,163 --> 00:43:46,207 Me encanta el clima de Las Vegas. Hace 21 grados en pleno invierno. 982 00:43:46,291 --> 00:43:48,501 Hacía un frío terrible en Nueva York. ¿Cómo has estado? ¿Todo bien? 983 00:43:48,585 --> 00:43:49,544 Me casé. 984 00:43:49,627 --> 00:43:50,587 Aguarda. ¿Qué? 985 00:43:50,670 --> 00:43:52,172 Con Joel. Nos casamos. 986 00:43:52,964 --> 00:43:55,175 -¿Qué Joel? -¿"Qué Joel"? Sabes cuál. Joel. 987 00:43:55,258 --> 00:43:56,593 ¿Tu exesposo? Está en Nueva York. 988 00:43:56,676 --> 00:43:58,261 -Vino de visita. -No bromees. 989 00:43:58,345 --> 00:43:59,763 Y nos casamos. Y luego tuvimos sexo. 990 00:43:59,846 --> 00:44:03,183 Acaban de divorciarse. Estuve ahí. ¡Lo vi! ¡El juez golpeó su mazo! 991 00:44:03,266 --> 00:44:04,559 No creas que estoy contenta. 992 00:44:04,642 --> 00:44:06,936 ¿En serio no pudiste controlarte por unos días, Miriam? 993 00:44:07,020 --> 00:44:09,481 Se supone que tú deberías controlarme, pero no estabas aquí. 994 00:44:09,564 --> 00:44:12,400 ¿Me echarás la culpa por haberte acostado y casado con tu exmarido? 995 00:44:12,484 --> 00:44:13,818 Basta. 996 00:44:13,902 --> 00:44:15,945 Lo sé. Fue algo estúpido. 997 00:44:16,363 --> 00:44:19,115 No es tu culpa. Estábamos ebrios. Sucedió. 998 00:44:19,866 --> 00:44:22,118 Es otra parte del trabajo de un representante. 999 00:44:22,202 --> 00:44:25,038 Divorcios rápidos para clientes ebrios. ¿Supongo que quieres divorciarte? 1000 00:44:25,121 --> 00:44:27,999 Claro, no quiero separar a la parejita feliz. 1001 00:44:28,666 --> 00:44:30,377 -¿"Parejita feliz"? -Nada. 1002 00:44:30,460 --> 00:44:31,836 Si pudieras ayudarme con esto, sería genial. 1003 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Hola, señoritas. 1004 00:44:32,921 --> 00:44:34,381 -Angie, hola, ¿cómo estás? -Hola, Angie. 1005 00:44:34,464 --> 00:44:35,757 Me preguntaba cómo están. 1006 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 Ya quedan pocos shows. Voy a extrañarlas. 1007 00:44:38,510 --> 00:44:40,720 Todo está absolutamente genial. 1008 00:44:40,804 --> 00:44:42,013 Genial. 1009 00:44:43,264 --> 00:44:45,475 "Genial" es una buena palabra para describir cómo está todo. 1010 00:44:45,558 --> 00:44:47,477 "Excelente" también es buena palabra. 1011 00:44:47,560 --> 00:44:49,687 Buena palabra. Muy buena palabra para describirlo. 1012 00:44:50,105 --> 00:44:51,898 Estupendo. Las veo luego. 1013 00:44:51,981 --> 00:44:52,857 Gracias, Angie. 1014 00:44:52,941 --> 00:44:54,651 Hablas raro. ¿Por qué hablas raro? 1015 00:44:54,734 --> 00:44:56,319 Miriam, escúchame con atención. 1016 00:44:56,820 --> 00:44:59,364 Nunca te sientes en la silla giratoria de Angie. 1017 00:45:00,532 --> 00:45:03,451 De acuerdo. No me sentaré en la silla giratoria de Angie. 1018 00:45:04,035 --> 00:45:05,412 Ya hemos tenido suficiente de Las Vegas. 1019 00:45:05,495 --> 00:45:08,123 Damas y caballeros, bienvenidos al Phoenician Showroom. 1020 00:45:08,206 --> 00:45:09,499 ¿Esperarás aquí? 1021 00:45:09,958 --> 00:45:12,127 De hecho, iré a llamar a Reggie, tenemos que arreglar unas cosas. 1022 00:45:12,210 --> 00:45:13,461 No he podido localizarlo últimamente. 1023 00:45:13,545 --> 00:45:15,964 Trabajo, trabajo, trabajo. Pero te veo luego. 1024 00:45:16,047 --> 00:45:17,006 Genial. 1025 00:45:17,090 --> 00:45:18,716 -¿Tetas arriba? -Tetas arriba. 1026 00:45:18,800 --> 00:45:21,886 Desde la ciudad de Nueva York, nuestra comediante favorita, ¡la Sra. Maisel! 1027 00:45:24,722 --> 00:45:28,852 Gracias, gracias. Gracias, muchas gracias a todos. 1028 00:45:29,519 --> 00:45:32,313 Entonces, ¿quién aquí se ha casado con su exesposo? 1029 00:45:33,857 --> 00:45:36,860 Denme esos dados rápido, chicos. Esta mano está caliente. 1030 00:45:37,527 --> 00:45:41,114 Todo está bien. Tengo un show de Broadway en marcha, mi chica en el escenario, 1031 00:45:41,197 --> 00:45:44,242 estoy acumulando fichas, todo está definitivamente... ¡Manos! 1032 00:45:44,325 --> 00:45:46,161 -¿Qué? -¡Que quites las malditas manos! 1033 00:45:46,244 --> 00:45:47,662 -Lo siento. -Principiante. 1034 00:45:48,163 --> 00:45:50,665 -Dupliquen todo, muchachos. -Aquí vamos. 1035 00:45:50,748 --> 00:45:52,333 Vamos, ocho difícil. 1036 00:45:52,417 --> 00:45:53,460 -¡Ocho difícil! -Sí. 1037 00:45:53,543 --> 00:45:55,211 Sí. El ocho difícil. 1038 00:45:55,295 --> 00:45:57,130 Dame eso. Vamos. 1039 00:45:58,381 --> 00:46:00,467 Algo para los muchachos. Vamos. 1040 00:46:00,550 --> 00:46:04,053 Ocho difícil. Quiero el dado en mi mano. 1041 00:46:04,137 --> 00:46:04,971 Vamos.