1 00:00:07,007 --> 00:00:10,511 真是难忘的一天 对吗?真难忘 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,972 应该是吧 哈利 你为什么打电话让我过来? 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 只是谈一谈 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,892 那是一场战斗 你赢了 祝贺你 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,895 -谢谢 -当上了苏菲列侬的经纪人 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,523 你现在是个厉害角色了 苏西 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,817 你猜怎么着 就不喝咖啡了 琳达 把香槟拿上来 8 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 -1949年的唐培里侬香槟 我们得庆祝一下 -哈利 别 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,364 -什么?你觉得1949年的唐培里侬香槟不够好? -你知道我的真正意思 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 -你没有带律师? -还剩下有律师吗? 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 我只是吃惊而已 没别的 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,663 你让我过来 所以我就过来了 我并不知道这是需要律师协助的事 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,999 怎么?你以为我请你过来品尝奶酪? 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,001 德雷克先生 格劳乔马克思来电话了 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 -告诉他我会回他的电话 -是 先生 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,965 你瞧瞧 格劳乔都得等你 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,177 给你看样东西 18 00:00:52,011 --> 00:00:55,306 一般而言 我会把这个交给你的团队 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 但你之前并不知道 这是“需要律师协助”的事 20 00:00:57,641 --> 00:00:59,769 -这是什么? -我和苏菲的合约 21 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 你知道我之前跟她签了约的 对吧? 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 是的 哈利 我又不是三岁小孩 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 这份合约有效期还有五年半 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 你也知道的 对吧? 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 是 我知道 26 00:01:08,194 --> 00:01:11,530 很好 因为在那段时间内的一切都归我 27 00:01:11,614 --> 00:01:13,574 她讲一个笑话 笑话归我 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,868 她做个鬼脸 鬼脸归我 29 00:01:15,951 --> 00:01:18,788 她胃肠气胀逗得别人发笑 那也归我 你明白吗? 30 00:01:18,871 --> 00:01:21,290 我明白 她切奶酪 你可以拿到一块 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 怎么?你觉得这很好笑? 32 00:01:22,625 --> 00:01:24,502 不 但我确实觉得你只是想吓唬我 33 00:01:24,627 --> 00:01:25,878 我的表现如何? 34 00:01:27,046 --> 00:01:28,297 我得上一下厕所 35 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 跟着标志走 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,848 五年半 可恶 37 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 喂 “我在这里拉屎” 这话你听不懂吗? 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,278 本地广告! 39 00:01:51,362 --> 00:01:52,446 你说什么? 40 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 以下的归你:她上全国广告 电视、电影还有电台 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,117 还有她的现场演出、印刷广告 42 00:01:57,201 --> 00:01:59,370 不知道为什么居然还有一个 与活生生的动物一起参加的活动 43 00:01:59,453 --> 00:02:01,872 但是她拍的当地广告不归你所有 44 00:02:01,956 --> 00:02:03,082 是这样吗? 45 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 是的 一点都不归你 零 46 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 被你打败了 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,422 先生们 我们怎么会忘了那个疯婆子 48 00:02:10,506 --> 00:02:14,343 苏菲列侬所有本地广告的钱呢? 我气坏了! 49 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 苏西 我得告诉你 跟你见面非常愉快 50 00:02:20,057 --> 00:02:22,810 但现在我得给格劳乔马克思回电话了 51 00:02:22,893 --> 00:02:26,355 你得去打电话给史泰登岛的 吉多实体店 52 00:02:26,438 --> 00:02:27,982 安排一个本地广告 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,360 苏菲坐在庞蒂亚克上面肯定会很美 54 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 只是一定不能 让戴大礼帽的黑猩猩坐在她旁边 55 00:02:35,447 --> 00:02:36,991 因为如果那样 拍广告赚的钱就归我 56 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 祝你好运 苏西 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,327 是啊 非常感谢 哈利 58 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 不客气 59 00:02:42,246 --> 00:02:45,249 对了 她提过斯特林堡吗? 60 00:02:45,416 --> 00:02:46,292 谁? 61 00:02:46,709 --> 00:02:48,168 我就把那个让给你吧 62 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 斯特林堡 我送给你的礼物 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,298 祝你度过愉快的一天 64 00:02:57,720 --> 00:02:58,888 神奇的梅赛尔太太 65 00:02:58,971 --> 00:03:01,015 你们会为了好玩而换地方吗? 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,895 -死狗! -别再说这事了 67 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 你可以接受住在 到处都是死狗的大楼里? 68 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 罗斯 他们没有把死狗存在大楼里 69 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 狗一死他们就用推车把它们弄出去 70 00:03:13,652 --> 00:03:14,987 你一下子就变成专家了 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,990 兽医在大楼的地下室 72 00:03:18,073 --> 00:03:19,366 我们绝不会看到那些死狗的 73 00:03:19,450 --> 00:03:22,036 那些死狗的幽灵会在这幢大楼里跌撞 74 00:03:22,119 --> 00:03:23,662 死狗没有幽灵! 75 00:03:23,746 --> 00:03:26,832 就算它们有 也不会跌撞 而是小步走或慢跑 76 00:03:26,916 --> 00:03:29,710 这是你们俩进行过的最愚蠢的对话 77 00:03:29,793 --> 00:03:32,546 我喜欢65号大街的那个房子 而且我们也住得起 78 00:03:32,630 --> 00:03:34,381 那是因为它在一个建筑区的上面 79 00:03:34,465 --> 00:03:37,927 是林肯中心!一旦建好了 我们就可以走路去歌剧院 80 00:03:38,010 --> 00:03:40,262 林肯中心建好的时候 我们都坐轮椅了 81 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 那我们就推着轮椅去歌剧院 82 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 你们一个星期内就得搬出去了 你们得做个决定 83 00:03:44,934 --> 00:03:46,810 -你爸爸很固执 -你妈妈很固执! 84 00:03:46,894 --> 00:03:48,437 -那我的厨房呢? -拜托 85 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 我的厨房里最好不要有个浴缸 86 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 你真是哪壶不开提哪壶 泽尔达 87 00:03:52,691 --> 00:03:54,985 你要我烧壶就得给我找个像样的厨房 88 00:03:55,069 --> 00:03:56,904 大伙们 牛腩大概一个小时后准备好 89 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 大家都去哪了?我们得开始准备搬家了 90 00:04:00,991 --> 00:04:03,118 得知道他们想拿走什么东西 91 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 我还是不知道我们该如何知道 92 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 在一个我们还没有找到的房子里 我们会需要什么 93 00:04:06,372 --> 00:04:09,249 所以你宁愿把我们所有的家当 塞进一个房间里 94 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 就好像我们是科利尔兄弟一样 95 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 我们不是科利尔兄弟 他们至少还有个公寓 96 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 他们会把我们正在分解的尸体拖出去 97 00:04:14,922 --> 00:04:17,967 先是你的 然后是我的 在一堆垃圾下面被压扁 98 00:04:18,050 --> 00:04:20,219 为什么我的尸体会先分解? 99 00:04:20,302 --> 00:04:23,555 这是有史以来 你们之间第二愚蠢的对话 100 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 有人吗? 101 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 谢天谢地 来了个转移注意力的人 102 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 阿斯特丽德 你好 103 00:04:30,813 --> 00:04:32,147 你好 罗斯! 104 00:04:32,231 --> 00:04:33,565 你感觉怎么样 亲爱的? 105 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 我身体里正怀着一个宝宝 106 00:04:36,610 --> 00:04:38,529 -谜团解开了 -是的 107 00:04:39,196 --> 00:04:41,240 -妈妈 你好 -这是什么? 108 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 阿斯特丽德做了个梦 有个预感 是关于我的脸的 109 00:04:44,159 --> 00:04:46,662 梦见了土地神 我也记不清了 重点是刮胡子会带来恶运 110 00:04:46,745 --> 00:04:48,831 我只是为了谨慎起见 小心总不会出错 111 00:04:48,914 --> 00:04:50,040 我需要一根吸管 112 00:04:50,124 --> 00:04:51,959 -想摸一摸吗? -不太想 113 00:04:52,042 --> 00:04:54,795 艾斯特不见了!她跑了! 艾斯特不见了! 114 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 -什么? -我的天啊 115 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 艾斯特没有不见 别理他 116 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 要摸我的肚子吗?这是成年礼 117 00:05:00,884 --> 00:05:02,011 -伊森… -也许迟一点吧 118 00:05:02,094 --> 00:05:04,263 她不见了!她真的不见了! 119 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 -伊森 -他想当唯一的孩子 120 00:05:05,806 --> 00:05:08,142 他一直在许愿 希望这能成真 121 00:05:08,225 --> 00:05:12,354 罗斯 我想跟你谈一下 死狗的事 在卧室里 122 00:05:12,980 --> 00:05:16,066 很好 因为我对这事还有很多想说的 123 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 艾斯特不见了 妈妈 124 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 卧室里有死狗? 125 00:05:19,236 --> 00:05:20,279 这是什么情况? 126 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 艾斯特不见了!我是唯一的孩子! 127 00:05:23,407 --> 00:05:24,825 掉头 孩子! 128 00:05:27,953 --> 00:05:30,372 自从我怀孕以来 我一直狂做梦 129 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 我知道 我们看到他的胡子了 130 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 不 是春梦 131 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 自从我改信犹太教以来 就没有做过春梦了 132 00:05:36,920 --> 00:05:38,797 你觉得两者之间有关系? 133 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 我一直以来都太紧张了 134 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 我一直觉得肯定会出什么问题 135 00:05:42,676 --> 00:05:46,930 你很健康 跟一匹漂亮的瘦马似的 阿斯特丽德 136 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 但你最终得把这个手挪开 137 00:05:49,141 --> 00:05:50,392 医生最终还是得把手伸进去 138 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 你是说老鼠有灵魂?老鼠? 139 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 是的!它的灵魂又小又丑 可是它就是存在 140 00:05:55,064 --> 00:05:56,398 这块牛腩看起来没有烤熟 141 00:05:56,482 --> 00:05:59,902 烦人的兄弟老把烤炉打开时 就会发生这种情况 142 00:06:00,402 --> 00:06:01,278 我说说而已 143 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 想摸一下我的肚子吗? 144 00:06:03,822 --> 00:06:05,074 我想摸 145 00:06:05,365 --> 00:06:06,241 真的? 146 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 你要么买得起 要么买不起… 147 00:06:08,702 --> 00:06:10,287 你快要当妈妈了 148 00:06:10,954 --> 00:06:12,081 我知道 149 00:06:12,164 --> 00:06:13,957 -叮当! -我们到了! 150 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 免费的东西在哪里? 151 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 日本货? 152 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 法国货 153 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 看起来像是日本的东西 154 00:06:20,172 --> 00:06:24,718 我们在森林小丘的新家有很多房间 有很多地方可以放东西 155 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 是的 我想你之前已经提过了 莫舍 156 00:06:27,179 --> 00:06:28,472 直接告诉我们你们想拿走什么东西吧 157 00:06:28,555 --> 00:06:30,099 我们的装修非常美 158 00:06:30,182 --> 00:06:32,392 所以我们对家具的要求很高 159 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 这是应该的 160 00:06:33,519 --> 00:06:34,728 -不行 -怎么了? 161 00:06:34,812 --> 00:06:37,314 抱歉 屁股不同意 162 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 屁股告诉我它是否满意 163 00:06:39,441 --> 00:06:41,318 那个屁股真是天赐之物 164 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 相信那个屁股 165 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 台湾的? 166 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 又是法国货 还挺贵的 167 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 我相信这很贵 只是看上去不贵 168 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 -不行 -屁股永远知道 169 00:06:50,577 --> 00:06:52,913 -相信屁股 -好吧 莫舍 什么都别拿 170 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 装着坚果的碗我们用得上 171 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 我们不需要坚果 但那个碗我们可以用 172 00:06:59,461 --> 00:07:01,171 我正在等着你的屁股插话呢 173 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 把那碗拿走吧 莫舍 174 00:07:02,631 --> 00:07:05,509 他不是开玩笑的!伊森不是开玩笑的! 175 00:07:05,592 --> 00:07:07,302 艾斯特不见了!她跑掉了! 176 00:07:07,386 --> 00:07:09,513 天啊! 177 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 她只是跑出去迎接她爸爸了 178 00:07:12,391 --> 00:07:15,602 谢天谢地 艾斯特 你在想什么呢? 179 00:07:15,936 --> 00:07:16,937 我就告诉过你吧 180 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 留了几样东西 坐出租车去你家的路上 181 00:07:20,858 --> 00:07:21,900 用来让孩子们有点事干 182 00:07:21,984 --> 00:07:25,529 别的东西都装箱了 贴了标签 可以搬走了 183 00:07:25,612 --> 00:07:27,114 还好我带了我的铲车 184 00:07:27,197 --> 00:07:28,866 我刚把所有东西都堆在了一起 185 00:07:28,949 --> 00:07:31,201 甚至还挤出了时间烤最后一块牛腩 186 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 真的?我没有闻到香味 187 00:07:32,828 --> 00:07:34,496 你要拿桌布吗 雪莉? 188 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 我会把它剪了做小桌巾 189 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 那就想个别的主意 190 00:07:37,541 --> 00:07:38,709 好啊!我会回去… 191 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 米琪 你看 妈妈找到了我的一本旧书 192 00:07:40,586 --> 00:07:43,463 《汤姆斯威夫特和他的电磁消音器》 我还是很喜欢这本书 193 00:07:43,547 --> 00:07:45,090 西曼哈顿!英伍德! 194 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 烤箱不能用! 195 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 -是的 我告诉过你啊 -泽尔达! 196 00:07:48,010 --> 00:07:48,844 什么事 米里亚姆小姐? 197 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 看看富尔贝太太是不是醒着 头脑清楚 198 00:07:50,262 --> 00:07:52,264 愿意用190度烤制我的牛腩两个小时 199 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 -马上去 -你想让我们搬去布朗克斯 200 00:07:54,349 --> 00:07:56,560 几条死狗现在听起来 就没那么糟糕了 是吗? 201 00:07:56,643 --> 00:07:58,353 -你算老几啊? -这情况持续多久了? 202 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 -去逃生梯 -别再做戏了! 203 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 做戏?同一天辞退不是一份工作 而是两份工作的人 204 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 居然好意思说这话 205 00:08:09,948 --> 00:08:10,866 道威斯 206 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 梅尔森小姐 进来吧 207 00:08:13,827 --> 00:08:16,872 听着 道威斯 我不确定你知道多少最新情况 208 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 但我现在跟你老大合作 明白吗? 209 00:08:20,209 --> 00:08:23,462 我觉得比较聪明的做法是 别给我摆这副架子 210 00:08:23,545 --> 00:08:25,505 -对我表现出我应得的尊重… -杰金斯? 211 00:08:28,550 --> 00:08:30,636 搞什么啊? 212 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 请脱下外套 小姐 213 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 这还没完 214 00:08:34,389 --> 00:08:35,599 苏西 你好 215 00:08:35,933 --> 00:08:37,809 你好 苏菲 216 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 我们都在这儿了 好戏开场了 217 00:08:40,646 --> 00:08:42,231 是的 女士 好戏开场了 218 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 我们去图书馆吧 219 00:08:47,611 --> 00:08:48,820 我马上到 小姐 220 00:08:54,409 --> 00:08:56,954 听起来作家们有个满意的作品 221 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 我们去看看 222 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 -不好了! -各位好 223 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 -苏菲 你好 -记得我吗 苏菲? 224 00:09:04,169 --> 00:09:06,713 我听到了笑声 你们为我写了什么好东西? 225 00:09:06,797 --> 00:09:07,631 菲尔… 226 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 我想我们为你写了几个不错的 苏菲 227 00:09:11,510 --> 00:09:13,011 -给我看看 -赫伯 228 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 苏西 你好 229 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 你现在替苏菲工作? 230 00:09:16,306 --> 00:09:20,269 是的 已经工作了20年了 我们以前是夫妻 231 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 是哪一个让你发笑 苏菲? 232 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 关于路面坑洞那个?那是我写的 233 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 杰米玛姨妈那个笑话?是我写的 234 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 -再接再厉 -遵命 苏菲 235 00:09:28,318 --> 00:09:30,195 -没问题 苏菲 -马上写好 236 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 苏西 现在几点? 237 00:09:32,322 --> 00:09:33,282 差不多3点 238 00:09:33,365 --> 00:09:35,242 -上午还是下午? -你开玩笑吧? 239 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 你可以给我妈妈传个话吗? 告诉她我很好 240 00:09:38,996 --> 00:09:39,830 我得走了 241 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 欢迎来到图书馆 242 00:09:52,634 --> 00:09:54,469 书本给我滋养 243 00:09:54,553 --> 00:09:56,346 是的 看起来你把它们全吃了 244 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 你说什么? 245 00:09:58,015 --> 00:09:59,266 我刚刚只是说“真了不起” 246 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 坐 247 00:10:01,601 --> 00:10:03,437 我有样东西给你看 248 00:10:05,230 --> 00:10:08,150 是 非常让人激动 给 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 斯特林堡 250 00:10:10,277 --> 00:10:11,361 你听说过他? 251 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 其实我听说过他 252 00:10:13,113 --> 00:10:16,783 他是最伟大的编剧之一 真正的大师 253 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 我有一次去了一场狂欢聚会 在我后面那男人 254 00:10:19,328 --> 00:10:23,373 一直滔滔不绝地讲 奥古斯特斯特林堡的事 255 00:10:23,915 --> 00:10:26,668 原来那家伙是尤金奥尼尔 世界真小 对吧? 256 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 不是吗? 257 00:10:28,211 --> 00:10:29,254 茱莉小姐 258 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 我梦寐以求的角色 259 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 给我说说看 你觉得谁适合演让? 260 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 天啊 太多了 261 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 -伦特? -伦特很好 我很爱伦特 是的 262 00:10:40,223 --> 00:10:42,267 -或者“波普教皇”? -教皇也行 263 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 他会说英语吗? 264 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 我说的是演员迈克尔波普 265 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 当然了 是的 迈克尔波普 他也不错 266 00:10:47,522 --> 00:10:49,441 我们现在谈论的是百老汇吗? 267 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 你不觉得应该在外百老汇演出吗? 268 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 -不 我只是想知道… -你不相信我? 269 00:10:53,278 --> 00:10:54,112 我相信你 270 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 如果我想跟不相信我的人在一起 271 00:10:56,406 --> 00:10:57,866 我就会继续跟哈利德雷克一起了 272 00:10:57,949 --> 00:10:59,993 不 这绝对要在百老汇上演 273 00:11:00,077 --> 00:11:01,453 那我就需要你向我保证 274 00:11:01,536 --> 00:11:03,455 我要知道这件事会实现 275 00:11:03,538 --> 00:11:05,957 你别的工作不会影响你 276 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 不 不会的 绝对不会的 277 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 我听说她为夏尔鲍德温当开场嘉宾 278 00:11:10,170 --> 00:11:11,088 是的 279 00:11:11,171 --> 00:11:13,006 他去年在巴黎对我很无礼 280 00:11:13,090 --> 00:11:14,549 夏尔鲍德温 281 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 我在圣米歇尔大街上偶遇他 282 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 他几乎把我挤到了马克街 283 00:11:19,471 --> 00:11:20,305 他不应该那样做的 284 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 你不会跟她一起做路演 对吧? 285 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 只会陪她几程 286 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 帮她安顿好 她不擅长管理钥匙 287 00:11:25,977 --> 00:11:28,563 但你会经常跟我在纽约 对吗? 288 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 -应该是的 -比你陪她的时候还要多? 289 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 -是的 我认为那… -真的? 290 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 听着 你绝不会知道… 291 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 你把我放在所有其他人之上 对吗? 292 00:11:35,904 --> 00:11:38,657 我是用问话的方式来说这些事 但实际上这些不是问题 293 00:11:39,074 --> 00:11:42,411 听着 你将永远是我的头号艺人 294 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 好 295 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 很好 296 00:11:45,997 --> 00:11:48,667 那斯特林堡?他是本地人吗? 297 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 非常好! 298 00:11:51,711 --> 00:11:54,881 你说的比刚才那些废物给我的都好笑 299 00:11:54,965 --> 00:11:57,342 -把那个写下来 -当然了 天啊 300 00:11:57,426 --> 00:11:59,636 “他是本地人吗?”厉害! 301 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 我不会打字 302 00:12:01,430 --> 00:12:03,974 但这真的是我用二指禅 把这些打出来的 谢谢夸奖 303 00:12:04,057 --> 00:12:07,018 用复写纸打的 所以每个人都有一份 拿一份 把别的传下去 304 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 这是什么? 305 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 是伊森和艾斯特的作息表 306 00:12:10,063 --> 00:12:11,731 我不在的时候 所有人都想跟他们相处 307 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 所以我尽量把时间安排得很平均 308 00:12:14,609 --> 00:12:15,902 感谢大家的参与 309 00:12:15,986 --> 00:12:17,612 没有你们的支持 我就不能参加这次巡演 310 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 我们这份很不清晰 311 00:12:19,614 --> 00:12:21,366 每次孩子们被送去新的接待人那里 312 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 请一定要带上他们所有的玩具 书、干净衣物等等 313 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 这样他们才有他们需要的一切 314 00:12:25,454 --> 00:12:26,329 除了他们的妈妈 315 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 我们这里只提有建设性的事 316 00:12:27,914 --> 00:12:29,499 我们这一份看不清楚 317 00:12:29,583 --> 00:12:31,585 当然了 他们大部分时间 跟他们的爸爸在一起 318 00:12:31,668 --> 00:12:32,502 这是应该的 319 00:12:32,586 --> 00:12:34,921 有几个周末由莫舍和雪莉负责 320 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 原来写的是“周末” 321 00:12:36,173 --> 00:12:38,216 我还在想为什么我们有“几个周未” 322 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 如果阿斯特丽德愿意的话 323 00:12:41,386 --> 00:12:43,763 她会和托尔斯泰伯伯 肚子里的宝宝过几个晚上 324 00:12:44,264 --> 00:12:45,640 雪莉 你还没有摸我的肚子呢 325 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 犹太人不兴那个 326 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 -这是新习俗? -我们的朋友伊莫金和阿奇 327 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 会请我的两个孩子过去 跟他们的孩子一起玩 328 00:12:51,521 --> 00:12:53,607 米琪不在的时候 有任何问题就找我 329 00:12:53,690 --> 00:12:54,774 我们不在表上 330 00:12:55,108 --> 00:12:57,694 -暂时不在 -暂时不在?我们是外公外婆 331 00:12:57,777 --> 00:12:58,862 作息表是我们写的 332 00:12:58,945 --> 00:13:00,071 是的 作息表是我们写的 333 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 我们为什么不在表上? 334 00:13:01,990 --> 00:13:05,619 在你们找到地方住之前 我暂时不给你们安排活动 335 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 明白了 你们不希望他们跟我们 蜷缩在我们包厘街的廉价房里 336 00:13:09,789 --> 00:13:10,624 妈妈 337 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 我们穿着打补丁的衣服 盖着救济毯子 338 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 你们现在还没有地方住 一旦你们有了… 339 00:13:15,545 --> 00:13:18,381 你离开去当相声演员 意味着我不能见我的外孙? 340 00:13:18,465 --> 00:13:19,341 妈妈 不是的 341 00:13:19,424 --> 00:13:21,510 如果我们租下65号那个地方 就不会有问题了 342 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 好啊 太好了 有了工地上那些粉碎球 我们连闹钟都不需要了 343 00:13:24,429 --> 00:13:27,224 你为什么生我的气? 你女儿当相声演员是你造成的 344 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 -怎么会呢? -是啊 怎么会呢? 345 00:13:28,850 --> 00:13:30,477 就是你遗传给她的那种德意志的尖锐 346 00:13:30,560 --> 00:13:31,853 雷曼家族的血统 347 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 -她的低沉嗓音是从你这里遗传的 -爸爸… 348 00:13:33,396 --> 00:13:36,566 她在舞台上讲的是 你的小鸡鸡 不是我的 349 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 -我妈妈刚刚说了那句话 -对! 350 00:13:39,110 --> 00:13:40,987 因为“小鸡鸡”是个好笑的字眼 351 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 这是我对相声演员的了解 他们说些好笑的话逗乐别人 352 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 拜托你们 353 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 如果你有小鸡鸡 她说的就会是你 而不是我 354 00:13:49,454 --> 00:13:52,040 你会不会?如果你妈妈有小鸡鸡 你会不会说她的小鸡鸡? 355 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 能说上几个小时 连气都不带喘的 356 00:13:54,292 --> 00:13:55,752 我不知道你们为什么不来跟我们一起住 357 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 -这能解决你们所有的问题 -我… 358 00:13:57,254 --> 00:14:00,465 你们在波基普西的地方只有一个卧室 而且你的胡子是火灾隐患 359 00:14:00,549 --> 00:14:02,425 还有你们的厨房 诺亚 根本不好用 360 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 胡说八道 我们的客厅有一张推拉床 361 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 -推拉床? -有个问题 362 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 “菠萝”旁边的字是什么? 363 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 她为什么会写“菠萝”? 364 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 我真不能… 365 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 但是“菠萝”到底指的是什么? 366 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 -他们太好斗了 -安比 用我们的卧室… 367 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 我要一块曲奇饼 368 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 首先我们得跟公寓道别 369 00:14:25,323 --> 00:14:26,157 为什么? 370 00:14:26,324 --> 00:14:27,867 因为公寓要走了 371 00:14:27,951 --> 00:14:30,287 你们再也看不到它了 而且妈妈是在这里长大的 372 00:14:30,370 --> 00:14:33,498 所以我们说:“再见走廊” 373 00:14:35,000 --> 00:14:36,209 “再见睡房” 374 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 艾斯特跑了 375 00:14:37,919 --> 00:14:39,296 我正抱着她 孩子 376 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 我要一块曲奇饼 377 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 再见走廊 378 00:14:50,932 --> 00:14:52,267 再见睡房 379 00:14:52,350 --> 00:14:54,102 只吃一块曲奇饼 小家伙 380 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 再见防火梯 381 00:15:04,779 --> 00:15:06,323 再见窗户 382 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 再见床 383 00:15:10,785 --> 00:15:13,538 美国狄翁五胞胎爱好者俱乐部 正式会员 384 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 再见姑娘们 385 00:15:20,462 --> 00:15:22,255 我厌倦了争吵 386 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 我也厌倦了争吵 387 00:15:24,090 --> 00:15:27,886 我请求大学宽限我们一点时间 但他们不肯让步 388 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 那里欧西格尔呢? 389 00:15:29,471 --> 00:15:32,140 他今年在欧洲教书 所以他的公寓是空的 390 00:15:32,223 --> 00:15:33,767 他让他的弟弟住了进去 391 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 那我猜得住酒店了? 392 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 我们靠我们的积蓄吃饭 393 00:15:36,978 --> 00:15:39,731 我们得带最少的衣服 只带上必需的 394 00:15:39,814 --> 00:15:42,942 租下65号大街那个地方 塞上耳塞 395 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 我半个小时前给他们打了电话 那地方已经租出去了 396 00:15:46,780 --> 00:15:48,823 我不想你扔掉你的衣服 397 00:15:48,907 --> 00:15:50,950 我不想你扔掉你的书 398 00:15:51,034 --> 00:15:53,203 如果泽尔达没有一个像样的厨房 399 00:15:53,286 --> 00:15:56,665 她会给我们做毒蘑菇 放到我们残裂的热盘子上 400 00:15:57,165 --> 00:16:00,627 我们没有时间了 我们没有选择的余地了 怎么办? 401 00:16:00,710 --> 00:16:02,712 车到山前必有路 402 00:16:04,631 --> 00:16:06,174 那么多房间 403 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 你们不能把家具带走 404 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 你又成功了 405 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 完美的牛腩 406 00:16:15,600 --> 00:16:19,270 我希望富尔贝太太 喜欢她留下来给她自己的那一大半 407 00:16:19,354 --> 00:16:22,440 别这样 最多只有49% 408 00:16:22,524 --> 00:16:24,025 以为我不会注意到? 409 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 让那个老太婆有点吃的送威士忌 410 00:16:26,486 --> 00:16:28,697 她本可以开口要的 我只是这个意思 411 00:16:29,698 --> 00:16:33,326 我该把孩子们叫过来了 在他们睡熟之前把他们带回家 412 00:16:33,827 --> 00:16:36,371 太迟了 我给他们晚安吻时 把他俩都弄醒了 413 00:16:36,454 --> 00:16:37,664 他们有没有变得烦躁? 414 00:16:38,456 --> 00:16:39,833 他们打起鼾来像水手一样 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 那是从你那里遗传的 416 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 你明天就要出发了 准备好了吗? 417 00:16:48,675 --> 00:16:52,929 准备好了 打了包又拆了 又重新打包 所以我已经准备好了 418 00:16:59,060 --> 00:17:00,437 乔尔 我不需要钱 419 00:17:00,520 --> 00:17:01,563 拿着吧 420 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 可以用来买啤酒和烟 421 00:17:11,197 --> 00:17:12,031 等一下 422 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 我真的很紧张 423 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 你一定会很成功的 424 00:17:52,071 --> 00:17:55,074 老天爷 他们还要往这飞机里塞多少个人? 425 00:17:55,158 --> 00:17:59,954 我还以为夏尔买下了整架飞机 嗨 我可以要一杯杜松子酒吧?应该不可以 426 00:18:00,038 --> 00:18:02,624 不是有最高限载人数之类的吗? 427 00:18:03,500 --> 00:18:05,585 太好了 看看谁来了 428 00:18:05,668 --> 00:18:07,712 再大声一点 拜托 你好 瘦子 429 00:18:08,296 --> 00:18:10,423 他叫瘦子 笑死人了 430 00:18:10,507 --> 00:18:11,591 他是个很棒的人 431 00:18:11,674 --> 00:18:13,051 他这个很棒的人一个抵三四个 432 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 你得冷静一下 433 00:18:15,136 --> 00:18:16,888 你在干什么?这些是什么? 434 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 明信片 435 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 我们还在纽约 436 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 我答应了孩子们的 我答应了伊莫金的 437 00:18:22,185 --> 00:18:24,896 这是爱德怀德机场! 他们坐地铁就能到这里 438 00:18:24,979 --> 00:18:26,606 被你折了 439 00:18:27,106 --> 00:18:28,983 你们坐上飞机了 这是个好开始 440 00:18:29,067 --> 00:18:31,694 -嘿 瘦子没有带零食吧? -什么? 441 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 雷吉 我们的房间 会有双人床还是两张单人床? 442 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 问得好 我给你们查看一下 443 00:18:37,534 --> 00:18:40,787 苏西梅尔森和米琪梅赛尔的房间 配的是哪种床? 444 00:18:40,870 --> 00:18:43,456 就在这里 答案是 “这超过我的职权范围” 445 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 明白了 446 00:18:45,375 --> 00:18:47,043 你是吃了变质的牡蛎还是怎么着? 447 00:18:47,126 --> 00:18:47,961 我没事 448 00:18:48,461 --> 00:18:50,004 这不是你第一次坐飞机吧? 449 00:18:50,964 --> 00:18:52,549 第一次坐飞机 听听他胡说什么 450 00:18:54,801 --> 00:18:55,760 飞机是租来的 451 00:18:57,804 --> 00:18:59,889 乐趣结束了!雷吉回来了! 452 00:18:59,973 --> 00:19:01,808 逗你们的! 453 00:19:02,475 --> 00:19:03,977 女士们、先生们 欢迎乘坐本机 454 00:19:04,060 --> 00:19:07,230 我是机长罗恩舒尔 本次航班的飞行驾驶员 455 00:19:07,313 --> 00:19:10,525 还有我的副驾驶员达瑞尔 以及领航员克里斯 456 00:19:10,608 --> 00:19:12,735 不好了 我没有留出足够的空位 457 00:19:12,819 --> 00:19:15,864 现在我得把字绕着写在边上 真难看 458 00:19:15,947 --> 00:19:17,824 米里亚姆!机长在说话! 459 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 他有没有提到撞击的事? 或者着火的事? 460 00:19:21,327 --> 00:19:24,414 我们将在约三万英尺的海拔高度飞行… 461 00:19:24,497 --> 00:19:25,623 好 祝你好运 462 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 …在堪萨斯城停留补充燃料后 463 00:19:27,750 --> 00:19:31,170 我们应该会准时到达我们的最后目的地 464 00:19:31,254 --> 00:19:34,007 伟大的输光工资城 465 00:19:34,090 --> 00:19:36,426 很好 驾驶员很幽默 佩服他能关注别的事 466 00:19:36,801 --> 00:19:37,969 不好意思 我可以要… 467 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 看来不行 468 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 请坐在你们的座位上 我们准备起飞了 469 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 请大家扣好安全带 470 00:19:45,393 --> 00:19:48,229 嘿?太好了 成功引起你的注意了 我可以要一杯金汤力吗? 471 00:19:48,313 --> 00:19:50,481 抱歉 我们的飞机正在滑行 得早一点提出要求 472 00:19:50,565 --> 00:19:53,776 那我真是应该早一点提出要求 是我的错 473 00:19:54,444 --> 00:19:57,697 老天爷 我已经看了一半了 还没有笑过一次 474 00:19:57,780 --> 00:19:59,032 也许后面会变得有意思起来 475 00:19:59,115 --> 00:20:01,618 你为什么在读 《奥古斯特斯特林堡的剧本》? 476 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 就是看着好玩 477 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 苏西? 478 00:20:04,871 --> 00:20:06,497 对不起 马上把它放好 479 00:20:07,415 --> 00:20:08,249 金汤力 480 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 我对你的喜爱远超过对那女士的喜欢 481 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 -杜松子酒? -抗胃酸药 482 00:20:12,712 --> 00:20:13,838 -我不需要 -你需要的 483 00:20:13,922 --> 00:20:15,173 -拿回去 -喝下去 484 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 我会把你跟你不舒服的胃扔出去 485 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 在奥马哈上空 486 00:20:23,640 --> 00:20:24,682 祝飞行愉快 487 00:20:25,475 --> 00:20:27,602 他来了!所有人装作忙碌的样子! 488 00:20:28,144 --> 00:20:30,313 少来了 伙计! 489 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 馊主意 490 00:20:35,818 --> 00:20:38,738 这些东西重一千吨怎么能停留在空中? 491 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 这违反了上帝与自然还有… 重量的规律 492 00:20:42,075 --> 00:20:44,827 我无法回答 我爸爸可以 或者我哥哥 493 00:20:44,911 --> 00:20:46,287 我们现在可以去跟他们聊一下吗? 494 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 不行 我们要去赌城 495 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 -把腿抬起来! -什么? 496 00:20:54,295 --> 00:20:55,713 把腿抬起来!能减轻负重! 497 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 -苏西… -把腿抬起来 该死的! 498 00:20:57,256 --> 00:20:58,091 抬了 499 00:20:59,550 --> 00:21:01,928 -这么吵是正常的吗? -忍一下 500 00:21:02,011 --> 00:21:04,472 我的天啊! 501 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 苏西? 502 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 苏西 你不能在航行期间一直屏住呼吸 503 00:21:16,067 --> 00:21:17,110 我可以 504 00:21:17,610 --> 00:21:20,905 这不过是数不清的飞行与旅行的第一个 505 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 睁开眼睛 506 00:21:25,326 --> 00:21:27,036 来吧 睁开你的眼睛 507 00:21:30,707 --> 00:21:31,833 我们还活着 508 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 看看窗户外面 509 00:21:40,091 --> 00:21:41,551 我的天啊 510 00:21:42,051 --> 00:21:43,386 很棒吧? 511 00:21:44,512 --> 00:21:46,097 我们在地球的上面 512 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 快到酒店了 老大 513 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 酒店门口的情况怎么样? 514 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 雷吉说是九楼 515 00:22:03,823 --> 00:22:06,617 九楼?没问题 你准备好了吗? 516 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 准备好什么? 517 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 事先告诉你就不好玩了 518 00:22:12,749 --> 00:22:13,916 抓紧你的帽子了 519 00:22:14,417 --> 00:22:16,169 夏尔 我爱你! 520 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 夏尔 快看我! 521 00:22:28,556 --> 00:22:31,350 老天爷 你们这些人到底有什么毛病? 522 00:22:54,624 --> 00:22:55,666 好吧 523 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 -我们到了 -罪恶之城 524 00:23:01,798 --> 00:23:03,758 可以提早告诉我一声啊 525 00:23:04,592 --> 00:23:06,803 夏尔鲍德温 欢迎回到腓尼基 526 00:23:06,886 --> 00:23:10,098 你好 安吉 回来真好 这些可爱的年轻女士们是谁? 527 00:23:10,181 --> 00:23:11,974 我们快速拍张照吧 来吧 528 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 那个是老大? 529 00:23:12,975 --> 00:23:16,729 那个就是老大 安吉卡利布雷西 残隐主管 530 00:23:17,188 --> 00:23:18,022 明白了 531 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 餐饮主管居然是老大? 532 00:23:20,108 --> 00:23:22,443 就是点腌黄瓜和橙汁的家伙? 533 00:23:22,527 --> 00:23:24,487 你很可爱 你是个可爱的艺人 534 00:23:24,570 --> 00:23:26,405 我为什么可爱? 我是说我知道我为什么可爱 535 00:23:26,489 --> 00:23:27,740 但为什么你说我可爱? 536 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 不是餐饮 而是“残隐” 537 00:23:31,077 --> 00:23:32,537 你同一个词重复了两遍 538 00:23:32,620 --> 00:23:36,207 不 他说的是那个安吉 他是“残隐”主管 539 00:23:36,624 --> 00:23:37,834 还是同样的词 540 00:23:37,917 --> 00:23:40,461 “残隐” 541 00:23:40,545 --> 00:23:42,046 我感觉自己有点云里雾里的 542 00:23:42,130 --> 00:23:43,005 那家伙是个黑帮! 543 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 偷走了我的心 544 00:23:46,425 --> 00:23:48,219 两位 我可以带你们去你们的房间 545 00:23:48,302 --> 00:23:49,303 来得正好 546 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 走这边 547 00:23:55,893 --> 00:23:58,146 -哇 -这个酒店真不错 548 00:23:58,229 --> 00:24:01,399 这是一条走廊 我从来没有住过有走廊的酒店 549 00:24:02,817 --> 00:24:04,402 -我的… -天啊 550 00:24:06,445 --> 00:24:07,822 这是什么? 551 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 你提出的奇怪要求 552 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 我的什么要求? 553 00:24:10,324 --> 00:24:12,368 就是我在你的合约上要求的东西 554 00:24:12,451 --> 00:24:14,328 他一直追问我 他问我你有什么奇怪要求的时候 555 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 我大脑一片空白 只能说房间里要塞满泰迪熊 556 00:24:16,789 --> 00:24:17,623 黄色的泰迪熊? 557 00:24:17,707 --> 00:24:18,916 我说这是你最喜欢的颜色 558 00:24:19,000 --> 00:24:21,127 -我最喜欢粉红色 -我当时慌了! 559 00:24:21,210 --> 00:24:22,545 我会把你们剩下的行李拿过来 560 00:24:22,628 --> 00:24:23,629 谢谢 561 00:24:24,213 --> 00:24:27,049 有没有看到我为这趟旅程买的 新秀丽新行李箱? 562 00:24:27,133 --> 00:24:28,926 看到了 很时尚 563 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 我现在是个时髦的旅行者 564 00:24:32,096 --> 00:24:34,348 好吧 我得教教你怎样打包行李 565 00:24:34,432 --> 00:24:37,351 嘿 我们到楼下去吧 那个赌城正在呼唤我 566 00:24:42,231 --> 00:24:44,859 -肯定能中吧 -肯定能中吧 567 00:24:46,152 --> 00:24:48,321 樱桃、橘子、樱桃 肯定能中吧 568 00:24:48,404 --> 00:24:50,823 柠檬、柠檬、橘子 这肯定能中吧 569 00:24:50,907 --> 00:24:53,492 樱桃、头奖、金桔 应该可以中奖 570 00:24:53,576 --> 00:24:55,870 -那个好像是蓝莓 -一个弱智蓝莓 571 00:24:55,953 --> 00:24:58,456 铃铛、蓝莓、铃铛 肯定能中了吧 572 00:24:59,165 --> 00:24:59,999 我中奖了! 573 00:25:00,082 --> 00:25:01,459 -你中奖了? -我发财了! 574 00:25:01,709 --> 00:25:03,085 看看这么多一分币倾注而出! 575 00:25:03,169 --> 00:25:05,171 -要是这些是五分币该多好! -那就太棒了! 576 00:25:05,254 --> 00:25:06,464 而且酒水是免费的! 577 00:25:06,547 --> 00:25:07,632 还有硬币掉出来 578 00:25:07,715 --> 00:25:08,883 我爱赌城! 579 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 什么叫不过平手?什么是赌总点? 580 00:25:12,762 --> 00:25:14,722 什么是赔率?赔率是好东西吗? 581 00:25:14,805 --> 00:25:16,933 什么是十一点?什么是幺幺点? 582 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 什么是来注线?什么是不来注线? 583 00:25:18,517 --> 00:25:20,186 -帮我吹一下 美女 -真的? 584 00:25:20,269 --> 00:25:22,230 -为什么?她为什么要吹一下骰子? -能带来好运 585 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 愿赌服输 586 00:25:25,608 --> 00:25:27,401 六点 双骰同点! 587 00:25:28,444 --> 00:25:29,695 干得好 亲爱的 588 00:25:29,779 --> 00:25:30,613 他给我钱了 589 00:25:30,696 --> 00:25:32,657 为什么?为什么给她钱? 因为他扔了六点? 590 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 什么是双骰同点?有双骰不同点吗? 591 00:25:34,367 --> 00:25:36,202 那个赌的是什么? 592 00:25:36,285 --> 00:25:37,620 为什么12能拿双倍? 593 00:25:37,703 --> 00:25:39,705 为什么2能拿双倍?什么是“C-E”? 594 00:25:40,039 --> 00:25:43,459 -太好了!我拿了21点! -太棒了 595 00:25:43,960 --> 00:25:45,878 -分牌 -你为什么要分牌?什么是分牌? 596 00:25:45,962 --> 00:25:47,630 -我该吹吹你的牌吗? -我要翻倍 597 00:25:47,713 --> 00:25:49,006 -你要翻倍? -你吹牌吗? 598 00:25:49,090 --> 00:25:50,633 -你为什么翻倍? -停牌 599 00:25:50,716 --> 00:25:52,301 -你停什么牌? -只有玩骰才要吹一下吗? 600 00:25:52,385 --> 00:25:54,011 -你为什么要现在停牌? -庄家有20点 601 00:25:54,095 --> 00:25:56,055 太好了!不好 602 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 怎么了? 603 00:25:58,975 --> 00:26:01,519 -应该可以赢的 -应该可以赢的 604 00:26:01,602 --> 00:26:03,813 应该可以赢的 嘿 苏西? 605 00:26:03,896 --> 00:26:05,106 应该可以赢的 606 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 应该可以赢的 苏西? 607 00:26:08,234 --> 00:26:10,861 -应该可以赢的 -应该可以赢的 608 00:26:12,863 --> 00:26:14,824 -你赢了? -赢了点零碎儿 609 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 现在几点? 610 00:26:15,825 --> 00:26:18,119 不清楚 7点半?8点? 611 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 不好了 已经过了半夜了 612 00:26:20,454 --> 00:26:21,956 我们在这里连续玩了六个小时? 613 00:26:22,039 --> 00:26:22,873 应该是的 614 00:26:22,957 --> 00:26:24,250 我才刚意识到 我该去上厕所了 615 00:26:24,333 --> 00:26:25,584 我也是 616 00:26:27,086 --> 00:26:28,587 嘿 你们去哪了? 617 00:26:28,671 --> 00:26:30,506 -米琪给一个家伙吹了个双骰同点 -什么? 618 00:26:30,589 --> 00:26:32,633 不是 我给一个男人吹了 他得了个双骰同点 而且他给了我钱 619 00:26:32,717 --> 00:26:33,634 那样听起来也不是什么好事 620 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 -厕所 -等会见 亨利 621 00:26:40,516 --> 00:26:42,143 快点 开门 622 00:26:42,226 --> 00:26:43,185 不是吧 卡洛尔 623 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 去你的房间吧 霍华德 624 00:26:44,812 --> 00:26:46,689 你的房间就在这里 就喝一杯 625 00:26:46,772 --> 00:26:48,691 这是我今天听到的最差的提议 霍华德 626 00:26:51,777 --> 00:26:55,114 畅快!真畅快! 627 00:27:01,662 --> 00:27:05,124 我的天啊 苏西?起来! 628 00:27:05,207 --> 00:27:06,417 -怎么了? -拿上你的外套 快来 629 00:27:06,500 --> 00:27:07,335 -快一点! -怎么了? 630 00:27:07,460 --> 00:27:08,753 穿上外套!快点! 631 00:27:08,836 --> 00:27:10,171 我正在拿呢!老天爷! 632 00:27:16,927 --> 00:27:17,970 嘿 我们的老虎机空着! 633 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 别管那些老虎机了! 634 00:27:19,555 --> 00:27:21,599 借过 635 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 跟上我! 636 00:27:26,103 --> 00:27:27,313 夏尔鲍德温及乐队 与喜剧演员梅赛尔太太 637 00:27:27,396 --> 00:27:29,398 -苏西! -你的名字上大遮檐了! 638 00:27:29,482 --> 00:27:31,192 全世界都能看到! 639 00:27:31,275 --> 00:27:32,777 这下功成名就了 宝贝! 640 00:27:32,860 --> 00:27:34,028 拍张照! 641 00:27:48,084 --> 00:27:52,463 我们从这里去 洛杉矶、旧金山、芝加哥、迈阿密… 642 00:27:52,546 --> 00:27:53,923 雷吉 我什么时候睡觉? 643 00:27:54,924 --> 00:27:56,342 -这里有个问题 -好的 请问 644 00:27:56,425 --> 00:27:57,968 你喜欢这里的天气吗 夏尔? 645 00:27:58,052 --> 00:28:00,971 我们离开纽约的时候才4度 所以我很喜欢这里的天气 646 00:28:01,972 --> 00:28:04,892 感谢你提的深刻 及有资格拿普利策奖的问题 先生 647 00:28:04,975 --> 00:28:05,810 让人印象深刻 648 00:28:05,893 --> 00:28:09,063 看看有没有人有更好的问题 请说吧 《各州日报》 649 00:28:09,146 --> 00:28:10,731 这里有很多漂亮姑娘 对吗 夏尔? 650 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 你成功了 兄弟 你成功了 651 00:28:13,526 --> 00:28:16,904 我可以说去过世界各地 每个地方都有漂亮的姑娘 652 00:28:16,987 --> 00:28:18,447 但都比不上这里的漂亮 653 00:28:18,864 --> 00:28:20,324 好了 《圣地亚哥联合论坛报》 654 00:28:20,408 --> 00:28:23,577 米琪梅赛尔 对吗? 我是安吉 我之前没有机会跟你认识 655 00:28:23,661 --> 00:28:25,704 是的 安吉 你好 656 00:28:25,788 --> 00:28:28,165 “残隐”主… 657 00:28:28,249 --> 00:28:29,542 很高兴认识你 安吉 658 00:28:29,625 --> 00:28:31,419 这是我的经纪人 苏西梅尔森 659 00:28:31,502 --> 00:28:32,670 -你好 -很高兴认识你 660 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 夏尔很喜欢你的艺人 661 00:28:34,839 --> 00:28:35,965 夏尔很有品位 662 00:28:36,048 --> 00:28:38,008 真抱歉 亲爱的 我把你晾在一边了 663 00:28:38,092 --> 00:28:41,971 两位女士 这是我美丽的太太洛贝塔 我也很有品位吧? 664 00:28:42,054 --> 00:28:43,264 -你好 -幸会 665 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 我今天晚上会去看表演 祝你大获成功 666 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 我会的 667 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 这家伙还不错 668 00:28:48,894 --> 00:28:50,771 好的 《雷诺公报》 669 00:28:50,855 --> 00:28:53,732 拿出你的专业素养 兄弟 你要问什么问题? 670 00:28:53,816 --> 00:28:55,443 你现在有稳定的对象吗 夏尔? 671 00:28:55,526 --> 00:28:57,069 公报记者 可以跟你到旁边去聊一聊吗? 672 00:28:57,153 --> 00:28:59,029 别激动 雷吉 我来回答他 673 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 我之前谈过这件事 674 00:29:00,739 --> 00:29:02,533 我曾经有一个毕生挚爱 但她离开了 675 00:29:02,616 --> 00:29:05,870 我为这个女人录了一整张专辑 后来拿了一个格莱美奖 676 00:29:05,953 --> 00:29:08,372 我并不是说那可以抵消失去她的痛苦 但差不多吧 677 00:29:09,373 --> 00:29:11,459 谁对你的影响最大 夏尔? 678 00:29:11,542 --> 00:29:12,585 天啊 679 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 -糟糕! -“所有人”这个回答算是好回答吗? 680 00:29:15,129 --> 00:29:16,464 开什么玩笑? 681 00:29:16,547 --> 00:29:19,467 -对我来说 纳京高尔先生… -他妈的! 682 00:29:21,802 --> 00:29:23,512 踩到了一根钉子 683 00:29:26,140 --> 00:29:28,559 纳京保护并提携了我 684 00:29:29,768 --> 00:29:33,230 现在我在寻找机会 以同样的方式帮助下一代的艺人 685 00:29:33,314 --> 00:29:34,940 苏西梅尔森及合伙人 686 00:29:35,024 --> 00:29:36,692 -雷吉 我并不是故意… -我正在说话 687 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 抱歉 688 00:29:37,693 --> 00:29:39,737 我的艺人开媒体见面会 你怎么能在这里站着 689 00:29:39,820 --> 00:29:41,572 大声喊最脏的脏话? 690 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 我不知道那算不算最脏的脏话 691 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 我可以想到三或四个别的脏话 692 00:29:44,575 --> 00:29:47,578 我并不是在这里跟你讨论 什么是最脏的脏话 693 00:29:47,661 --> 00:29:49,163 我是来告诉你要拿出专业的样子 694 00:29:49,246 --> 00:29:52,249 你是夏尔的随行人员之一 也是我的队伍的一员 695 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 你不想知道我刚才为什么生气吗? 696 00:29:53,834 --> 00:29:55,169 一点都不想知道! 697 00:29:55,252 --> 00:29:57,588 雷吉 抱歉 但这张照片 698 00:29:57,671 --> 00:29:59,882 我不想这种照片被大家看见 699 00:29:59,965 --> 00:30:02,218 你没有给我们其他的照片 所以我们用上了能找到的照片 700 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 是的 因为你不愿意付钱拍别的照片 701 00:30:04,595 --> 00:30:06,805 嘿!这不是我的问题 702 00:30:06,889 --> 00:30:09,850 要么给我们另一张照片 要么就继续用这张连体裤袜走光照 703 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 抱歉 今天所有人都智商不在线 704 00:30:12,269 --> 00:30:15,147 不是你 是你 是他们! 705 00:30:17,483 --> 00:30:18,567 “连体裤袜走光照”? 706 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 我来解决这事 707 00:30:20,861 --> 00:30:22,696 好了 各位 我们再来一遍 708 00:30:24,198 --> 00:30:25,824 二、三、四… 709 00:30:31,121 --> 00:30:33,457 等一下 停下来! 710 00:30:34,667 --> 00:30:36,961 别管曲调了 我们连第二节都过不了 711 00:30:37,044 --> 00:30:40,047 刚才有个人弄个了升F调 根本就不和谐 712 00:30:40,130 --> 00:30:42,466 就是说这个曲子到时不能准备好 是这样吗? 713 00:30:43,384 --> 00:30:44,760 说话呀 714 00:30:45,719 --> 00:30:47,638 大家休息五分钟吧 715 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 是五分钟 716 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 不是十分钟 717 00:30:51,058 --> 00:30:52,101 老天 718 00:30:53,435 --> 00:30:55,145 怎么 他们从来没见过冰块吗? 719 00:30:57,231 --> 00:30:58,274 你 720 00:30:58,732 --> 00:30:59,567 你好 721 00:31:00,025 --> 00:31:01,068 你真幸运 722 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 我怎么幸运了? 723 00:31:02,778 --> 00:31:06,156 你检查音响的时候只需要说 “检查麦克风 一、二” 就完事了 724 00:31:06,240 --> 00:31:07,741 比你认为的要复杂得多 725 00:31:07,825 --> 00:31:11,036 有时候我会说错话:“检查麦克风 四、六” 然后就一切都会出错 726 00:31:11,870 --> 00:31:12,746 别这么做 727 00:31:13,247 --> 00:31:15,291 -怎么做? -试着逗我开心 728 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 我是在这么做吗? 729 00:31:16,458 --> 00:31:18,627 需要一点时间才能回到路演状态 730 00:31:19,086 --> 00:31:21,130 想念自己的床还有安静的环境 731 00:31:21,213 --> 00:31:22,840 听听我 我的嗓子已经不行了 732 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 你的声音听起来很好 733 00:31:24,425 --> 00:31:26,635 当你成为像我这样的老艺人的时候 就能明白了 734 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 你也就33岁而已 735 00:31:28,387 --> 00:31:29,888 只是外表而已 736 00:31:31,098 --> 00:31:33,851 嘿 列斯特 我们来谈谈加唱部分的曲目吧 737 00:31:33,934 --> 00:31:36,520 还有你为什么穿这件可怕的上衣来彩排 738 00:33:12,241 --> 00:33:13,492 你在这里干什么? 739 00:33:13,575 --> 00:33:14,785 在这里吃饭 740 00:33:14,868 --> 00:33:16,537 -这里? -这里离夜总会近 741 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 怎么了? 742 00:33:20,624 --> 00:33:22,209 你知道自己点了什么吗? 743 00:33:22,292 --> 00:33:24,002 不知道 我是指着菜单点的 744 00:33:24,086 --> 00:33:26,463 好吧 你喜欢动物爪子吗? 745 00:33:26,547 --> 00:33:28,257 要看它们是怎样烹调而成的 746 00:33:29,341 --> 00:33:30,342 你喜欢很多爪子吗? 747 00:33:30,759 --> 00:33:32,261 我刚才是不是 点了几道以爪子为原料的菜? 748 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 你确定你不想去一家供应 749 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 汉堡和苹果派的中国餐馆? 750 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 这地方没有那些东西 751 00:33:36,890 --> 00:33:38,767 这是我的地方 我要留在这里 752 00:33:41,061 --> 00:33:41,979 那是什么? 753 00:33:42,062 --> 00:33:44,982 你喜欢消化系统吗?还有爪子吗? 754 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 天啊 755 00:33:46,400 --> 00:33:47,693 我可以替你随便点几道菜吗? 756 00:33:47,776 --> 00:33:49,445 那就最好了 请吧 757 00:33:58,078 --> 00:34:01,123 这个地方的东西很好吃 但是奇怪的是 他们的蹄爪类做得不好 758 00:34:03,292 --> 00:34:05,711 -不好意思 -没事 请坐吧 759 00:34:07,045 --> 00:34:09,006 反正我点太多了 一个人吃不完 760 00:34:15,012 --> 00:34:17,139 -你叫什么名字? -林梅 761 00:34:17,222 --> 00:34:18,640 -这是你的真名? -是的 762 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 真好听 763 00:34:21,351 --> 00:34:22,603 -你脸红了 -我没有脸红 764 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 -你是个人 -废话! 765 00:34:25,647 --> 00:34:27,357 -我可以喝一口吧? -你岁数够吗? 766 00:34:29,610 --> 00:34:30,819 你的岁数应该够了 767 00:34:34,448 --> 00:34:35,532 你是在这里出生的吗? 768 00:34:35,616 --> 00:34:37,826 不是 我是在另一间餐馆出生的 769 00:34:38,535 --> 00:34:39,703 你的老板是谁? 770 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 我在上医学院 771 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 -真的? -真的 772 00:34:42,664 --> 00:34:43,999 我也帮家里干活 773 00:34:44,082 --> 00:34:45,417 我从来没见过女医生 774 00:34:45,501 --> 00:34:47,127 是的 严格来说 你还是没见过 775 00:34:47,961 --> 00:34:49,421 你的老板是谁? 776 00:34:49,505 --> 00:34:51,840 其实是奴隶监工 你正看着他本人呢 777 00:34:52,299 --> 00:34:53,133 真大胆 778 00:34:53,884 --> 00:34:55,803 你刚才是在干什么?为什么拿钱? 779 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 嘿!吃的来了! 780 00:35:00,974 --> 00:35:01,809 我盯上你了 781 00:35:03,435 --> 00:35:04,353 这不礼貌 782 00:35:10,317 --> 00:35:13,278 -嘿 你有镜子吗? -抱歉 还有两分钟就要开始表演了 783 00:35:18,951 --> 00:35:19,868 很引人注意吗? 784 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 你的头发像勃起了一样 是不是很引人注意?当然 785 00:35:21,495 --> 00:35:23,330 -该死的 -是故意的吗? 786 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 雷吉让夏尔的发型师帮我梳头发 我出来的时候 头发就变成这样了 787 00:35:26,875 --> 00:35:28,210 夏尔的发型师讨厌你? 788 00:35:28,293 --> 00:35:29,378 你刚才去了哪里?如果你刚才在 789 00:35:29,461 --> 00:35:31,547 就可以阻止他们 把我变成我的亲戚哈瓦 790 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 我找到了我们刚到这里时 791 00:35:33,215 --> 00:35:35,467 给我们拍照的那个摄影师 拿到了这个 792 00:35:36,468 --> 00:35:38,095 这可能更糟 793 00:35:38,178 --> 00:35:40,097 但是更有趣 而且你没有露出内裤 794 00:35:40,180 --> 00:35:43,517 我正在打呵欠 就像我的亲戚哈瓦的妈妈一样抓着手袋 795 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 现在要么是这张 要么是那张连体裤袜走光照 796 00:35:45,561 --> 00:35:47,104 -不要给那张照片起这样的名字 -还有一分钟上台 797 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 该死的 798 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 深吸一口气 799 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 之前为夏尔开场只是个假设 800 00:35:52,276 --> 00:35:53,193 现在变成了现实 801 00:35:53,277 --> 00:35:55,612 这些人全都是来看夏尔的 他们不在乎我 802 00:35:55,696 --> 00:35:56,780 40秒 803 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 手套是怎么回事?你只戴了一个手套 804 00:35:58,574 --> 00:36:00,284 我决定不了 你觉得怎样? 805 00:36:00,367 --> 00:36:02,411 -我觉得要么两个都戴 要么不戴 -30秒 806 00:36:02,494 --> 00:36:03,412 有必要那样吗? 807 00:36:03,495 --> 00:36:06,206 女士们、先生们 欢迎来到腓尼基表演室 808 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 -20秒 -真的?你真是神出鬼没 809 00:36:08,208 --> 00:36:12,588 请拉斯维加斯热烈欢迎 冉冉升起的喜剧明星… 810 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 这样说太谦虚了 811 00:36:13,755 --> 00:36:15,716 梅赛尔太太! 812 00:36:16,258 --> 00:36:17,301 -毫无保留 -毫无保… 813 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 -轮到你上台! -我知道!上台 814 00:36:26,226 --> 00:36:27,352 你们应该在这里吗? 815 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 是另一边! 816 00:36:29,479 --> 00:36:30,314 糟了! 817 00:36:34,943 --> 00:36:35,903 老天 818 00:36:37,195 --> 00:36:39,573 谢谢 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,577 哇塞 内华达拉斯维加斯 820 00:36:44,244 --> 00:36:46,163 大概是一周前才建起来的城市? 821 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 这里一切都是崭新的 明天要举行这个城市的割礼 822 00:36:48,790 --> 00:36:50,334 麻烦再来一瓶红酒好吗? 823 00:36:50,709 --> 00:36:53,587 我来自纽约 对我来说 沙漠就像汉马赫西服库存不足的 824 00:36:53,670 --> 00:36:55,297 古德曼百货公司一样 825 00:36:55,380 --> 00:36:57,591 或者像熏鲑鱼卖光了的 巴尼格林格拉斯一样 826 00:36:59,551 --> 00:37:01,845 我的头发让我得恐高症 827 00:37:01,929 --> 00:37:03,388 这不是我平常的发型 828 00:37:03,472 --> 00:37:06,141 你们更想听《荒野大镖客》是吗? 我也许能收到电台信号 829 00:37:06,224 --> 00:37:09,394 -这个鸡尾酒大虾太好吃了 -那就给我来一点 830 00:37:09,478 --> 00:37:10,812 听上去你们都很喜欢你们的食物 831 00:37:10,896 --> 00:37:13,482 这是我吃过的最好的鸡尾酒大虾 832 00:37:13,565 --> 00:37:15,317 我听到有人对鸡尾酒大虾大加赞赏 833 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 难怪这个城市到处都是闪光灯 834 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 只有这样才能吸引别人的注意 835 00:37:21,907 --> 00:37:24,826 要不明天我就不扎高髻了 穿成一棵圣诞树得了 836 00:37:24,910 --> 00:37:28,622 祝你生日快乐 837 00:37:28,830 --> 00:37:31,708 听上去有人在庆祝生日 生日会总是很有意思的 838 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 至少是在你25岁左右之前 839 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 唱首歌吧! 840 00:37:34,795 --> 00:37:36,546 你们可不想我唱歌 841 00:37:36,630 --> 00:37:39,925 还好夏尔鲍德温很快就要上台 他会为你们唱歌 842 00:37:40,008 --> 00:37:42,094 哟 你们在听呢 843 00:37:42,678 --> 00:37:45,764 -至少是你们中的一些人 -贝塔! 844 00:37:46,723 --> 00:37:50,519 -贝塔! -我的家乡纽约 845 00:37:50,602 --> 00:37:52,980 -是个古老的城市 -贝塔 我们在这里! 846 00:37:53,063 --> 00:37:55,315 -跟费城说… -在这里 右转! 847 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 -跟费城说… -右边 不 右转 然后直走! 848 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 -跟费城说… -直走! 849 00:37:59,653 --> 00:38:01,321 贝塔 我的天啊 去你的桌子那里 850 00:38:01,405 --> 00:38:03,115 这个可怜的女人就快中风了! 851 00:38:03,407 --> 00:38:05,784 你的桌子那里有很多鸡尾酒大虾 快去吧 你的奖励在那里呢 852 00:38:05,867 --> 00:38:07,911 是的 快去吧 亲亲 快坐下来 853 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 坐下去 贝塔! 854 00:38:09,454 --> 00:38:10,998 我来自纽约 855 00:38:11,081 --> 00:38:14,084 我知道我已经说过这话了 但是已经过去很久了 你们或许已经忘了 856 00:38:16,670 --> 00:38:17,504 好吧… 857 00:38:17,587 --> 00:38:20,215 我说:“坐A号线快一点” 858 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 一定要坐A号线 859 00:38:23,510 --> 00:38:25,345 你们并不是坐地铁的人 860 00:38:25,429 --> 00:38:26,471 去哈莱姆区 861 00:38:26,555 --> 00:38:30,225 而且你们不喜欢 关于食物、孩子或旅行的笑话 862 00:38:30,767 --> 00:38:32,853 而且你们不怎么喜欢我 863 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 你们是谁 是我前夫吗? 864 00:38:36,273 --> 00:38:37,774 嘿 这就对了 开始有起色了 865 00:38:37,858 --> 00:38:39,526 嘿 灯在闪了 866 00:38:39,609 --> 00:38:40,944 -什么? -你的表演时间到了 867 00:38:42,612 --> 00:38:43,947 看来我的表演结束了 868 00:38:44,448 --> 00:38:46,241 天啊 你们就像我的孩子 终于让你们安静了下来 869 00:38:46,324 --> 00:38:49,619 然后爷爷就拿着一箱子的甜甜圈出现了 870 00:38:51,997 --> 00:38:55,375 让我向大家介绍一位名扬天下的嘉宾 871 00:38:55,459 --> 00:38:58,420 女士们、先生们 有请伟大的夏尔鲍德温 872 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 喝点东西吧? 873 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 好啊 874 00:40:13,203 --> 00:40:16,081 为什么所有人都在吃东西 为什么? 875 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 晚宴演出的时候?我不知道 876 00:40:17,916 --> 00:40:19,918 我刚才像个白痴一样 结结巴巴的 877 00:40:20,001 --> 00:40:23,255 我已经跟他们说了 你需要一个 有支架的麦克风 那应该会有帮助的 878 00:40:23,338 --> 00:40:25,507 希望贝塔对她的座位满意 879 00:40:25,590 --> 00:40:30,345 那个迟到、愚蠢、耳聋并路痴的贝塔! 880 00:40:30,679 --> 00:40:32,013 米琪、苏西 881 00:40:32,931 --> 00:40:33,890 我们有麻烦了? 882 00:40:33,974 --> 00:40:35,058 去了解一下 883 00:40:35,725 --> 00:40:38,270 来吧 过来这里 超级明星 884 00:40:38,353 --> 00:40:40,105 -请坐吧 来 -谢谢 885 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 好的 谢谢你 安吉 886 00:40:42,774 --> 00:40:46,278 你最后让他们笑得很开心 真了不起! 887 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 整个地方都震动了起来 888 00:40:47,737 --> 00:40:50,323 是的 我想我的结尾比较强烈 889 00:40:50,407 --> 00:40:52,075 强烈?你简直是轰动 890 00:40:52,159 --> 00:40:55,078 要记住 观众们来自世界各地 891 00:40:55,162 --> 00:40:57,455 所以他们不知道古德曼百货公司是什么 892 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 有道理 893 00:40:59,457 --> 00:41:01,918 不过茜茜知道 我还没有给介绍你们认识 894 00:41:02,294 --> 00:41:03,795 这是我女朋友茜茜 895 00:41:04,462 --> 00:41:05,672 很高兴认识你 896 00:41:05,755 --> 00:41:07,257 我喜欢你的发型 897 00:41:07,340 --> 00:41:08,758 谢谢夸奖 茜茜 898 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 乔伊 两位女士们今晚累坏了 送食物上来 899 00:41:12,596 --> 00:41:17,267 鸡尾酒大虾、牛排、烤土豆 还有配料 快去 900 00:41:17,350 --> 00:41:19,853 不要灰心!你一定会很成功的 901 00:41:19,936 --> 00:41:22,063 托尼 我得跟你聊一下 失陪了 902 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 我需要更多的口水话 903 00:41:34,659 --> 00:41:35,785 吃一点吧 会舒服一点 904 00:41:35,869 --> 00:41:38,288 -50个州全得准备一些口水话? -米里亚姆 905 00:41:38,371 --> 00:41:40,957 嘿 伊利诺伊州 两个“伊”一个“诺” 906 00:41:41,041 --> 00:41:42,667 至少有一个“诺” 907 00:41:42,751 --> 00:41:45,503 天啊 我很慌张但又很沮丧 908 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 我很慌张 但是是缓慢而漫长的慌张 909 00:41:49,216 --> 00:41:50,884 好了 我们走吧 910 00:41:50,967 --> 00:41:52,093 -干什么? -走吧 911 00:41:52,177 --> 00:41:53,803 -苏西! -走吧 出去 912 00:42:14,366 --> 00:42:16,034 我那天晚上中了头奖 913 00:42:16,117 --> 00:42:18,536 是的 我认识了一个热爱烹饪的哑女 914 00:42:19,621 --> 00:42:20,956 你在干什么? 915 00:42:21,039 --> 00:42:24,000 我想洗个澡 架起双脚 把头发放下来 916 00:42:24,084 --> 00:42:26,419 我想吃点大虾 房间在另一边 917 00:42:26,503 --> 00:42:27,754 我知道房间在哪里 918 00:42:27,837 --> 00:42:29,714 你知道在赌城表演的一个好处是 919 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 你们中的一半人在赌桌上赢了不少 说什么都能把你们逗乐 920 00:42:32,634 --> 00:42:35,637 另一半赌场失意 我说的任何话都不能比那更糟糕 921 00:42:35,720 --> 00:42:37,097 简直胡说八道 922 00:42:37,180 --> 00:42:38,723 我最爱的赌博是老虎机 923 00:42:38,807 --> 00:42:41,643 因为它让我想起跟女人做爱的事 924 00:42:41,726 --> 00:42:44,145 你一直努力尝试 却什么都不发生 925 00:42:44,229 --> 00:42:46,147 我不想听单口相声 926 00:42:46,231 --> 00:42:48,441 我不想被人提醒我刚才有多失败 927 00:42:48,525 --> 00:42:50,151 并不是让你听单口相声 你等会要上去表演 928 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 什么?才不要 929 00:42:51,820 --> 00:42:55,156 别再抱怨、哀叹了 回上面去说些好笑的话吧 930 00:42:55,240 --> 00:42:57,993 比如“我是喜剧演员”? 这句话现在就挺好笑的 931 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 -这里谁已婚了? -苏西 932 00:43:00,161 --> 00:43:02,998 是的 快到我的生日了 我妻子问我想要什么 933 00:43:03,081 --> 00:43:04,291 我告诉她说:“离婚” 934 00:43:04,916 --> 00:43:06,584 是的 我上周去看了我的父母… 935 00:43:06,668 --> 00:43:09,045 -来吧 -不要 我不想表演 936 00:43:10,088 --> 00:43:12,882 为大家表演的是埃迪梅杰 女士们、先生们 请为他鼓掌 937 00:43:14,634 --> 00:43:16,136 各位 我的表演到此结束了 我… 938 00:43:16,219 --> 00:43:18,179 -回去继续表演! -表演会要了我的命! 939 00:43:18,263 --> 00:43:20,223 -上去! -让我死了算了! 940 00:43:20,307 --> 00:43:22,350 -上台去! -我要我的泰迪熊! 941 00:43:22,434 --> 00:43:25,937 女士们、先生们 请欢迎梅赛尔太太 942 00:43:26,021 --> 00:43:28,898 大家好 欢迎来到永不结束的夜晚 943 00:43:31,651 --> 00:43:36,489 各位 今天晚上我失败了 是的 我刚才真的失败了 944 00:43:36,948 --> 00:43:39,492 是的!为我鼓掌吧 我喜欢掌声 945 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 即使是为了嘲讽我 我已经没有尊严了 946 00:43:42,996 --> 00:43:45,332 今天晚上早些时候 我在一个大房间里 947 00:43:45,415 --> 00:43:48,084 你们没有一个人付得起价钱进去那个地方 所以你们才会在这里 948 00:43:48,168 --> 00:43:50,545 那个房间很不错 酒里面真的有酒精 949 00:43:50,628 --> 00:43:54,966 我站那个漂亮的大房间里的舞台上 喝着含大量酒精的饮料 我… 950 00:43:55,050 --> 00:43:56,217 醉了 951 00:43:56,301 --> 00:44:00,597 不管怎样 我又站到了台上 因为对我们美国人来说 失败是我们的权利 952 00:44:01,556 --> 00:44:05,101 有些人参加战斗并牺牲了 好让我可以做些愚蠢的事 比如 953 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 做蛋糕忘了放糖 954 00:44:06,519 --> 00:44:10,357 或者带宝宝去公园的时候 忘记多带尿布 955 00:44:10,440 --> 00:44:11,566 不止一次 她回到家的时候 956 00:44:11,649 --> 00:44:13,777 屁股上包着《纽约时报》的体育版块 957 00:44:14,903 --> 00:44:16,780 那是在垃圾筒找来的 958 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 而且波士顿红袜赢了 所以… 959 00:44:21,284 --> 00:44:23,286 失败带给我们成长 960 00:44:23,787 --> 00:44:26,122 事实上是带给男人成长 带给女人沉没 961 00:44:28,083 --> 00:44:30,627 女人不准失败 962 00:44:30,710 --> 00:44:32,629 我们终于有机会 做一件不需要靠我们的性别 963 00:44:32,712 --> 00:44:34,047 完成的事的时候 964 00:44:34,130 --> 00:44:36,341 我们有一次机会 只有一次 965 00:44:36,925 --> 00:44:40,136 男人失败了 大家都说:“你尽了全力了” 966 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 但女人失败的话 大家就会说 967 00:44:41,679 --> 00:44:44,516 “你尽了全力了 但是你本来就没什么力气” 968 00:44:48,311 --> 00:44:51,773 你们来赌城赌博 我想问的是 969 00:44:51,856 --> 00:44:54,317 生活这个赌博对你们来说还不够大吗? 970 00:44:54,776 --> 00:44:58,738 你们难道从来没有穿着高跟鞋 在户外婚礼上穿过一片湿漉漉的地吗? 971 00:44:59,197 --> 00:45:01,908 从来没有在开动的车子里刷睫毛膏吗? 972 00:45:02,283 --> 00:45:04,452 或者跟你妈妈说:“你觉得怎么样”吗? 973 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 你们真的需要更多的风险吗? 974 00:45:08,373 --> 00:45:09,874 嘿 我的老板来了! 975 00:45:10,542 --> 00:45:13,169 至少一个小时前你是我老板 你现在还是我老板吗? 976 00:45:13,253 --> 00:45:15,338 我不知道 你把所有好笑的笑话 都给他们留着 977 00:45:15,422 --> 00:45:19,217 女士们、先生们 这个世界上我最爱的艺人 978 00:45:19,300 --> 00:45:23,054 至少在他炒掉我之前是我的最爱 有请夏尔鲍德温 979 00:45:24,722 --> 00:45:26,724 当然了 有人笑了 980 00:45:26,808 --> 00:45:29,269 一个更好看的人要上来了 我现在可有可无了 981 00:45:29,644 --> 00:45:32,522 好吧 我让出舞台 982 00:45:32,981 --> 00:45:36,776 不是吧 我刚才已经唱过了 我累坏了 983 00:45:36,860 --> 00:45:38,945 砌砖头的人才会累坏了 984 00:45:39,320 --> 00:45:41,489 你是在取笑我体力不支吗? 985 00:45:41,573 --> 00:45:42,824 是的 986 00:45:42,907 --> 00:45:45,535 好吧 我可以唱歌 987 00:45:45,618 --> 00:45:48,079 -你觉得虚弱就告诉我 -我没事! 988 00:45:48,496 --> 00:45:50,540 我受过抢救呼吸训练 989 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 我明白了!这是叛变 990 00:45:52,500 --> 00:45:55,086 好了 提姆 上来这里演奏 991 00:45:56,004 --> 00:45:57,714 好了 要我唱什么? 992 00:46:05,221 --> 00:46:07,348 这不是我的歌 是雷吉的歌 993 00:46:07,432 --> 00:46:09,809 -可以借给你 -为什么 你的嗓子不行了? 994 00:46:09,893 --> 00:46:11,269 今天晚上走调的人可不是我 995 00:46:11,352 --> 00:46:14,522 我知道了 你是想开战 是吧?上来这里 996 00:46:18,651 --> 00:46:20,945 来吧 别给我慢吞吞的 上来 997 00:46:21,029 --> 00:46:24,991 如果我上去的话 我可不对接下来发生的事情负责 998 00:46:25,074 --> 00:46:27,577 大家会知道谁才是真正的明星 999 00:47:01,861 --> 00:47:03,071 你恢复状态了? 1000 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 是的 我恢复状态了 1001 00:47:35,144 --> 00:47:37,188 嘿 你们看到我的人了吗? 1002 00:47:41,067 --> 00:47:44,070 所以来注线跟通过线是同一个东西 1003 00:47:44,153 --> 00:47:46,364 而且你想下多少赌来注都可以 1004 00:47:46,447 --> 00:47:48,199 你在这些全部后面加码? 1005 00:47:48,283 --> 00:47:50,159 如果你想赢庄家的话 是的 1006 00:47:50,243 --> 00:47:52,245 -你在它们后面都加注 -等一下 1007 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 -我得把这个记下来 -好吧 1008 00:47:53,871 --> 00:47:57,292 把它切成小块 不要切断 然后把它放回烤箱里 1009 00:47:57,375 --> 00:47:59,460 这个办法有争议 但是我拥护它 1010 00:47:59,544 --> 00:48:02,964 这块牛腩会有魔法 你们等会就知道了 1011 00:48:03,047 --> 00:48:05,592 它能让梦想成真 进去吧 1012 00:48:06,759 --> 00:48:09,929 我做了泡芙 我妈妈最爱吃的 谁要来一点? 1013 00:48:10,013 --> 00:48:11,014 -我要 -我要一个 1014 00:48:11,097 --> 00:48:11,931 我也要 1015 00:48:12,015 --> 00:48:14,684 先别狂吃开胃点心 伙计们 先品尝一下 1016 00:48:15,893 --> 00:48:16,811 谢谢 1017 00:48:17,145 --> 00:48:20,732 相信我 马尼舍维茨酒少量品尝最好 1018 00:48:21,524 --> 00:48:22,692 还有谁要? 1019 00:48:23,610 --> 00:48:25,028 -嘿 -嗨! 1020 00:48:25,653 --> 00:48:27,030 谢谢你组织这个派对 1021 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 再来一个送上客房的俱乐部三明治 1022 00:48:28,698 --> 00:48:30,283 我就会用我的低音提琴砸死某个人 1023 00:48:30,366 --> 00:48:32,744 我们还没有正式认识 我是米琪 喜剧演员 1024 00:48:32,827 --> 00:48:35,580 我知道 你的房间离我的不远 我那天晚上看到你了 1025 00:48:35,663 --> 00:48:37,165 我还以为你不记得呢 1026 00:48:37,248 --> 00:48:38,541 我当时没有喝醉 1027 00:48:38,625 --> 00:48:40,710 霍华德喝醉了 而且反应迟钝 1028 00:48:40,793 --> 00:48:42,837 他喜欢动手动脚 但无大害 1029 00:48:42,920 --> 00:48:43,921 你超级好笑 1030 00:48:44,005 --> 00:48:46,466 多谢夸奖 你的低音提琴也很棒 1031 00:48:46,549 --> 00:48:47,425 谢谢 1032 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 我的音乐术语不太多 1033 00:48:49,969 --> 00:48:52,180 继续给这些猛兽做些自制餐点 1034 00:48:52,263 --> 00:48:55,767 还有别的原因 他们会很乐意教你的 1035 00:48:55,850 --> 00:48:57,477 是的 男人们会是… 1036 00:48:57,560 --> 00:48:58,436 猪 1037 00:48:59,103 --> 00:49:00,063 你结婚了吗? 1038 00:49:00,146 --> 00:49:02,148 没有 不过有孩子 1039 00:49:02,231 --> 00:49:03,441 我也是 两个 1040 00:49:03,524 --> 00:49:05,443 我有三个 全部不到十岁 1041 00:49:05,985 --> 00:49:09,155 我昨天有点想家了 所以就做了牛腩 1042 00:49:09,530 --> 00:49:13,284 是的 路演不容易 但是我们还能做什么呢? 1043 00:49:13,368 --> 00:49:16,788 待在家里?擦灰尘?该死的灰尘 1044 00:49:16,871 --> 00:49:17,914 你好 卡洛尔 1045 00:49:18,623 --> 00:49:19,874 你好 霍华德 1046 00:49:21,709 --> 00:49:25,088 我们改天喝一杯吧 我会给你解释一下路演的规矩 1047 00:49:25,171 --> 00:49:26,589 好啊 1048 00:49:26,673 --> 00:49:30,218 嘿!这里怎么回事? 1049 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 看来你们决定 你们已经彩排够了?是吗? 1050 00:49:33,262 --> 00:49:36,182 抱歉 这是我的错 我做了牛腩 1051 00:49:36,265 --> 00:49:39,394 -牛什么? -我著名的逾越节牛腩 1052 00:49:39,477 --> 00:49:41,813 是因为牛腩 死神天使才放了我们一条生路 1053 00:49:41,896 --> 00:49:44,482 就是说米琪做了牛腩… 1054 00:49:45,274 --> 00:49:46,901 却没有人邀请我? 1055 00:49:49,529 --> 00:49:51,614 你们当然彩排够了 1056 00:49:51,698 --> 00:49:53,491 -给我拿杯酒 -马上 老板 1057 00:49:53,574 --> 00:49:56,202 我有个直觉你肯定跟这事有关 1058 00:49:56,285 --> 00:49:57,328 吃泡芙吗? 1059 00:49:57,412 --> 00:49:59,330 如果你让我发胖 我就炒了你 1060 00:49:59,414 --> 00:50:00,873 …还有深水盘 但回报很大 1061 00:50:00,957 --> 00:50:04,293 如果庄家弱 而且你赢钱 那就全都下… 1062 00:50:04,377 --> 00:50:05,670 慢着 1063 00:50:07,338 --> 00:50:09,173 你的艺人能恢复状态吗? 1064 00:50:09,632 --> 00:50:10,967 她已经恢复状态了 1065 00:50:11,259 --> 00:50:12,760 你的艺人能恢复状态吗? 1066 00:50:13,219 --> 00:50:15,012 能 她能恢复状态 1067 00:50:15,096 --> 00:50:17,765 因为要是她不能说笑话 她还是能当路演主厨 1068 00:50:18,808 --> 00:50:20,476 这泡芙太好吃了 1069 00:50:20,560 --> 00:50:23,062 她一定能恢复状态的 喂