1 00:00:07,007 --> 00:00:10,511 ว้าว เป็นวันที่สุดยอดมาก สุดยอดมาก 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,972 คงงั้น แฮร์รี เรียกฉันมาที่นี่ทำไม 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 แค่คุย 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,892 มันเป็นการต่อสู้ เธอชนะ ยินดีด้วย 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,895 - ขอบใจ - เป็นตัวแทนของโซฟี เลนน่อนเชียวนะ 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,523 เธอคือผู้สร้างตัวจริงล่ะทีนี้ ซูซี 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,817 รู้อะไรไหม ไม่เอากาแฟแล้ว ลินดา ยกแชมเปญมาเลย 8 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 - ดงเปรีญง 1949 เราต้องฉลอง - แฮร์รี ไม่ 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,364 - อะไร ไม่ดีพอสำหรับเธอเหรอ - นายก็รู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - เธอไม่ได้พาทนายมาด้วย - ยังมีทนายเหลือเหรอ 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 ฉันก็แค่แปลกใจเท่านั้น 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,663 นายขอให้ฉันมา ฉันก็มา ไม่รู้นี่ว่าต้องพาทนายมาด้วย 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,999 อะไร เธอนึกว่าฉันชวนเธอมาชิมชีสเหรอ 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,001 คุณเดรกคะ เกราโช มากซ์โทรมาค่ะ 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 - บอกว่าเดี๋ยวผมโทรกลับ - ได้ค่ะ 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,965 ดูสิ เกราโชยังไม่สำคัญเท่าเธอ 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,177 เธอควรดูอะไรหน่อย 18 00:00:52,011 --> 00:00:55,306 ตามปกติฉันคงส่งนี่ไปให้ทีมงานของเธอ 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 แต่เธอไม่รู้ว่าต้องพาทนายมา 20 00:00:57,641 --> 00:00:59,769 - นี่มันอะไร - สัญญาของฉันกับโซฟี 21 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 เธอรู้ว่าฉันมีสัญญาใช่ไหม 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 รู้ แฮร์รี ฉันไม่ใช่เด็กเมื่อวานซืน 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 สัญญานั่นมีผลอีกห้าปีครึ่ง 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 เธอก็รู้ใช่ไหม 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 ใช่ ฉันรู้ 26 00:01:08,194 --> 00:01:11,530 ดี เพราะในระหว่างนั้น ฉันเป็นเจ้าของทุกอย่าง 27 00:01:11,614 --> 00:01:13,574 เธอเล่นมุกอะไร มุกนั้นเป็นของฉัน 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,868 เธอทำหน้าตลก หน้านั้นเป็นของฉัน 29 00:01:15,951 --> 00:01:18,788 เธอตดแล้วมีคนหัวเราะ นั่นก็เป็นของฉัน เธอเข้าใจไหม 30 00:01:18,871 --> 00:01:21,290 อือ เข้าใจ เธอได้กำไร นายก็ได้ด้วย 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 อะไร คิดว่าเป็นเรื่องตลกเหรอ 32 00:01:22,625 --> 00:01:24,502 เปล่า แต่ฉันคิดว่านายแค่ขู่ฉัน 33 00:01:24,627 --> 00:01:25,878 ฉันขู่ได้เป็นยังไง 34 00:01:27,046 --> 00:01:28,297 ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 35 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 เดินตามป้ายไป 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,848 ห้าปีครึ่ง บ้าฉิบเป๋ง 37 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 เฮ้ย บอกว่า "ฉันขี้อยู่ในนี้" ไม่เข้าใจหรือไง 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,278 โฆษณาท้องถิ่น 39 00:01:51,362 --> 00:01:52,446 ว่าอะไรนะ 40 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 นายเซ็นผูกมัดเธอกับโฆษณาระดับประเทศ ทีวี ภาพยนตร์ และรายการวิทยุ 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,117 และการแสดงสด และโฆษณาสิ่งพิมพ์ 42 00:01:57,201 --> 00:01:59,370 และด้วยเหตุผลบางอย่าง กับงานใดๆ ที่มีสัตว์เป็นๆ 43 00:01:59,453 --> 00:02:01,872 แต่นายไม่ได้เซ็นผูกมัดกับโฆษณาท้องถิ่น 44 00:02:01,956 --> 00:02:03,082 อย่างนั้นเหรอ 45 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 ใช่ ไม่มีเลย โบ๋เบ๋ บ๋อแบ๋ 46 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 ว้าว เธอชนะจนได้ 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,422 ทุกท่าน เราปล่อยให้ โซฟี เลนน่อนที่ร่ำรวยนั่น 48 00:02:10,506 --> 00:02:14,343 ได้เงินค่าโฆษณาท้องถิ่นไปได้ยังไง ผมโกรธมากเลยนะเนี่ย 49 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 ซูซี ต้องขอบอกนะ นี่รู้สึกดีมากๆ 50 00:02:20,057 --> 00:02:22,810 แต่ตอนนี้ฉันต้องโทรหาเกราโช มากซ์ 51 00:02:22,893 --> 00:02:26,355 ส่วนเธอต้องไปโทรหา อู่ซ่อมรถกุยโดที่เกาะสแตเทน 52 00:02:26,438 --> 00:02:27,982 และนัดเรื่องการโฆษณาท้องถิ่น 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,360 โซฟีจะดูดีมากเมื่อนั่งบนรถพอนทิแอค 54 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 แค่อย่ามีลิงชิมแปนซีใส่หมวกทรงสูง มานั่งข้างๆ เธอบนนั้นล่ะ 55 00:02:35,447 --> 00:02:36,991 เพราะเมื่อนั้น มันจะเป็นของฉัน 56 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 โชคดีนะ ซูซี 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,327 ใช่ ขอบใจมาก แฮร์รี 58 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 แน่นอน 59 00:02:42,246 --> 00:02:45,249 นี่ โซฟีพูดถึงสตรินด์เบิร์กหรือยัง 60 00:02:45,416 --> 00:02:46,292 ใคร 61 00:02:46,709 --> 00:02:48,168 ฉันจะยกให้เธอด้วย 62 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 สตรินด์เบิร์ก เป็นของขวัญให้เธอ 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,298 ขอให้เจอวันที่ดีนะ 64 00:02:57,720 --> 00:02:58,888 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 65 00:02:58,971 --> 00:03:01,015 พวกคุณเคยสลับที่กันขำๆ ไหม 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,895 - ซากหมาเนี่ยนะ - เลิกพูดน่า 67 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 คุณรับได้กับการอยู่ในตึก ที่มีซากหมาเต็มไปหมดเหรอ 68 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 โรส เขาไม่เก็บซากหมาไว้ในตึก 69 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 เขาขนมันออกมาทันทีที่ตาย 70 00:03:13,652 --> 00:03:14,987 จู่ๆ คุณก็เป็นผู้เชี่ยวชาญสินะ 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,990 สัตวแพทย์คนนั้นอยู่ที่ชั้นใต้ดิน 72 00:03:18,073 --> 00:03:19,366 เราจะไม่มีวันเห็นซากหมาเด็ดขาด 73 00:03:19,450 --> 00:03:22,036 วิญญาณของพวกหมาที่ตายแล้ว จะยังเดินวนเวียนไปทั่วตึก 74 00:03:22,119 --> 00:03:23,662 หมาที่ตายแล้วไม่มีวิญญาณ 75 00:03:23,746 --> 00:03:26,832 ถึงมีก็ไม่เดินวนเวียน แต่คงวิ่งเหยาะๆ 76 00:03:26,916 --> 00:03:29,710 นี่เป็นการคุยกันที่โง่ที่สุด ที่พ่อกับแม่เคยคุยกันมา 77 00:03:29,793 --> 00:03:32,546 ผมชอบอะพาร์ตเมนต์ที่ถนน 65 และราคารับได้ 78 00:03:32,630 --> 00:03:34,381 เพราะมันสร้างบนเขตก่อสร้าง 79 00:03:34,465 --> 00:03:37,927 ศูนย์ลินคอล์นไง และทันทีที่สร้างเสร็จ เราจะสามารถเดินไปดูโอเปร่า 80 00:03:38,010 --> 00:03:40,262 เราคงนั่งรถเข็นน่ะสิ กว่าพวกเขาจะสร้างเสร็จ 81 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 งั้นเราก็เข็นรถไปดูโอเปร่า 82 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 พ่อกับแม่จะย้ายออกภายในอาทิตย์นี้แล้ว ต้องตัดสินใจแล้วค่ะ 83 00:03:44,934 --> 00:03:46,810 - พ่อแกหัวดื้อ - แม่แกหัวรั้น 84 00:03:46,894 --> 00:03:48,437 - ห้องครัวฉันล่ะคะ - โอ๊ย ขอล่ะ 85 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 อย่าให้มีอ่างอาบน้ำในครัวฉันเชียวนะ 86 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น เซลด้า 87 00:03:52,691 --> 00:03:54,985 ถ้าคุณอยากให้ฉันทอดปลา ฉันต้องการห้องครัวดีๆ 88 00:03:55,069 --> 00:03:56,904 เนื้อบริสเก็ตจะเสร็จในอีกสักหนึ่งชั่วโมง 89 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 ทุกคนอยู่ไหนเนี่ย เราต้องเริ่มย้ายของแล้ว 90 00:04:00,991 --> 00:04:03,118 เราต้องรู้ว่าพวกเขาจะเอาอะไรไปบ้าง 91 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 ฉันยังไม่รู้ว่า เราจะรู้ได้ยังไง 92 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 ว่าอะไรไม่จำเป็นในที่ที่เรายังไม่รู้ว่าที่ไหน 93 00:04:06,372 --> 00:04:09,249 คุณอยากจะเก็บของทุกอย่างที่เรามี ไว้ในห้องนอนหนึ่งห้อง 94 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 เหมือนว่าเราเป็นพี่น้องคอลเลียร์สินะ 95 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 เราไม่ใช่พี่น้องคอลเลียร์ พวกเขามีอะพาร์ตเมนต์ 96 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 พวกเขาจะดึงร่างที่เน่าเปื่อย ของเราออกมา 97 00:04:14,922 --> 00:04:17,967 ร่างคุณก่อน ตามด้วยร่างผม ซึ่งอัดบี้อยู่ใต้กองขยะ 98 00:04:18,050 --> 00:04:20,219 ทำไมร่างฉันถึงเน่าเปื่อยก่อนล่ะ 99 00:04:20,302 --> 00:04:23,555 นี่เป็นการคุยกันที่โง่เป็นอันดับสอง ที่พ่อกับแม่เคยคุยกันมา 100 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 สวัสดีค่ะ 101 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 ขอบคุณพระเจ้า มีเรื่องเบนความสนใจ 102 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 สวัสดี แอสทริด 103 00:04:30,813 --> 00:04:32,147 สวัสดีค่ะ โรส 104 00:04:32,231 --> 00:04:33,565 เธอรู้สึกยังไงบ้าง 105 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 ฉันกำลังอุ้มมนุษย์คนหนึ่งข้างในตัวฉัน 106 00:04:36,610 --> 00:04:38,529 - กระจ่างไปเรื่องหนึ่ง - ค่ะ 107 00:04:39,196 --> 00:04:41,240 - สวัสดีครับ แม่ - นี่มันอะไรกัน 108 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 แอสทริดเกิดนิมิต ฝันเกี่ยวกับหน้าของผม 109 00:04:44,159 --> 00:04:46,662 มีพวกคนแคระด้วย ไม่รู้สิ สรุปแล้วการโกนหนวดเป็นโชคร้าย 110 00:04:46,745 --> 00:04:48,831 ฉันแค่รอบคอบน่ะ รอบคอบไว้ก่อน 111 00:04:48,914 --> 00:04:50,040 ผมจะต้องใช้หลอด 112 00:04:50,124 --> 00:04:51,959 - อยากลูบไหมคะ - ไม่ค่อยอยาก 113 00:04:52,042 --> 00:04:54,795 เอสเตอร์ไม่อยู่แล้ว เธอหนีไปแล้ว เอสเตอร์ไม่อยู่ 114 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 - อะไรนะ - โอ้พระเจ้า 115 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 เอสเตอร์ไม่ได้ไปไหน อย่าไปฟังเขา 116 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 ลูบท้องฉันไหม เป็นมิตสวาห์นะ 117 00:05:00,884 --> 00:05:02,011 - อีธาน... - ไว้ทีหลังแล้วกัน 118 00:05:02,094 --> 00:05:04,263 เธอไม่อยู่แล้ว ไม่อยู่จริงๆ 119 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 - อีธาน - เขาอยากเป็นลูกคนเดียว 120 00:05:05,806 --> 00:05:08,142 และเขาพยายามอธิษฐานให้มันเป็นจริง 121 00:05:08,225 --> 00:05:12,354 โรส ผมอยากคุยกับคุณ เรื่องซากหมาในห้องนอน 122 00:05:12,980 --> 00:05:16,066 ดี เพราะฉันมีอะไรจะพูดเกี่ยวกับเรื่องนี้ อีกเยอะเลย 123 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 เอสเตอร์หายไปแล้วฮะ แม่ 124 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 มีซากหมาในห้องนอนเหรอ 125 00:05:19,236 --> 00:05:20,279 นี่มันอะไรเนี่ย 126 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 เอสเตอร์ไม่อยู่แล้ว ผมเป็นลูกคนเดียว เอสเตอร์ไม่อยู่แล้ว 127 00:05:23,407 --> 00:05:24,825 เลี้ยวกลับมา ลูก 128 00:05:27,953 --> 00:05:30,372 ตั้งแต่ฉันท้อง ฉันก็ฝันอะไรตั้งมากมาย 129 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 นั่นสิ เราเห็นเครานั่นแล้ว 130 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 ไม่ใช่ ฝันเรื่องเซ็กซ์ 131 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 ฉันไม่ได้ฝันเรื่องเซ็กซ์ ตั้งแต่เปลี่ยนมานับถือศาสนายิว 132 00:05:36,920 --> 00:05:38,797 เธอคิดว่ามีความเชื่อมโยงกันเหรอ 133 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 ฉันรู้สึกกังวลตลอดเวลา 134 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 ฉันคอยคิดว่าจะมีบางอย่างผิดปกติ 135 00:05:42,676 --> 00:05:46,930 เธอแข็งแรงอย่างกับ ม้าผอมกะหร่องแสนสวย แอสทริด 136 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 แต่เธอจะต้องเอามือออกไปในที่สุด 137 00:05:49,141 --> 00:05:50,392 หมอจะต้องเข้าไปในนั้น 138 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 คุณกำลังพูดว่าหนูมีวิญญาณเหรอ หนูเนี่ยนะ 139 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 ใช่ เล็กๆ น่าเกลียด แต่ก็มี 140 00:05:55,064 --> 00:05:56,398 บริสเก็ตนี่ดูยังไม่สุกเอามากๆ 141 00:05:56,482 --> 00:05:59,902 เพราะพี่ชายที่รำคาญคอยเปิดเตาอบน่ะสิ 142 00:06:00,402 --> 00:06:01,278 แค่พูดเฉยๆ 143 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 ลูบท้องฉันไหม 144 00:06:03,822 --> 00:06:05,074 เอาสิ 145 00:06:05,365 --> 00:06:06,241 จริงนะ 146 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 คุณมีปัญญาจ่ายหรือไม่มี... 147 00:06:08,702 --> 00:06:10,287 เธอจะเป็นแม่คนแล้ว 148 00:06:10,954 --> 00:06:12,081 นั่นสิ 149 00:06:12,164 --> 00:06:13,957 - ติ๊งต่อง - เรามาแล้ว 150 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 ของฟรีอยู่ไหน 151 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 ญี่ปุ่นเหรอ 152 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 ฝรั่งเศส 153 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 ดูเหมือนญี่ปุ่น 154 00:06:20,172 --> 00:06:24,718 บ้านใหม่ของเราที่ฟอเรสต์ฮิลส์ มีหลายห้อง มีที่ว่างให้วางของอีกเยอะ 155 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 อือ ฉันว่านายพูดไปแล้วล่ะ มอยช์ 156 00:06:27,179 --> 00:06:28,472 แค่บอกมาว่าอยากขนอะไรไป 157 00:06:28,555 --> 00:06:30,099 บ้านเราตกแต่งอย่างสวยงาม 158 00:06:30,182 --> 00:06:32,392 เราจึงต้องการเฟอร์นิเจอร์คุณภาพดีมาก 159 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 ก็ควรเป็นแบบนั้น 160 00:06:33,519 --> 00:06:34,728 - ไม่ - อะไร 161 00:06:34,812 --> 00:06:37,314 โทษที ไม่ผ่านการทดสอบด้วยก้น 162 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 ก้นบอกฉันว่ามันพอใจหรือไม่ 163 00:06:39,441 --> 00:06:41,318 ก้นนั่น สวรรค์ให้มา 164 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 เชื่อก้นนั้นได้ 165 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 ไต้หวันเหรอ 166 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 ฝรั่งเศสอีกนั่นแหละ ค่อนข้างแพงนะ 167 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 ฉันมั่นใจว่าแพง แต่ดูไม่แพง 168 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 - ไม่ - ก้นรู้ดีเสมอ 169 00:06:50,577 --> 00:06:52,913 - เชื่อใจก้นนี้ - ก็ได้ มอยช์ ไม่ต้องเอาอะไรไป 170 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 ชามอ่างใส่ถั่วเป็นอะไรที่เราใช้ได้ 171 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 เราไม่ต้องการถั่ว แต่เราใช้ชามอ่างได้ 172 00:06:59,461 --> 00:07:01,171 ฉันรอให้ก้นนายบอก 173 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 เอาชามอ่างนั่นไป มอยช์ 174 00:07:02,631 --> 00:07:05,509 เขาไม่ได้ล้อเล่น อีธานไม่ได้ล้อเล่น 175 00:07:05,592 --> 00:07:07,302 เอสเตอร์ไม่อยู่แล้ว เธอหนีไปแล้ว 176 00:07:07,386 --> 00:07:09,513 ตายล่ะๆ ตายล่ะ 177 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 เธอแค่ออกมาทักทายพ่อ 178 00:07:12,391 --> 00:07:15,602 โอ้ ขอบคุณพระเจ้า เอสเตอร์ลูกคิดอะไรของลูก 179 00:07:15,936 --> 00:07:16,937 ผมบอกแล้ว 180 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 ฉันกันของสองสามอย่างออกมา ไว้ระหว่างนั่งแท็กซี่ไปบ้านคุณ 181 00:07:20,858 --> 00:07:21,900 เพื่อให้เด็กๆ มีอะไรทำ 182 00:07:21,984 --> 00:07:25,529 ของอย่างอื่นเก็บใส่กล่อง ติดฉลาก และพร้อมยกไปแล้ว 183 00:07:25,612 --> 00:07:27,114 โชคดีนะที่ผมเอารถยกมาด้วย 184 00:07:27,197 --> 00:07:28,866 ฉันเพิ่งเก็บทุกอย่างหมด 185 00:07:28,949 --> 00:07:31,201 เจียดเวลามาทำบริสเก็ตครั้งสุดท้ายด้วย 186 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 จริงเหรอ ผมไม่เห็นได้กลิ่น 187 00:07:32,828 --> 00:07:34,496 คุณจะเอาผ้าปูโต๊ะไหม เชอร์ลีย์ 188 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 ฉันจะตัดออกมาเป็นแผ่นๆ 189 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 งั้นก็เสนอความคิดอื่นมา 190 00:07:37,541 --> 00:07:38,709 ก็ได้ ผมจะกลับไป... 191 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 ดูสิ มิดเจ็ต แม่เจอหนังสือเก่าเล่มหนึ่งของฉัน 192 00:07:40,586 --> 00:07:43,463 ทอม สวิฟต์ แอนด์ ฮิส แมกเนติก ไซเลนเซอร์ ยังตรงกับชีวิต 193 00:07:43,547 --> 00:07:45,090 เวสต์แมนแฮตตัน อินวูด 194 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 เตาอบไม่ทำงาน 195 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 - ใช่ บอกแล้วไง - เซลด้า 196 00:07:48,010 --> 00:07:48,844 คะ คุณมิเรียม 197 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 ดูซิว่าคุณนายฟุลเบอร์ตื่นแล้ว ไม่เมา 198 00:07:50,262 --> 00:07:52,264 และเต็มใจอบบริสเก็ตของฉัน ที่ 375 องศาเป็นเวลาสองชั่วโมงไหม 199 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 - ได้เลยค่ะ - คุณพยายามย้ายเราไปที่บร็องซ์ 200 00:07:54,349 --> 00:07:56,560 ซากหมาตายสองสามตัว ฟังดูไม่เลวแล้วล่ะสิ 201 00:07:56,643 --> 00:07:58,353 - คุณเป็นใคร - พ่อกับแม่ทะเลาะกันนานแค่ไหนแล้ว 202 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 - ทางหนีไฟ - เลิกใช้อารมณ์น่า 203 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 ใช้อารมณ์เหรอ นี่เป็นคำพูดจากผู้ชาย ที่ลาออกจากงานไม่ใช่แค่งานเดียวนะ 204 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 แต่ลาออกสองงานในวันเดียวกัน 205 00:08:09,948 --> 00:08:10,866 ดอว์ส 206 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 คุณไมเยอร์สัน เข้ามาสิ 207 00:08:13,827 --> 00:08:16,872 ฟังนะ ดอว์ส ฉันไม่รู้ว่าคุณรู้เรื่องหรือยัง 208 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 แต่ตอนนี้ฉันทำธุรกิจ กับเจ้านายคุณแล้ว โอเคนะ 209 00:08:20,209 --> 00:08:23,462 ฉันเลยคิดว่า คุณเลิกทำตัวเหยียดหยามฉันจะดีกว่า 210 00:08:23,545 --> 00:08:25,505 - เคารพฉันตามที่ฉัน... - เจนคินส์ 211 00:08:28,550 --> 00:08:30,636 อะไรวะเนี่ย 212 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 เสื้อโค้ทคุณครับ 213 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 ยังไม่จบแค่นี้แน่ 214 00:08:34,389 --> 00:08:35,599 สวัสดี ซูซี 215 00:08:35,933 --> 00:08:37,809 โซฟี หวัดดี 216 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 เอาละนะ เราจะเริ่มลงมือกัน 217 00:08:40,646 --> 00:08:42,231 ใช่แล้ว เราจะเริ่มลงมือกัน 218 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 ไปกันที่ห้องหนังสือนะ 219 00:08:47,611 --> 00:08:48,820 ผมจะอยู่ตรงนี้ครับ 220 00:08:54,409 --> 00:08:56,954 ฟังเหมือนพวกนักเขียน ได้งานที่เห็นชอบแล้ว 221 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 เข้าไปดูกันหน่อย 222 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 - ให้ตายสิ - สวัสดี ทุกคน 223 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 - หวัดดี โซฟี - จำผมได้ไหม โซฟี 224 00:09:04,169 --> 00:09:06,713 ฉันได้ยินเสียงหัวเราะ เขียนอะไรให้ฉันล่ะ 225 00:09:06,797 --> 00:09:07,631 ฟิล ฟิล... 226 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 ผมว่าเรามีมุกเด็ดสองสามมุกให้คุณ โซฟี 227 00:09:11,510 --> 00:09:13,011 - ไหนดูซิ - เฮิร์บ 228 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 หวัดดี ซูซี 229 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 นายทำงานให้โซฟีเหรอ 230 00:09:16,306 --> 00:09:20,269 ใช่ ทำมา 20 ปีแล้ว เราเคยแต่งงานกัน 231 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 คุณกำลังหัวเราะมุกไหน โซฟี 232 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 มุกที่เกี่ยวกับหลุมบนถนนใช่ไหม นั่นมุกผม 233 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 มุกป้าเจมิมาหรือเปล่า นั่นมุกผม 234 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 - เขียนต่อไป - ได้เลย โซฟี 235 00:09:28,318 --> 00:09:30,195 - ได้เลย โซฟี - ได้เลยทันที 236 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 ซูซี กี่โมงแล้ว 237 00:09:32,322 --> 00:09:33,282 ประมาณสามโมง 238 00:09:33,365 --> 00:09:35,242 - ตีสามหรือบ่ายสาม - ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 239 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 ฝากบอกแม่ฉันทีได้ไหม บอกว่าฉันไม่เป็นอะไร 240 00:09:38,996 --> 00:09:39,830 ฉันต้องไปแล้ว 241 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 ขอต้อนรับสู่ห้องหนังสือ 242 00:09:52,634 --> 00:09:54,469 หนังสือช่วยเติมเต็มฉัน 243 00:09:54,553 --> 00:09:56,346 อือ ดูเหมือนคุณกินเข้าไปหมด 244 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 ว่าอะไรนะ 245 00:09:58,015 --> 00:09:59,266 ฉันแค่พูดว่า "น่าประทับใจ" 246 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 นั่งสิ 247 00:10:01,601 --> 00:10:03,437 ฉันอยากให้เธอดูอะไรบางอย่าง 248 00:10:05,230 --> 00:10:08,150 อือ น่าตื่นเต้นมาก นี่ 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 สตรินด์เบิร์ก 250 00:10:10,277 --> 00:10:11,361 เคยได้ยินชื่อเขาเหรอ 251 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 ที่จริงก็เคย 252 00:10:13,113 --> 00:10:16,783 เขาเป็นนักแต่งบทละครที่ยอดเยี่ยมคนหนึ่ง ปรมาจารย์ตัวจริง 253 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 ครั้งหนึ่งฉันเคยไปงานเซ็กซ์หมู่ แล้วผู้ชายข้างหลังฉัน 254 00:10:19,328 --> 00:10:23,373 พล่ามถึงออกัสต์ สตรินด์เบิร์กไม่หยุด 255 00:10:23,915 --> 00:10:26,668 ปรากฏว่าเป็นยูจีน โอนีล โลกมันกลมนะว่าไหม 256 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 นั่นน่ะสินะ 257 00:10:28,211 --> 00:10:29,254 คุณจูลี่ 258 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 บทบาทในฝันของฉัน 259 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 ทีนี้ไหนว่ามาซิ เธอคิดว่าใครควรเล่นเป็นฌ็อง 260 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 โอ้ พระเจ้า หลายคนมาก 261 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 - ลันต์ไหม - ลันต์ก็ดี ชอบลันต์ ใช่เลย 262 00:10:40,223 --> 00:10:42,267 - หรือโป๊ป - พระสันตะปาปาก็เล่นได้ 263 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 ท่านพูดภาษาอังกฤษไหม 264 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 ไมเคิล โป๊ป นักแสดงน่ะ 265 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 อ้อ แน่นอน ไมเคิล โป๊ป เขาก็ดีเหมือนกัน 266 00:10:47,522 --> 00:10:49,441 นี่ เรากำลังพูดถึงบรอดเวย์เหรอ 267 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 เธอคงไม่คิดว่า ควรจะเป็นงานนอกบรอดเวย์หรอกนะ 268 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 - เปล่า ฉันแค่สงสัย... - เธอไม่เชื่อมั่นในตัวฉันเหรอ 269 00:10:53,278 --> 00:10:54,112 เปล่า ฉันเชื่อ 270 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 ถ้าฉันอยากอยู่กับคนที่ไม่เชื่อมั่นในตัวฉัน 271 00:10:56,406 --> 00:10:57,866 ฉันคงอยู่กับแฮร์รี เดรกต่อไป 272 00:10:57,949 --> 00:10:59,993 ไม่ มันควรเป็นบรอดเวย์ แน่นอน 273 00:11:00,077 --> 00:11:01,453 งั้นฉันอยากให้เธอรับปาก 274 00:11:01,536 --> 00:11:03,455 ฉันต้องการรู้ว่าจะเป็นแบบนั้น 275 00:11:03,538 --> 00:11:05,957 และเด็กในสังกัดเธออีกคน จะไม่มาขัดขวาง 276 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 ไม่หรอก รับรองว่าไม่ 277 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 ได้ยินว่าหล่อนกำลังจะเปิดเวที ให้ชาย บอลด์วิน 278 00:11:10,170 --> 00:11:11,088 ใช่แล้ว 279 00:11:11,171 --> 00:11:13,006 เขาหยาบคายกับฉันที่ปารีสปีที่แล้ว 280 00:11:13,090 --> 00:11:14,549 ชาย บอลด์วิน 281 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 ฉันเจอเขาโดยบังเอิญ ที่บูเลอวาร์ด แซ็งต์มิเชล 282 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 และเขาใช้ศอกดันฉันเพื่อไปที่รูเดอบาค 283 00:11:19,471 --> 00:11:20,305 ไม่น่าทำแบบนั้นเลย 284 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 เธอไม่ได้จะเดินทาง ไปกับหล่อนด้วยใช่ไหม 285 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 ก็แค่สองสามเวที 286 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 แค่ให้เธอเข้าที่เข้าทาง เธอใช้กุญแจไม่ค่อยเก่ง 287 00:11:25,977 --> 00:11:28,563 แต่เธอจะอยู่กับฉันในนิวยอร์ก เป็นส่วนมากใช่ไหม 288 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 - ประมาณนั้น - มากกว่าที่เธออยู่กับหล่อน 289 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 - ใช่ ฉันคิดว่า... - ใช่ไหม 290 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 ฟังนะ คุณจะไม่มีวันรู้... 291 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 เธอจะให้ความสำคัญเรื่องฉัน ก่อนเรื่องอื่นๆ ใช่ไหม 292 00:11:35,904 --> 00:11:38,657 และฉันกำลังพูดสิ่งเหล่านี้เป็นคำถามก็จริง แต่มันไม่ใช่คำถาม 293 00:11:39,074 --> 00:11:42,411 ฟังนะ คุณจะเป็นเรื่องสำคัญที่สุด ของฉันเสมอ 294 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 ดี 295 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 ดีแล้ว 296 00:11:45,997 --> 00:11:48,667 สตรินด์เบิร์กนี่ เขาเป็นคนที่นี่ไหม 297 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 ดีมาก 298 00:11:51,711 --> 00:11:54,881 มุกนั้นตลกกว่ามุกไหนๆ ที่พวกขี้แพ้พวกนั้นเขียนให้ฉัน 299 00:11:54,965 --> 00:11:57,342 - จดไว้สิ - ได้ ให้ตาย 300 00:11:57,426 --> 00:11:59,636 "เขาเป็นคนที่นี่ไหม" ฮา 301 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 ฉันพิมพ์ไม่เป็น 302 00:12:01,430 --> 00:12:03,974 แต่ก็หาแป้นและจิ้มทั้งหมดนี้จนสำเร็จ ขอบคุณ 303 00:12:04,057 --> 00:12:07,018 พร้อมกระดาษคาร์บอน ทุกคนจะได้มีสำเนา หยิบหนึ่งแผ่นเพื่อแบ่งกันแล้วส่งต่อ 304 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 มันคืออะไร 305 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 ตารางเวลาสำหรับอีธานและเอสเตอร์ 306 00:12:10,063 --> 00:12:11,731 ทุกคนอยากใช้เวลากับพวกเขา ขณะที่ฉันไม่อยู่ 307 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 ฉันจึงแบ่งเวลาให้เท่าๆ กัน เท่าที่จะเป็นไปได้ 308 00:12:14,609 --> 00:12:15,902 และขอบคุณทุกคนที่ทำแบบนี้ 309 00:12:15,986 --> 00:12:17,612 ฉันคงไปออกทัวร์ไม่ได้ถ้าพวกคุณไม่ช่วย 310 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 เราได้สำเนาที่จางมาก 311 00:12:19,614 --> 00:12:21,366 ทุกครั้งที่พาเด็กๆ ไปหาคนต่อไป 312 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 กรุณานำของเล่น หนังสือ เสื้อผ้าสะอาด และอื่นๆ ของพวกเขาทั้งหมดไปด้วย 313 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 พวกเขาจะได้มีทุกอย่างที่ต้องการ 314 00:12:25,454 --> 00:12:26,329 ยกเว้นแม่ของพวกเขา 315 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 อย่าเพิ่งวิจารณ์อะไรเลยค่ะ 316 00:12:27,914 --> 00:12:29,499 ฉันอ่านสำเนาของเราแทบไม่ออก 317 00:12:29,583 --> 00:12:31,585 แน่นอนว่าพวกเขา จะใช้เวลาส่วนใหญ่อยู่กับพ่อ 318 00:12:31,668 --> 00:12:32,502 ตามที่ควรเป็น 319 00:12:32,586 --> 00:12:34,921 พวกเขาได้อยู่กับมอยช์และเชอร์ลีย์ หลายสุดสัปดาห์ 320 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 "สุดสัปดาห์" คำนี้เอง 321 00:12:36,173 --> 00:12:38,216 สงสัยอยู่เลยว่าทำไมเราได้ "หลายไส้กรอก" 322 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 และถ้าแอสทริดต้องการ ก็จะมีการนอนค้างคืนด้วยสองสามครั้ง 323 00:12:41,386 --> 00:12:43,763 กับเธอและตอลสตอย และลูกน้อยในครรภ์ 324 00:12:44,264 --> 00:12:45,640 คุณยังไม่ได้แตะท้องฉัน เชอร์ลีย์ 325 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 คนยิวไม่ทำแบบนั้น 326 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 - เป็นเรื่องใหม่เหรอ - และเพื่อนของเรา อิโมจีนและอาร์ชี 327 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 จะมารับพวกเด็กๆ ไปสองสามครั้ง เพื่อเล่นกับลูกๆ ของพวกเขา 328 00:12:51,521 --> 00:12:53,607 ถ้ามีคำถามอะไรระหว่างที่มิดจ์ไม่อยู่ ก็ให้ถามผม 329 00:12:53,690 --> 00:12:54,774 เราไม่อยู่ในรายชื่อนี้ 330 00:12:55,108 --> 00:12:57,694 - ยังค่ะ - ยังเหรอ เราเป็นตากับยายนะ 331 00:12:57,777 --> 00:12:58,862 เราได้อยู่ในรายชื่อ 332 00:12:58,945 --> 00:13:00,071 ใช่ เราได้อยู่ในรายชื่อ 333 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 ทำไมเราถึงไม่ได้อยู่ในรายชื่อ 334 00:13:01,990 --> 00:13:05,619 หนูยังไม่ใส่ชื่อพ่อกับแม่ลงไป จนกว่าพ่อกับแม่จะหาที่อยู่ได้ 335 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 เข้าใจละ แกไม่อยากให้เด็กๆ นอนคุดคู้ กับเราในห้องเช่าถูกๆ แถวบาวเวอรี 336 00:13:09,789 --> 00:13:10,624 แม่คะ 337 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 กับเสื้อผ้าปะๆ และผ้าห่มที่ติดเชื้อฝีดาษ 338 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 ตอนนี้พ่อกับแม่ยังไม่มีที่จะอยู่ ทันทีที่หาได้... 339 00:13:15,545 --> 00:13:18,381 แกไปเป็นนักแสดงตลกแปลว่า ฉันจะไม่ได้เจอหน้าหลานๆ ฉันใช่ไหม 340 00:13:18,465 --> 00:13:19,341 แม่คะ ไม่ใช่ 341 00:13:19,424 --> 00:13:21,510 ถ้าเราเช่าห้องที่ถนนสาย 65 นั่น ก็คงไม่เป็นปัญหา 342 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 ก็ได้ เยี่ยม เสียงก่อสร้าง จะทำให้เราไม่ต้องใช้นาฬิกาปลุก 343 00:13:24,429 --> 00:13:27,224 คุณโกรธผมทำไม เป็นความผิดคุณ ที่ลูกสาวคุณเป็นนักแสดงตลก 344 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 - ยังไง - ใช่ค่ะ ยังไง 345 00:13:28,850 --> 00:13:30,477 เชื้อเยอรมันที่แม่ส่งต่อให้แกไง 346 00:13:30,560 --> 00:13:31,853 สายเลือดลีห์แมน 347 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 - คุณถ่ายทอดอุมพาห์ให้ลูก - พ่อคะ... 348 00:13:33,396 --> 00:13:36,566 แต่เป็นกระปู๋คุณนะที่ลูกพูดถึงบนเวที ไม่ใช่ของฉัน 349 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 - แม่ผมเพิ่งพูดคำนั้น - ใช่ 350 00:13:39,110 --> 00:13:40,987 เพราะ "กระปู๋" เป็นคำตลก 351 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 ฉันได้รู้ว่าพวกนักแสดงตลกเป็นแบบนี้นะ พูดคำตลกๆ แค่เพื่อให้คนหัวเราะ 352 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 ทุกคนคะ ขอร้องล่ะ 353 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 ถ้าคุณมีกระปู๋ ลูกคงจะพูดถึงคุณ ไม่ใช่ผม 354 00:13:49,454 --> 00:13:52,040 จริงไหมล่ะ พูดถึงกระปู๋ของแม่แก ถ้าเธอมีน่ะ 355 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 เป็นชั่วโมงๆ เลยล่ะค่ะ 356 00:13:54,292 --> 00:13:55,752 ผมไม่เข้าใจว่า ทำไมพ่อกับแม่ไม่มาอยู่กับเรา 357 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 - เป็นทางออกของทุกปัญหา - ฉัน... 358 00:13:57,254 --> 00:14:00,465 ที่แกอยู่ที่โพคีปซี มีห้องนอนเดียว และเครานั่นเป็นเชื้อไฟดีๆ นี่เอง 359 00:14:00,549 --> 00:14:02,425 และครัวของคุณก็ไม่ได้เรื่อง โนอาห์ 360 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 ไร้สาระ เรามีเตียงพับได้ในห้องรับแขก 361 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 - เตียงพับได้เหรอ - คำถาม 362 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 ถัดจาก "สับปะรด" คือคำว่าอะไร 363 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 ทำไมเธอถึงเขียนคำว่า "สับปะรด" 364 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 ฉันไม่สามารถ... 365 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 แต่ "สับปะรด" สื่อถึงอะไร 366 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 - พวกเขาก้าวร้าว - เอ้บ เอาห้องนอนเราไป... 367 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 ผมอยากกินคุกกี้ 368 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 ก่อนอื่น เราต้องบอกลาอะพาร์ตเมนต์ 369 00:14:25,323 --> 00:14:26,157 ทำไมฮะ 370 00:14:26,324 --> 00:14:27,867 เพราะมันจะไม่อยู่แล้ว 371 00:14:27,951 --> 00:14:30,287 ลูกจะไม่ได้เจอมันอีก และแม่โตที่นี่ 372 00:14:30,370 --> 00:14:33,498 มาพูดว่า "ลาก่อน ทางเดิน" 373 00:14:35,000 --> 00:14:36,209 "ลาก่อน ห้องนอน" 374 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 เอสเตอร์วิ่งหนีไปแล้ว 375 00:14:37,919 --> 00:14:39,296 แม่อุ้มน้องอยู่จ้ะ 376 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 ผมอยากกินคุกกี้ 377 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 ลาก่อน ทางเดิน 378 00:14:50,932 --> 00:14:52,267 ลาก่อน ห้องนอน 379 00:14:52,350 --> 00:14:54,102 คุกกี้แค่ชิ้นเดียวนะ พ่อหนุ่ม 380 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 ลาก่อน ทางหนีไฟ 381 00:15:04,779 --> 00:15:06,323 ลาก่อน หน้าต่าง 382 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 ลาก่อน เตียง 383 00:15:10,785 --> 00:15:13,538 สมาชิกอย่างเป็นทางการ ของแฟนคลับแฝดห้าดิออนน์ 384 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 ลาก่อน สาวๆ 385 00:15:20,462 --> 00:15:22,255 ผมเอือมที่จะเถียงกันแล้ว 386 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 ฉันก็เอือมที่จะเถียงกัน 387 00:15:24,090 --> 00:15:27,886 ผมขอร้องมหาวิทยาลัยให้ยืดเวลาหน่อย แต่พวกเขาไม่ยอม 388 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 แล้วลีโอ ซีกัลล่ะ 389 00:15:29,471 --> 00:15:32,140 ปีนี้เขาสอนที่ยุโรป อะพาร์ตเมนต์เขาก็ว่างสิ 390 00:15:32,223 --> 00:15:33,767 เขาให้น้องชายมาอยู่ 391 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 งั้นคงต้องพักโรงแรม 392 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 เราคงใช้เงินเก็บจนหมดน่ะสิ 393 00:15:36,978 --> 00:15:39,731 เราจะเก็บเสื้อผ้าไว้ให้น้อยที่สุด เอาไปแค่เท่าที่จำเป็น 394 00:15:39,814 --> 00:15:42,942 ตกลงใจที่อะพาร์ตเมนต์เล็กๆ ที่ถนน 65 ใส่ที่อุดหูเถอะ 395 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 ผมโทรไปเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน มีคนเช่าไปแล้ว 396 00:15:46,780 --> 00:15:48,823 ผมไม่อยากให้คุณต้องทิ้งเสื้อผ้า 397 00:15:48,907 --> 00:15:50,950 และฉันไม่อยากให้คุณต้องทิ้งหนังสือ 398 00:15:51,034 --> 00:15:53,203 และถ้าเซลด้าไม่มีห้องครัวดีๆ 399 00:15:53,286 --> 00:15:56,665 เธอคงจะทำเห็ดพิษบนเตาที่มีปัญหาให้เรา 400 00:15:57,165 --> 00:16:00,627 เราไม่มีเวลาแล้ว เราไม่มีทางเลือก เราจะทำยังไง 401 00:16:00,710 --> 00:16:02,712 ทางออกจะมาหาเราเอง 402 00:16:04,631 --> 00:16:06,174 มีหลายห้องเลยล่ะ 403 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 แค่เอาเฟอร์นิเจอร์ไปด้วยไม่ได้ 404 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 คุณทำอีกแล้ว 405 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 บริสเก็ตที่ไร้ที่ติ 406 00:16:15,600 --> 00:16:19,270 หวังว่าคุณนายฟุลเบอร์จะอร่อย กับบริสเก็ตกว่าครึ่งที่เธอเก็บไว้เอง 407 00:16:19,354 --> 00:16:22,440 ไม่เอาน่า อย่างมากที่สุด ก็ 49 เปอร์เซ็นต์ 408 00:16:22,524 --> 00:16:24,025 อย่างกับว่าฉันจะมองไม่ออก 409 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 ให้หญิงแก่คนนั้นมีอะไรกลืนลงคอกับวิสกี้ 410 00:16:26,486 --> 00:16:28,697 เธอน่าจะขอ ฉันต้องการแค่นั้น 411 00:16:29,698 --> 00:16:33,326 ผมควรจะไปพาเด็กๆ กลับบ้าน ก่อนที่พวกเขาจะหลับเป็นตาย 412 00:16:33,827 --> 00:16:36,371 สายไปแล้วล่ะ ตอนฉันจูบราตรีสวัสดิ์ ฉันทำให้ทั้งคู่ตื่น 413 00:16:36,454 --> 00:16:37,664 ลูกๆ งอแงหรือเปล่า 414 00:16:38,456 --> 00:16:39,833 สบถกันใหญ่เลย 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 นิสัยนั้นได้จากคุณ 416 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 คุณจะไปพรุ่งนี้แล้ว พร้อมไหม 417 00:16:48,675 --> 00:16:52,929 ค่ะ เก็บของ รื้อของ เก็บของใหม่ ฉะนั้นพร้อมแล้วล่ะ 418 00:16:59,060 --> 00:17:00,437 โจล ฉันไม่ต้องการเงิน 419 00:17:00,520 --> 00:17:01,563 ไม่เอาน่า 420 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 เก็บไว้ใช้จ่ายนั่นนี่ 421 00:17:11,197 --> 00:17:12,031 เดี๋ยว 422 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 ฉันกังวลจริงๆ 423 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 คุณจะทำได้ดีเยี่ยม 424 00:17:52,071 --> 00:17:55,074 ให้ตายสิ พวกเขาจะให้อีกกี่คน อัดเข้ามาในนี้ 425 00:17:55,158 --> 00:17:59,954 ฉันว่าชายเหมาทั้งลำ หวัดดีค่ะ ฉันขอจินได้ไหมคะ ไม่ได้สินะ 426 00:18:00,038 --> 00:18:02,624 ไม่มีกำหนดความจุสูงสุดหรือไงเนี่ย 427 00:18:03,500 --> 00:18:05,585 เยี่ยม ดูสิว่าใครมา 428 00:18:05,668 --> 00:18:07,712 ว้าว พูดดังกว่านี้อีกหน่อยสิ หวัดดี สลิม 429 00:18:08,296 --> 00:18:10,423 เขาชื่อสลิม ตลกมาก 430 00:18:10,507 --> 00:18:11,591 เขาเป็นคนดีคนหนึ่ง 431 00:18:11,674 --> 00:18:13,051 เขาเป็นคนดีสามหรือสี่คน 432 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 คุณต้องสงบจิตใจหน่อยนะ 433 00:18:15,136 --> 00:18:16,888 ทำอะไรน่ะ นี่มันอะไร 434 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 ไปรษณียบัตร 435 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 เรายังอยู่ในนิวยอร์ก 436 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 ฉันสัญญาไว้กับลูกๆ ฉันสัญญาไว้กับอิโมจีน 437 00:18:22,185 --> 00:18:24,896 นี่มันสนามบินไอเดิลไวลด์ พวกเขานั่งรถไฟฟ้าใต้ดินมาได้ 438 00:18:24,979 --> 00:18:26,606 คุณกำลังทำมันงอ 439 00:18:27,106 --> 00:18:28,983 มาทันขึ้นเครื่อง เป็นการเริ่มต้นที่ดี 440 00:18:29,067 --> 00:18:31,694 - นี่ สลิมไม่ได้เอาของว่างมาใช่ไหม - อะไรนะ 441 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 เรจจี้ ห้องของเราเป็นเตียงคู่สองเตียง หรือเตียงเดี่ยวสองเตียง 442 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 เป็นคำถามที่ดี ขอฉันตรวจดูหน่อย 443 00:18:37,534 --> 00:18:40,787 เตียงแบบไหนในห้องซูซี ไมเยอร์สัน และมิดจ์ เมเซิล 444 00:18:40,870 --> 00:18:43,456 เขียนไว้ตรงนี้ คำตอบคือ "มันต่ำกว่าหน้าที่ของฉัน" 445 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 เข้าใจแล้ว 446 00:18:45,375 --> 00:18:47,043 เธอกินหอยนางรมเสียมาหรือไง 447 00:18:47,126 --> 00:18:47,961 ฉันสบายดี 448 00:18:48,461 --> 00:18:50,004 ไม่ใช่ว่าขึ้นเครื่องบิน เป็นครั้งแรกหรอกใช่ไหม 449 00:18:50,964 --> 00:18:52,549 ขึ้นเครื่องบินครั้งแรก ฟังเขาพูดสิ 450 00:18:54,801 --> 00:18:55,760 เครื่องบินเช่ามา 451 00:18:57,804 --> 00:18:59,889 อุ๊บ หมดสนุกแล้ว เรจจี้กลับมาแล้ว 452 00:18:59,973 --> 00:19:01,808 โอ้ ไม่เอาน่า 453 00:19:02,475 --> 00:19:03,977 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ยินดีต้อนรับ 454 00:19:04,060 --> 00:19:07,230 นี่คือกัปตันรอน ชัวร์ ผู้ขับเครื่องบินลำนี้ 455 00:19:07,313 --> 00:19:10,525 ร่วมกับแดร์ริล นักบินร่วมของผม และคริส ผู้นำทาง 456 00:19:10,608 --> 00:19:12,735 ตายจริง ฉันไม่ได้เว้นช่องว่างให้ถูก 457 00:19:12,819 --> 00:19:15,864 ทีนี้ฉันต้องเขียนไต่ไปตามขอบ ไม่เป็นระเบียบ 458 00:19:15,947 --> 00:19:17,824 มิเรียม กัปตันกำลังพูด 459 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 เขาพูดเรื่องเครื่องบินตกหรือไฟไหม้ไหม 460 00:19:21,327 --> 00:19:24,414 เราจะบินที่ระดับความสูง ประมาณ 30,000 ฟุต 461 00:19:24,497 --> 00:19:25,623 อือ โชคดีละกัน 462 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 และหลังจากแวะเติมเชื้อเพลิงที่แคนซัสซิตี้ 463 00:19:27,750 --> 00:19:31,170 เราควรจะไปถึง จุดหมายปลายทางตรงเวลา 464 00:19:31,254 --> 00:19:34,007 ที่เมืองอันยอดเยี่ยมแห่งการเสียพนัน 465 00:19:34,090 --> 00:19:36,426 ดี นักบินตลก มัวแต่คิดมุก 466 00:19:36,801 --> 00:19:37,969 ขอโทษค่ะ ฉันขอ... 467 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 ไม่ได้สินะ 468 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 ได้เวลานั่งที่ค่ะ เรากำลังจะบินขึ้น 469 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 คาดเข็มขัดนะคะ ทุกคน 470 00:19:45,393 --> 00:19:48,229 คุณคะ เยี่ยม ได้สักที ฉันขอจินกับโทนิกได้ไหมคะ 471 00:19:48,313 --> 00:19:50,481 ขอโทษค่ะ เรากำลังเตรียมตัวบิน คุณต้องสั่งเร็วกว่านี้ 472 00:19:50,565 --> 00:19:53,776 ฉันน่าจะลองสั่งเร็วกว่านี้เนอะ ฉันผิดเอง 473 00:19:54,444 --> 00:19:57,697 ให้ตายสิ ฉันอ่านไปได้ครึ่งเล่มแล้ว ยังไม่ขำเลยสักนิด 474 00:19:57,780 --> 00:19:59,032 อาจจะฮาหลังจากนี้ 475 00:19:59,115 --> 00:20:01,618 ทำไมคุณถึงอ่าน บทละครของออกัส สตรินด์เบิร์ก 476 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 อ่านเล่นๆ น่ะ 477 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 ซูซี 478 00:20:04,871 --> 00:20:06,497 ขอโทษ ไม่อ่านละ 479 00:20:07,415 --> 00:20:08,249 จินกับโทนิก 480 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 ฉันชอบคุณมากกว่าผู้หญิงคนนั้นเยอะเลย 481 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 - จินเหรอ - ยาแก้ท้องอืดท้องเฟ้อ 482 00:20:12,712 --> 00:20:13,838 - ฉันไม่ต้องใช้นี่ - ต้องใช้สิ 483 00:20:13,922 --> 00:20:15,173 - เอาคืนไป - ดื่มซะ 484 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 ฉันจะดีดเธอกับท้องปั่นป่วนของเธอ ลงจากเครื่อง 485 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 เหนือเมืองโอมาฮา 486 00:20:23,640 --> 00:20:24,682 บินให้สนุกนะ 487 00:20:25,475 --> 00:20:27,602 เขามาแล้ว ทุกคนทำตัวให้ดูยุ่ง 488 00:20:28,144 --> 00:20:30,313 พอได้แล้ว พวก 489 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 เป็นความคิดที่ไม่เข้าท่าเลย 490 00:20:35,818 --> 00:20:38,738 ของที่หนักเป็นพันๆ ตันแบบนี้ ลอยอยู่ในอากาศได้ยังไง 491 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 มันฝืนกฎของพระเจ้าและธรรมชาติ และความหนัก 492 00:20:42,075 --> 00:20:44,827 ฉันไม่มีคำตอบหรอก พ่อฉันคงมี หรือพี่ชายฉัน 493 00:20:44,911 --> 00:20:46,287 เราไปคุยกับพวกเขาตอนนี้ได้ไหม 494 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 ไม่ เรากำลังไปเวกัส 495 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 - ยกขาขึ้น - อะไรนะ 496 00:20:54,295 --> 00:20:55,713 ยกขาขึ้น มันทำให้เครื่องบินเบาขึ้น 497 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 - ซูซี... - ยกขาขึ้นสิโว้ย 498 00:20:57,256 --> 00:20:58,091 ยกแล้ว 499 00:20:59,550 --> 00:21:01,928 - มันควรจะดังแบบนี้เหรอ - อดทนไว้ 500 00:21:02,011 --> 00:21:04,472 ตายโหง 501 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 ซูซี 502 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 ซูซี คุณกลั้นหายใจไปตลอดทางไม่ได้นะ 503 00:21:16,067 --> 00:21:17,110 ได้สิ 504 00:21:17,610 --> 00:21:20,905 นี่เป็นครั้งแรกในการบินเป็นล้านๆ ครั้ง และการเดินทางเป็นล้านๆ ครั้ง 505 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 ลืมตาสิ 506 00:21:25,326 --> 00:21:27,036 เร็วเข้า ลืมตา 507 00:21:30,707 --> 00:21:31,833 เรายังอยู่ตรงนี้ 508 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 มองออกไปนอกหน้าต่างสิ 509 00:21:40,091 --> 00:21:41,551 โอ้ พระเจ้า 510 00:21:42,051 --> 00:21:43,386 น่าทึ่งใช่ไหมล่ะ 511 00:21:44,512 --> 00:21:46,097 เราอยู่จุดสูงสุดของโลก 512 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 กำลังจะถึงโรงแรมครับ เจ้านาย 513 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 ทางเข้าโรงแรมเป็นยังไง 514 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 เรจจี้บอกว่าระดับเก้า 515 00:22:03,823 --> 00:22:06,617 ระดับเก้าเหรอ เอาละนะ คุณพร้อมไหม 516 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 พร้อมสำหรับอะไร 517 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 เตือนล่วงหน้าก็ไม่สนุกสิ 518 00:22:12,749 --> 00:22:13,916 จับหมวกไว้ดีๆ นะ 519 00:22:14,417 --> 00:22:16,169 ชาย ฉันรักคุณ 520 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 ชาย มองฉันสิคะ 521 00:22:28,556 --> 00:22:31,350 ให้ตายสิ พวกคุณนี่เป็นบ้าอะไรกัน 522 00:22:54,624 --> 00:22:55,666 เยี่ยมเลย 523 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 - นี่ไงล่ะ - เมืองบาป 524 00:23:01,798 --> 00:23:03,758 เตือนกันก่อนสักหน่อยก็คงดี 525 00:23:04,592 --> 00:23:06,803 ชาย บอลด์วิน ขอต้อนรับกลับมาสู่ฟีนีเชียน 526 00:23:06,886 --> 00:23:10,098 สวัสดี แองจี้ ดีใจที่ได้กลับมา และสาวๆ ที่น่ารักพวกนี้คือใคร 527 00:23:10,181 --> 00:23:11,974 มาถ่ายรูปกันหน่อย มาสิ 528 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 นั่นคนสำคัญเหรอ 529 00:23:12,975 --> 00:23:16,729 นั่นคือหัวหน้าใหญ่ แองจี้ คาลิเบรซี หัวหน้าฝ่ายอาหารและเครื่องดื่ม 530 00:23:17,188 --> 00:23:18,022 เข้าใจละ 531 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 หัวหน้าฝ่ายอาหารและเครื่องดื่ม เป็นคนสำคัญเหรอ 532 00:23:20,108 --> 00:23:22,443 คนที่สั่งแตงกวาดองกับน้ำส้มเนี่ยนะ 533 00:23:22,527 --> 00:23:24,487 คุณนี่น่ารักนะ เป็นคนน่ารักเชียว 534 00:23:24,570 --> 00:23:26,405 ทำไมฉันถึงน่ารัก คือว่าฉันรู้ว่าทำไมฉันถึงน่ารัก 535 00:23:26,489 --> 00:23:27,740 แต่ทำไมฉันถึงน่ารัก ตามที่คุณหมายถึงว่าฉันน่ารัก 536 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 มันไม่ใช่อาหารและเครื่องดื่ม มันคืออาหารและเครื่องดื่ม 537 00:23:31,077 --> 00:23:32,537 คุณเพิ่งพูดเหมือนเดิมสองครั้ง 538 00:23:32,620 --> 00:23:36,207 ไม่ใช่ เขาพูดว่าแองจี้น่ะ เป็นหัวหน้าของ "อาหารและเครื่องดื่ม" 539 00:23:36,624 --> 00:23:37,834 คำเดิมอีกแล้ว 540 00:23:37,917 --> 00:23:40,461 "อาหารและเครื่องดื่ม" 541 00:23:40,545 --> 00:23:42,046 ฉันชักรู้สึกว่าโง่นิดๆ แล้วสิ 542 00:23:42,130 --> 00:23:43,005 เขาเป็นอาชญากร 543 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 ช่วงชิงหัวใจฉัน 544 00:23:46,425 --> 00:23:48,219 สาวๆ ผมจะพาคุณไปที่ห้องนะครับ 545 00:23:48,302 --> 00:23:49,303 จังหวะดีมาก 546 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 เชิญทางนี้ครับ 547 00:23:55,893 --> 00:23:58,146 - ว้าว - นี่เป็นโรงแรมที่ดีมาก 548 00:23:58,229 --> 00:24:01,399 มีโถงทางเดิน ฉันไม่เคยพักในโรงแรม ที่มีโถงทางเดิน 549 00:24:02,817 --> 00:24:04,402 - แม่เจ้า... - โว้ย 550 00:24:06,445 --> 00:24:07,822 นี่มันอะไร 551 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 คำขอแปลกๆ ของเธอ 552 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 อะไรของฉันแปลกๆ นะ 553 00:24:10,324 --> 00:24:12,368 เป็นสิ่งที่ฉันขอไปในสัญญา 554 00:24:12,451 --> 00:24:14,328 เขาคอยข่มขู่ฉัน แล้วพอเขาถามว่าอะไร 555 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 ฉันกลับนึกอะไรไม่ออกและพูดไปว่า ห้องที่เต็มไปด้วยตุ๊กตาหมี 556 00:24:16,789 --> 00:24:17,623 สีเหลืองเนี่ยนะ 557 00:24:17,707 --> 00:24:18,916 ฉันบอกว่าเป็นสีโปรดของเธอ 558 00:24:19,000 --> 00:24:21,127 - สีโปรดของฉันคือสีชมพู - ฉันตกใจนี่ 559 00:24:21,210 --> 00:24:22,545 เดี๋ยวผมมาพร้อมกับกระเป๋าที่เหลือ 560 00:24:22,628 --> 00:24:23,629 ขอบคุณ 561 00:24:24,213 --> 00:24:27,049 เห็นกระเป๋าแซมโซไนต์ใบใหม่เอี่ยมอ่อง ที่ฉันซื้อสำหรับทริปนี้หรือยัง 562 00:24:27,133 --> 00:24:28,926 เห็นแล้ว เก๋ไก๋มาก 563 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 ฉันเดินทางอย่างมีสไตล์ 564 00:24:32,096 --> 00:24:34,348 เอาละ ฉันจะต้องสอนคุณ ถึงวิธีการเก็บกระเป๋า 565 00:24:34,432 --> 00:24:37,351 นี่ ลงไปข้างล่างกัน กาสิโนกำลังส่งเสียงเรียกหาฉัน 566 00:24:42,231 --> 00:24:44,859 - น่าจะชนะอะไรบ้างสิ - น่าจะชนะอะไรบ้างสิ 567 00:24:46,152 --> 00:24:48,321 เชอร์รี ส้ม เชอร์รี น่าจะชนะอะไรบ้างนะ 568 00:24:48,404 --> 00:24:50,823 เลม่อน เลม่อน ส้ม น่าจะชนะอะไรบ้างนะ 569 00:24:50,907 --> 00:24:53,492 เชอร์รี แจ็กพ็อต ส้มจี๊ด น่าจะชนะอะไรบ้างนะ 570 00:24:53,576 --> 00:24:55,870 - ฉันว่านั่นคือบลูเบอร์รี - บลูเบอร์รีงี่เง่า 571 00:24:55,953 --> 00:24:58,456 กระดิ่ง บลูเบอร์รี กระดิ่ง น่าจะชนะอะไรบ้างนะ 572 00:24:59,165 --> 00:24:59,999 ชนะแล้ว 573 00:25:00,082 --> 00:25:01,459 - คุณชนะเหรอ - ฉันรวยแล้ว 574 00:25:01,709 --> 00:25:03,085 ดูเหรียญเพนนีที่พรั่งพรูออกมาพวกนี้สิ 575 00:25:03,169 --> 00:25:05,171 - คิดดูสิว่าถ้าเป็นเหรียญนิกเกิล - คงจะน่าทึ่งมาก 576 00:25:05,254 --> 00:25:06,464 และเครื่องดื่มก็ฟรี 577 00:25:06,547 --> 00:25:07,632 ยังออกมาไม่หยุดเลย 578 00:25:07,715 --> 00:25:08,883 ฉันรักเวกัส 579 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 ดอนต์แพสบาร์คืออะไร ฟิลด์คืออะไร 580 00:25:12,762 --> 00:25:14,722 แต้มต่อเท่าไหร่ โอกาสดีไหม 581 00:25:14,805 --> 00:25:16,933 แครปส์อีเลเว่นคืออะไร โยอีเลเว่นคืออะไร 582 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 คัมไลน์คืออะไร ดอนต์คัมไลน์คืออะไร 583 00:25:18,517 --> 00:25:20,186 - เป่าลูกเต๋าสิจ๊ะ คนดี - เอาจริงเหรอ 584 00:25:20,269 --> 00:25:22,230 - ทำไม ทำไมเธอต้องเป่า - เพื่อความโชคดี 585 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 เดิมพันอีกไม่ได้แล้ว 586 00:25:25,608 --> 00:25:27,401 ได้หก แบบยากด้วย สามกับสาม 587 00:25:28,444 --> 00:25:29,695 เก่งมาก ที่รัก 588 00:25:29,779 --> 00:25:30,613 เขาให้เงินฉัน 589 00:25:30,696 --> 00:25:32,657 ทำไม ทำไมเธอถึงได้เงิน เพราะเขาทอยได้หกเหรอ 590 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 แบบยากคืออะไร มีแบบง่ายไหม 591 00:25:34,367 --> 00:25:36,202 พนันอะไร พนันอะไร 592 00:25:36,285 --> 00:25:37,620 ทำไม 12 ถึงจ่ายสองเท่า 593 00:25:37,703 --> 00:25:39,705 ทำไมสองถึงจ่ายสองเท่า "ซี-อี" คืออะไร 594 00:25:40,039 --> 00:25:43,459 - ไชโย ฉันได้แบล็กแจ็ก - เยี่ยมไปเลยจ้ะ 595 00:25:43,960 --> 00:25:45,878 - สปลิต - ทำไมคุณถึงสปลิต สปลิตคืออะไร 596 00:25:45,962 --> 00:25:47,630 - ฉันควรจะเป่าไพ่ของคุณไหม - ขอเบิ้ล 597 00:25:47,713 --> 00:25:49,006 - คุณจะเบิ้ลเหรอ - คุณเป่าไพ่ไหม 598 00:25:49,090 --> 00:25:50,633 - ทำไมคุณถึงเบิ้ล - ยืน 599 00:25:50,716 --> 00:25:52,301 - คุณจะยืนบนนั้นเหรอ - การเป่าใช้กับเกมแครปส์เท่านั้นเหรอ 600 00:25:52,385 --> 00:25:54,011 - ทำไมคุณจะยืนบนนั้น - เจ้ามือได้ 20 601 00:25:54,095 --> 00:25:56,055 ไชโย! ไม่ใช่ 602 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 เกิดอะไรขึ้น 603 00:25:58,975 --> 00:26:01,519 - น่าจะชนะอะไรบ้างนะ - น่าจะชนะอะไรบ้างนะ 604 00:26:01,602 --> 00:26:03,813 น่าจะชนะอะไรบ้างนะ นี่ ซูซี 605 00:26:03,896 --> 00:26:05,106 น่าจะชนะอะไรบ้างนะ 606 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 น่าจะชนะอะไรบ้างนะ ซูซี 607 00:26:08,234 --> 00:26:10,861 - น่าจะชนะอะไรบ้างนะ - น่าจะชนะอะไรบ้างนะ 608 00:26:12,863 --> 00:26:14,824 - คุณชนะเหรอ - ชนะกะผีน่ะสิ 609 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 กี่โมงแล้ว 610 00:26:15,825 --> 00:26:18,119 ไม่รู้สิ ทุ่มครึ่ง หรือสองทุ่ม 611 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 ตายล่ะ เลยเที่ยงคืนแล้ว 612 00:26:20,454 --> 00:26:21,956 เราอยู่ที่นี่หกชั่วโมงรวดเหรอ 613 00:26:22,039 --> 00:26:22,873 คงงั้น 614 00:26:22,957 --> 00:26:24,250 ฉันเพิ่งนึกได้ว่าต้องไปเข้าห้องน้ำ 615 00:26:24,333 --> 00:26:25,584 ใช่ ฉันด้วย 616 00:26:27,086 --> 00:26:28,587 ไง คุณสองคนทำอะไรกันบ้าง 617 00:26:28,671 --> 00:26:30,506 - มิดจ์เป่าผู้ชายได้หกแบบยาก - อะไรนะ 618 00:26:30,589 --> 00:26:32,633 ไม่ใช่ ฉันเป่าให้ผู้ชาย และเขาได้หกแบบยาก แล้วให้เงินฉัน 619 00:26:32,717 --> 00:26:33,634 ฟังไม่ได้ดีไปกว่ากัน 620 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 - ห้องน้ำ - ไว้เจอกัน เฮนรี 621 00:26:40,516 --> 00:26:42,143 ออกสิๆ เร็วเข้า 622 00:26:42,226 --> 00:26:43,185 ไม่เอาน่า แคโรล 623 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 กลับไปห้องของคุณ ฮาวเวิร์ด 624 00:26:44,812 --> 00:26:46,689 ห้องคุณอยู่ตรงนี้ แก้วเดียวนะ 625 00:26:46,772 --> 00:26:48,691 เป็นข้อเสนอที่แย่ที่สุดของวันนี้ ฮาวเวิร์ด 626 00:26:51,777 --> 00:26:55,114 โล่งไปที โล่งดีจริงๆ 627 00:27:01,662 --> 00:27:05,124 โอ้พระเจ้า ซูซี ลุกขึ้นๆ 628 00:27:05,207 --> 00:27:06,417 - อะไร - หยิบเสื้อโค้ท มาเร็ว 629 00:27:06,500 --> 00:27:07,335 - เร็วเข้า - เกิดอะไรขึ้น 630 00:27:07,460 --> 00:27:08,753 ใส่เสื้อโค้ท ตามมาเร็ว 631 00:27:08,836 --> 00:27:10,171 กำลังหยิบ ให้ตายสิ 632 00:27:16,927 --> 00:27:17,970 เฮ้ย ตู้สล็อตเราว่างแล้ว 633 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 ช่างหัวตู้สล็อต 634 00:27:19,555 --> 00:27:21,599 ขอผ่านหน่อยๆ 635 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 ตามฉันมา ตามฉันมา 636 00:27:26,103 --> 00:27:27,313 ชาย บอลด์วินและวง กับนักแสดงตลก คุณนายเมเซิล 637 00:27:27,396 --> 00:27:29,398 - ซูซี - ชื่อเธอได้ขึ้นป้ายแล้ว 638 00:27:29,482 --> 00:27:31,192 ให้คนทั้งโลกได้เห็น 639 00:27:31,275 --> 00:27:32,777 เราดังแล้วจ้า 640 00:27:32,860 --> 00:27:34,028 ถ่ายรูปเร็ว 641 00:27:48,084 --> 00:27:52,463 หลังจากนี้เราก็ไปแอลเอ ซานฟรานซิสโก แล้วชิคาโก ไมอามี... 642 00:27:52,546 --> 00:27:53,923 เรจ ผมได้นอนเมื่อไหร่เหรอ 643 00:27:54,924 --> 00:27:56,342 - ทางนี้ครับ - ว่าไงครับ 644 00:27:56,425 --> 00:27:57,968 คุณชอบอากาศที่นี่ไหมครับ ชาย 645 00:27:58,052 --> 00:28:00,971 ตอนเราออกมา นิวยอร์ก อยู่ที่สี่องศาเซลเซียส ผมจึงชอบที่นี่มาก 646 00:28:01,972 --> 00:28:04,892 ขอบคุณสำหรับคำถามที่คิดมาอย่างดี และน่าเข้าชิงรางวัลพูลิตเซอร์ครับ 647 00:28:04,975 --> 00:28:05,810 น่าประทับใจมาก 648 00:28:05,893 --> 00:28:09,063 ไหนดูสิว่ามีใครถามได้เด็ดกว่า เชิญครับ สเตต เจอร์นัล 649 00:28:09,146 --> 00:28:10,731 ที่นี่มีสาวน่ารักๆ เยอะเลยจริงไหม ชาย 650 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 คุณทำสำเร็จ จริงๆ เลย 651 00:28:13,526 --> 00:28:16,904 ผมพูดได้ว่าไปมาแล้วทั่วโลก และมีสาวน่ารักๆ อยู่ทุกที่ 652 00:28:16,987 --> 00:28:18,447 แต่ไม่มีสาวที่ไหนน่ารักเท่าที่นี่ 653 00:28:18,864 --> 00:28:20,324 เอาละ ซานดิเอโก ยูเนี่ยน 654 00:28:20,408 --> 00:28:23,577 มิดจ์ เมเซิลใช่ไหม ผมแองจี้ เพิ่งมีโอกาสได้เจอคุณ 655 00:28:23,661 --> 00:28:25,704 ค่ะ แองจี้ แน่นอน 656 00:28:25,788 --> 00:28:28,165 หัวหน้าฝ่ายอาหารและเครื่อง... 657 00:28:28,249 --> 00:28:29,542 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ แองจี้ 658 00:28:29,625 --> 00:28:31,419 นี่ผู้จัดการของฉัน ซูซี ไมเยอร์สัน 659 00:28:31,502 --> 00:28:32,670 - สวัสดี - ยินดีที่ได้รู้จัก 660 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 ชายชอบเด็กในสังกัดคุณคนนี้มาก 661 00:28:34,839 --> 00:28:35,965 ชายมีรสนิยม 662 00:28:36,048 --> 00:28:38,008 ขอโทษจ้ะ ที่รัก ผมลืมแนะนำคุณ 663 00:28:38,092 --> 00:28:41,971 สาวๆ นี่ภรรยาแสนสวยของผม โรเบอร์ต้า ผมก็มีรสนิยมนะ ว่าไหม 664 00:28:42,054 --> 00:28:43,264 - สวัสดีค่ะ - ยินดีที่รู้จัก 665 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 คืนนี้ผมจะมาดูการแสดง เอาให้เต็มที่เลยนะ 666 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 แน่นอนค่ะ 667 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 เป็นคนดีนะ 668 00:28:48,894 --> 00:28:50,771 เอาละ รีโน อีฟนิง กาเซตต์ 669 00:28:50,855 --> 00:28:53,732 ถามคำถามแบบนักข่าวดีๆ มาหน่อย ว่ามาเลย 670 00:28:53,816 --> 00:28:55,443 คุณกำลังคบหาใครอยู่ไหมครับ ชาย 671 00:28:55,526 --> 00:28:57,069 ผมขอคุยกับคุณเป็นการส่วนตัวได้ไหม คุณกาเซตต์ 672 00:28:57,153 --> 00:28:59,029 ใจเย็นน่า เรจ ผมจะตอบเอง 673 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 รู้ไหม ผมเคยพูดเรื่องนี้มาก่อน 674 00:29:00,739 --> 00:29:02,533 ผมเคยมีคนที่ผมรักและเธอจากไป 675 00:29:02,616 --> 00:29:05,870 อัดเพลงเกี่ยวกับผู้หญิงคนนี้ทั้งอัลบั้ม แล้วผมได้รางวัลแกรมมี่ 676 00:29:05,953 --> 00:29:08,372 ผมคงไม่พูดว่าเป็นการแลกกันที่คุ้มค่า แต่ก็ใกล้เคียง 677 00:29:09,373 --> 00:29:11,459 เอาละ ใครมีอิทธิพลต่อคุณมากที่สุด ชาย 678 00:29:11,542 --> 00:29:12,585 โอ้ ให้ตาย 679 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 - เวร - ถ้าตอบว่า "ทุกคน" จะดีไหม 680 00:29:15,129 --> 00:29:16,464 ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 681 00:29:16,547 --> 00:29:19,467 - สำหรับผม คุณแนต คิง โคลคือ... - ฉิบหาย 682 00:29:21,802 --> 00:29:23,512 เหยียบโดนตะปู โอย 683 00:29:26,140 --> 00:29:28,559 แนตคอยให้คำแนะนำผม 684 00:29:29,768 --> 00:29:33,230 ตอนนี้ผมจึงพยายามทำแบบเดียวกัน คอยช่วยคนรุ่นต่อไป 685 00:29:33,314 --> 00:29:34,940 ซูซี ไมเยอร์สันแอนด์แอสโซซิเอตส์ 686 00:29:35,024 --> 00:29:36,692 - เรจจี้ ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ... - ฉันพูดอยู่ 687 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 ขอโทษ 688 00:29:37,693 --> 00:29:39,737 เธอมายืนตะโกนคำหยาบที่สุดตรงนี้ 689 00:29:39,820 --> 00:29:41,572 กลางการแถลงข่าว ของเด็กในสังกัดฉันได้ยังไง 690 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 ฉันไม่คิดว่านั่นเป็นคำหยาบที่สุดหรอกนะ 691 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 ฉันคิดคำอื่นๆ ได้อีกสามสี่คำ 692 00:29:44,575 --> 00:29:47,578 ฉันไม่ได้มาตรงนี้เพื่อถกว่า อะไรเป็นคำหยาบที่สุด 693 00:29:47,661 --> 00:29:49,163 ฉันมาเพื่อบอกเธอว่าให้เป็นมืออาชีพ 694 00:29:49,246 --> 00:29:52,249 เธอเป็นส่วนหนึ่งของคณะผู้ติดตามชาย เธอเป็นส่วนหนึ่งของทีมฉัน 695 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 คุณไม่อยากรู้หรือไงว่าฉันโมโหเรื่องอะไร 696 00:29:53,834 --> 00:29:55,169 ไม่อยากรู้แม้แต่น้อย 697 00:29:55,252 --> 00:29:57,588 เรจจี้ ขอโทษค่ะ แต่รูปนี้ 698 00:29:57,671 --> 00:29:59,882 ไม่ใช่รูปที่ฉันต้องการให้แพร่ออกไป 699 00:29:59,965 --> 00:30:02,218 เธอไม่ได้เอารูปอื่นให้เรา เราเลยใช้รูปที่เรามี 700 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 ใช่สิ เพราะคุณไม่ยอมจ่ายเงิน เป็นค่ารูปพวกนั้น 701 00:30:04,595 --> 00:30:06,805 เฮ้ย นี่ไม่ใช่ปัญหาของฉัน 702 00:30:06,889 --> 00:30:09,850 เอารูปอื่นมาให้เราสิ ไม่งั้นก็ต้องทนใช้รูปท่าโชว์กางเกงใน 703 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 โทษที วันนี้ทุกคนงี่เง่า 704 00:30:12,269 --> 00:30:15,147 ไม่ใช่คุณ แต่เธอ กับพวกเขา 705 00:30:17,483 --> 00:30:18,567 "ท่าโชว์กางเกงใน" 706 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 ฉันแก้ไขเอง 707 00:30:20,861 --> 00:30:22,696 เอาละ ทุกคน มาลองกันใหม่ 708 00:30:24,198 --> 00:30:25,824 สอง สาม สี่... 709 00:30:31,121 --> 00:30:33,457 เดี๋ยวก่อน หยุดก่อน 710 00:30:34,667 --> 00:30:36,961 ลืมเรื่องทำนองไปได้เลย เราเล่นผ่านบาร์ที่สองยังไม่ได้ด้วยซ้ำ 711 00:30:37,044 --> 00:30:40,047 มีคนเล่นโน้ตเอฟชาร์ปที่ไม่เข้ากัน 712 00:30:40,130 --> 00:30:42,466 เพลงนี้จะไม่พร้อม แบบนั้นใช่ไหม 713 00:30:43,384 --> 00:30:44,760 ไหนใครตอบมาซิ 714 00:30:45,719 --> 00:30:47,638 เอางี้ พักห้านาที ทุกคน 715 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 ห้านาทีนะ 716 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 ไม่ใช่สิบ 717 00:30:51,058 --> 00:30:52,101 ให้ตาย 718 00:30:53,435 --> 00:30:55,145 อะไรเนี่ย พวกเขาไม่รู้จักน้ำแข็งหรือไง 719 00:30:57,231 --> 00:30:58,274 คุณ 720 00:30:58,732 --> 00:30:59,567 สวัสดีค่ะ 721 00:31:00,025 --> 00:31:01,068 คุณโชคดี 722 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 ทำไมฉันถึงโชคดี 723 00:31:02,778 --> 00:31:06,156 การเช็กเสียงของคุณคือ "เช็กไมค์ หนึ่ง สอง" แล้วก็เสร็จ 724 00:31:06,240 --> 00:31:07,741 มันซับซ้อนกว่านั้นเยอะ 725 00:31:07,825 --> 00:31:11,036 บางครั้งฉันเผลอพูดว่า "เช็กไมค์ สี่ หก" แล้วทุกอย่างก็พัง 726 00:31:11,870 --> 00:31:12,746 อย่าทำแบบนี้ 727 00:31:13,247 --> 00:31:15,291 - อย่าทำอะไรคะ - พยายามทำให้ผมร่าเริงขึ้น 728 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 ฉันกำลังทำแบบนั้นเหรอ 729 00:31:16,458 --> 00:31:18,627 ต้องใช้เวลาสักพัก ถึงจะกลับมาชินกับการเดินสาย 730 00:31:19,086 --> 00:31:21,130 คิดถึงเตียง คิดถึงความเงียบสงบ 731 00:31:21,213 --> 00:31:22,840 ฟังผมสิ เสียงผมกำลังแหบแล้ว 732 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 เสียงคุณยังดีอยู่ 733 00:31:24,425 --> 00:31:26,635 เมื่อคุณเป็นทหารผ่านศึกผมหงอกเหมือนผม คุณจะเข้าใจ 734 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 คุณเพิ่งอายุ 33 เอง 735 00:31:28,387 --> 00:31:29,888 แค่ภายนอกเท่านั้น 736 00:31:31,098 --> 00:31:33,851 นี่ เลสเตอร์ มาคุยเรื่องที่เราจะทำ สำหรับช่วงแสดงเพิ่มตามคำเรียกร้อง 737 00:31:33,934 --> 00:31:36,520 แล้วทำไมนายถึง ใส่เสื้อเชิ้ตแย่ๆ แบบนั้นมาซ้อม 738 00:33:12,241 --> 00:33:13,492 คุณมาทำอะไรที่นี่ 739 00:33:13,575 --> 00:33:14,785 ผมมากินอาหาร 740 00:33:14,868 --> 00:33:16,537 - ที่นี่เนี่ยนะ - มันอยู่ใกล้คลับ 741 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 อะไร 742 00:33:20,624 --> 00:33:22,209 คุณรู้หรือเปล่าว่าสั่งอะไรไป 743 00:33:22,292 --> 00:33:24,002 ไม่รู้ ผมแค่ชี้ๆ ไป 744 00:33:24,086 --> 00:33:26,463 โอเค คุณชอบส่วนเท้าเหรอ 745 00:33:26,547 --> 00:33:28,257 ขึ้นอยู่กับว่าทำยังไง 746 00:33:29,341 --> 00:33:30,342 คุณชอบส่วนเท้าเยอะๆ เหรอ 747 00:33:30,759 --> 00:33:32,261 ผมเพิ่งสั่งอาหารที่เป็นส่วนเท้า ไปหลายจานเหรอ 748 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 แน่ใจนะว่าคุณไม่อยากไปร้านอาหารจีน 749 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 ที่มีแฮมเบอร์เกอร์กับพายแอปเปิล 750 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 ที่นี่ไม่มีแบบนั้น 751 00:33:36,890 --> 00:33:38,767 นี่เป็นร้านใกล้คลับ ผมจะอยู่ต่อ 752 00:33:41,061 --> 00:33:41,979 นั่นอะไร 753 00:33:42,062 --> 00:33:44,982 คุณชอบกินเครื่องในเหรอ แล้วก็ส่วนเท้า 754 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 ตายล่ะ 755 00:33:46,400 --> 00:33:47,693 ฉันลองสั่งให้คุณเอาไหม 756 00:33:47,776 --> 00:33:49,445 แบบนั้นน่าจะดีที่สุด เอาเลย 757 00:33:58,078 --> 00:34:01,123 ร้านนี้อาหารอร่อย แต่น่าแปลก ทำส่วนเท้าได้แย่มาก 758 00:34:03,292 --> 00:34:05,711 - ขอโทษที - ไม่ เชิญ นั่งสิ 759 00:34:07,045 --> 00:34:09,006 ฉันสั่งเยอะไปสำหรับคนเดียวอยู่ดี 760 00:34:15,012 --> 00:34:17,139 - คุณชื่ออะไร - เม ลิน 761 00:34:17,222 --> 00:34:18,640 - นั่นชื่อจริงเหรอ - ใช่ 762 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 เพราะดี 763 00:34:21,351 --> 00:34:22,603 - คุณเขินหน้าแดง - เปล่าซะหน่อย 764 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - คุณเป็นมนุษย์ - ลือกันว่างั้น 765 00:34:25,647 --> 00:34:27,357 - ขอฉันดื่มหน่อยได้ไหม - โตพอเหรอ 766 00:34:29,610 --> 00:34:30,819 โตพอสินะ 767 00:34:34,448 --> 00:34:35,532 คุณเกิดที่นี่เหรอ 768 00:34:35,616 --> 00:34:37,826 เปล่า ฉันเกิดในร้านอาหารอีกแห่ง 769 00:34:38,535 --> 00:34:39,703 คุณทำงานอะไร 770 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 ฉันยังเรียนแพทย์อยู่ 771 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 - จริงเหรอ - จริงสิ 772 00:34:42,664 --> 00:34:43,999 และทำงานช่วยครอบครัว 773 00:34:44,082 --> 00:34:45,417 ผมไม่เคยเจอหมอผู้หญิง 774 00:34:45,501 --> 00:34:47,127 ใช่ ตามหลักก็ยังไม่ใช่หมอ 775 00:34:47,961 --> 00:34:49,421 คุณล่ะทำงานอะไร 776 00:34:49,505 --> 00:34:51,840 คนกดขี่แรงงาน คุณกำลังมองเขาล่ะ 777 00:34:52,299 --> 00:34:53,133 เฉียบ 778 00:34:53,884 --> 00:34:55,803 มันยังไงกันเหรอ เรื่องเงินนั่นน่ะ 779 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 เฮ้ย อาหารมาแล้ว 780 00:35:00,974 --> 00:35:01,809 ผมจับตาดูคุณอยู่ 781 00:35:03,435 --> 00:35:04,353 ไม่สุภาพนะ 782 00:35:10,317 --> 00:35:13,278 - นี่ คุณมีกระจกไหม - โทษที อีกสองนาทีแล้ว 783 00:35:18,951 --> 00:35:19,868 มันเห็นชัดไหม 784 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 ว่าผมเธอตั้งโด่ไหมน่ะเหรอ เห็นสิ 785 00:35:21,495 --> 00:35:23,330 - เวร - นี่จงใจหรือเปล่า 786 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 เรจจี้ให้ฉันไปหาช่างทำผมของชาย พอฉันกลับออกมา นี่คือหัวฉัน 787 00:35:26,875 --> 00:35:28,210 ช่างทำผมของชายเกลียดเธอ 788 00:35:28,293 --> 00:35:29,378 คุณไปอยู่ไหนมา ถ้าคุณอยู่ด้วย 789 00:35:29,461 --> 00:35:31,547 คุณคงไม่ปล่อยให้พวกเขา แปลงให้ฉันเป็นฮาวา ลูกพี่ลูกน้องฉัน 790 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 ฉันไปตามหาช่างถ่ายรูป 791 00:35:33,215 --> 00:35:35,467 ที่ถ่ายรูปเราตอนมาถึง และฉันได้รูปนี้มา 792 00:35:36,468 --> 00:35:38,095 นี่แย่กว่าอีกนะ 793 00:35:38,178 --> 00:35:40,097 แต่มันตลกกว่า และมองไม่เห็นกางเกงใน 794 00:35:40,180 --> 00:35:43,517 ฉันหาว ฉันหนีบกระเป๋าไว้ เหมือนแม่ของฮาวา 795 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 ตอนนี้ ไม่รูปนี้ก็รูปโชว์กางเกงใน 796 00:35:45,561 --> 00:35:47,104 - อย่าเรียกแบบนั้นสิ - หนึ่งนาที 797 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 เวร 798 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 หายใจลึกๆ 799 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 พูดเปิดเวทีให้ชายเคยเป็นแค่ทฤษฎี 800 00:35:52,276 --> 00:35:53,193 แต่ตอนนี้ไม่ใช่ 801 00:35:53,277 --> 00:35:55,612 คนพวกนี้ล้วนมาเพื่อดูชายแสดง พวกเขาไม่สนฉัน 802 00:35:55,696 --> 00:35:56,780 สี่สิบวินาที 803 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 ทำไมถุงมือเป็นแบบนั้นล่ะ ใส่ข้างหนึ่งไม่ใส่ข้างหนึ่ง 804 00:35:58,574 --> 00:36:00,284 ฉันตัดสินใจไม่ถูก คุณคิดว่าไง 805 00:36:00,367 --> 00:36:02,411 - ฉันคิดว่าใส่ทั้งสองข้างหรือไม่ใส่เลย - สามสิบวินาที 806 00:36:02,494 --> 00:36:03,412 จำเป็นไหมน่ะ 807 00:36:03,495 --> 00:36:06,206 ท่านผู้เกียรติทุกท่าน ขอต้อนรับสู่ห้องแสดงฟีนีเชียน 808 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 - ยี่สิบวินาที - ถามจริง มันเกินไปแล้วนะ 809 00:36:08,208 --> 00:36:12,588 ขอเสียงปรบมือแบบลาสเวกัสที่อบอุ่น ให้แก่นักแสดงตลกที่กำลังรุ่ง... 810 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 ดูถูกกันมากเลย 811 00:36:13,755 --> 00:36:15,716 คุณนายเมเซิล 812 00:36:16,258 --> 00:36:17,301 - เชิดอก - เชิด... 813 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 - ตาคุณแล้ว - ฉันรู้ อก 814 00:36:26,226 --> 00:36:27,352 พวกคุณควรอยู่ตรงนี้เหรอ 815 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 ผิดด้านๆ 816 00:36:29,479 --> 00:36:30,314 เวร 817 00:36:34,943 --> 00:36:35,903 ให้ตาย 818 00:36:37,195 --> 00:36:39,573 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,577 แหมๆ ลาสเวกัส เนวาดา 820 00:36:44,244 --> 00:36:46,163 เมืองที่สร้างเมื่อไหร่นะ สัปดาห์ที่แล้วไหม 821 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 ยังใหม่มาก พรุ่งนี้มีพิธีบริส 822 00:36:48,790 --> 00:36:50,334 ขอไวน์อีกขวดได้ไหม 823 00:36:50,709 --> 00:36:53,587 ฉันมาจากนิวยอร์ก สำหรับฉัน ทะเลทรายจึงเหมือนห้างเบิร์กดอร์ฟ 824 00:36:53,670 --> 00:36:55,297 เมื่อพวกเขาเหลือชุดสูทแฮนด์มาเคอร์น้อย 825 00:36:55,380 --> 00:36:57,591 หรือบาร์นีย์ กรีนแกรส เมื่อพวกเขาไม่มีแซลมอนรมควัน 826 00:36:59,551 --> 00:37:01,845 ผมฉันทำให้ฉันมึนหัว 827 00:37:01,929 --> 00:37:03,388 นี่ไม่ใช่ทรงผมปกติของฉัน 828 00:37:03,472 --> 00:37:06,141 คุณอยากฟัง กันสโมก มากกว่าไหม ฉันอาจรับสัญญาณวิทยุได้นะ 829 00:37:06,224 --> 00:37:09,394 - ค็อกเทลกุ้งนี่อร่อยมาก - งั้นก็เอามาให้ฉันบ้าง 830 00:37:09,478 --> 00:37:10,812 ฟังเหมือนทุกคนกำลังเอร็ดอร่อย 831 00:37:10,896 --> 00:37:13,482 ค็อกเทลกุ้งที่อร่อยที่สุดเท่าที่เคยกินมา 832 00:37:13,565 --> 00:37:15,317 ฉันได้ยินคำชมเกี่ยวกับค็อกเทลกุ้ง 833 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 มิน่าล่ะเมืองนี้ถึงได้มีไฟกะพริบเต็มไปหมด 834 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 เป็นวิธีเดียวที่จะทำให้คนสนใจ 835 00:37:21,907 --> 00:37:24,826 พรุ่งนี้แทนที่ฉันจะทำผมขึ้นไป ฉันอาจจะแต่งตัวเป็นต้นคริสต์มาส 836 00:37:24,910 --> 00:37:28,622 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 837 00:37:28,830 --> 00:37:31,708 ฟังเหมือนเรามีงานวันเกิด สนุกดีเสมอ 838 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 อย่างน้อยก็จนอายุราว 25 839 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 ร้องเพลงหน่อยสิ 840 00:37:34,795 --> 00:37:36,546 คุณไม่อยากให้ฉันร้องหรอก 841 00:37:36,630 --> 00:37:39,925 โชคดีที่เดี๋ยวชาย บอลด์วินจะขึ้นมา แล้วเขาจะร้องเพลงให้คุณฟัง 842 00:37:40,008 --> 00:37:42,094 นี่ คุณฟังด้วย 843 00:37:42,678 --> 00:37:45,764 - อย่างน้อยก็ส่วนหนึ่ง - เบอร์ต้า เบอร์ต้า 844 00:37:46,723 --> 00:37:50,519 - เบอร์ต้า เบอร์ต้า - บ้านเกิดฉัน นิวยอร์ก 845 00:37:50,602 --> 00:37:52,980 - เป็นเมืองเก่ามาก - เบอร์ต้า เราอยู่ตรงนี้ 846 00:37:53,063 --> 00:37:55,315 - บอกฟิลาเดลเฟียให้... - ตรงนี้ เลี้ยวขวา 847 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 - บอกฟิลาเดลเฟีย... - ขวา ไม่ใช่ หันขวา แล้วเดินตรงมา 848 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 - บอกฟิลาเดลเฟีย... - ตรงมา 849 00:37:59,653 --> 00:38:01,321 เบอร์ต้า ให้ตายสิ มาที่โต๊ะของคุณซะ 850 00:38:01,405 --> 00:38:03,115 ก่อนที่ผู้หญิงที่น่าสงสารนี่ จะเส้นเลือดในสมองแตก 851 00:38:03,407 --> 00:38:05,784 เต็มไปด้วยค็อกเทลกุ้ง อย่างนั้นแหละ นั่นคือแรงจูงใจ 852 00:38:05,867 --> 00:38:07,911 ใช่ เร็วๆ เข้า จูบๆ แล้วหย่อนก้นลงนั่ง 853 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 นั่งลง เบอร์ต้า 854 00:38:09,454 --> 00:38:10,998 ฉันมาจากนิวยอร์ก 855 00:38:11,081 --> 00:38:14,084 ฉันรู้ว่าพูดไปแล้ว แต่มันนานแล้ว พวกคุณบางคนอาจจะลืม 856 00:38:16,670 --> 00:38:17,504 ยังไงก็ตาม... 857 00:38:17,587 --> 00:38:20,215 และฉันแบบว่า "ขึ้นรถไฟนิวยอร์กสิ เร็วกว่า" 858 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 คุณต้องขึ้นรถไฟนิวยอร์ก 859 00:38:23,510 --> 00:38:25,345 คุณไม่ใช่คนดูที่ชอบเรื่องรถไฟเท่าไหร่ 860 00:38:25,429 --> 00:38:26,471 ไปฮาเล็ม 861 00:38:26,555 --> 00:38:30,225 และไม่ชอบมุกเรื่องอาหาร ลูกๆ หรือการเดินทาง 862 00:38:30,767 --> 00:38:32,853 และคุณไม่ชอบฉันมากนัก 863 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 คุณเป็นใคร อดีตสามีฉันเหรอ 864 00:38:36,273 --> 00:38:37,774 นี่ เอาละสิ เริ่มเข้าทาง 865 00:38:37,858 --> 00:38:39,526 นี่ ไฟกะพริบแล้ว 866 00:38:39,609 --> 00:38:40,944 - อะไร - หมดเวลาแล้ว 867 00:38:42,612 --> 00:38:43,947 ฉันหมดเวลาแล้วล่ะ 868 00:38:44,448 --> 00:38:46,241 ให้ตาย พวกคุณเหมือนลูกๆ ฉันเลย ในที่สุดฉันก็ทำให้คุณเงียบได้ 869 00:38:46,324 --> 00:38:49,619 แล้วคุณตาก็โผล่มา พร้อมกับกระเป๋าเต็มไปด้วยโดนัท 870 00:38:51,997 --> 00:38:55,375 ฉันขอแนะนำชายผู้ไม่ต้องให้แนะนำตัว 871 00:38:55,459 --> 00:38:58,420 ทุกท่านคะ ชาย บอลด์วินผู้ยิ่งใหญ่ 872 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 เครื่องดื่มไหม 873 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 แน่นอน 874 00:40:13,203 --> 00:40:16,081 ทำไมๆ ทำไมทุกคนต้องกิน 875 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 ในการแสดงมื้อค่ำน่ะเหรอ ไม่รู้สิ 876 00:40:17,916 --> 00:40:19,918 ฉันเป็นไอ้โง่ที่พูดตะกุกตะกักเลย 877 00:40:20,001 --> 00:40:23,255 ฉันบอกพวกเขาแล้วว่าเธอต้องใช้ไมค์ ที่ถอดออกมาได้ นั่นจะช่วยได้ 878 00:40:23,338 --> 00:40:25,507 หวังว่าเบอร์ต้าจะพอใจกับที่นั่ง 879 00:40:25,590 --> 00:40:30,345 เบอร์ต้าที่โง่ หูหนวก มาสาย และไม่รู้ทิศรู้ทาง 880 00:40:30,679 --> 00:40:32,013 มิดจ์ ซูซี 881 00:40:32,931 --> 00:40:33,890 เราทำอะไรผิดหรือเปล่า 882 00:40:33,974 --> 00:40:35,058 เดี๋ยวก็รู้ 883 00:40:35,725 --> 00:40:38,270 เร็วเข้า มาตรงนี้ ซูเปอร์สตาร์ 884 00:40:38,353 --> 00:40:40,105 - นั่งสิ เร็วเข้า - ขอบคุณ 885 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 ใช่ ขอบคุณ แองจี้ 886 00:40:42,774 --> 00:40:46,278 ตอนจบคุณเรียกเสียงฮาได้ดีมาก น่าทึ่งมาก 887 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 ฮากันครืน 888 00:40:47,737 --> 00:40:50,323 ใช่ ฉันคงจบได้สวยมั้ง 889 00:40:50,407 --> 00:40:52,075 จบสวยเหรอ คุณเด็ดมาก 890 00:40:52,159 --> 00:40:55,078 จำไว้ว่าผู้คนมาจากทั่วสารทิศ 891 00:40:55,162 --> 00:40:57,455 พวกเขาเลยไม่รู้ว่าเบิร์กดอร์ฟคืออะไร 892 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 นั่นสินะ 893 00:40:59,457 --> 00:41:01,918 แต่ซีซี่เข้าใจ ผมยังไม่ได้แนะนำ 894 00:41:02,294 --> 00:41:03,795 นี่แฟนผม ซีซี่ 895 00:41:04,462 --> 00:41:05,672 ยินดีที่ได้รู้จัก 896 00:41:05,755 --> 00:41:07,257 ฉันชอบผมคุณจัง 897 00:41:07,340 --> 00:41:08,758 ขอบคุณค่ะ ซีซี่ 898 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 โจอี้ สาวๆ พวกนี้เพิ่งเจอเรื่องหนักๆ ไปเอาอาหารมา 899 00:41:12,596 --> 00:41:17,267 ค็อกเทลกุ้ง สเต๊ก มันฝรั่งอบ เครื่องเคียงทั้งหลาย ไปๆ 900 00:41:17,350 --> 00:41:19,853 อย่าเพิ่งท้อ คุณจะดีเยี่ยมแน่ 901 00:41:19,936 --> 00:41:22,063 โทนี่ มีเรื่องต้องคุยหน่อย ขอตัวนะครับ 902 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 ฉันจะต้องเขียนมุกเพิ่ม 903 00:41:34,659 --> 00:41:35,785 กินอะไรก่อนสิ เดี๋ยวก็รู้สึกดีขึ้น 904 00:41:35,869 --> 00:41:38,288 - มุกสำหรับทั้ง 50 รัฐเนี่ยนะ - มิเรียม 905 00:41:38,371 --> 00:41:40,957 ไง อิลลินอยส์ "ล" สองตัวและ "ออย" 906 00:41:41,041 --> 00:41:42,667 อย่างน้อยก็มี "ออย" ในอิลลินอยส์ 907 00:41:42,751 --> 00:41:45,503 ให้ตาย ฉันชักกลัวลนลาน แต่ก็ห่อเหี่ยว 908 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 ฉันกำลังกลัวอย่างช้าๆ ความกลัวที่ค่อยๆ คืบคลาน 909 00:41:49,216 --> 00:41:50,884 เอาละ ไปกันได้แล้ว 910 00:41:50,967 --> 00:41:52,093 - อะไร - มาเถอะ 911 00:41:52,177 --> 00:41:53,803 - ซูซี! - มาเร็ว ออกมา 912 00:42:14,366 --> 00:42:16,034 รู้ไหม เมื่อคืนก่อนผมได้แจ็กพ็อต 913 00:42:16,117 --> 00:42:18,536 ใช่ ผมเจอผู้หญิงใบ้ที่ชอบทำอาหาร 914 00:42:19,621 --> 00:42:20,956 คุณจะทำอะไร 915 00:42:21,039 --> 00:42:24,000 ฉันอยากไปอาบน้ำ ยกเท้าขึ้นและเอาผมลง 916 00:42:24,084 --> 00:42:26,419 ฉันอยากกินกุ้ง ห้องอยู่อีกทางนะ 917 00:42:26,503 --> 00:42:27,754 ฉันรู้ว่าห้องอยู่ไหน 918 00:42:27,837 --> 00:42:29,714 รู้ไหมว่าข้อดีของการแสดงในเวกัสก็คือ 919 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 พวกคุณครึ่งหนึ่งดวงดีมากที่โต๊ะ คุณจะหัวเราะกับทุกอย่าง 920 00:42:32,634 --> 00:42:35,637 ส่วนอีกครึ่งหนึ่งดวงตกมาก จนไม่มีอะไรที่ผมจะทำให้แย่ไปกว่านั้นได้ 921 00:42:35,720 --> 00:42:37,097 นั่นเหลวไหลไร้สาระ 922 00:42:37,180 --> 00:42:38,723 และเกมที่ผมชอบเล่นที่สุดคือสล็อต 923 00:42:38,807 --> 00:42:41,643 เพราะทำให้ผมนึกถึงการมีเซ็กซ์กับผู้หญิง 924 00:42:41,726 --> 00:42:44,145 คุณพยายามไปเรื่อยๆ แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 925 00:42:44,229 --> 00:42:46,147 ฉันไม่อยากดูการแสดงเดี่ยวไมค์ 926 00:42:46,231 --> 00:42:48,441 ฉันไม่อยากให้ใครมาตอกย้ำ ความล้มเหลวไม่เป็นท่าของฉัน 927 00:42:48,525 --> 00:42:50,151 ไม่ใช่ให้เธอมาดู เธอจะขึ้นแสดง 928 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 อะไรนะ ไม่ 929 00:42:51,820 --> 00:42:55,156 เลิกบ่นและครวญคราง กลับขึ้นเวทีไปพูดอะไรตลกๆ 930 00:42:55,240 --> 00:42:57,993 เช่น "ฉันเป็นนักแสดงตลก" ใช่ไหม นั่นตลกมากในตอนนี้ 931 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 - ใครในที่นี้แต่งงานแล้วบ้าง - ซูซี 932 00:43:00,161 --> 00:43:02,998 ใช่ ใกล้ถึงวันเกิดผมแล้ว เมียผมถามว่าผมอยากได้อะไร 933 00:43:03,081 --> 00:43:04,291 ผมบอกเธอว่า "หย่า" 934 00:43:04,916 --> 00:43:06,584 อาทิตย์ก่อนผมไปเยี่ยมพ่อแม่ผม... 935 00:43:06,668 --> 00:43:09,045 - มาเร็ว - ไม่ ฉันไม่อยากแสดง 936 00:43:10,088 --> 00:43:12,882 เอ็ดดี้ เมเจอร์ครับทุกท่าน ปรบมือให้เขาดังๆ ครับ 937 00:43:14,634 --> 00:43:16,136 เวลาผมคงหมดเท่านี้ครับ ทุกคน ผมจะ... 938 00:43:16,219 --> 00:43:18,179 - กลับขึ้นไปบนหลังม้า - ช่างหัวม้าสิ 939 00:43:18,263 --> 00:43:20,223 - ไปเร็ว - ไม่เอา 940 00:43:20,307 --> 00:43:22,350 - ขึ้นไป - ฉันอยากได้ตุ๊กตาหมีของฉัน 941 00:43:22,434 --> 00:43:25,937 ทุกท่านครับ ขอเสียงต้อนรับคุณนายเมเซิล 942 00:43:26,021 --> 00:43:28,898 สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับสู่ค่ำคืนที่จะไม่สิ้นสุด 943 00:43:31,651 --> 00:43:36,489 คืนนี้ค่ะ ทุกท่าน ฉันล้มเหลวมาแล้ว โอ้ ล้มเหลวไม่เป็นท่าเลย 944 00:43:36,948 --> 00:43:39,492 ใช่ ปรบมือให้ฉัน ฉันต้องการ 945 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 ถึงจะเป็นการประชด ฉันก็รับ 946 00:43:42,996 --> 00:43:45,332 ก่อนหน้านี้ฉันอยู่ที่ห้องใหญ่นั่น 947 00:43:45,415 --> 00:43:48,084 ห้องตรงนั้นที่พวกคุณไม่มีปัญญาจ่าย คุณถึงอยู่ตรงนี้ 948 00:43:48,168 --> 00:43:50,545 มันเป็นห้องที่ดีค่ะ เครื่องดื่มมีเหล้าจริงๆ อยู่ด้วย 949 00:43:50,628 --> 00:43:54,966 และฉันขึ้นเวทีในห้องใหญ่ที่แสนดีนั่น ที่มีเครื่องดื่มแอลกอฮอล์แรงๆ และฉัน... 950 00:43:55,050 --> 00:43:56,217 พังยับ 951 00:43:56,301 --> 00:44:00,597 ยังไงก็ตาม ฉันกลับมาเริ่มต้นใหม่เพราะ ความล้มเหลวคือสิทธิ์ในฐานะอเมริกันชน 952 00:44:01,556 --> 00:44:05,101 คนเคยต่อสู้และตายมาแล้ว ฉะนั้นฉันจึงสามารถทำเรื่องโง่ 953 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 อย่างลืมใส่น้ำตาลลงในเค้ก 954 00:44:06,519 --> 00:44:10,357 หรือลืมเอาผ้าอ้อมไปเผื่อ เวลาที่ฉันพาลูกไปสวนสาธารณะ 955 00:44:10,440 --> 00:44:11,566 เธอต้องกลับบ้าน 956 00:44:11,649 --> 00:44:13,777 พร้อมกับข่าวกีฬาใน นิวยอร์ก ไทมส์ ห่อก้นมามากกว่าหนึ่งครั้ง 957 00:44:14,903 --> 00:44:16,780 เป็นสิ่งที่เจอในถังขยะ 958 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 แถมทีมเรดซ็อกซ์ชนะ ก็เลย... 959 00:44:21,284 --> 00:44:23,286 ความล้มเหลวทำให้เราเติบโต 960 00:44:23,787 --> 00:44:26,122 อันที่จริง ทำให้ผู้ชายเติบโต ทำให้ผู้หญิงถดถอย 961 00:44:28,083 --> 00:44:30,627 ผู้หญิงล้มเหลวไม่ได้ 962 00:44:30,710 --> 00:44:32,629 และในที่สุดเมื่อเราได้โอกาส ที่จะทำอะไรบางอย่าง 963 00:44:32,712 --> 00:44:34,047 ซึ่งไม่ได้ถูกกำหนดโดยเพศ 964 00:44:34,130 --> 00:44:36,341 เรามีโอกาสครั้งเดียว เท่านั้น 965 00:44:36,925 --> 00:44:40,136 ทำไมเมื่อผู้ชายล้มเหลว คนจะพูดว่า "คุณพยายามเต็มที่แล้ว" 966 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 แต่เมื่อผู้หญิงล้มเหลว คนจะพูดว่า 967 00:44:41,679 --> 00:44:44,516 "คุณพยายามเต็มที่แล้ว แต่คุณไม่น่าพยายามเลย" 968 00:44:48,311 --> 00:44:51,773 พวกคุณมาเล่นพนันที่เวกัส ฉันอยากถามว่า 969 00:44:51,856 --> 00:44:54,317 ชีวิตพวกคุณยังเสี่ยงไม่พออีกเหรอ 970 00:44:54,776 --> 00:44:58,738 คุณไม่เคยเดินใส่ส้นสูงย่ำทุ่งหญ้าเปียกๆ ในงานแต่งงานข้างนอกเหรอคะ 971 00:44:59,197 --> 00:45:01,908 ปัดมาสคาร่าในรถที่กำลังแล่น 972 00:45:02,283 --> 00:45:04,452 หรือพูดกับแม่ของคุณว่า "แม่คิดว่ายังไงล่ะ" 973 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 คุณต้องหาเรื่องเสี่ยงมากขึ้นอีกเหรอ 974 00:45:08,373 --> 00:45:09,874 เฮ้ย เจ้านายฉันนี่ 975 00:45:10,542 --> 00:45:13,169 อย่างน้อยก็จนถึงชั่วโมงที่แล้ว คุณยังเป็นเจ้านายฉันอยู่ไหม 976 00:45:13,253 --> 00:45:15,338 ไม่รู้สิ คุณเก็บมุกดีๆ ไว้ให้พวกเขาหมด 977 00:45:15,422 --> 00:45:19,217 ทุกท่านคะ ศิลปินที่ฉันชอบมากที่สุดในโลก 978 00:45:19,300 --> 00:45:23,054 อย่างน้อยก็จนกว่าเขาจะไล่ฉันออกนะ ชาย บอลด์วินค่ะ 979 00:45:24,722 --> 00:45:26,724 โอ้แน่ละ มีเสียงหัวเราะ 980 00:45:26,808 --> 00:45:29,269 พอมีคนหน้าตาดีกว่าเข้ามา ฉันก็หมดความสำคัญ 981 00:45:29,644 --> 00:45:32,522 ก็ได้ ฉันสละเวทีให้ 982 00:45:32,981 --> 00:45:36,776 ไม่เอาน่า ผมเพิ่งร้องเพลงแลกกับมื้อเย็น คนก็เหนื่อยเป็นนะ 983 00:45:36,860 --> 00:45:38,945 คนก่ออิฐถึงจะเหนื่อย 984 00:45:39,320 --> 00:45:41,489 นี่จะหาว่าผมไม่อึดใช่ไหม 985 00:45:41,573 --> 00:45:42,824 ใช่แล้ว 986 00:45:42,907 --> 00:45:45,535 ก็ได้ๆ ผมร้องก็ได้ 987 00:45:45,618 --> 00:45:48,079 - ถ้าจะเป็นลมก็บอกนะ - สบายดี 988 00:45:48,496 --> 00:45:50,540 ฉันผายปอดเป็นนะ 989 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 อ้อ กบฏชัดๆ 990 00:45:52,500 --> 00:45:55,086 เอาละ ทิม ขึ้นมาเล่นดนตรีบนนี้ 991 00:45:56,004 --> 00:45:57,714 เอาละ ให้ผมร้องเพลงอะไร 992 00:46:05,221 --> 00:46:07,348 นั่นไม่ใช่เพลงของผมนี่ นั่นมันเพลงของเรจจี้ 993 00:46:07,432 --> 00:46:09,809 - ให้คุณยืม - อะไร เสียงคุณใช้ไม่ได้แล้วเหรอ 994 00:46:09,893 --> 00:46:11,269 ผมไม่ใช่คนที่เสียงร้องตกคืนนี้ 995 00:46:11,352 --> 00:46:14,522 อ้อ เข้าใจละ อยากท้าใช่ไหม ขึ้นมานี่เลย 996 00:46:18,651 --> 00:46:20,945 มาเร็ว อย่าเดินเอื่อยๆ ขึ้นมาตรงนี้ 997 00:46:21,029 --> 00:46:24,991 ถ้าผมร้อง ผมไม่รับประกันนะว่า จะเกิดอะไรขึ้น 998 00:46:25,074 --> 00:46:27,577 คนดูจะพบว่าใครคือดาวรุ่งตัวจริง 999 00:47:01,861 --> 00:47:03,071 กลับมามั่นใจอีกหรือยัง 1000 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 แน่นอน มั่นใจแล้ว 1001 00:47:35,144 --> 00:47:37,188 นี่ เห็นคนของผมไหม 1002 00:47:41,067 --> 00:47:44,070 คัมไลน์เหมือนพาสไลน์เป๊ะ 1003 00:47:44,153 --> 00:47:46,364 และจะพนันมากเท่าไหร่ก็ได้ 1004 00:47:46,447 --> 00:47:48,199 แล้วต้องเสี่ยงหมดตัวเหรอ 1005 00:47:48,283 --> 00:47:50,159 ถ้าอยากมีโอกาสชนะเจ้ามือ ก็ใช่ 1006 00:47:50,243 --> 00:47:52,245 - ต้องเสี่ยงหมดเลย - เดี๋ยวนะ 1007 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 - ฉันต้องจดไว้ - เอาสิ 1008 00:47:53,871 --> 00:47:57,292 คุณเฉือนมันเป็นชิ้นๆ ลงไปแค่ครึ่งชิ้น แล้วเอากลับไปเข้าเตาอบ 1009 00:47:57,375 --> 00:47:59,460 เป็นวิธีที่คนไม่เห็นด้วยแต่ฉันรับรองได้ 1010 00:47:59,544 --> 00:48:02,964 บริสเก็ตนี้วิเศษมาก เดี๋ยวคุณจะได้เห็น 1011 00:48:03,047 --> 00:48:05,592 มันทำให้ฝันเป็นจริง เข้าเตาอบไป 1012 00:48:06,759 --> 00:48:09,929 ส่วนนี่ก็กูแชร์ ของโปรดของแม่ฉัน ใครอยากลองบ้าง 1013 00:48:10,013 --> 00:48:11,014 - ผมครับ - ผมขอหนึ่งชิ้น 1014 00:48:11,097 --> 00:48:11,931 ผมด้วย 1015 00:48:12,015 --> 00:48:14,684 อย่ารีบกินนักล่ะ ลิ้มรสชาติมันเสียก่อน 1016 00:48:15,893 --> 00:48:16,811 ขอบคุณ 1017 00:48:17,145 --> 00:48:20,732 เชื่อฉันเถอะ ดื่มมานิเชวิตซ์แต่น้อย จะรสชาติดีกว่า 1018 00:48:21,524 --> 00:48:22,692 ใครอยากลองอีกไหม 1019 00:48:23,610 --> 00:48:25,028 - หวัดดี - หวัดดี 1020 00:48:25,653 --> 00:48:27,030 ขอบคุณสำหรับงานปาร์ตี้ 1021 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 ถ้าต้องกินแซนด์วิชจากรูมเซอร์วิส อีกมื้อเดียว 1022 00:48:28,698 --> 00:48:30,283 ฉันคงได้ใช้เบสฟาดใครตายแน่ 1023 00:48:30,366 --> 00:48:32,744 เรายังไม่ได้รู้จักกันอย่างเป็นทางการ ฉันชื่อมิดจ์ เป็นนักแสดงตลก 1024 00:48:32,827 --> 00:48:35,580 ฉันรู้ คุณพักห้องถัดจากฉันไปสองสามห้อง ฉันเห็นคุณเมื่อคืนก่อน 1025 00:48:35,663 --> 00:48:37,165 ฉันไม่นึกว่าคุณจะจำได้ 1026 00:48:37,248 --> 00:48:38,541 ฉันไม่ได้เมา 1027 00:48:38,625 --> 00:48:40,710 ฮาวเวิร์ดสิเมาและหัวไม่ไว 1028 00:48:40,793 --> 00:48:42,837 เขาชอบแต๊ะอั๋งแต่ไม่มีพิษมีภัย 1029 00:48:42,920 --> 00:48:43,921 คุณตลกมาก 1030 00:48:44,005 --> 00:48:46,466 ขอบคุณ คุณเล่นเบสเก่ง 1031 00:48:46,549 --> 00:48:47,425 ขอบคุณ 1032 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 ฉันไม่ค่อยรู้ศัพท์ด้านดนตรี 1033 00:48:49,969 --> 00:48:52,180 คอยทำอะไรอร่อยๆ ให้คนพวกนี้ไป 1034 00:48:52,263 --> 00:48:55,767 เดี๋ยวพวกเขาก็สอนให้คุณเอง สำหรับอาหารและเหตุผลอื่นๆ 1035 00:48:55,850 --> 00:48:57,477 ใช่ หนุ่มๆ ก็... 1036 00:48:57,560 --> 00:48:58,436 ทะลึ่งตึงตัง 1037 00:48:59,103 --> 00:49:00,063 คุณแต่งงานแล้วเหรอ 1038 00:49:00,146 --> 00:49:02,148 เปล่า แต่มีลูกแล้ว 1039 00:49:02,231 --> 00:49:03,441 ฉันก็เหมือนกัน สองคน 1040 00:49:03,524 --> 00:49:05,443 สาม ทุกคนยังไม่ถึงสิบขวบ 1041 00:49:05,985 --> 00:49:09,155 เมื่อวานฉันคิดถึงบ้าน ก็เลยทำบริสเก็ต 1042 00:49:09,530 --> 00:49:13,284 ใช่ การเดินสายไม่ง่ายเลย แต่เราจะทำยังไงได้ 1043 00:49:13,368 --> 00:49:16,788 อยู่บ้าน ปัดฝุ่นเหรอ ไม่มีทาง 1044 00:49:16,871 --> 00:49:17,914 สวัสดี แคโรล 1045 00:49:18,623 --> 00:49:19,874 สวัสดี ฮาวเวิร์ด 1046 00:49:21,709 --> 00:49:25,088 ไว้เราไปนั่งดื่มกัน ฉันจะอธิบายกฎการเดินสายให้ฟัง 1047 00:49:25,171 --> 00:49:26,589 ดีมากๆ เลยค่ะ 1048 00:49:26,673 --> 00:49:30,218 เฮ้ย นี่มันอะไรกันเนี่ย 1049 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 คิดว่าซ้อมกันพอแล้วสินะ ใช่ไหม 1050 00:49:33,262 --> 00:49:36,182 ฉันขอโทษค่ะ ฉันผิดเอง ฉันทำบริสเก็ต 1051 00:49:36,265 --> 00:49:39,394 - อะไรนะ - บริสเก็ตเทศกาลปัสกาเลื่องชื่อของฉัน 1052 00:49:39,477 --> 00:49:41,813 เป็นเหตุผลที่ทูตแห่งความตาย ไว้ชีวิตพวกเรา 1053 00:49:41,896 --> 00:49:44,482 มิดจ์ทำบริสเก็ต... 1054 00:49:45,274 --> 00:49:46,901 แล้วไม่มีใครเชิญผมเหรอ 1055 00:49:49,529 --> 00:49:51,614 พวกคุณซ้อมพอแล้ว 1056 00:49:51,698 --> 00:49:53,491 - ไปเอาเครื่องดื่มมาให้ผมที - ได้เลย เจ้านาย 1057 00:49:53,574 --> 00:49:56,202 ผมมีลางสังหรณ์ว่าเรื่องนี้ต้องเกี่ยวกับคุณ 1058 00:49:56,285 --> 00:49:57,328 กูแชร์ไหม 1059 00:49:57,412 --> 00:49:59,330 ถ้าคุณทำให้ผมอ้วน ผมจะไล่คุณออก 1060 00:49:59,414 --> 00:50:00,873 เป็นเดิมพันห่วยๆ แต่ก็ได้คุ้มค่า 1061 00:50:00,957 --> 00:50:04,293 ถ้าคนที่โต๊ะกำลังชนะและคุณกำลังมือขึ้น ให้เพิ่มเงินลงไป... 1062 00:50:04,377 --> 00:50:05,670 เดี๋ยวนะ 1063 00:50:07,338 --> 00:50:09,173 เด็กเธอจะทำได้ดีใช่ไหม 1064 00:50:09,632 --> 00:50:10,967 เธอดีอยู่แล้ว 1065 00:50:11,259 --> 00:50:12,760 เด็กเธอจะทำได้ดีใช่ไหม 1066 00:50:13,219 --> 00:50:15,012 ใช่ เธอจะทำได้ดี 1067 00:50:15,096 --> 00:50:17,765 เพราะถ้าเธอเล่นมุกไม่ฮา เธอก็เป็นเชฟเดินสายได้เสมอ 1068 00:50:18,808 --> 00:50:20,476 กูแชร์นี่อร่อยเลิศ 1069 00:50:20,560 --> 00:50:23,062 เธอจะทำได้ดีมากเลยล่ะ นี่