1 00:00:07,007 --> 00:00:10,511 Vay canına. Ne gün ama, değil mi? 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,972 Galiba öyle. Harry, beni niye çağırdın? 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 Konuşmak için. 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,892 Savaşa girdik. Sen kazandın. Tebrikler. 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,895 -Sağ ol. -Sophie Lennon'ı temsil ediyorsun. 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,523 Artık gerçek bir iş bitiricisin Susie. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,817 Kahveyi salla. Linda, şampanya getir. 8 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 -1949 Dom. Kutlamalıyız. -Harry, hayır. 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,364 -1949 Dom seni kesmez mi? -Anladın sen. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 -Avukat getirmedin mi? -Kaldı mı ki? 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 Şaşırdım, onu diyorum. 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,663 Çağırdın, geldim. Avukatlı toplantı beklemiyordum. 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,999 Peynir tadımına mı çağırdığımı sandın? 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,001 Groucho Marx telefonda. 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 -Söyle ona, sonra ararım. -Peki. 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,965 Şu işe bak. Groucho'yu sen bekletiyorsun. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,177 Bunu görmen lazım. 18 00:00:52,011 --> 00:00:55,306 Normalde bunu senin ekibine teslim ederdim. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 Ama "avukatlı toplantı" beklemiyordun. 20 00:00:57,641 --> 00:00:59,769 -Ne bu? -Sophie'yle olan sözleşmem. 21 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Haberin var mıydı? 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Evet Harry, dünkü çocuk değilim. 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Bitmesine daha beş buçuk yıl var. 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 Bunu da biliyordun, değil mi? 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Evet. Biliyordum. 26 00:01:08,194 --> 00:01:11,530 Güzel. Çünkü o gün gelene dek her şeyin sahibi benim. 27 00:01:11,614 --> 00:01:13,574 Yapacağı esprinin sahibi benim. 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,868 Yapacağı komik bir mimiğin de. 29 00:01:15,951 --> 00:01:18,788 Osuruğuna biri gülerse o da bana ait. Anladın mı? 30 00:01:18,871 --> 00:01:21,290 Anladım. Yellenirse gazdan pay alıyorsun. 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 Bu işi şaka mı sanıyorsun? 32 00:01:22,625 --> 00:01:24,502 Hayır ama gözümü korkutmaya çalışıyorsun. 33 00:01:24,627 --> 00:01:25,878 Beceriyor muyum? 34 00:01:27,046 --> 00:01:28,297 Lavaboya gitmeliyim. 35 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Tabelaları takip et. 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,848 Beş buçuk yıl. Kafama sıçayım. 37 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 "İçerideyim, sıçıyorum." Bunun nesini anlamadın? 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,278 Yerel reklamlar! 39 00:01:51,362 --> 00:01:52,446 Af buyur? 40 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 Ulusal reklam, TV, film, radyo, canlı performans, 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,117 basılı reklam ve niyeyse 42 00:01:57,201 --> 00:01:59,370 canlı hayvanla gösteri hakları sende 43 00:01:59,453 --> 00:02:01,872 ama yerel reklam hakları sende değil. 44 00:02:01,956 --> 00:02:03,082 Öyle mi? 45 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Evet. Hiç. Sıfır. Yok. 46 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Vay be. Açığımı buldun. 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,422 Beyler, Sophie Lennon'dan gelecek 48 00:02:10,506 --> 00:02:14,343 o kârlı yerel reklam parasını nasıl bıraktık? Şimdi sinirlendim! 49 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 Doğruya doğru Susie, seninle konuşmak büyük zevk. 50 00:02:20,057 --> 00:02:22,810 Ama şimdi Groucho Marx'ı aramalıyım, 51 00:02:22,893 --> 00:02:26,355 sen de Staten Island'daki Guido Oto Tamircisi'ni arayıp 52 00:02:26,438 --> 00:02:27,982 bir yerel reklam ayarla. 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,360 Pontiac'ın tavanında Sophie harika görünecektir. 54 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 Dikkat et de yanına silindir şapkalı şempanze oturmasın, 55 00:02:35,447 --> 00:02:36,991 yoksa parayı ben alırım. 56 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 Bol şans Susie. 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,327 Çok sağ ol Harry. 58 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 Ne demek. 59 00:02:42,246 --> 00:02:45,249 Bu arada, Strindberg'den söz etti mi? 60 00:02:45,416 --> 00:02:46,292 Kimden? 61 00:02:46,709 --> 00:02:48,168 O da senin olsun. 62 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 Strindberg. Sana hediyem olsun. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,298 İyi günler. 64 00:02:57,720 --> 00:02:58,888 Muhteşem Bayan Maisel 65 00:02:58,971 --> 00:03:01,015 Hiç eğlencesine yer değiştirir misiniz? 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,895 -Ölü köpekler! -Yine mi bu? 67 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 Ölü köpek dolu bir binada yaşamak sana batmıyor mu? 68 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 Rose, ölü köpekleri binaya istiflemiyorlar ki. 69 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 Hayvan ölünce dışarı taşıyorlar. 70 00:03:13,652 --> 00:03:14,987 Hemen uzmanı olmuşsun. 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,990 Veteriner binanın bodrum katında. 72 00:03:18,073 --> 00:03:19,366 Leşleri görmeyeceğiz. 73 00:03:19,450 --> 00:03:22,036 Ama hayaletleri binada kol gezecek. 74 00:03:22,119 --> 00:03:23,662 Köpeğin hayaleti olmaz! 75 00:03:23,746 --> 00:03:26,832 Olsa bile kol gezmez, koşturur veya yürür. 76 00:03:26,916 --> 00:03:29,710 İkinizin yaptığı gelmiş geçmiş en aptalca konuşma. 77 00:03:29,793 --> 00:03:32,546 Öteki evi beğenmiştim, üstelik ucuzdu. 78 00:03:32,630 --> 00:03:34,381 Çünkü inşaat alanındaydı. 79 00:03:34,465 --> 00:03:37,927 Lincoln Center! İnşaat bitince operaya yayan gidebilirdik. 80 00:03:38,010 --> 00:03:40,262 Lincoln Center bittiğinde tekerlekli sandalyede oluruz. 81 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 Operaya tekerle gideriz o zaman. 82 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 Haftaya taşınıyorsunuz. Bir karar vermelisiniz. 83 00:03:44,934 --> 00:03:46,810 -Baban inatçılık ediyor. -Annen ediyor! 84 00:03:46,894 --> 00:03:48,437 -Mutfağım ne olacak? -Sen de başlama. 85 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 Mutfağımda küvet olmasa iyi olur. 86 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 Derdimize tuz biber ekme Zelda. 87 00:03:52,691 --> 00:03:54,985 Tuz biber için düzgün mutfağım olmalı. 88 00:03:55,069 --> 00:03:56,904 Bir saate döş etiniz hazır. 89 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Herkes nerede? Hazırlıklara başlamalıyız. 90 00:04:00,991 --> 00:04:03,118 Alacakları eşyaları bilmeliyiz. 91 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 Daha ev bulamamışken 92 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 neleri alacağımızı nasıl bilelim? 93 00:04:06,372 --> 00:04:09,249 Sana kalsa her şeyi yatak odasına tıkıştıralım, 94 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 Collyer kardeşler gibi. 95 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 Collyer kardeşlerin dairesi vardı. 96 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 Çürüyen cesetlerimizi dışarı taşırlar. 97 00:04:14,922 --> 00:04:17,967 Önce sizi, sonra beni. Çöp dağının altında kalırız. 98 00:04:18,050 --> 00:04:20,219 Niye ilk benimki çürüyormuş? 99 00:04:20,302 --> 00:04:23,555 Resmen gelmiş geçmiş ikinci en aptalca konuşmanız. 100 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 Merhaba! 101 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 Şükür ki konu değişecek. 102 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 Merhaba Astrid. 103 00:04:30,813 --> 00:04:32,147 Merhaba Rose! 104 00:04:32,231 --> 00:04:33,565 Nasılsın şekerim? 105 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 İçimde bir insan taşıyorum. 106 00:04:36,610 --> 00:04:38,529 -Şimdi anlaşıldı. -Evet. 107 00:04:39,196 --> 00:04:41,240 -Merhaba anne. -O nedir? 108 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 Astrid rüyasında yüzümle ilgili bir kehanet gördü. 109 00:04:44,159 --> 00:04:46,662 Cüceler varmış. Tıraş olmak uğursuzluk getirirmiş. 110 00:04:46,745 --> 00:04:48,831 Tedbirli davranıyorum, hepsi bu. 111 00:04:48,914 --> 00:04:50,040 Bana çubuk lazım. 112 00:04:50,124 --> 00:04:51,959 -Dokunmak ister misin? -İstemem. 113 00:04:52,042 --> 00:04:54,795 Esther gitti! Kaçtı! 114 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 -Ne? -Eyvah. 115 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Gitmedi, onu dinlemeyin. 116 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 Karnıma dokun. Farzdır. 117 00:05:00,884 --> 00:05:02,011 -Ethan... -Sonra. 118 00:05:02,094 --> 00:05:04,263 Ortalıkta yok! Gerçekten yok! 119 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 -Ethan. -Tek çocuk olmak istiyor 120 00:05:05,806 --> 00:05:08,142 ve bunu gerçekleştirmeye uğraşıyor. 121 00:05:08,225 --> 00:05:12,354 Rose, seninle yatak odasında ölü köpekleri konuşmak istiyorum. 122 00:05:12,980 --> 00:05:16,066 Güzel çünkü daha sözüm bitmemişti. 123 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Esther gitti anne. 124 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 Yatak odasında ölü köpekler mi var? 125 00:05:19,236 --> 00:05:20,279 Bu nedir? 126 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 Esther gitti! Ben tek çocuğum! 127 00:05:23,407 --> 00:05:24,825 Çark et evlat! 128 00:05:27,953 --> 00:05:30,372 Gebe kaldığımdan beri hep rüya görüyorum. 129 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Belli, sakalı gördük. 130 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 Hayır. Cinsel rüyalar. 131 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 Yahudiliğe geçtiğimden beri görmemiştim. 132 00:05:36,920 --> 00:05:38,797 Bir alakası var mıdır? 133 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Sürekli gerginim. 134 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Bir terslik olacak diye düşünüyorum. 135 00:05:42,676 --> 00:05:46,930 At gibi sağlıklı ve güzel görünüyorsun Astrid. 136 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 Ama er geç o elini çekeceksin. 137 00:05:49,141 --> 00:05:50,392 Doktorun içeri girmesi gerekecek. 138 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 Sıçanın bile hayaleti mi var? 139 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 Evet! Ufak ve çirkin olur ama vardır. 140 00:05:55,064 --> 00:05:56,398 Bu döş eti pişmemiş. 141 00:05:56,482 --> 00:05:59,902 Gıcık ağabeyler fırın kapağını açınca genelde öyle olur. 142 00:06:00,402 --> 00:06:01,278 Ben uyardım. 143 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 Karnıma dokunsana. 144 00:06:03,822 --> 00:06:05,074 Seve seve. 145 00:06:05,365 --> 00:06:06,241 Sahiden mi? 146 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 Paran ya yeter ya da yetmez... 147 00:06:08,702 --> 00:06:10,287 Anne olacaksın. 148 00:06:10,954 --> 00:06:12,081 Biliyorum. 149 00:06:12,164 --> 00:06:13,957 -Kapı! -Biz geldik! 150 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 Beleş eşyalar nerede? 151 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 Japon malı mı? 152 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Fransız. 153 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Japon gibi duruyor. 154 00:06:20,172 --> 00:06:24,718 Forest Hills'teki yeni evimizde bir sürü oda var. Doldurulacak yer çok. 155 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Evet, bahsetmiştin Moishe. 156 00:06:27,179 --> 00:06:28,472 Almak istediklerini söyle. 157 00:06:28,555 --> 00:06:30,099 Ahşap cilamız güzel oldu, 158 00:06:30,182 --> 00:06:32,392 o yüzden mobilya standardımız yüksek. 159 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 Öyle de olmalı. 160 00:06:33,519 --> 00:06:34,728 -Hayır. -Ne var? 161 00:06:34,812 --> 00:06:37,314 Üzgünüm. Kalça testini geçemedi. 162 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 Kalçam doğru cevabı verir. 163 00:06:39,441 --> 00:06:41,318 O kalça Tanrı'nın bir lütfu. 164 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 Kalçaya güven. 165 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 Tayvan mı? 166 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Yine Fransız. Epey pahalıdır. 167 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Orası kesin ama öyle durmuyor. 168 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 -Hayır. -Kalça asla yanılmaz. 169 00:06:50,577 --> 00:06:52,913 -Kalçaya güven. -İyi, hiçbir şey alma. 170 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 Kuruyemiş kâsesi işimize yarayabilir. 171 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Kuruyemişleri istemeyiz ama kâseyi alabiliriz. 172 00:06:59,461 --> 00:07:01,171 Kalçanın görüşünü bekliyorum. 173 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 Kâseyi al Moishe. 174 00:07:02,631 --> 00:07:05,509 Şaka yapmıyormuş! Ethan şaka yapmamış! 175 00:07:05,592 --> 00:07:07,302 Esther kayıp! Kaçmış! 176 00:07:07,386 --> 00:07:09,513 Tanrım! 177 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 Babasını karşılamaya gelmiş. 178 00:07:12,391 --> 00:07:15,602 Şükürler olsun. Esther, ne yaptın sen? 179 00:07:15,936 --> 00:07:16,937 Söylemiştim. 180 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 Giderken çocukları takside meşgul edecek 181 00:07:20,858 --> 00:07:21,900 birkaç eşya ayırdım. 182 00:07:21,984 --> 00:07:25,529 Geri kalanları kolilere koydum ve etiketledim. Hepsi hazır. 183 00:07:25,612 --> 00:07:27,114 İyi ki forklifti getirmişim. 184 00:07:27,197 --> 00:07:28,866 Her şeyi topladım. 185 00:07:28,949 --> 00:07:31,201 Döş eti pişirmeye bile vakit buldum. 186 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 Sahi mi? Hiç kokmuyor. 187 00:07:32,828 --> 00:07:34,496 Sofra örtüsünü alıyor musun? 188 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 Kesip altlık yapacağım. 189 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 Başka bir fikir bul madem. 190 00:07:37,541 --> 00:07:38,709 Peki! Dönüp... 191 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 Baksana Midget. Annem eski kitabımı bulmuş. 192 00:07:40,586 --> 00:07:43,463 Tom Swift ve Manyetik Susturucusu. Hâlâ sağlam. 193 00:07:43,547 --> 00:07:45,090 Batı Manhattan! Inwood! 194 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 Fırın çalışmıyor. 195 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 -Söylemiştim. -Zelda! 196 00:07:48,010 --> 00:07:48,844 Bayan Miriam? 197 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Bayan Fulber uyanık ve aklı yerindeyse 198 00:07:50,262 --> 00:07:52,264 döşümü 190 derecede iki saat pişirsin. 199 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 -Hemen. -Bronx'a taşınmamızı istiyorsun. 200 00:07:54,349 --> 00:07:56,560 Ölü köpeklere birden ısındın mı? 201 00:07:56,643 --> 00:07:58,353 -Kimsin sen? -Ne zamandır böyleler? 202 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 -Yangın çıkışına gel. -Abartma artık! 203 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 Abartma diyen de aynı gün içinde bir değil, 204 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 iki işten istifa eden adam. 205 00:08:09,948 --> 00:08:10,866 Dawes. 206 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 Bayan Myerson. Buyurun. 207 00:08:13,827 --> 00:08:16,872 Ne kadarından haberin var, bilmiyorum 208 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 ama artık patronunla çalışıyorum, tamam mı? 209 00:08:20,209 --> 00:08:23,462 Ukala tavırlarını bırakıp bana karşı saygılı olursan 210 00:08:23,545 --> 00:08:25,505 -akıllılık edersin... -Jenkins? 211 00:08:28,550 --> 00:08:30,636 Ne oluyor lan? 212 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 Paltonuzu alayım. 213 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 Bu iş bitmedi. 214 00:08:34,389 --> 00:08:35,599 Merhaba Susie. 215 00:08:35,933 --> 00:08:37,809 Sophie, selam. 216 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 İşte buradayız. Başlıyoruz. 217 00:08:40,646 --> 00:08:42,231 Evet, başlıyoruz. 218 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Kütüphaneye geçelim. 219 00:08:47,611 --> 00:08:48,820 Buradayım hanımım. 220 00:08:54,409 --> 00:08:56,954 Galiba yazarlar bir karara vardılar. 221 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 Bir bakalım. 222 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 -Kahretsin! -Merhaba çocuklar. 223 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 -Selam Sophie. -Beni hatırladın mı? 224 00:09:04,169 --> 00:09:06,713 Kahkahalar duydum. Benim için neyiniz var? 225 00:09:06,797 --> 00:09:07,631 Phil... 226 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Bence seveceğin birkaç esprimiz var Sophie. 227 00:09:11,510 --> 00:09:13,011 -Bakalım. -Herb. 228 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Selam Susie. 229 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 Sophie'ye mi çalışıyorsun? 230 00:09:16,306 --> 00:09:20,269 Evet. 20 yıl oldu. Eskiden evliydik. 231 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Hangisine güldün? 232 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 Obruk mu? Onu ben yazdım. 233 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 Aunt Jemima esprisi de benimdi. 234 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 -Devam edin. -Peki. 235 00:09:28,318 --> 00:09:30,195 -Tamamdır. -Hemen yazıyoruz. 236 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Susie, saat kaç? 237 00:09:32,322 --> 00:09:33,282 Üçe geliyor. 238 00:09:33,365 --> 00:09:35,242 -Sabah mı akşam mı? -Şaka mı bu? 239 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 İyi olduğumu anneme haber verir misin? 240 00:09:38,996 --> 00:09:39,830 Gitmem lazım. 241 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 Kütüphaneye hoş geldin. 242 00:09:52,634 --> 00:09:54,469 Kitaplardan beslenirim. 243 00:09:54,553 --> 00:09:56,346 Hepsini yedin herhâlde. 244 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 Anlamadım? 245 00:09:58,015 --> 00:09:59,266 "Etkileyici" dedim. 246 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 Otur. 247 00:10:01,601 --> 00:10:03,437 Sana bir şey göstereceğim. 248 00:10:05,230 --> 00:10:08,150 Evet. Çok heyecan verici. Al. 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 Strindberg. 250 00:10:10,277 --> 00:10:11,361 Onu duymuş muydun? 251 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 Duydum aslında. 252 00:10:13,113 --> 00:10:16,783 Müthiş bir oyun yazarıdır. Gerçek bir usta. 253 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Bir toplu seks âlemi sırasında 254 00:10:19,328 --> 00:10:23,373 arkamdaki adam sürekli August Strindberg'den bahsetmişti. 255 00:10:23,915 --> 00:10:26,668 Adam Eugene O'Neill'miş. Dünya küçük, değil mi? 256 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Aynen öyle. 257 00:10:28,211 --> 00:10:29,254 Bayan Julie. 258 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 Hayalimdeki rol. 259 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 Fikrini söyle. Jean rolünü sence kim oynar? 260 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 Amanın, o kadar çok var ki. 261 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 -Lunt? -Lunt iyidir. Onu severim. Evet. 262 00:10:40,223 --> 00:10:42,267 -Peki ya Papa? -Papa da olabilir. 263 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 İngilizcesi var mı? 264 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 Michael Papa, oyuncu. 265 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 Elbette, Michael Papa, o da iyidir. 266 00:10:47,522 --> 00:10:49,441 Broadway'de mi sahnelenecek? 267 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 Başka salonlarda mı olsun? 268 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 -Yok, dedim ki... -Bana inanmıyor musun? 269 00:10:53,278 --> 00:10:54,112 İnanıyorum. 270 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 Bana inanmayan birini isteseydim 271 00:10:56,406 --> 00:10:57,866 Harry Drake'le kalırdım. 272 00:10:57,949 --> 00:10:59,993 Broadway'de olmalı. Kesinlikle. 273 00:11:00,077 --> 00:11:01,453 Öyleyse bana söz ver. 274 00:11:01,536 --> 00:11:03,455 Bu oyun sahnelenmeli 275 00:11:03,538 --> 00:11:05,957 ve diğer işin buna mâni olmamalı. 276 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 Olmayacak. Katiyen olmaz. 277 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Shy Baldwin'den önce çıkacakmış. 278 00:11:10,170 --> 00:11:11,088 Doğru. 279 00:11:11,171 --> 00:11:13,006 Geçen yıl Paris'te bana kabalık etti. 280 00:11:13,090 --> 00:11:14,549 Shy Baldwin. 281 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Boulevard Saint-Michel'de rastlaştık 282 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 ve beni resmen dirseğiyle Rue de Bac'a itti. 283 00:11:19,471 --> 00:11:20,305 Ayıp etmiş. 284 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 Kızla turneye çıkmıyorsun, değil mi? 285 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 Birkaç mekânda eşlik edeceğim. 286 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 Yerleşsin diye. Anahtarlarla arası kötüdür. 287 00:11:25,977 --> 00:11:28,563 Ama çoğu zaman New York'ta benimle mi olacaksın? 288 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 -Hemen hemen. -Miriam'la olduğundan fazla. 289 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 -Bence... -Değil mi? 290 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 Belli olmaz... 291 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 Beni her şeyden öne koyuyorsun, değil mi? 292 00:11:35,904 --> 00:11:38,657 Bunlar soru cümleleri ama aslında sormuyorum. 293 00:11:39,074 --> 00:11:42,411 Bak, her zaman bir numaram olacaksın. 294 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 İyi. 295 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 İyi. 296 00:11:45,997 --> 00:11:48,667 Şu Strindberg? Buralardan mı? 297 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 Çok iyi! 298 00:11:51,711 --> 00:11:54,881 O eziklerin yazdıklarından daha komikti. 299 00:11:54,965 --> 00:11:57,342 -Yazsana bunu. -Tabii ki. 300 00:11:57,426 --> 00:11:59,636 "Buralardan mı?" Güm! 301 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 Daktilo bilmiyorum 302 00:12:01,430 --> 00:12:03,974 ama bunları tek tek yazdım. Bir şey değil. 303 00:12:04,057 --> 00:12:07,018 Herkese bir nüsha çıkarttım. Alıp yanındakine ver. 304 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 Nedir bu? 305 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Ethan ve Esther için bir takvim. 306 00:12:10,063 --> 00:12:11,731 Ben yokken herkes onları istiyor, 307 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 ben de adil şekilde bölüştürüyorum. 308 00:12:14,609 --> 00:12:15,902 Hepinize teşekkürler. 309 00:12:15,986 --> 00:12:17,612 Siz olmadan bu turneye çıkamazdım. 310 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 Bizim nüsha çok silik çıkmış. 311 00:12:19,614 --> 00:12:21,366 Çocuklar her yeni alıcıya gittiğinde 312 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 lütfen oyuncaklarını, kitaplarını, temiz giysilerini götürün ki 313 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 bir ihtiyaçları kalmasın. 314 00:12:25,454 --> 00:12:26,329 Anneleri hariç. 315 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 Yapıcı konuşalım. 316 00:12:27,914 --> 00:12:29,499 Bu nüshayı okuyamıyorum. 317 00:12:29,583 --> 00:12:31,585 Hâliyle çoğu zaman babalarında olacaklar. 318 00:12:31,668 --> 00:12:32,502 Doğal olarak. 319 00:12:32,586 --> 00:12:34,921 Moishe ve Shirley'ye ayrılmış hafta sonları var. 320 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 Demek "hafta sonları" yazıyormuş. 321 00:12:36,173 --> 00:12:38,216 Niye "tahta sonları" bizde diyordum. 322 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 Astrid kabul ederse çocuklar o, kocası Tolstoy 323 00:12:41,386 --> 00:12:43,763 ve bebekle birlikte yatıya kalacaklar. 324 00:12:44,264 --> 00:12:45,640 Karnıma hâlâ dokunmadın Shirley. 325 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 Yahudilikte yok o. 326 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 -Yeni bir âdet mi? -Dostlarımız Imogene ve Archie de 327 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 kendi çocuklarıyla oynamaları için yanlarına alacaklar. 328 00:12:51,521 --> 00:12:53,607 Midge yokken bana danışabilirsiniz. 329 00:12:53,690 --> 00:12:54,774 Biz listede yokuz. 330 00:12:55,108 --> 00:12:57,694 -Henüz. -Henüz mü? Onlar bizim torunumuz. 331 00:12:57,777 --> 00:12:58,862 Listeyi biz yaptık. 332 00:12:58,945 --> 00:13:00,071 Evet, biz yaptık. 333 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 Biz niye listede yokuz? 334 00:13:01,990 --> 00:13:05,619 Bir eve yerleşene kadar sizi listeye yazmadım. 335 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 Yani Bowery'deki pansiyonumuzda bizimle sıkışsınlar istemedin. 336 00:13:09,789 --> 00:13:10,624 Anne. 337 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 Yamalı kıyafetlerimiz ve çiçekli battaniyelerimizle. 338 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 Şu anda bir eviniz yok. Olduğu zaman... 339 00:13:15,545 --> 00:13:18,381 Sen komedyen olunca torunlarımı göremez miyim? 340 00:13:18,465 --> 00:13:19,341 Anne, hayır. 341 00:13:19,424 --> 00:13:21,510 Öteki evi alsak sorun olmazdı. 342 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 Güzel, inşaat sesi sayesinde alarma da gerek kalmaz. 343 00:13:24,429 --> 00:13:27,224 Bana niye kızıyorsun? Kızının komedyen olması senin suçun. 344 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 -Niye? -Evet, niye? 345 00:13:28,850 --> 00:13:30,477 Sana verdiği Almanlık yüzünden. 346 00:13:30,560 --> 00:13:31,853 Lehman kanı. 347 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 -Onu Almanlaştırdın. -Baba... 348 00:13:33,396 --> 00:13:36,566 Sahnede anlattığı penis seninkiydi, benim değil. 349 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 -Annem söyleyiverdi. -Evet! 350 00:13:39,110 --> 00:13:40,987 Çünkü "penis" komik bir kelime. 351 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 Komedyenler böyledir. Ucuz kahkaha için komik laf söylenir. 352 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Rica ediyorum. 353 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Penisin olsa senden bahsederdi, benden değil. 354 00:13:49,454 --> 00:13:52,040 Yanlış mı? Annenin penisi olsa bahsetmez miydin? 355 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 Saatlerce anlatırdım. 356 00:13:54,292 --> 00:13:55,752 Bizim evde kalsanıza. 357 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 -Rahat edersiniz. -Ben... 358 00:13:57,254 --> 00:14:00,465 Poughkeepsie'de tek odalı eviniz var. Sakalın da tutuşabilir. 359 00:14:00,549 --> 00:14:02,425 Mutfağınız da bok gibi Noah. 360 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 Çok saçma. Salonda çekyatımız var. 361 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 -Çekyat mı? -Sana soru, 362 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 "Ananas"ın yanında ne yazıyor? 363 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Niye "ananas" yazsın? 364 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 Ciddiyim... 365 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 "Ananas" ne anlama gelebilir? 366 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 -Agresifler. -Abe, bizim odamızı alın. 367 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 Kurabiye istiyorum. 368 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Önce daireye veda etmeliyiz. 369 00:14:25,323 --> 00:14:26,157 Neden? 370 00:14:26,324 --> 00:14:27,867 Çünkü bizden ayrılıyor. 371 00:14:27,951 --> 00:14:30,287 Onu göremeyeceğiz. Annen burada büyüdü. 372 00:14:30,370 --> 00:14:33,498 "Elveda koridor." diyelim. 373 00:14:35,000 --> 00:14:36,209 "Elveda yatak odası." 374 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 Esther kaçtı. 375 00:14:37,919 --> 00:14:39,296 Kucağımda duruyor. 376 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 Kurabiye istiyorum. 377 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 Elveda koridor. 378 00:14:50,932 --> 00:14:52,267 Elveda yatak odası. 379 00:14:52,350 --> 00:14:54,102 Sadece bir kurabiye. 380 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 Elveda yangın çıkışı. 381 00:15:04,779 --> 00:15:06,323 Elveda pencereler. 382 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 Elveda yatak. 383 00:15:10,785 --> 00:15:13,538 DIONNE BEŞİZLERİ HAYRAN KULÜBÜ RESMÎ ÜYESİ 384 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 Elveda kızlar. 385 00:15:20,462 --> 00:15:22,255 Tartışmaktan yoruldum. 386 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 Ben de yoruldum. 387 00:15:24,090 --> 00:15:27,886 Ek süre için üniversiteye yalvardım ama hiç oralı olmadılar. 388 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 Peki ya Leo Siegal? 389 00:15:29,471 --> 00:15:32,140 Bu yıl Avrupa'da ders veriyor, dairesi boştur. 390 00:15:32,223 --> 00:15:33,767 Kardeşine verdi. 391 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Otele mi kaldık? 392 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 Tüm paramızı bitiririz. 393 00:15:36,978 --> 00:15:39,731 Asgari kıyafet alırız. Sadece elzem olanları. 394 00:15:39,814 --> 00:15:42,942 65'inci caddedeki evi tutar, kulak tıkacı takarız. 395 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Yarım saat önce aradım. Tutulmuş bile. 396 00:15:46,780 --> 00:15:48,823 Kıyafetsiz kalmanı istemem. 397 00:15:48,907 --> 00:15:50,950 Ben de senin kitapsız kalmanı. 398 00:15:51,034 --> 00:15:53,203 Zelda'nın düzgün bir mutfağı olmazsa 399 00:15:53,286 --> 00:15:56,665 bozuk elektrikli ocağımızda bize zehirli mantar pişirir. 400 00:15:57,165 --> 00:16:00,627 Zaman yok. Seçenek yok. Ne yapacağız? 401 00:16:00,710 --> 00:16:02,712 Bir şekilde çaresi bulunur. 402 00:16:04,631 --> 00:16:06,174 Bir sürü oda var. 403 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 Mobilyanızı yanınıza alamazsınız. 404 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 Yine başarmışsın. 405 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 Mükemmel döş. 406 00:16:15,600 --> 00:16:19,270 Bayan Fulber yarısından fazlasını aldı. Umarım beğenmiştir. 407 00:16:19,354 --> 00:16:22,440 Hadi ama. En fazla yüzde 49'uydu. 408 00:16:22,524 --> 00:16:24,025 Gözümden kaçmaz. 409 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Bırak da yaşlı kadın viskiyle yesin. 410 00:16:26,486 --> 00:16:28,697 Sorabilirdi, tek dediğim bu. 411 00:16:29,698 --> 00:16:33,326 Derin uykuya geçmeden çocukları eve götüreyim. 412 00:16:33,827 --> 00:16:36,371 Çok geç. İkisini de öpüp uyandırdım. 413 00:16:36,454 --> 00:16:37,664 Huysuzlandılar mı? 414 00:16:38,456 --> 00:16:39,833 Galiz küfürler ettiler. 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 Sana çekmişler. 416 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 Yarın gidiyorsun. Hazır mısın? 417 00:16:48,675 --> 00:16:52,929 Toplandım, valizimi açtım, sonra tekrar topladım. Hazırım. 418 00:16:59,060 --> 00:17:00,437 Paraya ihtiyacım yok. 419 00:17:00,520 --> 00:17:01,563 Deme öyle. 420 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 Bira ve sigara alırsın. 421 00:17:11,197 --> 00:17:12,031 Dur. 422 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 Çok gerginim. 423 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 Yıkıp geçeceksin. 424 00:17:52,071 --> 00:17:55,074 Tanrım, bu teneke kutuya daha kaç kişi sokacaklar? 425 00:17:55,158 --> 00:17:59,954 Shy galiba uçağı satın almış. Cin alabilir miyim? Alamazmışım. 426 00:18:00,038 --> 00:18:02,624 Bu uçağın azami kapasitesi falan yok mu? 427 00:18:03,500 --> 00:18:05,585 Harika. Şu gelene bak. 428 00:18:05,668 --> 00:18:07,712 Biraz daha bağırsan? Selam Slim. 429 00:18:08,296 --> 00:18:10,423 Adamın adı Slim. Çok komik. 430 00:18:10,507 --> 00:18:11,591 Harika biridir. 431 00:18:11,674 --> 00:18:13,051 Üç dört kişilik biri. 432 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 Sakinleşmen lazım. 433 00:18:15,136 --> 00:18:16,888 Ne yapıyorsun? Onlar ne? 434 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 Kartpostal. 435 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Hâlâ New York'tayız. 436 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 Çocuklara ve Imogene'e söz verdim. 437 00:18:22,185 --> 00:18:24,896 Idlewild Havaalanı burası! Metroyla geliniyor. 438 00:18:24,979 --> 00:18:26,606 Büküyorsun. 439 00:18:27,106 --> 00:18:28,983 Uçaktasın. Bu da bir başlangıç. 440 00:18:29,067 --> 00:18:31,694 -Slim'de abur cubur yok, değil mi? -Ne? 441 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 Reggie, bizim odada iki ikiz yatak mı çift yatak mı var? 442 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 İyi soru. Bakayım. 443 00:18:37,534 --> 00:18:40,787 Susie Myerson ve Midge Maisel'ın yatakları nasıl? 444 00:18:40,870 --> 00:18:43,456 Şurada yazıyor, "Benim işim bu değil." 445 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Anladım. 446 00:18:45,375 --> 00:18:47,043 Bozuk istiridye mi yedin? 447 00:18:47,126 --> 00:18:47,961 Ben iyiyim. 448 00:18:48,461 --> 00:18:50,004 İlk kez mi uçağa bindin? 449 00:18:50,964 --> 00:18:52,549 İlk kezmiş. Soruya bak. 450 00:18:54,801 --> 00:18:55,760 Uçak kiralık. 451 00:18:57,804 --> 00:18:59,889 Eyvah, eğlence bitti! Reggie döndü! 452 00:18:59,973 --> 00:19:01,808 Hadi ama! 453 00:19:02,475 --> 00:19:03,977 Hepiniz hoş geldiniz. 454 00:19:04,060 --> 00:19:07,230 Kaptan pilotunuz Ron Schur konuşuyor. 455 00:19:07,313 --> 00:19:10,525 Yanımda kopilotum Darryl ve seyir zabitim Chris var. 456 00:19:10,608 --> 00:19:12,735 Kahretsin. Yazacak yer kalmadı. 457 00:19:12,819 --> 00:19:15,864 Kenarlara kargacık burgacık yazmam gerekecek. 458 00:19:15,947 --> 00:19:17,824 Miriam! Kaptan konuşuyor! 459 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 Çarpma veya yangınla ilgili bir şey mi dedi? 460 00:19:21,327 --> 00:19:24,414 Yaklaşık 30.000 fit irtifada uçacağız... 461 00:19:24,497 --> 00:19:25,623 Şansın açık olsun. 462 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 ...Kansas City'de yakıt ikmali yapıp 463 00:19:27,750 --> 00:19:31,170 varış noktamıza vaktinde ulaşacağız, 464 00:19:31,254 --> 00:19:34,007 Las Vegas'a, yani Kayıp Maaşlar şehrine. 465 00:19:34,090 --> 00:19:36,426 Komik pilot. İyi ki uçuşa odaklanmış. 466 00:19:36,801 --> 00:19:37,969 Pardon, acaba... 467 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 Alamazmışım. 468 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 Yerinize oturun. Kalkmak üzereyiz. 469 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 Kemerinizi takın. 470 00:19:45,393 --> 00:19:48,229 Selam? Harika. Sonunda. Cin tonik alabilir miyim? 471 00:19:48,313 --> 00:19:50,481 Üzgünüm, pistteyiz. Daha önce istemeliydiniz. 472 00:19:50,565 --> 00:19:53,776 Daha önce söylemeliydim yani. Kabahat bende. 473 00:19:54,444 --> 00:19:57,697 Tanrım. Bunu yarıladım ama bir kez bile gülmedim. 474 00:19:57,780 --> 00:19:59,032 Belki sonra komikleşir. 475 00:19:59,115 --> 00:20:01,618 August Strindberg Piyesleri'ni niye okuyorsun? 476 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 Eğlencesine. 477 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 Susie? 478 00:20:04,871 --> 00:20:06,497 Pardon. Kaldırıyorum. 479 00:20:07,415 --> 00:20:08,249 Cin tonik. 480 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 Seni öbür kadından daha çok sevdim. 481 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 -Cin? -Mide ilacı. 482 00:20:12,712 --> 00:20:13,838 -Gerek yok. -Var. 483 00:20:13,922 --> 00:20:15,173 -Al şunu. -İç onu. 484 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 Seni ve bozuk mideni uçaktan attırırım. 485 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 Omaha üzerinde. 486 00:20:23,640 --> 00:20:24,682 İyi uçuşlar. 487 00:20:25,475 --> 00:20:27,602 Geliyor! Meşgul görünün! 488 00:20:28,144 --> 00:20:30,313 Kes şunu dostum! 489 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 Çok kötü bir fikir. 490 00:20:35,818 --> 00:20:38,738 Bu uçak nasıl 1.000 ton olup havada durabiliyor? 491 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 Tanrı'nın, doğanın ve ağırlığın kanunlarına aykırı. 492 00:20:42,075 --> 00:20:44,827 Bilmem. Babam veya ağabeyim cevap verirdi. 493 00:20:44,911 --> 00:20:46,287 Onlara şimdi sorsak? 494 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 Hayır. Vegas'a gidiyoruz. 495 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 -Bacaklarını kaldır! -Ne? 496 00:20:54,295 --> 00:20:55,713 Bacaklarını kaldır! Yükü hafifletir! 497 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 -Susie... -Kaldır be! 498 00:20:57,256 --> 00:20:58,091 Kaldırıyorum. 499 00:20:59,550 --> 00:21:01,928 -Bu gürültü normal mi? -Sık dişini. 500 00:21:02,011 --> 00:21:04,472 Ağzına sıçayım! 501 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 Susie? 502 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 Uçuş boyunca nefesini tutamazsın. 503 00:21:16,067 --> 00:21:17,110 Tutabilirim. 504 00:21:17,610 --> 00:21:20,905 Bir sürü turnedeki bir sürü uçuşun ilki bu. 505 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 Gözlerini aç. 506 00:21:25,326 --> 00:21:27,036 Hadi. Gözlerini aç. 507 00:21:30,707 --> 00:21:31,833 Hâlâ buradayız. 508 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Camdan bak. 509 00:21:40,091 --> 00:21:41,551 Aman Tanrım. 510 00:21:42,051 --> 00:21:43,386 Muhteşem, değil mi? 511 00:21:44,512 --> 00:21:46,097 Dünyanın zirvesindeyiz. 512 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 Otele yaklaşıyoruz. 513 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 Otelde son durum ne? 514 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 Reggie söyledi, seviye dokuzmuş. 515 00:22:03,823 --> 00:22:06,617 Dokuz demek. Hadi bakalım. Hazır mısın? 516 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 Neye? 517 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 Söylersem eğlenceli olmaz. 518 00:22:12,749 --> 00:22:13,916 Dikkatli ol. 519 00:22:14,417 --> 00:22:16,169 Shy, seni seviyorum. 520 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Shy, bana bak! 521 00:22:28,556 --> 00:22:31,350 Tanrım, sizin derdiniz ne be? 522 00:22:54,624 --> 00:22:55,666 Pekâlâ. 523 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 -İşte bu. -Günah Şehri. 524 00:23:01,798 --> 00:23:03,758 Önce uyarsan fena olmazdı. 525 00:23:04,592 --> 00:23:06,803 Shy Baldwin, Phoenician'a hoş geldin. 526 00:23:06,886 --> 00:23:10,098 Selam Angie. Geri dönmek güzel. Bu güzel hanımlar kim? 527 00:23:10,181 --> 00:23:11,974 Fotoğraf çektirelim. Gel. 528 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Patron bu mu? 529 00:23:12,975 --> 00:23:16,729 Ta kendisi. Angie Calibresi. Gıda ve Meşrubat'ın başı. 530 00:23:17,188 --> 00:23:18,022 Anlıyorum. 531 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Gıda ve Meşrubat'ın başı mı patron? 532 00:23:20,108 --> 00:23:22,443 Turşu ve portakal suyu sipariş eden mi? 533 00:23:22,527 --> 00:23:24,487 Çok şekersin. 534 00:23:24,570 --> 00:23:26,405 Niye? Şeker olduğumu biliyorum 535 00:23:26,489 --> 00:23:27,740 ama niye öyle dedin? 536 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 Gıda ve Meşrubat değil. Gıda ve Meşrubat. 537 00:23:31,077 --> 00:23:32,537 Aynı şeyi tekrarladın. 538 00:23:32,620 --> 00:23:36,207 Hayır, diyor ki Angie "Gıda ve Meşrubat"ın başı. 539 00:23:36,624 --> 00:23:37,834 Yine aynı kelimeler. 540 00:23:37,917 --> 00:23:40,461 "Gıda ve Meşrubat." 541 00:23:40,545 --> 00:23:42,046 Aptal sarışın gibiyim. 542 00:23:42,130 --> 00:23:43,005 Adam gangster! 543 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 Kalbimi çaldı. 544 00:23:46,425 --> 00:23:48,219 Hanımlar, odanıza götüreyim. 545 00:23:48,302 --> 00:23:49,303 Tam vaktinde. 546 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 Bu taraftan. 547 00:23:55,893 --> 00:23:58,146 -Vay canına. -Burası çok iyi bir otel. 548 00:23:58,229 --> 00:24:01,399 Koridoru var. Koridorlu bir otelde hiç kalmamıştım. 549 00:24:02,817 --> 00:24:04,402 -Vay... -Canına. 550 00:24:06,445 --> 00:24:07,822 Nedir bu? 551 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 Tuhaf talebin. 552 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 Tuhaf neyim? 553 00:24:10,324 --> 00:24:12,368 Sözleşmende istediğim şey. 554 00:24:12,451 --> 00:24:14,328 Sürekli sıkıştırdı ve sorunca 555 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 boşluğuma gelip odaya oyuncak ayı koyun, dedim. 556 00:24:16,789 --> 00:24:17,623 Sarı mı? 557 00:24:17,707 --> 00:24:18,916 Favori rengin dedim. 558 00:24:19,000 --> 00:24:21,127 -Pembeyi severim. -Panik yaptım! 559 00:24:21,210 --> 00:24:22,545 Diğer valizlerinizi getireyim. 560 00:24:22,628 --> 00:24:23,629 Sağ ol. 561 00:24:24,213 --> 00:24:27,049 Yol için aldığım yeni Samsonite'ımı gördün mü? 562 00:24:27,133 --> 00:24:28,926 Gördüm. Çok tarz. 563 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 Modaya uyarak seyahat ederim. 564 00:24:32,096 --> 00:24:34,348 Valiz yapmayı sana öğreteceğim. 565 00:24:34,432 --> 00:24:37,351 Aşağı inelim. Kumarhane beni çağırıyor. 566 00:24:42,231 --> 00:24:44,859 -Bir ödül vermeliydi. -Bir ödül vermeliydi. 567 00:24:46,152 --> 00:24:48,321 Vişne, portakal, vişne. Bir ödül vermeliydi. 568 00:24:48,404 --> 00:24:50,823 Limon, limon, portakal. Bu da vermeliydi. 569 00:24:50,907 --> 00:24:53,492 Vişne, bingo, kamkat. Bu da vermeliydi. 570 00:24:53,576 --> 00:24:55,870 -Yaban mersini galiba o. -Aptal meyve. 571 00:24:55,953 --> 00:24:58,456 Çan, yaban mersini, çan. Ödül vermeliydi. 572 00:24:59,165 --> 00:24:59,999 Kazandım! 573 00:25:00,082 --> 00:25:01,459 -Kazandın mı? -Zenginim! 574 00:25:01,709 --> 00:25:03,085 Kuruş yağmuruna bak! 575 00:25:03,169 --> 00:25:05,171 -Keşke beşer kuruş olsalardı! -Süper olurdu! 576 00:25:05,254 --> 00:25:06,464 İçkiler de bedava! 577 00:25:06,547 --> 00:25:07,632 Hâlâ para veriyor. 578 00:25:07,715 --> 00:25:08,883 Vegas'ı seviyorum! 579 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 Karşı bahis ne? Tek atış bahis ne? 580 00:25:12,762 --> 00:25:14,722 Oranlar ne? Oranlar iyi mi? 581 00:25:14,805 --> 00:25:16,933 On birlik barbut ne? Yo-on bir ne? 582 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 Gelir satırı ne? Gelmez satırı ne? 583 00:25:18,517 --> 00:25:20,186 -Zarı üfle canım. -Sahi mi? 584 00:25:20,269 --> 00:25:22,230 -Niye üflesin? -Şans için. 585 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 Bahisler kapandı. 586 00:25:25,608 --> 00:25:27,401 Altı, çift geldi! 587 00:25:28,444 --> 00:25:29,695 Aferin tatlım. 588 00:25:29,779 --> 00:25:30,613 Para verdi. 589 00:25:30,696 --> 00:25:32,657 Niye verdi? Altı attı diye mi? 590 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 Çift gelmek ne? Tek de var mı? 591 00:25:34,367 --> 00:25:36,202 O bahis nedir? 592 00:25:36,285 --> 00:25:37,620 Niye 12 iki katı veriyor? 593 00:25:37,703 --> 00:25:39,705 Peki ya iki? "C-E" nedir? 594 00:25:40,039 --> 00:25:43,459 -Oley! 21'i buldum! -Harika. 595 00:25:43,960 --> 00:25:45,878 -Böl. -Niye böldün? Bölmek ne? 596 00:25:45,962 --> 00:25:47,630 -Kartlarına üfleyeyim mi? -İki misli. 597 00:25:47,713 --> 00:25:49,006 -İki misli mi? -Kartlara üfler misin? 598 00:25:49,090 --> 00:25:50,633 -Niye öyle yaptın? -Kal. 599 00:25:50,716 --> 00:25:52,301 -Kaldın mı? -Sadece barbutta mı üfleniyor? 600 00:25:52,385 --> 00:25:54,011 -Neden kaldın? -Krupiyede 20 var. 601 00:25:54,095 --> 00:25:56,055 Evet! Hayır. 602 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 Ne oldu? 603 00:25:58,975 --> 00:26:01,519 -Bir ödül vermeliydi. -Bir ödül vermeliydi. 604 00:26:01,602 --> 00:26:03,813 Bir ödül vermeliydi. Susie? 605 00:26:03,896 --> 00:26:05,106 Bir ödül vermeliydi. 606 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 Bir ödül vermeliydi. Susie? 607 00:26:08,234 --> 00:26:10,861 -Bir ödül vermeliydi. -Bir ödül vermeliydi. 608 00:26:12,863 --> 00:26:14,824 -Kazandın mı? -Azıcık. 609 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 Saat kaç? 610 00:26:15,825 --> 00:26:18,119 Bilmem. 19.30? 20.00? 611 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 Vay anasını, gece yarısını geçmiş. 612 00:26:20,454 --> 00:26:21,956 Altı saattir burada mıyız? 613 00:26:22,039 --> 00:26:22,873 Öyle olmuş. 614 00:26:22,957 --> 00:26:24,250 Tuvalete gitmeliyim. 615 00:26:24,333 --> 00:26:25,584 Ben de. 616 00:26:27,086 --> 00:26:28,587 Neler yapıyorsunuz? 617 00:26:28,671 --> 00:26:30,506 -Midge bir adama çift altılı üfledi. -Ne? 618 00:26:30,589 --> 00:26:32,633 Adama üfledim, o da çift zar atıp bana para verdi. 619 00:26:32,717 --> 00:26:33,634 Bu da tuhaf kaçtı. 620 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 -Tuvalet. -Görüşürüz. 621 00:26:40,516 --> 00:26:42,143 Hadi be. 622 00:26:42,226 --> 00:26:43,185 Hadi be Carole. 623 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 Odana git Howard. 624 00:26:44,812 --> 00:26:46,689 Seninki şuracıkta. Tek bir içki. 625 00:26:46,772 --> 00:26:48,691 Bugün aldığım en kötü teklif. 626 00:26:51,777 --> 00:26:55,114 Rahatlık! Ne büyük rahatlık! 627 00:27:01,662 --> 00:27:05,124 Tanrım. Susie? Uyan! 628 00:27:05,207 --> 00:27:06,417 -Ne var? -Paltonu al. 629 00:27:06,500 --> 00:27:07,335 -Hadi! -Ne var? 630 00:27:07,460 --> 00:27:08,753 Paltonu giy! Çabuk! 631 00:27:08,836 --> 00:27:10,171 Giyiyorum be! 632 00:27:16,927 --> 00:27:17,970 Bizim makineler boş! 633 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Boş ver makineleri! 634 00:27:19,555 --> 00:27:21,599 Geliyorum. 635 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 Beni takip et! 636 00:27:26,103 --> 00:27:27,313 SHY BALDWIN VE GRUBU KOMEDYEN BAYAN MAISEL İLE 637 00:27:27,396 --> 00:27:29,398 -Susie! -Adını yazmışlar! 638 00:27:29,482 --> 00:27:31,192 Tüm dünya görsün diye! 639 00:27:31,275 --> 00:27:32,777 Şöhret oluyorsun bebek! 640 00:27:32,860 --> 00:27:34,028 Fotoğrafımızı çek! 641 00:27:48,084 --> 00:27:52,463 Buradan LA, San Francisco, sonra Chicago, Miami'ye gideceğiz... 642 00:27:52,546 --> 00:27:53,923 Reg, ne ara uyuyacağım? 643 00:27:54,924 --> 00:27:56,342 -Bir sorum var Shy. -Buyurun? 644 00:27:56,425 --> 00:27:57,968 Buradaki havayı sevdin mi? 645 00:27:58,052 --> 00:28:00,971 Gelirken New York dört dereceydi, buraya bayıldım. 646 00:28:01,972 --> 00:28:04,892 Pulitzer'i hak eden bu derin soru için sağ olun. 647 00:28:04,975 --> 00:28:05,810 Etkilendim. 648 00:28:05,893 --> 00:28:09,063 Bu soruyu aşan olacak mı? Evet, State Journal. 649 00:28:09,146 --> 00:28:10,731 Burası güzel kız dolu, ha Shy? 650 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 Başardın dostum. 651 00:28:13,526 --> 00:28:16,904 Dünyayı gezdim ve her yerde güzel kızlar var 652 00:28:16,987 --> 00:28:18,447 ama buradakiler kadar güzeli yok. 653 00:28:18,864 --> 00:28:20,324 Tamam, San Diego Union. 654 00:28:20,408 --> 00:28:23,577 Midge Maisel? Ben Angie, tanışacak fırsatımız olmadı. 655 00:28:23,661 --> 00:28:25,704 Evet, Angie. Elbette. 656 00:28:25,788 --> 00:28:28,165 Gıda ve Meşrubat'ın... 657 00:28:28,249 --> 00:28:29,542 Memnun oldum Angie. 658 00:28:29,625 --> 00:28:31,419 Bu da menajerim Susie Myerson. 659 00:28:31,502 --> 00:28:32,670 -Merhaba. -Memnun oldum. 660 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 Shy sizin kızı çok seviyor. 661 00:28:34,839 --> 00:28:35,965 Shy zevkli biridir. 662 00:28:36,048 --> 00:28:38,008 Çok özür dilerim. Seni boşladım. 663 00:28:38,092 --> 00:28:41,971 Hanımlar, bu da güzel karım Roberta. Ben de zevkliyim, değil mi? 664 00:28:42,054 --> 00:28:43,264 -Selam. -Memnun oldum. 665 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 Bu gece gösteriye geleceğim, onları kırıp geçir. 666 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Geçireceğim. 667 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 Kibar adam. 668 00:28:48,894 --> 00:28:50,771 Pekâlâ, Reno Evening Gazette, 669 00:28:50,855 --> 00:28:53,732 içindeki acar muhabiri çıkar, ne soracaksın? 670 00:28:53,816 --> 00:28:55,443 Düzenli ilişkin var mı Shy? 671 00:28:55,526 --> 00:28:57,069 Sizinle şöyle geçelim mi? 672 00:28:57,153 --> 00:28:59,029 Sakin ol Reg. Cevap vereyim. 673 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 Önceden de bahsetmiştim. 674 00:29:00,739 --> 00:29:02,533 Hayatımın aşkını buldum ama kaçtı. 675 00:29:02,616 --> 00:29:05,870 O kadın için albüm yaptım ve Grammy kazandım. 676 00:29:05,953 --> 00:29:08,372 Ödeştik diyemem ama ona yakındır. 677 00:29:09,373 --> 00:29:11,459 En büyük ilham kaynağın kim? 678 00:29:11,542 --> 00:29:12,585 Saymakla bitmez. 679 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 -Kahretsin! -"Herkes" desem? 680 00:29:15,129 --> 00:29:16,464 Şaka mı bu? 681 00:29:16,547 --> 00:29:19,467 -Benim için Bay Nat King Cole... -Siktir! 682 00:29:21,802 --> 00:29:23,512 Çiviye bastım. Acıdı. 683 00:29:26,140 --> 00:29:28,559 Nat bana kanat germişti, 684 00:29:29,768 --> 00:29:33,230 ben de aynısını yeni nesle yapmak istiyorum. 685 00:29:33,314 --> 00:29:34,940 Susie Myerson ve İştirakleri. 686 00:29:35,024 --> 00:29:36,692 -Niyetim... -Ben konuşuyorum. 687 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Özür dilerim. 688 00:29:37,693 --> 00:29:39,737 Nasıl adamımın basın toplantısında 689 00:29:39,820 --> 00:29:41,572 en ağır küfrü edersin? 690 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 En ağır küfür mü? 691 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 Üç dört tane daha vardır. 692 00:29:44,575 --> 00:29:47,578 Siktiğimin en ağır küfrü nedir diye tartışmıyorum. 693 00:29:47,661 --> 00:29:49,163 Profesyonel ol diye uyarıyorum. 694 00:29:49,246 --> 00:29:52,249 Shy'ın maiyetindesin. Ekibimin parçasısın. 695 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 Niye kızdığımı merak etmiyor musun? 696 00:29:53,834 --> 00:29:55,169 Zerre etmiyorum! 697 00:29:55,252 --> 00:29:57,588 Reggie, üzgünüm ama bu fotoğraf 698 00:29:57,671 --> 00:29:59,882 burada istediğim bir fotoğraf değil. 699 00:29:59,965 --> 00:30:02,218 Başka vermediniz, buna mecbur kaldık. 700 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 Çünkü fotoğraflar için para vermedin. 701 00:30:04,595 --> 00:30:06,805 Alo! Benim sorunum değil. 702 00:30:06,889 --> 00:30:09,850 Ya başka fotoğraf getir ya külotlu pozu kabullen. 703 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Affedersin. Bugün herkes salak. 704 00:30:12,269 --> 00:30:15,147 Sen değil. Sen. Onlar! 705 00:30:17,483 --> 00:30:18,567 "Külotlu poz" mu? 706 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 Bunu halledeceğim. 707 00:30:20,861 --> 00:30:22,696 Tamam beyler, tekrar alalım. 708 00:30:24,198 --> 00:30:25,824 İki, üç, dört... 709 00:30:31,121 --> 00:30:33,457 Bekleyin, durun! 710 00:30:34,667 --> 00:30:36,961 Melodiyi boş verin, ikinci ölçüyü bile geçemiyoruz. 711 00:30:37,044 --> 00:30:40,047 Biri alakasız bir Fa diyez çalıyor. 712 00:30:40,130 --> 00:30:42,466 Bu melodiyi hazır edemeyecek miyiz? 713 00:30:43,384 --> 00:30:44,760 Konuşun. 714 00:30:45,719 --> 00:30:47,638 En iyisi beş dakika ara verin. 715 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Ama beş dakika, 716 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 on değil. 717 00:30:51,058 --> 00:30:52,101 Tanrım. 718 00:30:53,435 --> 00:30:55,145 Buz nedir, bilmiyorlar mı? 719 00:30:57,231 --> 00:30:58,274 Sen. 720 00:30:58,732 --> 00:30:59,567 Selam. 721 00:31:00,025 --> 00:31:01,068 Sen şanslısın. 722 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 Neden? 723 00:31:02,778 --> 00:31:06,156 Senin provan mikrofona "bir, iki" demekten ibaret. 724 00:31:06,240 --> 00:31:07,741 O kadar basit değil. 725 00:31:07,825 --> 00:31:11,036 Bazen şaşırıp "dört, altı" derim ve ortalık karışır. 726 00:31:11,870 --> 00:31:12,746 Yapma şöyle. 727 00:31:13,247 --> 00:31:15,291 -Ne? -Beni neşelendirmeye çalışma. 728 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 Öyle mi yaptım? 729 00:31:16,458 --> 00:31:18,627 Turne havasına girmek biraz sürer. 730 00:31:19,086 --> 00:31:21,130 Yatağını, sessizliği özlersin. 731 00:31:21,213 --> 00:31:22,840 Baksana, sesim kısılıyor. 732 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Sesin gayet iyi. 733 00:31:24,425 --> 00:31:26,635 Benim yaşıma gelince anlarsın. 734 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 Yaşın 33. 735 00:31:28,387 --> 00:31:29,888 Dış görünüş olarak. 736 00:31:31,098 --> 00:31:33,851 Lester, bis için ne yapacağımı konuşalım. 737 00:31:33,934 --> 00:31:36,520 Provada niye o berbat gömleği giyiyorsun? 738 00:33:12,241 --> 00:33:13,492 Burada ne işin var? 739 00:33:13,575 --> 00:33:14,785 Yemeğe geldim. 740 00:33:14,868 --> 00:33:16,537 -Buraya mı? -Kulübe yakın. 741 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 Ne oldu? 742 00:33:20,624 --> 00:33:22,209 Ne sipariş ettiğini biliyor musun? 743 00:33:22,292 --> 00:33:24,002 Hayır. Parmakla işaret ettim. 744 00:33:24,086 --> 00:33:26,463 Peki. Ayak sever misin? 745 00:33:26,547 --> 00:33:28,257 Nasıl hazırlandığına bağlı. 746 00:33:29,341 --> 00:33:30,342 Çok ayak sever misin? 747 00:33:30,759 --> 00:33:32,261 Bir sürü ayak mı sipariş etmişim? 748 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 Hamburger ve elmalı turta veren 749 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 bir Çin restoranına gitsene. 750 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Burası o yer değil. 751 00:33:36,890 --> 00:33:38,767 Mahallemin mekânı. Kalıyorum. 752 00:33:41,061 --> 00:33:41,979 O nedir? 753 00:33:42,062 --> 00:33:44,982 Sindirim organları sever misin? Ve ayaklar? 754 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 Hadi ya. 755 00:33:46,400 --> 00:33:47,693 Senin için sipariş vereyim mi? 756 00:33:47,776 --> 00:33:49,445 İsabet olur. Evet. 757 00:33:58,078 --> 00:34:01,123 Buranın yemekleri çok iyi ama ayak konusunda kötüler. 758 00:34:03,292 --> 00:34:05,711 -Kusura bakma. -Hayır, rica ederim. Otur. 759 00:34:07,045 --> 00:34:09,006 Zaten siparişim tek kişiye fazla. 760 00:34:15,012 --> 00:34:17,139 -Kimsin sen? -Mei Lin. 761 00:34:17,222 --> 00:34:18,640 -Gerçek adın mı? -Evet. 762 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Güzelmiş. 763 00:34:21,351 --> 00:34:22,603 -Yüzün kızardı. -Kızarmadı. 764 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 -İnsansın. -Bir rivayete göre! 765 00:34:25,647 --> 00:34:27,357 -İçebilir miyim? -Reşit misin? 766 00:34:29,610 --> 00:34:30,819 Galiba reşitsin. 767 00:34:34,448 --> 00:34:35,532 Burada mı doğdun? 768 00:34:35,616 --> 00:34:37,826 Hayır, başka bir restoranda doğdum. 769 00:34:38,535 --> 00:34:39,703 Kime çalışıyorsun? 770 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Tıp fakültesindeyim. 771 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 -Sahi mi? -Sahi. 772 00:34:42,664 --> 00:34:43,999 Aileme de destek oluyorum. 773 00:34:44,082 --> 00:34:45,417 Bir kadın doktorla hiç tanışmamıştım. 774 00:34:45,501 --> 00:34:47,127 Tanışmış da sayılmazsın. 775 00:34:47,961 --> 00:34:49,421 Sen kime çalışıyorsun? 776 00:34:49,505 --> 00:34:51,840 Köle gibi çalıştıran bir patronum. 777 00:34:52,299 --> 00:34:53,133 Cesursun. 778 00:34:53,884 --> 00:34:55,803 Orada para konusunda ne oldu? 779 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Yemek geldi! 780 00:35:00,974 --> 00:35:01,809 Gözüm üstünde. 781 00:35:03,435 --> 00:35:04,353 Çok ayıp. 782 00:35:10,317 --> 00:35:13,278 -Aynan var mı? -Üzgünüm. Perdeye iki dakika. 783 00:35:18,951 --> 00:35:19,868 Görünüyor mu? 784 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 Saçındaki ereksiyon mu? Evet. 785 00:35:21,495 --> 00:35:23,330 -Kahretsin. -Bilerek mi yaptın? 786 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Reggie beni Shy'ın kuaförüne yolladı, bu hâlde çıktım. 787 00:35:26,875 --> 00:35:28,210 Shy'ın kuaförü sana gıcık mı? 788 00:35:28,293 --> 00:35:29,378 Nerelerdeydin? 789 00:35:29,461 --> 00:35:31,547 Yanımda olsan beni kuzen Chava'ya çevirmezlerdi. 790 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 Geldiğimizde bizi çeken 791 00:35:33,215 --> 00:35:35,467 fotoğrafçıyı buldum ve bunu aldım. 792 00:35:36,468 --> 00:35:38,095 Bu herhâlde daha da kötü. 793 00:35:38,178 --> 00:35:40,097 Ama komik ve çamaşırın da görünmüyor. 794 00:35:40,180 --> 00:35:43,517 Esnemiş ve kuzen Chava'nın anası gibi çantamı kavramışım. 795 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 Ya bu olacak ya da külotlu poz. 796 00:35:45,561 --> 00:35:47,104 -Öyle deme. -Bir dakika. 797 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 Kahretsin. 798 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Derin bir nefes al. 799 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 Shy'ın ön sanatçısı olmak önceden laftaydı. 800 00:35:52,276 --> 00:35:53,193 Artık değil. 801 00:35:53,277 --> 00:35:55,612 Herkes Shy'ı görmeye geldi, beni umursamıyorlar. 802 00:35:55,696 --> 00:35:56,780 Kırk saniye. 803 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 Eldivenler ne iş? Biri var, biri yok. 804 00:35:58,574 --> 00:36:00,284 Karar veremedim. Ne dersin? 805 00:36:00,367 --> 00:36:02,411 -Ya ikisini giy ya da çıkar. -Otuz saniye. 806 00:36:02,494 --> 00:36:03,412 Şöyle yapmasan? 807 00:36:03,495 --> 00:36:06,206 Phoenician Salonu'na hoş geldiniz. 808 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 -Yirmi saniye. -Çok adisin. 809 00:36:08,208 --> 00:36:12,588 Yükselen bir komedi yıldızını Las Vegas'ta alkışlarla karşılayın... 810 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Neyse ki fazla abartmadı. 811 00:36:13,755 --> 00:36:15,716 Bayan Maisel! 812 00:36:16,258 --> 00:36:17,301 -Meme yukarı. -Meme... 813 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 -Sıra sende! -Biliyorum. Yukarı. 814 00:36:26,226 --> 00:36:27,352 Burada olmanıza gerek var mı? 815 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 Yanlış taraf! 816 00:36:29,479 --> 00:36:30,314 Kahretsin! 817 00:36:34,943 --> 00:36:35,903 Tanrım. 818 00:36:37,195 --> 00:36:39,573 Sağ olun. 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,577 Vay canına. Las Vegas, Nevada. 820 00:36:44,244 --> 00:36:46,163 Bu şehir geçen hafta mı kuruldu? 821 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 Öyle yeni ki sünneti yarın olacak. 822 00:36:48,790 --> 00:36:50,334 Bir şişe şarap daha lütfen! 823 00:36:50,709 --> 00:36:53,587 New York'lular için çöl, Handmacher elbisesi tükenmiş 824 00:36:53,670 --> 00:36:55,297 Bergdorf's mağazası demektir. 825 00:36:55,380 --> 00:36:57,591 Ya da somonu azalmış Barney Greengrass. 826 00:36:59,551 --> 00:37:01,845 Saçım yüzünden başım dönüyor. 827 00:37:01,929 --> 00:37:03,388 Normal hâlim böyle değil. 828 00:37:03,472 --> 00:37:06,141 Radyo dinlemeyi mi tercih edersiniz? Sinyalini çekebilirim. 829 00:37:06,224 --> 00:37:09,394 -Karides kokteyli şahane. -Öyleyse bana da biraz ver. 830 00:37:09,478 --> 00:37:10,812 Galiba hepiniz yemekle meşgulsünüz. 831 00:37:10,896 --> 00:37:13,482 Yediğim en iyi karides kokteyli! 832 00:37:13,565 --> 00:37:15,317 Karides kokteyli çok övülüyor! 833 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 Bu şehirde parlak ışıklar olması normal, 834 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 milletin dikkatini anca öyle çekiyorsunuz. 835 00:37:21,907 --> 00:37:24,826 Belki yarın topuz yapmak yerine Noel ağacı gibi giyinirim. 836 00:37:24,910 --> 00:37:28,622 İyi ki doğdun 837 00:37:28,830 --> 00:37:31,708 Birinin doğum günüymüş. Hep eğlenceli bir andır. 838 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 En azından 25 yaşına girene dek. 839 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 Şarkı söyle! 840 00:37:34,795 --> 00:37:36,546 Söylememi istemezsiniz. 841 00:37:36,630 --> 00:37:39,925 Neyse ki Shy Baldwin geliyor, bu isteği gerçekleştirir. 842 00:37:40,008 --> 00:37:42,094 Demek dinliyordunuz. 843 00:37:42,678 --> 00:37:45,764 -En azından bazılarınız. -Berta! 844 00:37:46,723 --> 00:37:50,519 -Berta! -Memleketim New York 845 00:37:50,602 --> 00:37:52,980 -çok eski bir şehirdir. -Berta, buradayız! 846 00:37:53,063 --> 00:37:55,315 -Denir ki Philadelphia... -Sağa dön! 847 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 -Denir ki Philadelphia... -Sağa dönüp düz git! 848 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 -Denir ki Philadelphia... -Düz! 849 00:37:59,653 --> 00:38:01,321 Tanrı aşkına Berta, masana geç 850 00:38:01,405 --> 00:38:03,115 yoksa bu kadıncağıza inme inecek! 851 00:38:03,407 --> 00:38:05,784 Karides kokteylli masa. İşte yol tarifin. 852 00:38:05,867 --> 00:38:07,911 Çabuk. Öpüşün ve kıçınızı koyun. 853 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Otur Berta! 854 00:38:09,454 --> 00:38:10,998 Ben New York'tanım. 855 00:38:11,081 --> 00:38:14,084 Söylemiştim ama epey vakit geçti, belki unutmuşsunuzdur. 856 00:38:16,670 --> 00:38:17,504 Neyse... 857 00:38:17,587 --> 00:38:20,215 "A trenine bin, daha hızlıdır." dedim. 858 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 A trenine binmelisin 859 00:38:23,510 --> 00:38:25,345 Pek metro görmüş bir kitle değilsiniz. 860 00:38:25,429 --> 00:38:26,471 Harlem'e gitmek için 861 00:38:26,555 --> 00:38:30,225 Yiyecek, çocuk ve seyahatle ilgili şakaları da beğenmediniz. 862 00:38:30,767 --> 00:38:32,853 Beni de beğenmediniz. 863 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 Kimsiniz siz, eski kocam mı? 864 00:38:36,273 --> 00:38:37,774 İşte bu, ısınıyoruz. 865 00:38:37,858 --> 00:38:39,526 Hey, ışık yanıp sönüyor. 866 00:38:39,609 --> 00:38:40,944 -Ne? -Sahnen bitti. 867 00:38:42,612 --> 00:38:43,947 Sahnem bitmiş. 868 00:38:44,448 --> 00:38:46,241 Çocuklarım gibisiniz. Sizi nihayet susturdum 869 00:38:46,324 --> 00:38:49,619 ama bir kasa tatlı çörekle büyükbaba çıkageldi. 870 00:38:51,997 --> 00:38:55,375 Hiç ihtiyacı olmasa da sıradaki beyefendiyi takdim edeyim. 871 00:38:55,459 --> 00:38:58,420 Hanımlar ve beyler, büyük Shy Baldwin. 872 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 İçki? 873 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Kesinlikle. 874 00:40:13,203 --> 00:40:16,081 Neden herkes tıkınıyordu? 875 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 Yemekli gösteride mi? Bilmem ki. 876 00:40:17,916 --> 00:40:19,918 Kekeme bir salak gibiydim. 877 00:40:20,001 --> 00:40:23,255 Portatif bir mikrofon lazım, dedim. Sana faydası olur. 878 00:40:23,338 --> 00:40:25,507 Umarım Berta yerinden memnundur. 879 00:40:25,590 --> 00:40:30,345 Aptal, sağır, geç gelen, yön bulma özürlü Berta! 880 00:40:30,679 --> 00:40:32,013 Midge, Susie. 881 00:40:32,931 --> 00:40:33,890 Başımız belada mı? 882 00:40:33,974 --> 00:40:35,058 Öğreneceğiz. 883 00:40:35,725 --> 00:40:38,270 Hadi. Gel buraya süper yıldız. 884 00:40:38,353 --> 00:40:40,105 -Oturun. Hadi. -Teşekkürler. 885 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 Tamam. Sağ ol Angie. 886 00:40:42,774 --> 00:40:46,278 Sonda iyi güldürdün. Müthişti! 887 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 Mekânı salladın. 888 00:40:47,737 --> 00:40:50,323 Evet, galiba sonunu iyi getirdim. 889 00:40:50,407 --> 00:40:52,075 İyi mi? Kırıp geçtin. 890 00:40:52,159 --> 00:40:55,078 Unutma ki seyirci farklı şehirlerden, 891 00:40:55,162 --> 00:40:57,455 yani Bergdorf's nedir, bilmezler. 892 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 Doğru. 893 00:40:59,457 --> 00:41:01,918 Cece biliyor ama. Sizi tanıştırmadım. 894 00:41:02,294 --> 00:41:03,795 Kız arkadaşım Cece. 895 00:41:04,462 --> 00:41:05,672 Çok memnun oldum. 896 00:41:05,755 --> 00:41:07,257 Saçına bayıldım. 897 00:41:07,340 --> 00:41:08,758 Teşekkür ederim Cece. 898 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 Joey, bu hanımların gecesi zorluydu, yemek getir. 899 00:41:12,596 --> 00:41:17,267 Karides kokteyli, biftek, fırında patates, tüm garnitürler. Yürü. 900 00:41:17,350 --> 00:41:19,853 Kaldır kafanı! Çok başarılı olacaksın. 901 00:41:19,936 --> 00:41:22,063 Tony, konuşmalıyız. İzninizle. 902 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 Daha çok espri hazırlamalıyım. 903 00:41:34,659 --> 00:41:35,785 Yesene, açılırsın. 904 00:41:35,869 --> 00:41:38,288 -Elli eyaletle ilgili espri. -Miriam. 905 00:41:38,371 --> 00:41:40,957 Selam Illinois. İki "L" ve bir "oy" sesin var. 906 00:41:41,041 --> 00:41:42,667 En azından "oy" sesi var. 907 00:41:42,751 --> 00:41:45,503 Tanrım, panik yapıyorum ama moralim bozuk. 908 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Yavaşça panikliyorum. Upuzun bir panik. 909 00:41:49,216 --> 00:41:50,884 Tamam, gidelim. 910 00:41:50,967 --> 00:41:52,093 -Ne? -Hadi. 911 00:41:52,177 --> 00:41:53,803 -Susie! -Hadi, dışarı. 912 00:42:14,366 --> 00:42:16,034 Geçen gece turnayı gözünden vurdum. 913 00:42:16,117 --> 00:42:18,536 Aşçılığı seven dilsiz bir kadınla tanıştım. 914 00:42:19,621 --> 00:42:20,956 Ne yapıyorsun? 915 00:42:21,039 --> 00:42:24,000 Duş almalıyım. Ayağımı kaldırıp saçımı indirmeliyim. 916 00:42:24,084 --> 00:42:26,419 Karides istiyorum. Odamız öbür tarafta. 917 00:42:26,503 --> 00:42:27,754 Biliyorum. 918 00:42:27,837 --> 00:42:29,714 Vegas'ta kumarın en iyi yanı, 919 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 bir kısmınız güzel bir gün geçirir, her şeye güler. 920 00:42:32,634 --> 00:42:35,637 Diğer kısmınızın günü öyle kötüdür ki ne desem daha kötü olmaz. 921 00:42:35,720 --> 00:42:37,097 Berbat. 922 00:42:37,180 --> 00:42:38,723 En çok kollu makineleri severim 923 00:42:38,807 --> 00:42:41,643 çünkü bir kadınla seks yapmayı hatırlatır. 924 00:42:41,726 --> 00:42:44,145 Denedikçe denersin ama hiçbir şey olmaz. 925 00:42:44,229 --> 00:42:46,147 Stand-up komedi izlemek istemiyorum. 926 00:42:46,231 --> 00:42:48,441 Rezil hüsranımı hatırlamak istemiyorum. 927 00:42:48,525 --> 00:42:50,151 İzlemeyeceksin, yapacaksın. 928 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Ne? Hayır. 929 00:42:51,820 --> 00:42:55,156 Sızlanmayı bırak. Oraya çıkıp komik bir şeyler söyle. 930 00:42:55,240 --> 00:42:57,993 "Ben komedyenim" gibi mi? Şu anda epey gülünç. 931 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 -Kimler evli? -Susie. 932 00:43:00,161 --> 00:43:02,998 Doğum günüm geliyor, karım ne istediğimi sordu. 933 00:43:03,081 --> 00:43:04,291 "Bir boşanma" dedim. 934 00:43:04,916 --> 00:43:06,584 Geçen hafta annemleri ziyaret ettim... 935 00:43:06,668 --> 00:43:09,045 -Hadi. -Hayır. Çıkmak istemiyorum. 936 00:43:10,088 --> 00:43:12,882 Hanımlar ve beyler, Eddie Major'a bir alkış. 937 00:43:14,634 --> 00:43:16,136 Benden bu kadar, şimdi... 938 00:43:16,219 --> 00:43:18,179 -Yeni bir sayfa aç! -Başlarım sayfaya! 939 00:43:18,263 --> 00:43:20,223 -Yürü. -Sayfayı yırt! 940 00:43:20,307 --> 00:43:22,350 -Çık! -Oyuncak ayılarımı istiyorum! 941 00:43:22,434 --> 00:43:25,937 Hanımlar ve beyler, karşınızda Bayan Maisel. 942 00:43:26,021 --> 00:43:28,898 Selam. Bitmeyen geceye hoş geldiniz. 943 00:43:31,651 --> 00:43:36,489 Hanımlar ve beyler, bu gece çuvalladım. Hem de ne çuvallama. 944 00:43:36,948 --> 00:43:39,492 Evet! Alkışlayın, buna ihtiyacım var. 945 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Alay etmek için bile alkışlayın, gururum kalmadı. 946 00:43:42,996 --> 00:43:45,332 Gecenin başında büyük salondaydım. 947 00:43:45,415 --> 00:43:48,084 Paranız yetmediği için giremediğiniz şu salon. 948 00:43:48,168 --> 00:43:50,545 Güzel salon. İçkilerde cidden alkol var. 949 00:43:50,628 --> 00:43:54,966 Yüksek alkollü içkilerin olduğu o büyük salonda sahneye çıktım... 950 00:43:55,050 --> 00:43:56,217 ...ve fena batırdım. 951 00:43:56,301 --> 00:44:00,597 Yeni bir sayfa açıyorum çünkü başarısızlık her Amerikalının hakkıdır. 952 00:44:01,556 --> 00:44:05,101 İnsanlar savaşıp öldü, pastaya şeker koymayı unutmak 953 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 veya bebeği parka götürürken 954 00:44:06,519 --> 00:44:10,357 fazladan bez almayı unutmak gibi aptalca şeyler yapabileyim diye. 955 00:44:10,440 --> 00:44:11,566 New York Times'ın spor eki 956 00:44:11,649 --> 00:44:13,777 altına bağlanmış hâlde eve döndüğü çok oldu. 957 00:44:14,903 --> 00:44:16,780 Çöpten onu bulabildim. 958 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Ayrıca Red Sox kazanmış ki... 959 00:44:21,284 --> 00:44:23,286 Başarısızlıklarla büyürüz. 960 00:44:23,787 --> 00:44:26,122 Aslında erkekler büyür, kadınlar küçülür. 961 00:44:28,083 --> 00:44:30,627 Kadınların başarısız olma hakkı yok 962 00:44:30,710 --> 00:44:32,629 ve cinsiyetimize yabancı bir fırsat 963 00:44:32,712 --> 00:44:34,047 elimize geçtiği zaman 964 00:44:34,130 --> 00:44:36,341 sadece tek bir şansımız vardır. 965 00:44:36,925 --> 00:44:40,136 Erkekler çuvallayınca "Gözünü karartıp denedin." derler. 966 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 Ama kadın çuvallayınca 967 00:44:41,679 --> 00:44:44,516 "Denedin ama kara göz sana yakışmıyor." denir. 968 00:44:48,311 --> 00:44:51,773 Vegas'a gelip kumar oynuyorsunuz. Size sorum şu, 969 00:44:51,856 --> 00:44:54,317 hayatınız yeterince riskli değil mi? 970 00:44:54,776 --> 00:44:58,738 Kır düğününe gidip ıslak toprakta topukluyla yürümediniz mi? 971 00:44:59,197 --> 00:45:01,908 Seyir hâlinde rimel sürmediniz mi? 972 00:45:02,283 --> 00:45:04,452 Veya annenize fikrini sordunuz mu? 973 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Daha fazla risk aramanıza gerek var mı? 974 00:45:08,373 --> 00:45:09,874 Patronum gelmiş! 975 00:45:10,542 --> 00:45:13,169 Bir saat önce öyleydi. Hâlâ patronum musun? 976 00:45:13,253 --> 00:45:15,338 Bilmem ki, iyi şakalarını buraya saklamışsın. 977 00:45:15,422 --> 00:45:19,217 Hanımlar ve beyler, dünyadaki en sevdiğim sanatçı, 978 00:45:19,300 --> 00:45:23,054 en azından beni kovana dek, Shy Baldwin. 979 00:45:24,722 --> 00:45:26,724 Tabii, güldük eğlendik, 980 00:45:26,808 --> 00:45:29,269 yakışıklı biri gelince yüzüme bakmazsınız. 981 00:45:29,644 --> 00:45:32,522 Tamam, sahneyi terk ediyorum. 982 00:45:32,981 --> 00:45:36,776 Hadi ama. Yemek için şarkı söyledim. Ben de yorulabilirim. 983 00:45:36,860 --> 00:45:38,945 Sevişirken yorulabilirsin. 984 00:45:39,320 --> 00:45:41,489 Enerjimle dalga mı geçiyorsun? 985 00:45:41,573 --> 00:45:42,824 Evet, geçiyorum. 986 00:45:42,907 --> 00:45:45,535 Peki. Şarkı söyleyebilirim. 987 00:45:45,618 --> 00:45:48,079 -Bayılacak gibi olursan söyle. -Ben iyiyim! 988 00:45:48,496 --> 00:45:50,540 Suni solunum eğitimi almıştım. 989 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 Patrona karşı geliniyor! 990 00:45:52,500 --> 00:45:55,086 Pekâlâ Tim, gel buraya ve çal. 991 00:45:56,004 --> 00:45:57,714 Tamam, ne söyleyeyim? 992 00:46:05,221 --> 00:46:07,348 Bu benim değil, Reggie'nin şarkısı. 993 00:46:07,432 --> 00:46:09,809 -Ödünç alabilirsin. -Niye, sesin mi kısık? 994 00:46:09,893 --> 00:46:11,269 Bu gece detone olan ben değildim. 995 00:46:11,352 --> 00:46:14,522 Anlaşıldı. Kavga istiyorsun. Gel buraya. 996 00:46:18,651 --> 00:46:20,945 Hadi, yavaş yürüme, buraya gel. 997 00:46:21,029 --> 00:46:24,991 Çıkarsam olacaklardan sorumlu değilim. 998 00:46:25,074 --> 00:46:27,577 Gerçek yıldızın kim olduğunu görecekler. 999 00:47:01,861 --> 00:47:03,071 Keyfin geldi mi? 1000 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Evet. Geldi. 1001 00:47:35,144 --> 00:47:37,188 Benim grubu gördünüz mü? 1002 00:47:41,067 --> 00:47:44,070 Gelir satırının geçer satırından farkı yok. 1003 00:47:44,153 --> 00:47:46,364 İstediğin kadar gelir bahsi oynayabilirsin. 1004 00:47:46,447 --> 00:47:48,199 Arkasına da oranları mı koyuyorsun? 1005 00:47:48,283 --> 00:47:50,159 Krupiyeyi yenmek istiyorsan. 1006 00:47:50,243 --> 00:47:52,245 -Oranlarla takviye yaparsın. -Dur. 1007 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 -Bunu yazmalıyım. -Peki. 1008 00:47:53,871 --> 00:47:57,292 Yarısına kadar dilimliyorsun ve tekrar fırına atıyorsun. 1009 00:47:57,375 --> 00:47:59,460 Tartışmalı bir yöntem ama arkasındayım. 1010 00:47:59,544 --> 00:48:02,964 Bu döş eti sihirlidir. Göreceksiniz. 1011 00:48:03,047 --> 00:48:05,592 Dilekleri gerçekleştirir. Gir bakalım. 1012 00:48:06,759 --> 00:48:09,929 Gougère yaptım, annemin en sevdiği yemek. Kim ister? 1013 00:48:10,013 --> 00:48:11,014 -Ben. -Alayım. 1014 00:48:11,097 --> 00:48:11,931 Ben de. 1015 00:48:12,015 --> 00:48:14,684 Bir çırpıda yutmayın, önce tadına bakın. 1016 00:48:15,893 --> 00:48:16,811 Teşekkür ederim. 1017 00:48:17,145 --> 00:48:20,732 İnan bana, Manischewitz'in tadı azar azar yendiğinde çıkar. 1018 00:48:21,524 --> 00:48:22,692 Başka isteyen? 1019 00:48:23,610 --> 00:48:25,028 -Selam. -Merhaba! 1020 00:48:25,653 --> 00:48:27,030 Parti için sağ ol. 1021 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 Bir sandviç daha yeseydim 1022 00:48:28,698 --> 00:48:30,283 birini kontrbasımla ölümüne dövecektim. 1023 00:48:30,366 --> 00:48:32,744 Tanıştırılmadık. Ben Midge. Komedyenim. 1024 00:48:32,827 --> 00:48:35,580 Biliyorum. Geçen gece gördüm, odalarımız yakın. 1025 00:48:35,663 --> 00:48:37,165 Hatırlamazsın sanmıştım. 1026 00:48:37,248 --> 00:48:38,541 Sarhoş değildim. 1027 00:48:38,625 --> 00:48:40,710 Howard sarhoştu ve kalın kafalıydı. 1028 00:48:40,793 --> 00:48:42,837 Eli kolu rahat durmaz ama zararsızdır. 1029 00:48:42,920 --> 00:48:43,921 Sense çok komiksin. 1030 00:48:44,005 --> 00:48:46,466 Sağ ol. Sen de basçısın. 1031 00:48:46,549 --> 00:48:47,425 Sağ ol. 1032 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 Müzisyen jargonundan pek anlamam. 1033 00:48:49,969 --> 00:48:52,180 Bu hayvanlara ev yapımı yemek pişir, 1034 00:48:52,263 --> 00:48:55,767 sana seve seve öğretirler. Hem bu hem de başka nedenlerden. 1035 00:48:55,850 --> 00:48:57,477 Evet. Oğlanlar... 1036 00:48:57,560 --> 00:48:58,436 Domuzdur. 1037 00:48:59,103 --> 00:49:00,063 Evli misin? 1038 00:49:00,146 --> 00:49:02,148 Hayır ama çocuklarım var. 1039 00:49:02,231 --> 00:49:03,441 Benim de, iki tane. 1040 00:49:03,524 --> 00:49:05,443 Üç tane. On yaşından küçükler. 1041 00:49:05,985 --> 00:49:09,155 Dün biraz evimi özledim. O yüzden döş pişirdim. 1042 00:49:09,530 --> 00:49:13,284 Evet, turnede olmak zordur. Ama başka ne yapabiliriz ki? 1043 00:49:13,368 --> 00:49:16,788 Evde mi kalalım? Toz mu alalım? Başlarım tozuna. 1044 00:49:16,871 --> 00:49:17,914 Merhaba Carole. 1045 00:49:18,623 --> 00:49:19,874 Merhaba Howard. 1046 00:49:21,709 --> 00:49:25,088 Bir ara içelim. Sana turne kurallarını anlatırım. 1047 00:49:25,171 --> 00:49:26,589 Çok isterim. 1048 00:49:26,673 --> 00:49:30,218 Hey! Ne oluyor lan burada? 1049 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 Yeterince prova yaptığınıza mı karar verdiniz? 1050 00:49:33,262 --> 00:49:36,182 Üzgünüm, benim hatam. Döş pişirdim. 1051 00:49:36,265 --> 00:49:39,394 -Ne? -Bayramda pişirdiğim ünlü döşüm. 1052 00:49:39,477 --> 00:49:41,813 Ölüm meleğinin bizi bağışlama nedeni. 1053 00:49:41,896 --> 00:49:44,482 Midge döş pişiriyor 1054 00:49:45,274 --> 00:49:46,901 ve davet edilmiyor muyum? 1055 00:49:49,529 --> 00:49:51,614 Yeterince prova yaptınız. 1056 00:49:51,698 --> 00:49:53,491 -Bana bir içki ver. -Tabii patron. 1057 00:49:53,574 --> 00:49:56,202 Bu olayda parmağın olduğu içime doğmuştu. 1058 00:49:56,285 --> 00:49:57,328 Gougère? 1059 00:49:57,412 --> 00:49:59,330 Beni şişmanlatırsan seni kovarım. 1060 00:49:59,414 --> 00:50:00,873 ...riskli bahistir ama çok kazandırır, 1061 00:50:00,957 --> 00:50:04,293 herkes kazanıyor, sen kârdaysan ve bahislerine arka çıktıysan... 1062 00:50:04,377 --> 00:50:05,670 Dur. 1063 00:50:07,338 --> 00:50:09,173 Senin kız iyi olacak mı? 1064 00:50:09,632 --> 00:50:10,967 Zaten iyi durumda. 1065 00:50:11,259 --> 00:50:12,760 İyi olacak mı? 1066 00:50:13,219 --> 00:50:15,012 Evet, olacak. 1067 00:50:15,096 --> 00:50:17,765 Espri yapamazsa turne aşçısı olabilir. 1068 00:50:18,808 --> 00:50:20,476 Bu gougère leziz. 1069 00:50:20,560 --> 00:50:23,062 Çok iyi olacak.