1 00:00:07,007 --> 00:00:10,511 Wow, che giornata, eh? 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,972 Sì. Harry, perché mi hai fatto venire qui? 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 Per parlare. 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,892 È stata una battaglia. Hai vinto tu. Complimenti. 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,895 - Grazie. - Rappresenti Sophie Lennon. 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,523 Sei una vera macher, ora, Susie. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,817 Lascia stare il caffè. Linda, porta lo champagne. 8 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 - Il Dom Perignon del '49. Festeggiamo. - Harry, no. 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,364 - Il Dom Perignon del '49 non ti basta? - Sai cosa intendo. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Non ti sei portata un avvocato? - Ce ne sono ancora? 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 Sono sorpreso, tutto qui. 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,663 Mi hai chiesto di venire ed eccomi qui. Non sapevo che mi servisse un avvocato. 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,999 Cosa? Credevi ti avessi chiamata per una degustazione di formaggio? 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,001 Sig. Drake, c'è Groucho Marx in linea. 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 - Digli che lo richiamo. - Sì, signore. 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,965 Ma guarda. Groucho viene dopo di te. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,177 Devo mostrarti una cosa. 18 00:00:52,011 --> 00:00:55,306 Normalmente, la farei vedere a chi lavora per te. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 Ma non sapevi che ti servisse un avvocato. 20 00:00:57,641 --> 00:00:59,769 - Cos'è? - Il mio contratto con Sophie. 21 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Sapevi che ce l'avevo, vero? 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Sì, Harry, non sono nata ieri. 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Ed è valido per altri cinque anni e mezzo. 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 Sapevi anche questo, no? 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Sì. 26 00:01:08,194 --> 00:01:11,530 Bene. Perché, fino alla scadenza del contratto, è tutto mio. 27 00:01:11,614 --> 00:01:13,574 Se dice una barzelletta, è mia. 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,868 Se fa una faccia buffa, è mia. 29 00:01:15,951 --> 00:01:18,788 Se fa una scoreggia e qualcuno ride, è mia. Capisci? 30 00:01:18,871 --> 00:01:21,290 Sì, capisco. Se taglia il formaggio, una fetta è tua. 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 Che c'è? Lo trovi divertente? 32 00:01:22,625 --> 00:01:24,502 No, ma stai solo cercando di spaventarmi. 33 00:01:24,627 --> 00:01:25,878 E come sto andando? 34 00:01:27,046 --> 00:01:28,297 Devo andare alla toilette. 35 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Segui le indicazioni. 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,848 Cinque anni e mezzo. Cazzo. 37 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 Che cos'è che non ti è chiaro di "sto cacando"? 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,278 Pubblicità locali! 39 00:01:51,362 --> 00:01:52,446 Come, scusa? 40 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 Lei è tua per le pubblicità, la TV, i film e la radio su scala nazionale, 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,117 oltre a spettacoli dal vivo, pubblicità sui giornali 42 00:01:57,201 --> 00:01:59,370 e, chissà perché, tutti gli eventi con animali vivi, 43 00:01:59,453 --> 00:02:01,872 ma non è tua per le pubblicità locali. 44 00:02:01,956 --> 00:02:03,082 Davvero? 45 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Sì. Niente. Nada. Nulla. 46 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Caspita. Mi hai beccato. 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,422 Signori, com'è che abbiamo rinunciato a tutti quei soldi 48 00:02:10,506 --> 00:02:14,343 derivanti dalle pubblicità locali con Sophie Lennon? Sono furioso! 49 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 Susie, devo dirtelo, è stato davvero un piacere. 50 00:02:20,057 --> 00:02:22,810 Ma ora devo chiamare Groucho Marx 51 00:02:22,893 --> 00:02:26,355 e tu devi andare a chiamare la concessionaria da Guido a Staten Island 52 00:02:26,438 --> 00:02:27,982 per organizzare una pubblicità locale. 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,360 Sophie starà benissimo seduta su una Pontiac. 54 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 Controlla solo che non abbia accanto uno scimpanzé con un cilindro, 55 00:02:35,447 --> 00:02:36,991 perché in quel caso è mia. 56 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 Buona fortuna, Susie. 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,327 Sì, grazie mille, Harry. 58 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 Figurati. 59 00:02:42,246 --> 00:02:45,249 Ehi, ti ha già parlato di Strindberg? 60 00:02:45,416 --> 00:02:46,292 Chi? 61 00:02:46,709 --> 00:02:48,168 Ti lascio anche quello. 62 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 Strindberg. Te lo regalo. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,298 Buona giornata. 64 00:02:57,720 --> 00:02:58,888 La fantastica signora Maisel 65 00:02:58,971 --> 00:03:01,015 Vi scambiate mai di posto solo per divertimento? 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,895 - Cani morti! - No, di nuovo. 67 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 Staresti bene a vivere in un edificio pieno di cani morti? 68 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 Rose, non tengono i cani morti nell'edificio. 69 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 Li portano via non appena muoiono. 70 00:03:13,652 --> 00:03:14,987 Sei un esperto, ora? 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,990 Il veterinario sta nel seminterrato. 72 00:03:18,073 --> 00:03:19,366 Non vedremo mai dei cani morti. 73 00:03:19,450 --> 00:03:22,036 Gli spiriti dei cani morti aleggeranno nel palazzo. 74 00:03:22,119 --> 00:03:23,662 I cani morti non hanno spiriti! 75 00:03:23,746 --> 00:03:26,832 E, se li avessero, non aleggerebbero, ma andrebbero al trotto o al galoppo. 76 00:03:26,916 --> 00:03:29,710 È di sicuro la conversazione più stupida che abbiate mai avuto. 77 00:03:29,793 --> 00:03:32,546 L'appartamento sulla 65a mi piaceva e non era caro. 78 00:03:32,630 --> 00:03:34,381 Perché era sopra un cantiere. 79 00:03:34,465 --> 00:03:37,927 Il Lincoln Center! E, una volta finito, andremo a piedi all'opera. 80 00:03:38,010 --> 00:03:40,262 Quando avranno finito il Lincoln Center, saremo sulle sedie a rotelle. 81 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 E andremo con quelle all'opera. 82 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 Vi trasferite tra una settimana. Dovete decidere. 83 00:03:44,934 --> 00:03:46,810 - Tuo padre è testardo. - Tua madre è testarda! 84 00:03:46,894 --> 00:03:48,437 - E la mia cucina? - Oh, per favore. 85 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 Non ci può essere una vasca da bagno nella mia cucina. 86 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 Abbiamo ben altre gatte da pelare, Zelda. 87 00:03:52,691 --> 00:03:54,985 Se devo pelare anche qualcosa da mangiare, mi serve una cucina decente. 88 00:03:55,069 --> 00:03:56,904 La punta di petto è pronta tra un'ora. 89 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 Dove sono gli altri? Qui bisogna darsi da fare. 90 00:04:00,991 --> 00:04:03,118 Dobbiamo sapere cosa prenderanno. 91 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 Non so ancora come faremo a capire 92 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 cosa non ci servirà nel posto che non abbiamo trovato. 93 00:04:06,372 --> 00:04:09,249 Perciò preferisci imballare tutto e metterlo in una stanza, 94 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 come se fossimo i fratelli Collyer. 95 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 Non siamo i fratelli Collyer. Loro avevano un appartamento. 96 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 Tireranno fuori i nostri cadaveri decomposti. 97 00:04:14,922 --> 00:04:17,967 Prima il tuo e poi il mio, sepolti sotto una montagna di rifiuti. 98 00:04:18,050 --> 00:04:20,219 Perché il mio corpo sarà il primo a decomporsi? 99 00:04:20,302 --> 00:04:23,555 Ok, questa è la seconda conversazione più stupida che abbiate mai avuto. 100 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 Ehilà! 101 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 Grazie a Dio. Una distrazione. 102 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 Ciao, Astrid. 103 00:04:30,813 --> 00:04:32,147 Ciao, Rose! 104 00:04:32,231 --> 00:04:33,565 Come ti senti, tesoro? 105 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 Dentro di me cresce una vita. 106 00:04:36,610 --> 00:04:38,529 - Mistero risolto. - Già. 107 00:04:39,196 --> 00:04:41,240 - Ciao, mamma. - Che cos'è? 108 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 Astrid ha fatto un sogno, una premonizione. Sul mio volto. 109 00:04:44,159 --> 00:04:46,662 C'erano degli gnomi, non so. Insomma, radersi porta male. 110 00:04:46,745 --> 00:04:48,831 È solo prudenza. La prudenza non è mai abbastanza. 111 00:04:48,914 --> 00:04:50,040 Mi servirà una cannuccia. 112 00:04:50,124 --> 00:04:51,959 - Vuoi toccarla? - Non direi. 113 00:04:52,042 --> 00:04:54,795 Esther è sparita! È scappata! 114 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 - Cosa? - Oddio. 115 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Esther non è sparita, ignoratelo. 116 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 Mi tocchi la pancia? È una mitzvah. 117 00:05:00,884 --> 00:05:02,011 - Ethan... - Magari dopo. 118 00:05:02,094 --> 00:05:04,263 Non c'è più! È sparita davvero! 119 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 - Ethan. - Vuole essere figlio unico 120 00:05:05,806 --> 00:05:08,142 e cerca di far avverare il suo sogno. 121 00:05:08,225 --> 00:05:12,354 Rose, voglio parlarti dei cani morti in camera da letto. 122 00:05:12,980 --> 00:05:16,066 Bene, perché ho diverse cose da dire al riguardo. 123 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Esther è sparita, mamma. 124 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 Ci sono dei cani morti in camera da letto? 125 00:05:19,236 --> 00:05:20,279 Che storia è? 126 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 Esther è sparita! Sono figlio unico! Esther è sparita! 127 00:05:23,407 --> 00:05:24,825 Torna qui, piccolo! 128 00:05:27,953 --> 00:05:30,372 Da quando sono rimasta incinta, faccio dei sogni incredibili. 129 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Lo so, abbiamo visto la barba. 130 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 No, sogni erotici. 131 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 Non facevo sogni erotici da quando mi sono convertita all'ebraismo. 132 00:05:36,920 --> 00:05:38,797 Pensi che le due cose siano collegate? 133 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Sono sempre nervosa. 134 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Continuo a pensare che andrà male qualcosa. 135 00:05:42,676 --> 00:05:46,930 Sei sana come uno splendido pesce, Astrid. 136 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 Ma prima o poi dovrai togliere quella mano. 137 00:05:49,141 --> 00:05:50,392 Il medico dovrà poterci arrivare. 138 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 Quindi dici che un topo ha un'anima? Un topo? 139 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 Sì, piccola e brutta, ma ce l'ha. 140 00:05:55,064 --> 00:05:56,398 La punta di petto sembra cruda. 141 00:05:56,482 --> 00:05:59,902 Sì, capita, se un fratello impertinente continua ad aprire il forno. 142 00:06:00,402 --> 00:06:01,278 Dico per dire. 143 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 Vuoi toccarmi la pancia? 144 00:06:03,822 --> 00:06:05,074 Mi piacerebbe molto. 145 00:06:05,365 --> 00:06:06,241 Davvero? 146 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 Puoi permetterti una cosa o no. 147 00:06:08,702 --> 00:06:10,287 Sarai mamma. 148 00:06:10,954 --> 00:06:12,081 Lo so. 149 00:06:12,164 --> 00:06:13,957 - Din don! - Siamo qui! 150 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 Dov'è la roba gratis? 151 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 Giappone? 152 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Francia. 153 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Sembra Giappone. 154 00:06:20,172 --> 00:06:24,718 Abbiamo tante stanze nella casa nuova a Forest Hills. Tanto spazio da riempire. 155 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Sì, credo che tu l'abbia già detto, Moishe. 156 00:06:27,179 --> 00:06:28,472 Dicci solo che cosa vorresti prendere. 157 00:06:28,555 --> 00:06:30,099 Abbiamo splendide rifiniture, 158 00:06:30,182 --> 00:06:32,392 perciò i mobili devono essere di altissima qualità. 159 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 Giusto. 160 00:06:33,519 --> 00:06:34,728 - No. - Cosa? 161 00:06:34,812 --> 00:06:37,314 Scusa. Non ha passato il test delle chiappe. 162 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 Le chiappe mi dicono se sono felici o meno. 163 00:06:39,441 --> 00:06:41,318 Le sue chiappe. Sono un dono. 164 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 Le chiappe non mentono. 165 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 Taiwan? 166 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Sempre Francia. È parecchio costoso. 167 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Ci credo, ma non si direbbe. 168 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 - No. - Le chiappe non sbagliano. 169 00:06:50,577 --> 00:06:52,913 - Le chiappe non mentono. - Va bene, Moishe, non prendere niente. 170 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 Potrebbe servirci la ciotola con le noci. 171 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Non ci servono le noci, ma la ciotola può farci comodo. 172 00:06:59,461 --> 00:07:01,171 Aspetto il responso delle chiappe. 173 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 Prendi la ciotola, Moishe. 174 00:07:02,631 --> 00:07:05,509 Non stava scherzando! Ethan non scherzava! 175 00:07:05,592 --> 00:07:07,302 Esther è sparita! È scappata! 176 00:07:07,386 --> 00:07:09,513 Oddio! 177 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 Era solo uscita per accogliere il suo papà. 178 00:07:12,391 --> 00:07:15,602 Oh, grazie a Dio. Esther, che ti è saltato in mente? 179 00:07:15,936 --> 00:07:16,937 Te l'avevo detto. 180 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 Ho messo da parte delle cose per tenere occupati i bambini 181 00:07:20,858 --> 00:07:21,900 in taxi fino a casa tua 182 00:07:21,984 --> 00:07:25,529 e tutto il resto è impacchettato, etichettato e pronto. 183 00:07:25,612 --> 00:07:27,114 Per fortuna ho portato il muletto. 184 00:07:27,197 --> 00:07:28,866 Ho raccolto tutto. 185 00:07:28,949 --> 00:07:31,201 Sono persino riuscita a cucinare l'ultima punta di petto. 186 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 Davvero? Non si sente il profumo. 187 00:07:32,828 --> 00:07:34,496 La prendi la tovaglia, Shirley? 188 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 Ci farò dei centrini. 189 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 Allora fatti venire un'altra idea. 190 00:07:37,541 --> 00:07:38,709 Va bene. Farò... 191 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 Midget, la mamma ha trovato uno dei miei vecchi libri. 192 00:07:40,586 --> 00:07:43,463 Tom Swift and his magnetic silencer. È sempre valido. 193 00:07:43,547 --> 00:07:45,090 West Manhattan! Inwood! 194 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 Il forno non funziona! 195 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 - Sì, te l'avevo detto. - Zelda! 196 00:07:48,010 --> 00:07:48,844 Sì, signorina Miriam? 197 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Va' a vedere se la sig.ra Fulber è sveglia, cosciente 198 00:07:50,262 --> 00:07:52,264 e disposta a cuocere la punta di petto per due ore a 190 gradi. 199 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 - Subito. - Vuoi farci trasferire nel Bronx. 200 00:07:54,349 --> 00:07:56,560 L'idea di qualche cane morto ora non è male, eh? 201 00:07:56,643 --> 00:07:58,353 - Chi sei tu? - Da quanto va avanti questa storia? 202 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 - Scala antincendio. - Basta con questi melodrammi! 203 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 Melodrammi? Detto da un uomo che ha lasciato non uno, 204 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 ma ben due lavori nello stesso giorno. 205 00:08:09,948 --> 00:08:10,866 Dawes. 206 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 Sig.na Myerson. Si accomodi. 207 00:08:13,827 --> 00:08:16,872 Senti, Dawes, non so cosa tu sappia di questa storia, 208 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 ma ora sono in affari con il tuo capo, ok? 209 00:08:20,209 --> 00:08:23,462 E credo che ti converrebbe abbassare la cresta 210 00:08:23,545 --> 00:08:25,505 - e trattarmi col rispetto che... - Jenkins? 211 00:08:28,550 --> 00:08:30,636 Ma che cazzo... 212 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 Il suo cappotto, signorina. 213 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 Non finisce qui. 214 00:08:34,389 --> 00:08:35,599 Ciao, Susie. 215 00:08:35,933 --> 00:08:37,809 Sophie, ciao. 216 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Ed eccoci qui. Si va in scena. 217 00:08:40,646 --> 00:08:42,231 Sì, signora, si va in scena. 218 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Rifugiamoci nella biblioteca. 219 00:08:47,611 --> 00:08:48,820 Io sarò qui, signorina. 220 00:08:54,409 --> 00:08:56,954 Sembra che gli scrittori abbiano un vincitore. 221 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 Andiamo a vedere. 222 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 - Oh, cazzo! - Salve, ragazzi. 223 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 - Ciao, Sophie. - Ti ricordi di me, Sophie? 224 00:09:04,169 --> 00:09:06,713 Vi ho sentiti ridere. Cos'avete per me? 225 00:09:06,797 --> 00:09:07,631 Phil... 226 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Abbiamo un paio di battute vincenti, Sophie. 227 00:09:11,510 --> 00:09:13,011 - Vediamo. - Herb. 228 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Ciao, Susie. 229 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 Lavori per Sophie, eh? 230 00:09:16,306 --> 00:09:20,269 Sì, da 20 anni, ormai. Eravamo sposati. 231 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 Per quale stai ridendo, Sophie? 232 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 Per quella sulle buche? È mia. 233 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 Per quella su Aunt Jemima? È mia. 234 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 - Continuate. - Ok, Sophie. 235 00:09:28,318 --> 00:09:30,195 - Certo, Sophie. - Tranquilla. 236 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Susie, che ore sono? 237 00:09:32,322 --> 00:09:33,282 Circa le tre. 238 00:09:33,365 --> 00:09:35,242 - Di mattina o di pomeriggio? - Scherzi, vero? 239 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 Puoi dire a mia madre che sto bene? 240 00:09:38,996 --> 00:09:39,830 Devo andare. 241 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 Benvenuta nella biblioteca. 242 00:09:52,634 --> 00:09:54,469 Io divoro libri. 243 00:09:54,553 --> 00:09:56,346 Sì, sembra che tu li abbia mangiati tutti. 244 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 Scusa? 245 00:09:58,015 --> 00:09:59,266 Ho solo detto: "Impressionante." 246 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 Siediti. 247 00:10:01,601 --> 00:10:03,437 Voglio farti vedere una cosa. 248 00:10:05,230 --> 00:10:08,150 Sì. Emozionante. Ecco. 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 Strindberg. 250 00:10:10,277 --> 00:10:11,361 Ne hai mai sentito parlare? 251 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 In effetti, sì. 252 00:10:13,113 --> 00:10:16,783 È un grande drammaturgo. Un vero maestro. 253 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Una volta ero a un'orgia e l'uomo dietro di me 254 00:10:19,328 --> 00:10:23,373 continuava a parlare di August Strindberg. 255 00:10:23,915 --> 00:10:26,668 Ho scoperto che era Eugene O'Neill. Piccolo il mondo, eh? 256 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Già. 257 00:10:28,211 --> 00:10:29,254 Signorina Julie. 258 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 La parte dei miei sogni. 259 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 Dimmi che ne pensi. Chi vedi nel ruolo di Jean? 260 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 Oddio, la scelta è ampia. 261 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 - Lunt? - Lunt è bravo. Lo adoro. Sì. 262 00:10:40,223 --> 00:10:42,267 - O Pope? - Il Papa? Anche lui può andare. 263 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 Ma parla la nostra lingua? 264 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 Michael Pope, l'attore. 265 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 Ma certo, Michael Pope. Anche lui è bravo. 266 00:10:47,522 --> 00:10:49,441 Stiamo parlando di Broadway? 267 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 E di cosa, altrimenti? 268 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 - No, mi chiedevo... - Tu non credi in me? 269 00:10:53,278 --> 00:10:54,112 No, ci credo. 270 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 Se avessi voluto stare con qualcuno che non credeva in me, 271 00:10:56,406 --> 00:10:57,866 sarei rimasta con Harry Drake. 272 00:10:57,949 --> 00:10:59,993 Certo, deve essere a Broadway. Senza dubbio. 273 00:11:00,077 --> 00:11:01,453 Allora mi serve la tua garanzia. 274 00:11:01,536 --> 00:11:03,455 Devo sapere che si farà 275 00:11:03,538 --> 00:11:05,957 e che il tuo altro impegno non sarà un problema. 276 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 No, tranquilla, non lo sarà. 277 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Ho saputo che fa da spalla a Shy Baldwin. 278 00:11:10,170 --> 00:11:11,088 Esatto. 279 00:11:11,171 --> 00:11:13,006 Con me è stato sgarbato l'anno scorso a Parigi. 280 00:11:13,090 --> 00:11:14,549 Shy Baldwin. 281 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 L'ho incontrato a Boulevard Saint-Michel 282 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 e in pratica mi ha spinto a gomitate fino a Rue de Bac. 283 00:11:19,471 --> 00:11:20,305 Non avrebbe dovuto farlo. 284 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 Non andrai in tournée con lei, vero? 285 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 Solo per alcune parti. 286 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 Per farla abituare. Non è brava con le chiavi. 287 00:11:25,977 --> 00:11:28,563 Ma sarai spesso a New York con me, vero? 288 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 - Quasi sempre. - Più con me che con lei? 289 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 - Sì, credo che... - Sì? 290 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 Sai, non si sa mai... 291 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 Darai a me la priorità su tutto, vero? 292 00:11:35,904 --> 00:11:38,657 E le sto formulando come domande, ma in realtà non lo sono. 293 00:11:39,074 --> 00:11:42,411 Senti, sarai sempre la mia numero uno. 294 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 Bene. 295 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 Bene. 296 00:11:45,997 --> 00:11:48,667 Allora, Strindberg? È uno di qui? 297 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 Fantastica! 298 00:11:51,711 --> 00:11:54,881 È più divertente di ciò che mi hanno scritto quei falliti. 299 00:11:54,965 --> 00:11:57,342 - Scrivila. - Certo. Cavolo. 300 00:11:57,426 --> 00:11:59,636 "È uno di qui?" Wow! 301 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 Non so battere a macchina, 302 00:12:01,430 --> 00:12:03,974 ma sono riuscita a scriverlo con due dita 303 00:12:04,057 --> 00:12:07,018 su carta carbone così ce l'avete tutti. Prendetene una copia e fate girare. 304 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 Che cos'è? 305 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Un programma per Ethan ed Esther. 306 00:12:10,063 --> 00:12:11,731 Li vogliono tutti mentre sono via, 307 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 perciò li ho distribuiti in modo omogeneo. 308 00:12:14,609 --> 00:12:15,902 E grazie a tutti. 309 00:12:15,986 --> 00:12:17,612 Non potrei andare in tournée senza il vostro supporto. 310 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 La nostra copia si legge a malapena. 311 00:12:19,614 --> 00:12:21,366 Ogni volta che i bambini vanno da una persona nuova, 312 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 portate con voi i giochi, i libri, dei vestiti puliti e così via, 313 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 in modo che abbiano tutto il necessario. 314 00:12:25,454 --> 00:12:26,329 Tranne la madre. 315 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 Cerchiamo di essere costruttivi. 316 00:12:27,914 --> 00:12:29,499 La nostra copia è quasi illeggibile. 317 00:12:29,583 --> 00:12:31,585 Ovviamente, passano la maggior parte del tempo con il padre. 318 00:12:31,668 --> 00:12:32,502 Com'è giusto che sia. 319 00:12:32,586 --> 00:12:34,921 Ci sono vari week-end assegnati a Moishe e Shirley. 320 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 "Week-end". Ecco cos'era. 321 00:12:36,173 --> 00:12:38,216 Mi chiedevo perché ci avessi assegnato "vari water". 322 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 E, se Astrid se la sente, potranno restare a dormire 323 00:12:41,386 --> 00:12:43,763 con lei, Tolstoj e il piccolo panino nel forno. 324 00:12:44,264 --> 00:12:45,640 Non mi hai ancora toccato la pancia, Shirley. 325 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 Gli ebrei non lo fanno. 326 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 - È una novità? - E i nostri amici, Imogene e Archie, 327 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 li inviteranno qualche volta a giocare con i loro figli. 328 00:12:51,521 --> 00:12:53,607 Mentre Midge è via, chiedete a me. 329 00:12:53,690 --> 00:12:54,774 Noi non siamo nella lista. 330 00:12:55,108 --> 00:12:57,694 - Non ancora. - Non ancora? Siamo i loro nonni. 331 00:12:57,777 --> 00:12:58,862 Noi ci siamo. 332 00:12:58,945 --> 00:13:00,071 Sì, noi ci siamo. 333 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 Perché noi no? 334 00:13:01,990 --> 00:13:05,619 Volevo aspettare che trovaste un posto dove stare. 335 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 Capisco. Non vuoi che finiscano con noi in una topaia sulla Bowery. 336 00:13:09,789 --> 00:13:10,624 Mamma. 337 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 Con i vestiti rattoppati e le coperte piene di vaiolo. 338 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 Ora non avete un posto dove stare. Appena l'avrete... 339 00:13:15,545 --> 00:13:18,381 Quindi tu parti per fare la comica e io non posso vedere i miei nipoti? 340 00:13:18,465 --> 00:13:19,341 Mamma, no. 341 00:13:19,424 --> 00:13:21,510 Se avessimo preso la casa sulla 65a, non ci sarebbero stati problemi. 342 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 Va bene, con le palle demolitrici non ci servirà neanche la sveglia. 343 00:13:24,429 --> 00:13:27,224 Perché ce l'hai con me? È colpa tua se tua figlia è una comica. 344 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 - Come mai? - Sì, come mai? 345 00:13:28,850 --> 00:13:30,477 È la parte tedesca che ti ha trasmesso. 346 00:13:30,560 --> 00:13:31,853 Il sangue Lehman. 347 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 - Le hai dato quel non so che. - Papà... 348 00:13:33,396 --> 00:13:36,566 Beh, sul palco parlava del tuo pene, non del mio. 349 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 - L'ha detto proprio mia madre. - Già! 350 00:13:39,110 --> 00:13:40,987 Perché "pene" è una parola buffa. 351 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 Ho imparato questo sui comici: dicono parole buffe per far ridere. 352 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Per favore. 353 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Se avessi un pene, parlerebbe di te, non di me. 354 00:13:49,454 --> 00:13:52,040 Non è così? Parleresti del pene di tua madre, se ce l'avesse? 355 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 Per ore e ore. 356 00:13:54,292 --> 00:13:55,752 Non so perché non venite a stare con noi. 357 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 - Risolvereste tutti i vostri problemi. - Io... 358 00:13:57,254 --> 00:14:00,465 Vivete in una stanza a Poughkeepsie. E quella barba può prendere fuoco. 359 00:14:00,549 --> 00:14:02,425 E la tua cucina, Noah, fa schifo. 360 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 È assurdo. Abbiamo un divano-letto in soggiorno. 361 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 - Un divano-letto? - Domanda: 362 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 qual è la parola accanto ad "ananas"? 363 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 Perché ha scritto "ananas"? 364 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 Non riesco... 365 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 Ma a cosa si riferisce "ananas"? 366 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 - Sono aggressivi. - Abe, prendi la nostra stanza... 367 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 Voglio un biscotto. 368 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Per prima cosa, dobbiamo dire addio a questo appartamento. 369 00:14:25,323 --> 00:14:26,157 Perché? 370 00:14:26,324 --> 00:14:27,867 Perché ce ne andremo. 371 00:14:27,951 --> 00:14:30,287 Non lo vedremo più. E la mamma è cresciuta qui. 372 00:14:30,370 --> 00:14:33,498 Perciò diciamo: "Addio, corridoio." 373 00:14:35,000 --> 00:14:36,209 "Addio, camera da letto." 374 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 Esther è sparita. 375 00:14:37,919 --> 00:14:39,296 Ce l'ho in braccio. 376 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 Voglio un biscotto. 377 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 Addio, corridoio. 378 00:14:50,932 --> 00:14:52,267 Addio, camera da letto. 379 00:14:52,350 --> 00:14:54,102 Solo uno, giovanotto. 380 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 Addio, scala antincendio. 381 00:15:04,779 --> 00:15:06,323 Addio, finestre. 382 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 Addio, letto. 383 00:15:10,785 --> 00:15:13,538 MEMBRO UFFICIALE DEL FAN CLUB AMERICANO DELLE GEMELLE DIONNE 384 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 Addio, ragazze. 385 00:15:20,462 --> 00:15:22,255 Sono stanco di discutere. 386 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 Sono stanca anche io. 387 00:15:24,090 --> 00:15:27,886 Ho chiesto una proroga all'università, ma niente da fare. 388 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 E Leo Siegal? 389 00:15:29,471 --> 00:15:32,140 Quest'anno insegna in Europa, perciò casa sua è vuota. 390 00:15:32,223 --> 00:15:33,767 Ci ha messo suo fratello. 391 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Allora un albergo? 392 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 Finiremmo i risparmi. 393 00:15:36,978 --> 00:15:39,731 Ridurremo il più possibile i vestiti. Porteremo solo l'essenziale. 394 00:15:39,814 --> 00:15:42,942 Prenderemo quella casetta sulla 65a, ci metteremo i tappi. 395 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Li ho chiamati mezz'ora fa. È già stata presa. 396 00:15:46,780 --> 00:15:48,823 Non ti voglio senza vestiti. 397 00:15:48,907 --> 00:15:50,950 E io non ti voglio senza i tuoi libri. 398 00:15:51,034 --> 00:15:53,203 E se Zelda non ha una cucina decente, 399 00:15:53,286 --> 00:15:56,665 ci preparerà dei funghi velenosi sul fornellino mezzo rotto. 400 00:15:57,165 --> 00:16:00,627 Non abbiamo più tempo né alternative. Che facciamo? 401 00:16:00,710 --> 00:16:02,712 Qualcosa verrà fuori. 402 00:16:04,631 --> 00:16:06,174 Troppe stanze. 403 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 Non potete portarvi i vostri mobili. 404 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 L'hai fatta di nuovo. 405 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 La punta di petto perfetta. 406 00:16:15,600 --> 00:16:19,270 Spero che alla sig.ra Fulber sia piaciuta la metà e oltre che si è tenuta. 407 00:16:19,354 --> 00:16:22,440 Dai. Era al massimo il 49%. 408 00:16:22,524 --> 00:16:24,025 Pensava che non lo notassi? 409 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Quella donna vuole solo qualcosa da buttare giù col whisky. 410 00:16:26,486 --> 00:16:28,697 Dico solo che poteva chiederlo. 411 00:16:29,698 --> 00:16:33,326 Devo chiamare i bambini e portarli a casa prima che crollino. 412 00:16:33,827 --> 00:16:36,371 Troppo tardi. Quando ho dato loro la buonanotte, li ho svegliati. 413 00:16:36,454 --> 00:16:37,664 Si sono innervositi? 414 00:16:38,456 --> 00:16:39,833 Imprecavano come marinai. 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 Hanno preso da te. 416 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 Parti domani. Sei pronta? 417 00:16:48,675 --> 00:16:52,929 Sì, le valigie le ho fatte, disfatte e rifatte. 418 00:16:59,060 --> 00:17:00,437 Joel, non mi servono soldi. 419 00:17:00,520 --> 00:17:01,563 Dai. 420 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 Compraci birra e sigarette. 421 00:17:11,197 --> 00:17:12,031 Aspetta. 422 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 Sono agitata. 423 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 Andrai alla grande. 424 00:17:52,071 --> 00:17:55,074 Cristo, quante persone possono entrare in questa scatola di latta? 425 00:17:55,158 --> 00:17:59,954 Shy ha prenotato tutto l'aereo, credo. Salve, mi porta un gin? Mi sa di no. 426 00:18:00,038 --> 00:18:02,624 Insomma, non c'è una portata massima? 427 00:18:03,500 --> 00:18:05,585 Oh, bene. Guarda chi c'è. 428 00:18:05,668 --> 00:18:07,712 Grida un altro po'. Ciao, Slim. 429 00:18:08,296 --> 00:18:10,423 Vuol dire "smilzo". Esilarante. 430 00:18:10,507 --> 00:18:11,591 È uno in gamba. 431 00:18:11,674 --> 00:18:13,051 Sono tre o quattro uomini in gamba. 432 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 Devi calmarti. 433 00:18:15,136 --> 00:18:16,888 Che fai? Quelle cosa sono? 434 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 Cartoline. 435 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Siamo ancora a New York. 436 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 L'ho promesso ai bambini. A Imogene. 437 00:18:22,185 --> 00:18:24,896 Siamo all'aeroporto di Idlewild! Potrebbero arrivarci in metro! 438 00:18:24,979 --> 00:18:26,606 La stai piegando. 439 00:18:27,106 --> 00:18:28,983 Non avete perso l'aereo. Ottimo inizio. 440 00:18:29,067 --> 00:18:31,694 - Ehi, Slim non ha da mangiare con sé? - Come? 441 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 Reggie, la nostra stanza avrà due letti matrimoniali o due singoli? 442 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 Bella domanda. Controllo. 443 00:18:37,534 --> 00:18:40,787 Come sono i letti nella stanza di Susie Myerson e Midge Maisel? 444 00:18:40,870 --> 00:18:43,456 Ecco, la risposta è qui. "Non mi occupo di queste sciocchezze." 445 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Capito. 446 00:18:45,375 --> 00:18:47,043 Ti è andato di traverso qualcosa? 447 00:18:47,126 --> 00:18:47,961 Sto bene. 448 00:18:48,461 --> 00:18:50,004 Non è la tua prima volta su un aereo, vero? 449 00:18:50,964 --> 00:18:52,549 La prima volta. Ma sentilo. 450 00:18:54,801 --> 00:18:55,760 L'aereo è a noleggio. 451 00:18:57,804 --> 00:18:59,889 Ehi, la pacchia è finita! È tornato Reggie! 452 00:18:59,973 --> 00:19:01,808 Oh, ma dai! 453 00:19:02,475 --> 00:19:03,977 Signore e signori, benvenuti a bordo. 454 00:19:04,060 --> 00:19:07,230 Sono il capitano Ron Schur, il vostro pilota quest'oggi, 455 00:19:07,313 --> 00:19:10,525 insieme al mio co-pilota Darryl e all'ufficiale di rotta Chris. 456 00:19:10,608 --> 00:19:12,735 Cavolo. Non ho calcolato bene lo spazio. 457 00:19:12,819 --> 00:19:15,864 Ora dovrò scrivere in piccolo vicino al bordo. Che brutto. 458 00:19:15,947 --> 00:19:17,824 Miriam! Il capitano sta parlando! 459 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 Ha detto che ci stiamo per schiantare? O che stiamo prendendo fuoco? 460 00:19:21,327 --> 00:19:24,414 Voleremo a un'altitudine di circa 9000 metri... 461 00:19:24,497 --> 00:19:25,623 Sì, buona fortuna. 462 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 ...e dopo una sosta carburante a Kansas City, 463 00:19:27,750 --> 00:19:31,170 dovremmo arrivare in orario alla nostra destinazione, 464 00:19:31,254 --> 00:19:34,007 la città degli stipendi perduti, Las Vegas. 465 00:19:34,090 --> 00:19:36,426 Bene, simpatico il pilota. Vedo che è concentrato sul volo. 466 00:19:36,801 --> 00:19:37,969 Mi scusi, mi porta... 467 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 Mi sa di no. 468 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 È ora di sedersi. Stiamo per decollare. 469 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 Allacciate le cinture. 470 00:19:45,393 --> 00:19:48,229 Ehi? Bene, finalmente. Mi porta un gin tonic? 471 00:19:48,313 --> 00:19:50,481 Mi dispiace, siamo in fase di rullaggio. Doveva ordinare prima. 472 00:19:50,565 --> 00:19:53,776 Avrei dovuto provarci prima. Colpa mia. 473 00:19:54,444 --> 00:19:57,697 Cavolo, sono già a metà e non fa per niente ridere. 474 00:19:57,780 --> 00:19:59,032 Forse migliora dopo. 475 00:19:59,115 --> 00:20:01,618 Perché leggi Le opere di August Strindberg? 476 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 Per diletto. 477 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 Susie? 478 00:20:04,871 --> 00:20:06,497 Scusa. Lo metto via. 479 00:20:07,415 --> 00:20:08,249 Gin tonic. 480 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 Mi piaci di più di quella signora. 481 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 - Gin? - Antiacido. 482 00:20:12,712 --> 00:20:13,838 - Non mi serve. - Invece sì. 483 00:20:13,922 --> 00:20:15,173 - Riprenditelo. - Bevi. 484 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 Farò cacciare te e il tuo stomaco inacidito. 485 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 Quando saremo sopra Omaha. 486 00:20:23,640 --> 00:20:24,682 Buon volo. 487 00:20:25,475 --> 00:20:27,602 Eccolo! Fingete di essere impegnati! 488 00:20:28,144 --> 00:20:30,313 Smettila! 489 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 Pessima idea. 490 00:20:35,818 --> 00:20:38,738 Come fanno questi cosi così pesanti a stare per aria? 491 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 Va contro le leggi di Dio, della natura e della... pesantezza. 492 00:20:42,075 --> 00:20:44,827 Non so risponderti. Mio padre lo saprebbe. O mio fratello. 493 00:20:44,911 --> 00:20:46,287 Possiamo parlare con loro, adesso? 494 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 No. Stiamo andando a Las Vegas. 495 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 - Solleva le gambe! - Cosa? 496 00:20:54,295 --> 00:20:55,713 Solleva le gambe! Alleggerisce il carico! 497 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 - Susie... - Solleva le gambe, accidenti! 498 00:20:57,256 --> 00:20:58,091 Ecco. 499 00:20:59,550 --> 00:21:01,928 - È normale tutto questo rumore? - Abbi pazienza. 500 00:21:02,011 --> 00:21:04,472 Porca puttana! 501 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 Susie? 502 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 Susie, non puoi trattenere il fiato per tutto il volo. 503 00:21:16,067 --> 00:21:17,110 Sì che posso. 504 00:21:17,610 --> 00:21:20,905 È il primo di un milione di voli e di tournée. 505 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 Aprili. 506 00:21:25,326 --> 00:21:27,036 Forza. Apri gli occhi. 507 00:21:30,707 --> 00:21:31,833 Siamo ancora qui. 508 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Guarda fuori dal finestrino. 509 00:21:40,091 --> 00:21:41,551 Oddio. 510 00:21:42,051 --> 00:21:43,386 Incredibile, eh? 511 00:21:44,512 --> 00:21:46,097 Siamo in cima al mondo. 512 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 Siamo quasi all'albergo, capo. 513 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 Allora, com'è la situazione lì? 514 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 Per Reggie è al livello nove. 515 00:22:03,823 --> 00:22:06,617 Nove? Eccoci qui. Pronte? 516 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 Per cosa? 517 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 Non è divertente se ve lo dico prima. 518 00:22:12,749 --> 00:22:13,916 Tenetevi forte. 519 00:22:14,417 --> 00:22:16,169 Shy, ti amo! 520 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 Shy, guardami! 521 00:22:28,556 --> 00:22:31,350 Cristo, ma che cazzo di problema avete? 522 00:22:54,624 --> 00:22:55,666 Bene. 523 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 - Ecco qui. - Sin City. 524 00:23:01,798 --> 00:23:03,758 Avrei apprezzato essere avvisata. 525 00:23:04,592 --> 00:23:06,803 Shy Baldwin, bentornato al Phoenician. 526 00:23:06,886 --> 00:23:10,098 Ciao, Angie. Che bello tornare qui. E chi sono queste adorabili fanciulle? 527 00:23:10,181 --> 00:23:11,974 Facciamo una foto. Forza. 528 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Quello è il pezzo grosso? 529 00:23:12,975 --> 00:23:16,729 Sì. Angie Calabrese. Responsabile di cibo e bevande. 530 00:23:17,188 --> 00:23:18,022 Capisco. 531 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 Il responsabile di cibo e bevande è il pezzo grosso? 532 00:23:20,108 --> 00:23:22,443 Il tizio che ordina cetriolini e succo d'arancia? 533 00:23:22,527 --> 00:23:24,487 Sei carina. Proprio carina. 534 00:23:24,570 --> 00:23:26,405 Perché sono carina? Cioè, so che sono carina, 535 00:23:26,489 --> 00:23:27,740 ma perché lo sono nel modo che intendi tu? 536 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 Non sono solo cibo e bevande, ma cibo e bevande. 537 00:23:31,077 --> 00:23:32,537 Hai detto la stessa cosa due volte. 538 00:23:32,620 --> 00:23:36,207 No, dice che Angie è responsabile di "cibo e bevande". 539 00:23:36,624 --> 00:23:37,834 Di nuovo le stesse parole. 540 00:23:37,917 --> 00:23:40,461 "Cibo e bevande." 541 00:23:40,545 --> 00:23:42,046 Ora mi sento un po' bionda. 542 00:23:42,130 --> 00:23:43,005 Quel tizio è un mafioso! 543 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 Il mio preferito. 544 00:23:46,425 --> 00:23:48,219 Signore, posso accompagnarvi nella vostra stanza. 545 00:23:48,302 --> 00:23:49,303 Ottimo tempismo. 546 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 Da questa parte. 547 00:23:55,893 --> 00:23:58,146 - Caspita. - È un bellissimo albergo. 548 00:23:58,229 --> 00:24:01,399 C'è un corridoio. Non ero mai stata in un albergo col corridoio. 549 00:24:02,817 --> 00:24:04,402 - Porca... - Vacca. 550 00:24:06,445 --> 00:24:07,822 Che cos'è? 551 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 La tua strana richiesta. 552 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 La mia strana cosa? 553 00:24:10,324 --> 00:24:12,368 Ciò che ho chiesto per il tuo contratto. 554 00:24:12,451 --> 00:24:14,328 Continuava ad assillarmi e quando mi ha chiesto cosa volessi, 555 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 ho detto che volevi la stanza piena di orsetti di peluche. 556 00:24:16,789 --> 00:24:17,623 Gialli? 557 00:24:17,707 --> 00:24:18,916 Ho detto che è il tuo colore preferito. 558 00:24:19,000 --> 00:24:21,127 - Ma è il rosa. - Ero nel panico! 559 00:24:21,210 --> 00:24:22,545 Torno con il resto dei bagagli. 560 00:24:22,628 --> 00:24:23,629 Grazie. 561 00:24:24,213 --> 00:24:27,049 Hai visto la mia nuova Samsonite che ho preso per il viaggio? 562 00:24:27,133 --> 00:24:28,926 Sì. Elegante. 563 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 Viaggio con stile. 564 00:24:32,096 --> 00:24:34,348 Ok, dovrò insegnarti a fare le valigie. 565 00:24:34,432 --> 00:24:37,351 Ehi, scendiamo di sotto. Il casinò mi chiama. 566 00:24:42,231 --> 00:24:44,859 - Dovrei vincere qualcosa. - Dovrei vincere qualcosa. 567 00:24:46,152 --> 00:24:48,321 Ciliegia, arancia, ciliegia. Dovrei vincere qualcosa. 568 00:24:48,404 --> 00:24:50,823 Limone, limone, arancia. Io dovrei vincere qualcosa. 569 00:24:50,907 --> 00:24:53,492 Ciliegia, jackpot, kumquat. Ora dovrei vincere qualcosa. 570 00:24:53,576 --> 00:24:55,870 - Credo sia un mirtillo. - Un mirtillo ritardato. 571 00:24:55,953 --> 00:24:58,456 Campana, mirtillo, campana. Ora dovrei vincere. 572 00:24:59,165 --> 00:24:59,999 Ho vinto! 573 00:25:00,082 --> 00:25:01,459 - Hai vinto? - Sono ricca! 574 00:25:01,709 --> 00:25:03,085 Guarda quanti centesimi stanno scendendo! 575 00:25:03,169 --> 00:25:05,171 - Pensa se fossero da cinque! - Sarebbe fantastico! 576 00:25:05,254 --> 00:25:06,464 E si beve gratis! 577 00:25:06,547 --> 00:25:07,632 Non sono finiti. 578 00:25:07,715 --> 00:25:08,883 Amo Las Vegas! 579 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 Cos'è un "don't pass"? E un "field"? 580 00:25:12,762 --> 00:25:14,722 Quali sono le probabilità? Sono buone? 581 00:25:14,805 --> 00:25:16,933 Cos'è "craps-undici"? E "yo-undici"? 582 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 Cos'è un "come line"? E un "don't come line"? 583 00:25:18,517 --> 00:25:20,186 - Soffiaci sopra. - Davvero? 584 00:25:20,269 --> 00:25:22,230 - Perché? Perché deve soffiare? - Porta fortuna. 585 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 Niente più scommesse. 586 00:25:25,608 --> 00:25:27,401 Sei, è dura! 587 00:25:28,444 --> 00:25:29,695 Brava, tesoro. 588 00:25:29,779 --> 00:25:30,613 Mi ha pagato. 589 00:25:30,696 --> 00:25:32,657 Perché? Perché ha vinto? Perché ha fatto sei? 590 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 Perché è dura? C'è qualcosa di morbido? 591 00:25:34,367 --> 00:25:36,202 Qual è la puntata? 592 00:25:36,285 --> 00:25:37,620 Perché 12 paga doppio? 593 00:25:37,703 --> 00:25:39,705 Perché due paga doppio? Cos'è "C-E"? 594 00:25:40,039 --> 00:25:43,459 - Sì! Ho fatto blackjack! - Fantastico. 595 00:25:43,960 --> 00:25:45,878 - Split. - Perché? Cosa vuol dire? 596 00:25:45,962 --> 00:25:47,630 - Devo soffiare sulle carte? - Raddoppio. 597 00:25:47,713 --> 00:25:49,006 - Raddoppi? - Tu soffi sulle carte? 598 00:25:49,090 --> 00:25:50,633 - Perché raddoppi? - Sto. 599 00:25:50,716 --> 00:25:52,301 - Stai così? - Si soffia solo sui dadi? 600 00:25:52,385 --> 00:25:54,011 - Perché stai? - Il banco ha 20. 601 00:25:54,095 --> 00:25:56,055 Sì! No. 602 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 Cos'è successo? 603 00:25:58,975 --> 00:26:01,519 - Dovrei vincere. - Dovrei vincere. 604 00:26:01,602 --> 00:26:03,813 Dovrei vincere. Ehi, Susie? 605 00:26:03,896 --> 00:26:05,106 Dovrei vincere. 606 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 Dovrei vincere. Susie? 607 00:26:08,234 --> 00:26:10,861 - Dovrei vincere. - Dovrei vincere. 608 00:26:12,863 --> 00:26:14,824 - Hai vinto? - Solo una stronzata. 609 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 Che ore sono? 610 00:26:15,825 --> 00:26:18,119 Non lo so. Le sette e mezza? Le otto? 611 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 Porca vacca, è mezzanotte passata. 612 00:26:20,454 --> 00:26:21,956 Siamo qui dentro da sei ore? 613 00:26:22,039 --> 00:26:22,873 Mi sa di sì. 614 00:26:22,957 --> 00:26:24,250 Mi sono appena resa conto che devo andare in bagno. 615 00:26:24,333 --> 00:26:25,584 Sì, anch'io. 616 00:26:27,086 --> 00:26:28,587 Ehi, cos'avete combinato? 617 00:26:28,671 --> 00:26:30,506 - Ha soffiato ed è uscito un sei duro. - Cosa? 618 00:26:30,589 --> 00:26:32,633 Ho soffiato per un tipo e gli è venuto un sei duro e mi ha pagato. 619 00:26:32,717 --> 00:26:33,634 Non suona molto meglio. 620 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 - Bagno. - A dopo, Henry. 621 00:26:40,516 --> 00:26:42,143 Dai. Forza. 622 00:26:42,226 --> 00:26:43,185 Andiamo, Carole. 623 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 Vai in camera tua, Howard. 624 00:26:44,812 --> 00:26:46,689 La tua camera è qui. Un drink. 625 00:26:46,772 --> 00:26:48,691 L'invito peggiore di oggi, Howard. 626 00:26:51,777 --> 00:26:55,114 Che sollievo! Che fantastico sollievo! 627 00:27:01,662 --> 00:27:05,124 Oddio. Susie? Alzati! 628 00:27:05,207 --> 00:27:06,417 - Cosa? - Prendi il cappotto, forza. 629 00:27:06,500 --> 00:27:07,335 - Sbrigati! - Che succede? 630 00:27:07,460 --> 00:27:08,753 Mettiti il cappotto! Sbrigati! 631 00:27:08,836 --> 00:27:10,171 Lo sto prendendo, cavolo! 632 00:27:16,927 --> 00:27:17,970 Ehi, le nostre slot sono libere! 633 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 Lascia perdere! 634 00:27:19,555 --> 00:27:21,599 Permesso. 635 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 Seguimi! 636 00:27:26,103 --> 00:27:27,313 SHY BALDWIN E IL SUO COMPLESSO CON LA COMICA SIGNORA MAISEL 637 00:27:27,396 --> 00:27:29,398 - Susie! - Sei sull'insegna! 638 00:27:29,482 --> 00:27:31,192 E lo vede tutto il mondo! 639 00:27:31,275 --> 00:27:32,777 È un grande momento, tesoro! 640 00:27:32,860 --> 00:27:34,028 Fai una foto! 641 00:27:48,084 --> 00:27:52,463 Da qui andremo a Los Angeles, San Francisco, poi a Chicago, Miami... 642 00:27:52,546 --> 00:27:53,923 Reg, quando dormo? 643 00:27:54,924 --> 00:27:56,342 - Da questa parte. - Sì, signore? 644 00:27:56,425 --> 00:27:57,968 Ti piace il tempo che c'è qui, Shy? 645 00:27:58,052 --> 00:28:00,971 Lo adoro. A New York c'erano 4 gradi quando siamo partiti. 646 00:28:01,972 --> 00:28:04,892 Grazie per questa ragionata domanda degna di un Pulitzer. 647 00:28:04,975 --> 00:28:05,810 Impressionante. 648 00:28:05,893 --> 00:28:09,063 Vediamo se qualcuno sa fare di meglio. Sì, lo State Journal. 649 00:28:09,146 --> 00:28:10,731 Un sacco di belle ragazze, eh, Shy? 650 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 Ce l'hai fatta, amico. 651 00:28:13,526 --> 00:28:16,904 Io sono stato in tutto il mondo e ci sono belle ragazze ovunque, 652 00:28:16,987 --> 00:28:18,447 ma non belle come qui. 653 00:28:18,864 --> 00:28:20,324 Ok, San Diego Union. 654 00:28:20,408 --> 00:28:23,577 Midge Maisel, giusto? Sono Angie, non ci eravamo ancora conosciuti. 655 00:28:23,661 --> 00:28:25,704 Sì, Angie. Certo. 656 00:28:25,788 --> 00:28:28,165 Responsabile di cibo e bev... 657 00:28:28,249 --> 00:28:29,542 Piacere di conoscerti, Angie. 658 00:28:29,625 --> 00:28:31,419 Lei è la mia manager, Susie Myerson. 659 00:28:31,502 --> 00:28:32,670 - Salve. - Piacere di conoscerti. 660 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 Shy è pazzo della tua cliente. 661 00:28:34,839 --> 00:28:35,965 Shy ha buon gusto. 662 00:28:36,048 --> 00:28:38,008 Mi spiace, tesoro. Ti sto trascurando. 663 00:28:38,092 --> 00:28:41,971 Signore, lei è la mia splendida moglie, Roberta. Ho buon gusto anch'io, eh? 664 00:28:42,054 --> 00:28:43,264 - Salve. - Piacere. 665 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 Verrò allo spettacolo stasera. Falli secchi. 666 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Lo farò. 667 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 Simpatico. 668 00:28:48,894 --> 00:28:50,771 Ok, Reno Evening Gazette, 669 00:28:50,855 --> 00:28:53,732 mostrami l'Eric Sevareid che c'è in te. Che mi dici? 670 00:28:53,816 --> 00:28:55,443 Stai stabilmente con qualcuno, Shy? 671 00:28:55,526 --> 00:28:57,069 Posso parlarti in disparte, sig. Gazette? 672 00:28:57,153 --> 00:28:59,029 Calmo, Reg, rispondo io. 673 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 Ne ho già parlato. 674 00:29:00,739 --> 00:29:02,533 L'amore della mia vita se n'è andato. 675 00:29:02,616 --> 00:29:05,870 Ho fatto tutto un album su di lei. E ho preso un Grammy. 676 00:29:05,953 --> 00:29:08,372 Non dico che ci sono andato in pari, ma quasi. 677 00:29:09,373 --> 00:29:11,459 E chi ha più influenza su di te, Shy? 678 00:29:11,542 --> 00:29:12,585 Oh, mamma. 679 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 - Cazzo! - Posso rispondere "tutti"? 680 00:29:15,129 --> 00:29:16,464 Stiamo scherzando? 681 00:29:16,547 --> 00:29:19,467 - Per me, Nat King Cole era... - Cazzo! 682 00:29:21,802 --> 00:29:23,512 Ho pestato un chiodo. Ahi. 683 00:29:26,140 --> 00:29:28,559 Nat mi ha preso sotto la sua ala 684 00:29:29,768 --> 00:29:33,230 e ora vorrei fare lo stesso con la prossima generazione. 685 00:29:33,314 --> 00:29:34,940 Susie Myerson e Soci. 686 00:29:35,024 --> 00:29:36,692 - Reggie, senti, non volevo... - Sto parlando io. 687 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Scusa. 688 00:29:37,693 --> 00:29:39,737 Come osi stare lì e urlare la parolaccia più volgare 689 00:29:39,820 --> 00:29:41,572 nel bel mezzo della conferenza stampa del mio artista? 690 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 Non so se è la più volgare, 691 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 me ne vengono in mente altre tre o quattro. 692 00:29:44,575 --> 00:29:47,578 Non sono qui per discutere quale cazzo sia la parolaccia peggiore, cazzo. 693 00:29:47,661 --> 00:29:49,163 Sono qui per dirti di essere professionale. 694 00:29:49,246 --> 00:29:52,249 Fai parte dell'entourage di Shy, del mio team. 695 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 Non vuoi sapere perché ero arrabbiata? 696 00:29:53,834 --> 00:29:55,169 Neanche un po'! 697 00:29:55,252 --> 00:29:57,588 Reggie, mi spiace ma questa 698 00:29:57,671 --> 00:29:59,882 non è la foto che voglio mostrare. 699 00:29:59,965 --> 00:30:02,218 Non ce ne avete date altre e abbiamo usato quella che avevamo. 700 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 Sì, perché non volevate spendere per quelle foto. 701 00:30:04,595 --> 00:30:06,805 Ehi! Non è un problema mio. 702 00:30:06,889 --> 00:30:09,850 Portateci un'altra foto o teniamo la posa in mutande. 703 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Scusa. Oggi sembrano tutti stupidi. 704 00:30:12,269 --> 00:30:15,147 Non tu. Tu! Loro! 705 00:30:17,483 --> 00:30:18,567 "Posa in mutande"? 706 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 Ci penso io. 707 00:30:20,861 --> 00:30:22,696 Ok, ragazzi, riproviamo. 708 00:30:24,198 --> 00:30:25,824 Due, tre, quattro... 709 00:30:31,121 --> 00:30:33,457 Aspettate, un attimo! 710 00:30:34,667 --> 00:30:36,961 Lasciate stare il brano, non riusciamo ad andare oltre la seconda battuta. 711 00:30:37,044 --> 00:30:40,047 Qualcuno sta facendo un Fa diesis che non c'entra niente. 712 00:30:40,130 --> 00:30:42,466 Perciò questo brano non è pronto, giusto? 713 00:30:43,384 --> 00:30:44,760 Qualcuno parli. 714 00:30:45,719 --> 00:30:47,638 Cinque minuti di pausa, gente. 715 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Cinque, 716 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 non dieci. 717 00:30:51,058 --> 00:30:52,101 Cristo. 718 00:30:53,435 --> 00:30:55,145 Che c'è, non conoscono il ghiaccio? 719 00:30:57,231 --> 00:30:58,274 Tu. 720 00:30:58,732 --> 00:30:59,567 Salve. 721 00:31:00,025 --> 00:31:01,068 Sei fortunata. 722 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 Perché sarei fortunata? 723 00:31:02,778 --> 00:31:06,156 Il sound check per te è solo "uno, due, prova" e hai finito. 724 00:31:06,240 --> 00:31:07,741 È molto più complesso. 725 00:31:07,825 --> 00:31:11,036 A volte mi confondo e dico: "Quattro, sei, prova" e incasino tutto. 726 00:31:11,870 --> 00:31:12,746 Non farlo. 727 00:31:13,247 --> 00:31:15,291 - Che cosa? - Non provare a tirarmi su. 728 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 Ci sto provando? 729 00:31:16,458 --> 00:31:18,627 Ci vuole un po' a tornare nella mentalità da tournée. 730 00:31:19,086 --> 00:31:21,130 Ti manca il tuo letto, la tranquillità. 731 00:31:21,213 --> 00:31:22,840 Senti, sto già perdendo la voce. 732 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 A me sembra a posto. 733 00:31:24,425 --> 00:31:26,635 Quando sarai una grigia veterana come me, capirai. 734 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 Hai solo 33 anni. 735 00:31:28,387 --> 00:31:29,888 Sì, esternamente. 736 00:31:31,098 --> 00:31:33,851 Ehi, Lester, parliamo di cosa faremo come bis. 737 00:31:33,934 --> 00:31:36,520 E perché indossi quella camicia tremenda per le prove? 738 00:33:12,241 --> 00:33:13,492 Che ci fai tu qui? 739 00:33:13,575 --> 00:33:14,785 Sono venuto a mangiare. 740 00:33:14,868 --> 00:33:16,537 - Qui? - È vicino al locale. 741 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 Che c'è? 742 00:33:20,624 --> 00:33:22,209 Hai idea di cosa hai ordinato? 743 00:33:22,292 --> 00:33:24,002 No. Ho semplicemente indicato delle cose. 744 00:33:24,086 --> 00:33:26,463 Ok. Ti piacciono i piedini? 745 00:33:26,547 --> 00:33:28,257 Dipende da come sono cucinati. 746 00:33:29,341 --> 00:33:30,342 Ti piace mangiare tanti piedini? 747 00:33:30,759 --> 00:33:32,261 Ho ordinato una serie di piatti di piedini? 748 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 Sicuro di non voler andare in un ristorante cinese 749 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 che fa hamburger e torta di mele? 750 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Qui è diverso. 751 00:33:36,890 --> 00:33:38,767 È quello più vicino. E ci resto. 752 00:33:41,061 --> 00:33:41,979 Che cos'è? 753 00:33:42,062 --> 00:33:44,982 Ti piacciono le interiora? E i piedini? 754 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 Oh, cavolo. 755 00:33:46,400 --> 00:33:47,693 Posso ordinare io per te? 756 00:33:47,776 --> 00:33:49,445 Forse è meglio. Certo. 757 00:33:58,078 --> 00:34:01,123 Questo posto fa dell'ottimo cibo, ma i piedini sono terribili. 758 00:34:03,292 --> 00:34:05,711 - Mi spiace. - No, prego. Siediti. 759 00:34:07,045 --> 00:34:09,006 In ogni caso ho ordinato troppo per uno. 760 00:34:15,012 --> 00:34:17,139 - Come ti chiami? - Mei Lin. 761 00:34:17,222 --> 00:34:18,640 - È il tuo vero nome? - Sì. 762 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Bello. 763 00:34:21,351 --> 00:34:22,603 - Sei arrossita. - Non è vero. 764 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 - Sei umana. - Sciocchezze. 765 00:34:25,647 --> 00:34:27,357 - Me ne dai un sorso? - Sei maggiorenne? 766 00:34:29,610 --> 00:34:30,819 Mi sa di sì. 767 00:34:34,448 --> 00:34:35,532 Sei nata qui? 768 00:34:35,616 --> 00:34:37,826 No, sono nata in un altro ristorante. 769 00:34:38,535 --> 00:34:39,703 Per chi lavori? 770 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Studio medicina. 771 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 - Davvero? - Sì. 772 00:34:42,664 --> 00:34:43,999 E aiuto la mia famiglia. 773 00:34:44,082 --> 00:34:45,417 Non ho mai conosciuto una donna medico. 774 00:34:45,501 --> 00:34:47,127 Tecnicamente, ancora no. 775 00:34:47,961 --> 00:34:49,421 Tu per chi lavori? 776 00:34:49,505 --> 00:34:51,840 Uno schiavista, in realtà. Ce l'hai davanti. 777 00:34:52,299 --> 00:34:53,133 Coraggioso. 778 00:34:53,884 --> 00:34:55,803 Che storia era, quella dei soldi? 779 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 Ehi! Cibo! 780 00:35:00,974 --> 00:35:01,809 Non mi sfuggi. 781 00:35:03,435 --> 00:35:04,353 Non è carino. 782 00:35:10,317 --> 00:35:13,278 - Ehi, hai uno specchio? - Scusa. Due minuti e si va in scena. 783 00:35:18,951 --> 00:35:19,868 Si nota? 784 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 Che i tuoi capelli hanno un'erezione? Sì. 785 00:35:21,495 --> 00:35:23,330 - Cazzo. - L'hai fatto apposta? 786 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Reggie mi ha mandato dalla parrucchiera di Shy e lei mi ha conciata così. 787 00:35:26,875 --> 00:35:28,210 La parrucchiera di Shy ti odia? 788 00:35:28,293 --> 00:35:29,378 Dov'eri? Se fossi stata qui, 789 00:35:29,461 --> 00:35:31,547 le avresti impedito di trasformarmi in mia cugina Chava. 790 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 Ho rintracciato il fotografo 791 00:35:33,215 --> 00:35:35,467 che ha fatto le foto al nostro arrivo e ho preso questa. 792 00:35:36,468 --> 00:35:38,095 Forse è anche peggio. 793 00:35:38,178 --> 00:35:40,097 Ma è più divertente e non ti si vedono le mutande. 794 00:35:40,180 --> 00:35:43,517 Sto sbadigliando e tengo la borsetta come la madre di mia cugina Chava. 795 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 Al momento, o questa o la posa in mutande. 796 00:35:45,561 --> 00:35:47,104 - Non chiamarla così. - Un minuto. 797 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 Cazzo. 798 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Fai un bel respiro. 799 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 Finora fare da spalla a Shy era solo un'idea. 800 00:35:52,276 --> 00:35:53,193 Ora è realtà. 801 00:35:53,277 --> 00:35:55,612 Questa gente è tutta qui per Shy. Non gli importa di me. 802 00:35:55,696 --> 00:35:56,780 Quaranta secondi. 803 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 Hai un guanto sì e uno no. Perché? 804 00:35:58,574 --> 00:36:00,284 Non riuscivo a decidermi. Che ne dici? 805 00:36:00,367 --> 00:36:02,411 - O tutti e due o niente. - Trenta secondi. 806 00:36:02,494 --> 00:36:03,412 È proprio necessario? 807 00:36:03,495 --> 00:36:06,206 Signore e signori, benvenuti al Phoenician Showroom. 808 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 - Venti secondi. - Davvero? È vergognoso. 809 00:36:08,208 --> 00:36:12,588 Diamo un caloroso benvenuto a Las Vegas alla nascente stella della comicità... 810 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Giusto per non esagerare. 811 00:36:13,755 --> 00:36:15,716 La signora Maisel! 812 00:36:16,258 --> 00:36:17,301 - Tette in su. - Tette... 813 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 - Tocca a te! - Lo so! In su. 814 00:36:26,226 --> 00:36:27,352 Voi dovete stare qui? 815 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 È il lato sbagliato! 816 00:36:29,479 --> 00:36:30,314 Cazzo! 817 00:36:34,943 --> 00:36:35,903 Cristo. 818 00:36:37,195 --> 00:36:39,573 Grazie. 819 00:36:40,490 --> 00:36:43,577 Bene, bene, Las Vegas, Nevada. 820 00:36:44,244 --> 00:36:46,163 Una città costruita quando? Una settimana fa? 821 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 È così nuova che fa la circoncisione domani. 822 00:36:48,790 --> 00:36:50,334 Può portarci un'altra bottiglia di vino? 823 00:36:50,709 --> 00:36:53,587 Io sono di New York, perciò per me il deserto è Bergdorf 824 00:36:53,670 --> 00:36:55,297 quando finiscono i vestiti di Handmacher. 825 00:36:55,380 --> 00:36:57,591 O Barney Greengrass quando è finito il salmone. 826 00:36:59,551 --> 00:37:01,845 I miei capelli mi stanno facendo venire le vertigini. 827 00:37:01,929 --> 00:37:03,388 Di solito non ce li ho così. 828 00:37:03,472 --> 00:37:06,141 Preferireste sentire Gunsmoke? Forse prendono anche il segnale radio. 829 00:37:06,224 --> 00:37:09,394 - Questo cocktail di gamberi è squisito. - Beh, allora dammene un po'. 830 00:37:09,478 --> 00:37:10,812 A quanto pare, il cibo vi piace. 831 00:37:10,896 --> 00:37:13,482 È il miglior cocktail di gamberi che abbia mai assaggiato! 832 00:37:13,565 --> 00:37:15,317 Ho sentito meraviglie del cocktail di gamberi. 833 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 È normale che in questa città ci siano luci ovunque, 834 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 è l'unico modo per attirare l'attenzione della gente. 835 00:37:21,907 --> 00:37:24,826 Forse domani, anziché pettinarmi così, potrei vestirmi da albero di Natale. 836 00:37:24,910 --> 00:37:28,622 Tanti auguri a te 837 00:37:28,830 --> 00:37:31,708 Oh, c'è un compleanno. È sempre bello. 838 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 Fino a che compi 25 anni. 839 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 Canta qualcosa! 840 00:37:34,795 --> 00:37:36,546 Non vi conviene che canti. 841 00:37:36,630 --> 00:37:39,925 Per fortuna, tra poco arriverà Shy Baldwin ad accontentarvi. 842 00:37:40,008 --> 00:37:42,094 Ehi, mi state ascoltando. 843 00:37:42,678 --> 00:37:45,764 - Almeno alcuni. -Berta! 844 00:37:46,723 --> 00:37:50,519 - Berta! - New York, la mia città, 845 00:37:50,602 --> 00:37:52,980 - è molto antica. - Berta, siamo qui! 846 00:37:53,063 --> 00:37:55,315 - Rispetto a Philadelphia... - Qui, a destra! 847 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 - Rispetto a Philadelphia... - A destra! No, prima gira e poi dritta! 848 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 -Rispetto a Philadelphia... -Dritta! 849 00:37:59,653 --> 00:38:01,321 Berta, per l'amor di Dio, vai al tuo tavolo 850 00:38:01,405 --> 00:38:03,115 prima che a questa donna venga un infarto! 851 00:38:03,407 --> 00:38:05,784 È pieno di cocktail di gamberi. Eccolo, il tuo incentivo. 852 00:38:05,867 --> 00:38:07,911 Sì, ora sbrigati. Bacio, bacio e posa quelle chiappe. 853 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 Siediti, Berta! 854 00:38:09,454 --> 00:38:10,998 Sono di New York. 855 00:38:11,081 --> 00:38:14,084 So che l'ho già detto, ma è passato un bel po' di tempo, meglio ripeterlo. 856 00:38:16,670 --> 00:38:17,504 Comunque... 857 00:38:17,587 --> 00:38:20,215 E ho detto: "Prendi la linea A, farai prima." 858 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Devi prendere la linea A 859 00:38:23,510 --> 00:38:25,345 Non siete proprio un pubblico da metropolitana. 860 00:38:25,429 --> 00:38:26,471 Per andare a Harlem 861 00:38:26,555 --> 00:38:30,225 E non vi piacciono molto le battute su cibo, bambini e viaggi. 862 00:38:30,767 --> 00:38:32,853 E non vi piaccio molto neanche io. 863 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 Siete come il mio ex marito! 864 00:38:36,273 --> 00:38:37,774 Ehi, eccoci, ci siamo. 865 00:38:37,858 --> 00:38:39,526 La luce sta lampeggiando. 866 00:38:39,609 --> 00:38:40,944 - Cosa? - Hai finito. 867 00:38:42,612 --> 00:38:43,947 Credo di aver finito il tempo. 868 00:38:44,448 --> 00:38:46,241 Siete come i miei figli: quando finalmente vi faccio calmare, 869 00:38:46,324 --> 00:38:49,619 arriva il nonno con un vassoio di ciambelle. 870 00:38:51,997 --> 00:38:55,375 Vi presento allora l'uomo a cui non servono presentazioni. 871 00:38:55,459 --> 00:38:58,420 Signore e signori, il grande Shy Baldwin. 872 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 Allora, beviamo? 873 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Oh, sì. 874 00:40:13,203 --> 00:40:16,081 Perché stavano tutti mangiando? 875 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 Allo spettacolo all'ora di cena? Chissà. 876 00:40:17,916 --> 00:40:19,918 Sembravo un'idiota balbuziente. 877 00:40:20,001 --> 00:40:23,255 Ho già detto loro che vuoi un microfono che si stacchi dall'asta. Andrà meglio. 878 00:40:23,338 --> 00:40:25,507 Spero che Berta si goda il suo posto. 879 00:40:25,590 --> 00:40:30,345 Quella stupida, sorda, ritardataria e disorientata di Berta! 880 00:40:30,679 --> 00:40:32,013 Midge, Susie. 881 00:40:32,931 --> 00:40:33,890 Siamo nei guai? 882 00:40:33,974 --> 00:40:35,058 Lo scopriremo presto. 883 00:40:35,725 --> 00:40:38,270 Andiamo. Vieni qui, stella. 884 00:40:38,353 --> 00:40:40,105 - Accomodati, dai. - Grazie. 885 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 Sì. Grazie, Angie. 886 00:40:42,774 --> 00:40:46,278 Alla fine si sono fatti proprio una bella risata. Fantastico! 887 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 Il teatro è esploso. 888 00:40:47,737 --> 00:40:50,323 Sì, ho finito bene. 889 00:40:50,407 --> 00:40:52,075 Bene? Sei stata una forza. 890 00:40:52,159 --> 00:40:55,078 Considera che qui c'è gente che viene da tutte le parti, 891 00:40:55,162 --> 00:40:57,455 perciò non tutti sanno cosa sia Bergdorf. 892 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 Giusto. 893 00:40:59,457 --> 00:41:01,918 Cece però lo sa. Non vi ho presentate. 894 00:41:02,294 --> 00:41:03,795 La mia fidanzata, Cece. 895 00:41:04,462 --> 00:41:05,672 Piacere di conoscerti. 896 00:41:05,755 --> 00:41:07,257 Adoro i tuoi capelli. 897 00:41:07,340 --> 00:41:08,758 Grazie, Cece. 898 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 Joey, portaci da mangiare. Abbiamo avuto una serata difficile. 899 00:41:12,596 --> 00:41:17,267 Cocktail di gamberi, bistecca, patate al forno e contorni vari. Vai. 900 00:41:17,350 --> 00:41:19,853 Su col morale! Andrai alla grande. 901 00:41:19,936 --> 00:41:22,063 Tony, devo parlarti. Con permesso. 902 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 Mi servono più battute. 903 00:41:34,659 --> 00:41:35,785 Mangia, ti sentirai meglio. 904 00:41:35,869 --> 00:41:38,288 - Battute per i 50 stati? - Miriam. 905 00:41:38,371 --> 00:41:40,957 Ehi, Illinois. Due "L" e un "oy". 906 00:41:41,041 --> 00:41:42,667 Almeno c'è un "oy" in Illinois. 907 00:41:42,751 --> 00:41:45,503 Oddio, sono nel panico e sono depressa. 908 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Sono nel panico, ma un panico calmo. Un bel panico costante. 909 00:41:49,216 --> 00:41:50,884 Ok, andiamo. 910 00:41:50,967 --> 00:41:52,093 - Cosa? - Andiamo. 911 00:41:52,177 --> 00:41:53,803 - Susie! - Forza, fuori. 912 00:42:14,366 --> 00:42:16,034 L'altra sera ho vinto il jackpot. 913 00:42:16,117 --> 00:42:18,536 Ho conosciuto una donna muta a cui piace cucinare. 914 00:42:19,621 --> 00:42:20,956 Che fai? 915 00:42:21,039 --> 00:42:24,000 Voglio farmi una doccia, sciogliermi i capelli e stendermi un po'. 916 00:42:24,084 --> 00:42:26,419 Voglio dei gamberi. La stanza è di là. 917 00:42:26,503 --> 00:42:27,754 So dov'è la stanza. 918 00:42:27,837 --> 00:42:29,714 Il bello di esibirsi a Las Vegas è 919 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 che la metà di voi ha avuto fortuna al gioco e riderà di ogni mia battuta. 920 00:42:32,634 --> 00:42:35,637 L'altra metà ha perso e non starà certo peggio per le mie battute. 921 00:42:35,720 --> 00:42:37,097 Tutte stronzate. 922 00:42:37,180 --> 00:42:38,723 Il mio gioco preferito sono le slot machine, 923 00:42:38,807 --> 00:42:41,643 perché mi ricordano tanto il sesso con le donne. 924 00:42:41,726 --> 00:42:44,145 Continui a provarci e non succede mai niente. 925 00:42:44,229 --> 00:42:46,147 Non voglio guardare un comico. 926 00:42:46,231 --> 00:42:48,441 Non voglio ripensare al mio umiliante fiasco. 927 00:42:48,525 --> 00:42:50,151 Non devi guardare, devi salire lassù. 928 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 Cosa? No. 929 00:42:51,820 --> 00:42:55,156 Basta lamentarsi e parlare male. Torna lassù e di' qualcosa di spiritoso. 930 00:42:55,240 --> 00:42:57,993 Tipo: "Sono una comica"? Al momento fa già ridere quello. 931 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 - Chi di voi è sposato? - Susie. 932 00:43:00,161 --> 00:43:02,998 Sì, tra poco compirò gli anni e mia moglie mi ha chiesto cosa volessi. 933 00:43:03,081 --> 00:43:04,291 Le ho detto: "Il divorzio." 934 00:43:04,916 --> 00:43:06,584 Sì, la settimana scorsa sono andato a trovare i miei... 935 00:43:06,668 --> 00:43:09,045 - Andiamo. - No, non voglio esibirmi. 936 00:43:10,088 --> 00:43:12,882 Eddie Major, signore e signori. Un bell'applauso. 937 00:43:14,634 --> 00:43:16,136 Ho finito, gente, e... 938 00:43:16,219 --> 00:43:18,179 - Torna in sella! - Al diavolo la sella e il cavallo! 939 00:43:18,263 --> 00:43:20,223 - Vai. - Spara al cavallo! 940 00:43:20,307 --> 00:43:22,350 - Sali sul palco! - Voglio gli orsetti di peluche! 941 00:43:22,434 --> 00:43:25,937 Signore e signori, un bell'applauso per la signora Maisel. 942 00:43:26,021 --> 00:43:28,898 Salve. Benvenuti alla serata senza fine. 943 00:43:31,651 --> 00:43:36,489 Stasera, signore e signori, ho fallito. Proprio un bel fiasco. 944 00:43:36,948 --> 00:43:39,492 Sì! Applauditemi, mi serve. 945 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Anche se mi prendete in giro, tanto non ho più orgoglio. 946 00:43:42,996 --> 00:43:45,332 Prima, ero in quella grande sala. 947 00:43:45,415 --> 00:43:48,084 Quella che nessuno di voi può permettersi, per questo siete qui. 948 00:43:48,168 --> 00:43:50,545 È una bella sala. Nei drink c'è davvero dell'alcol. 949 00:43:50,628 --> 00:43:54,966 Sono salita sul palco nella grande sala con i drink con l'alcol e ho... 950 00:43:55,050 --> 00:43:56,217 fallito. 951 00:43:56,301 --> 00:44:00,597 Ma ora risalgo in sella perché fallire è un diritto per noi americani. 952 00:44:01,556 --> 00:44:05,101 La gente ha combattuto ed è morta perché io potessi fare cose stupide 953 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 come scordare di mettere lo zucchero nella torta 954 00:44:06,519 --> 00:44:10,357 o di prendere un pannolino di ricambio quando porto la bambina al parco. 955 00:44:10,440 --> 00:44:11,566 È tornata a casa più di una volta 956 00:44:11,649 --> 00:44:13,777 con le pagine sportive del New York Times avvolte intorno al culetto. 957 00:44:14,903 --> 00:44:16,780 Nei rifiuti c'era quello. 958 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 E poi avevano vinto i Red Sox... 959 00:44:21,284 --> 00:44:23,286 Noi cresciamo convivendo col fallimento. 960 00:44:23,787 --> 00:44:26,122 Cioè, gli uomini crescono, le donne rimpiccioliscono. 961 00:44:28,083 --> 00:44:30,627 Le donne non possono fallire 962 00:44:30,710 --> 00:44:32,629 e, quando finalmente abbiamo la possibilità di fare qualcosa 963 00:44:32,712 --> 00:44:34,047 che di solito non facciamo, 964 00:44:34,130 --> 00:44:36,341 ci viene data una sola opportunità. 965 00:44:36,925 --> 00:44:40,136 Quando un uomo fallisce, gli dicono: "Hai fatto del tuo meglio." 966 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 Quando una donna fallisce, le dicono: 967 00:44:41,679 --> 00:44:44,516 "Hai fatto del tuo meglio, ma non dovresti essere al college". 968 00:44:48,311 --> 00:44:51,773 Qui a Las Vegas si viene per giocare e io mi chiedo: 969 00:44:51,856 --> 00:44:54,317 la vita non è già abbastanza rischiosa per voi? 970 00:44:54,776 --> 00:44:58,738 Siete mai stati a un matrimonio all'aperto coi tacchi alti su un prato bagnato? 971 00:44:59,197 --> 00:45:01,908 Vi siete mai messi il mascara in un'auto in movimento? 972 00:45:02,283 --> 00:45:04,452 Avete mai detto a vostra madre: "Che ne pensi?" 973 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 Davvero volete altri rischi? 974 00:45:08,373 --> 00:45:09,874 Ehi, quello è il mio capo! 975 00:45:10,542 --> 00:45:13,169 Almeno fino a un'ora fa. Sei ancora il mio capo? 976 00:45:13,253 --> 00:45:15,338 Non lo so, hai tenuto per loro tutte le battute migliori. 977 00:45:15,422 --> 00:45:19,217 Signore e signori, il mio artista preferito al mondo, 978 00:45:19,300 --> 00:45:23,054 almeno finché non mi licenzierà: Shy Baldwin. 979 00:45:24,722 --> 00:45:26,724 Certo, ci divertiamo, 980 00:45:26,808 --> 00:45:29,269 poi arriva il suo bel faccino e mi fate fuori. 981 00:45:29,644 --> 00:45:32,522 Va bene, gli cedo il palco. 982 00:45:32,981 --> 00:45:36,776 Oh, dai. Mi sono già guadagnato la cena. Sono stanco. 983 00:45:36,860 --> 00:45:38,945 Sì, ci si stanca a fare i lavori pesanti. 984 00:45:39,320 --> 00:45:41,489 Prendi in giro la mia resistenza? 985 00:45:41,573 --> 00:45:42,824 Sì. 986 00:45:42,907 --> 00:45:45,535 Ok. Va bene, canto. 987 00:45:45,618 --> 00:45:48,079 - Avvisami, se ti senti svenire. - Sto bene! 988 00:45:48,496 --> 00:45:50,540 So fare la respirazione bocca a bocca. 989 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 Ho capito! È un ammutinamento. 990 00:45:52,500 --> 00:45:55,086 Va bene, Tim. Vieni quassù a suonare. 991 00:45:56,004 --> 00:45:57,714 Ok, cosa volete che canti? 992 00:46:05,221 --> 00:46:07,348 Quella canzone non è mia, è di Reggie. 993 00:46:07,432 --> 00:46:09,809 - Puoi prenderla in prestito. - Perché, non hai più voce? 994 00:46:09,893 --> 00:46:11,269 Non sono io che ho stonato stasera. 995 00:46:11,352 --> 00:46:14,522 Oh, vuoi la guerra? Vieni qui. 996 00:46:18,651 --> 00:46:20,945 Forza, non temporeggiare, vieni quassù. 997 00:46:21,029 --> 00:46:24,991 Se vengo, non sono responsabile di quello che succederà. 998 00:46:25,074 --> 00:46:27,577 La gente scoprirà chi è la vera star. 999 00:47:01,861 --> 00:47:03,071 Allora, sei tornata in sella? 1000 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Sì, sono tornata in sella. 1001 00:47:35,144 --> 00:47:37,188 Ehi, avete visto i miei ragazzi? 1002 00:47:41,067 --> 00:47:44,070 Allora, la "come line" è come la "pass line". 1003 00:47:44,153 --> 00:47:46,364 E puoi fare tutte le puntate che vuoi. 1004 00:47:46,447 --> 00:47:48,199 E calcoli sempre le probabilità? 1005 00:47:48,283 --> 00:47:50,159 Se vuoi battere il banco, sì. 1006 00:47:50,243 --> 00:47:52,245 - Devi calcolare le probabilità. - Aspetta. 1007 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 - Devo scrivermelo. - D'accordo. 1008 00:47:53,871 --> 00:47:57,292 La tagliate a fette a metà cottura e poi la rimettete in forno. 1009 00:47:57,375 --> 00:47:59,460 È un metodo insolito, ma funziona. 1010 00:47:59,544 --> 00:48:02,964 La punta di petto è magica. Vedrete. 1011 00:48:03,047 --> 00:48:05,592 Fa avverare i desideri. Ecco qui. 1012 00:48:06,759 --> 00:48:09,929 Ho fatto i gougère, i preferiti di mia madre. Chi ne vuole? 1013 00:48:10,013 --> 00:48:11,014 - Io. - Ne prendo uno. 1014 00:48:11,097 --> 00:48:11,931 Anche io. 1015 00:48:12,015 --> 00:48:14,684 Non buttatevi sugli antipasti, ragazzi. Assaggiateli prima. 1016 00:48:15,893 --> 00:48:16,811 Grazie. 1017 00:48:17,145 --> 00:48:20,732 Sul serio, il Manischewitz si apprezza di più a piccole dosi. 1018 00:48:21,524 --> 00:48:22,692 Nessun altro? 1019 00:48:23,610 --> 00:48:25,028 - Ehi. - Ciao! 1020 00:48:25,653 --> 00:48:27,030 Grazie della festa. 1021 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 Un altro panino mangiato in camera 1022 00:48:28,698 --> 00:48:30,283 e avrei ucciso qualcuno col basso. 1023 00:48:30,366 --> 00:48:32,744 Non ci siamo ancora presentate. Sono Midge, la comica. 1024 00:48:32,827 --> 00:48:35,580 Lo so. Sei a un paio di stanze da me, ti ho vista l'altra sera. 1025 00:48:35,663 --> 00:48:37,165 Non credevo che te ne ricordassi. 1026 00:48:37,248 --> 00:48:38,541 Non ero ubriaca. 1027 00:48:38,625 --> 00:48:40,710 Howard era ubriaco e lento. 1028 00:48:40,793 --> 00:48:42,837 È appiccicoso, ma innocuo. 1029 00:48:42,920 --> 00:48:43,921 Sei uno spasso. 1030 00:48:44,005 --> 00:48:46,466 Grazie. E tu "sbassosa". 1031 00:48:46,549 --> 00:48:47,425 Grazie. 1032 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 Non sono un granché con il linguaggio musicale. 1033 00:48:49,969 --> 00:48:52,180 Continua a far da mangiare a questi animali 1034 00:48:52,263 --> 00:48:55,767 e saranno felici di insegnartelo. Per quello e per altri motivi. 1035 00:48:55,850 --> 00:48:57,477 Sì. I ragazzi sono... 1036 00:48:57,560 --> 00:48:58,436 Maiali. 1037 00:48:59,103 --> 00:49:00,063 Sei sposata? 1038 00:49:00,146 --> 00:49:02,148 No. Ma ho figli. 1039 00:49:02,231 --> 00:49:03,441 Anche io. Due. 1040 00:49:03,524 --> 00:49:05,443 Tre. Tutti sotto i dieci anni. 1041 00:49:05,985 --> 00:49:09,155 Ieri avevo nostalgia di casa. Perciò, la punta di petto. 1042 00:49:09,530 --> 00:49:13,284 Sì, non è facile stare in tournée. Ma che possiamo fare? 1043 00:49:13,368 --> 00:49:16,788 Restare a casa a spolverare? 'Fanculo alla polvere. 1044 00:49:16,871 --> 00:49:17,914 Ciao, Carole. 1045 00:49:18,623 --> 00:49:19,874 Ciao, Howard. 1046 00:49:21,709 --> 00:49:25,088 Beviamo qualcosa insieme, un giorno. Ti spiegherò le regole della strada. 1047 00:49:25,171 --> 00:49:26,589 Sarebbe fantastico. 1048 00:49:26,673 --> 00:49:30,218 Ehi! Che diamine succede qui? 1049 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 Avete deciso che avete provato abbastanza? Avete finito? 1050 00:49:33,262 --> 00:49:36,182 Scusa, è colpa mia. Ho fatto la punta di petto. 1051 00:49:36,265 --> 00:49:39,394 - Che cosa? - La punta di petto della Pasqua ebraica. 1052 00:49:39,477 --> 00:49:41,813 Per questo l'angelo della morte ci ha risparmiati. 1053 00:49:41,896 --> 00:49:44,482 Così Midge cucina la punta di petto... 1054 00:49:45,274 --> 00:49:46,901 e nessuno mi invita? 1055 00:49:49,529 --> 00:49:51,614 Avete provato abbastanza. 1056 00:49:51,698 --> 00:49:53,491 - Portatemi da bere. - Subito, capo. 1057 00:49:53,574 --> 00:49:56,202 Avevo intuito che tu c'entravi qualcosa. 1058 00:49:56,285 --> 00:49:57,328 Gougère? 1059 00:49:57,412 --> 00:49:59,330 Se mi fai ingrassare, ti licenzio. 1060 00:49:59,414 --> 00:50:00,873 ...è una pessima scommessa ma paga bene, 1061 00:50:00,957 --> 00:50:04,293 perciò se c'è una buona mano e tu sei in attivo, rinforza... 1062 00:50:04,377 --> 00:50:05,670 Un attimo. 1063 00:50:07,338 --> 00:50:09,173 La tua artista andrà bene, allora? 1064 00:50:09,632 --> 00:50:10,967 Va già bene. 1065 00:50:11,259 --> 00:50:12,760 La tua artista andrà bene? 1066 00:50:13,219 --> 00:50:15,012 Sì, andrà bene. 1067 00:50:15,096 --> 00:50:17,765 Perché, se non sa far ridere, può sempre cucinare per noi. 1068 00:50:18,808 --> 00:50:20,476 Questo gougère è favoloso. 1069 00:50:20,560 --> 00:50:23,062 Andrà alla grande, cazzo. Ehi.