1 00:00:07,007 --> 00:00:10,511 Vaya. Menudo día, ¿verdad? 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,972 Supongo que sí. Harry, ¿por qué me has llamado? 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 Solo para hablar. 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,892 Había una guerra. Has ganado. Enhorabuena. 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,895 -Gracias. -Bueno, representar a Sophie Lennon... 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,523 Veo que consigues lo que quieres, Susie. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,817 ¿Sabes qué? Olvídate del café. Linda, trae el champán. 8 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 -El Dom Perignon. Esto hay que celebrarlo. -Harry, no. 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,364 -¿Qué? ¿No es lo bastante bueno para ti? -Ya sabes a qué me refiero. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 -¿No has traído a un abogado? -¿Queda alguno? 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 Me sorprende, eso es todo. 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,663 Me pediste que viniera, y he venido. No pensé que necesitara un abogado. 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,999 ¿Qué? ¿Pensabas que te había llamado para una degustación de quesos? 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,001 Señor Drake, Groucho Marx está al teléfono. 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 -Dígale que ya le llamaré. -Sí, señor. 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,965 Vaya. Eres más importante que Groucho. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,177 Deberías ver algo. 18 00:00:52,011 --> 00:00:55,306 Bien, normalmente, le daría esto a tu equipo. 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 Pero no sabías que necesitabas un abogado. 20 00:00:57,641 --> 00:00:59,769 -¿Qué es esto? -Es mi contrato con Sophie. 21 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Sabías que tenía un contrato, ¿no? 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Sí, Harry, no me he caído del guindo. 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Y que seguirá vigente cinco años y medio más. 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 ¿Eso también lo sabías? 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Sí. Lo sabía. 26 00:01:08,194 --> 00:01:11,530 Bien. Porque durante ese tiempo, soy el dueño de todo. 27 00:01:11,614 --> 00:01:13,574 Si cuenta un chiste, es mío. 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,868 Si pone una cara graciosa, es mía. 29 00:01:15,951 --> 00:01:18,788 Si se tira un pedo y alguien se ríe, me pertenece. ¿Me entiendes? 30 00:01:18,871 --> 00:01:21,290 Sí, lo pillo. Si se tira un cuesco, es tuyo. 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 ¿Qué? ¿Te parece gracioso? 32 00:01:22,625 --> 00:01:24,502 No, pero creo que solo intentas asustarme. 33 00:01:24,627 --> 00:01:25,878 ¿Lo estoy consiguiendo? 34 00:01:27,046 --> 00:01:28,297 Tengo que ir al baño. 35 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Sigue los letreros. 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,848 Cinco años y medio. Me cago en todo. 37 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 Oye, ¿qué parte de "estoy cagando" no entiendes? 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,278 ¡Anuncios locales! 39 00:01:51,362 --> 00:01:52,446 ¿Cómo dices? 40 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 Es tuya para anuncios nacionales, televisión, películas, radio, 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,117 actuaciones en directo, anuncios impresos 42 00:01:57,201 --> 00:01:59,370 y, por alguna razón, cualquier evento con un animal vivo, 43 00:01:59,453 --> 00:02:01,872 pero no es tuya para anuncios locales. 44 00:02:01,956 --> 00:02:03,082 No me digas. 45 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Sí. Nada. Cero. 46 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Vaya. Me has pillado. 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,422 Señores, ¿cómo se nos ha escapado todo ese lucrativo dinero 48 00:02:10,506 --> 00:02:14,343 de anuncios locales de Sophie Lennon? ¡Estoy furioso! 49 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 Susie, tengo que decirte que ha sido un verdadero placer, 50 00:02:20,057 --> 00:02:22,810 pero ahora tengo que llamar a Groucho Marx, 51 00:02:22,893 --> 00:02:26,355 y tú tienes que llamar a la tienda de la esquina 52 00:02:26,438 --> 00:02:27,982 para hacer un anuncio local. 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,360 Sophie quedará genial sentada en un Pontiac, 54 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 pero asegúrate de que no haya un chimpancé con sombrero a su lado, 55 00:02:35,447 --> 00:02:36,991 porque entonces, es mío. 56 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 Buena suerte, Susie. 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,327 Sí, muchas gracias, Harry. 58 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 No hay de qué. 59 00:02:42,246 --> 00:02:45,249 Por cierto, ¿ha mencionado a Strindberg ya? 60 00:02:45,416 --> 00:02:46,292 ¿A quién? 61 00:02:46,709 --> 00:02:48,168 Eso te lo dejo también. 62 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 Strindberg. Mi regalo para ti. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,298 Que pases un buen día. 64 00:02:57,720 --> 00:02:58,888 La maravillosa Sra. Maisel 65 00:02:58,971 --> 00:03:01,015 ¿Lleváis temas de impuestos atrasados? 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,895 -¡Perros muertos! -No empieces. 67 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 ¿No te importa vivir en un edificio lleno de perros muertos? 68 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 Rose, no almacenan los perros muertos en el edificio. 69 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 Se los llevan de allí en cuanto mueren. 70 00:03:13,652 --> 00:03:14,987 De repente eres un experto. 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,990 El veterinario está en el sótano del edificio. 72 00:03:18,073 --> 00:03:19,366 Nunca veremos a los perros muertos. 73 00:03:19,450 --> 00:03:22,036 Los espíritus de los perros muertos brincarán por el edificio. 74 00:03:22,119 --> 00:03:23,662 ¡Los perros muertos no tienen espíritu! 75 00:03:23,746 --> 00:03:26,832 Y si lo tuvieran, no brincarían, trotarían o correrían. 76 00:03:26,916 --> 00:03:29,710 Es la conversación más estúpida que habéis tenido jamás. 77 00:03:29,793 --> 00:03:32,546 A mí me gustaba el piso de la calle 65, y podíamos permitírnoslo. 78 00:03:32,630 --> 00:03:34,381 Porque estaba encima de unas obras. 79 00:03:34,465 --> 00:03:37,927 ¡El Lincoln Center! Y cuando lo acaben, podremos ir andando a la ópera. 80 00:03:38,010 --> 00:03:40,262 Estaremos en silla de ruedas para cuando acaben el Lincoln Center. 81 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 Pues iremos rodando a la ópera. 82 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 Os mudáis dentro de una semana. Tenéis que tomar una decisión. 83 00:03:44,934 --> 00:03:46,810 -Tu padre es un cabezota. -¡Tu madre es una cabezota! 84 00:03:46,894 --> 00:03:48,437 -¿Qué pasa con mi cocina? -Oh, por favor. 85 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 Espero que no haya una bañera en mi cocina. 86 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 A falta de pan, buenas son tortas, Zelda. 87 00:03:52,691 --> 00:03:54,985 Si quiere que haga tortas, necesito una cocina como es debido. 88 00:03:55,069 --> 00:03:56,904 El asado estará listo en una hora o así. 89 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 ¿Dónde están todos? Tenemos que ponernos en marcha. 90 00:04:00,991 --> 00:04:03,118 Necesitamos saber qué se van a llevar. 91 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 Todavía no sé cómo vamos a saber 92 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 lo que no vamos a necesitar si aún no lo tenemos. 93 00:04:06,372 --> 00:04:09,249 ¿Prefieres embalar todas nuestras cosas en una habitación 94 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 como los hermanos Collyer? 95 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 No somos los hermanos Collyer. Ellos tenían una casa. 96 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 Sacarán nuestros cuerpos en descomposición. 97 00:04:14,922 --> 00:04:17,967 Primero el tuyo, luego el mío, aplastados bajo un montón de basura. 98 00:04:18,050 --> 00:04:20,219 ¿Por qué tiene que descomponerse mi cuerpo primero? 99 00:04:20,302 --> 00:04:23,555 Esta es la segunda conversación más estúpida que habéis tenido jamás. 100 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 ¡Hola! 101 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 Menos mal. Una distracción. 102 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 Hola, Astrid. 103 00:04:30,813 --> 00:04:32,147 ¡Hola, Rose! 104 00:04:32,231 --> 00:04:33,565 ¿Cómo estás, querida? 105 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 Llevo una vida humana dentro de mí. 106 00:04:36,610 --> 00:04:38,529 -Misterio resuelto. -Sí. 107 00:04:39,196 --> 00:04:41,240 -Hola, mamá. -¿Qué es eso? 108 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 Astrid tuvo una premonición, un sueño. Era sobre mi cara. 109 00:04:44,159 --> 00:04:46,662 Había gnomos, no sé. En resumen, afeitarse da mala suerte. 110 00:04:46,745 --> 00:04:48,831 Solo soy precavida. Nunca se es demasiado precavido. 111 00:04:48,914 --> 00:04:50,040 Voy a necesitar una pajita. 112 00:04:50,124 --> 00:04:51,959 -¿Quieres tocar? -Pues no, la verdad. 113 00:04:52,042 --> 00:04:54,795 ¡Esther se ha ido! ¡Se ha escapado! ¡Esther se ha ido! 114 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 -¿Qué? -Dios mío. 115 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Esther no se ha ido. No le hagáis caso. 116 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 ¿Quieres tocarme la tripa? Es un mitzvá. 117 00:05:00,884 --> 00:05:02,011 -Ethan... -Tal vez luego. 118 00:05:02,094 --> 00:05:04,263 ¡Se ha ido! ¡Se ha ido de verdad! 119 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 -Ethan. -Quiere ser hijo único 120 00:05:05,806 --> 00:05:08,142 y está intentando hacerlo realidad con su voluntad. 121 00:05:08,225 --> 00:05:12,354 Rose, quiero hablar contigo sobre los perros muertos en el dormitorio. 122 00:05:12,980 --> 00:05:16,066 Bien, porque tengo mucho más que decir sobre eso. 123 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Yo también tengo mucho más que decir. 124 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 ¿Hay perros muertos en el dormitorio? 125 00:05:19,236 --> 00:05:20,279 ¿Y esa barba? 126 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 ¡Esther se ha ido! ¡Soy hijo único! ¡Esther se ha ido! 127 00:05:23,407 --> 00:05:24,825 ¡Date la vuelta, niño! 128 00:05:27,953 --> 00:05:30,372 Desde que me quedé embarazada, no dejo de soñar. 129 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Lo sé, ya hemos visto la barba. 130 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 No. Sueños sexuales. 131 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 No he tenido sueños sexuales desde que me convertí al judaísmo. 132 00:05:36,920 --> 00:05:38,797 ¿Crees que hay alguna relación? 133 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Estoy muy nerviosa todo el tiempo. 134 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 No dejo de pensar que algo va a salir mal. 135 00:05:42,676 --> 00:05:46,930 Estás tan sana como un caballo flaco y precioso, Astrid. 136 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 En algún momento tendrás que quitarte la mano de ahí. 137 00:05:49,141 --> 00:05:50,392 El médico tendrá que examinarte. 138 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 ¿Estás diciendo que una rata tiene alma? ¿Una rata? 139 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 ¡Sí! Es pequeña y fea, pero está ahí. 140 00:05:55,064 --> 00:05:56,398 La carne no está hecha. 141 00:05:56,482 --> 00:05:59,902 Es lo que pasa cuando los hermanos molestos no dejan de abrir el horno. 142 00:06:00,402 --> 00:06:01,278 Solo era un comentario. 143 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 ¿Me tocas la tripa? 144 00:06:03,822 --> 00:06:05,074 Me encantaría. 145 00:06:05,365 --> 00:06:06,241 ¿De verdad? 146 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 O te puedes permitir algo o no... 147 00:06:08,702 --> 00:06:10,287 Vas a ser mamá. 148 00:06:10,954 --> 00:06:12,081 Lo sé. 149 00:06:12,164 --> 00:06:13,957 -¡Din-don! -¡Ya estamos aquí! 150 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 ¿Dónde están las cosas gratis? 151 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 ¿Japón? 152 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Francia. 153 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Parece Japón. 154 00:06:20,172 --> 00:06:24,718 Hay muchas habitaciones en la nueva casa de Forest Hills. Tenemos mucho espacio. 155 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Creo que ya nos lo habías dicho, Moishe. 156 00:06:27,179 --> 00:06:28,472 Decidnos qué queréis llevaros y ya. 157 00:06:28,555 --> 00:06:30,099 Nuestros acabados son preciosos, 158 00:06:30,182 --> 00:06:32,392 así que queremos muebles buenos. 159 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 Como debe ser. 160 00:06:33,519 --> 00:06:34,728 -No. -¿Qué? 161 00:06:34,812 --> 00:06:37,314 Lo siento. No pasa la prueba del pandero. 162 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 Mi pandero me dice si es feliz o no. 163 00:06:39,441 --> 00:06:41,318 Ese pandero es un tesoro. 164 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 Confía en el pandero. 165 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 ¿Taiwán? 166 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Francia otra vez. Es muy caro. 167 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Seguro que es caro, pero no lo parece. 168 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 -No. -El pandero siempre lo sabe. 169 00:06:50,577 --> 00:06:52,913 -Confía en el pandero. -Vale, Moishe, no os llevéis nada. 170 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 El cuenco de los frutos secos no nos vendría mal. 171 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 Los frutos secos no los necesitamos, pero el cuenco nos vendría bien. 172 00:06:59,461 --> 00:07:01,171 -Espero a la opinión de tu pandero. 173 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 Llévate el cuenco, Moishe. 174 00:07:02,631 --> 00:07:05,509 ¡No estaba de broma! ¡Ethan no estaba de broma! 175 00:07:05,592 --> 00:07:07,302 ¡Esther se ha ido! ¡Se ha escapado! 176 00:07:07,386 --> 00:07:09,513 ¡Dios mío! 177 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 Solo ha salido a saludar a su padre. 178 00:07:12,391 --> 00:07:15,602 Gracias a Dios. Esther, ¿en qué estabas pensando? 179 00:07:15,936 --> 00:07:16,937 Te lo he dicho. 180 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 He apartado un par de cosas para que se distraigan los niños 181 00:07:20,858 --> 00:07:21,900 cuando os vayáis a casa. 182 00:07:21,984 --> 00:07:25,529 Todo lo demás está embalado, etiquetado y listo para llevar. 183 00:07:25,612 --> 00:07:27,114 Menos mal que he traído la carretilla. 184 00:07:27,197 --> 00:07:28,866 Acabo de organizarlo todo. 185 00:07:28,949 --> 00:07:31,201 Hasta he sacado tiempo para hacer un último asado. 186 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 ¿En serio? No lo huelo. 187 00:07:32,828 --> 00:07:34,496 ¿Te llevas el mantel, Shirley? 188 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 Haré paños con él. 189 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 Pues piensa en otra cosa. 190 00:07:37,541 --> 00:07:38,709 ¡Bien! Volveré... 191 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 Midget, mamá ha encontrado uno de mis viejos libros. 192 00:07:40,586 --> 00:07:43,463 Tom Swift y su silenciador magnético. No ha pasado de moda. 193 00:07:43,547 --> 00:07:45,090 ¡Manhattan este! ¡Inwood! 194 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 ¡El horno no funciona! 195 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 -Ya te lo he dicho. -¡Zelda! 196 00:07:48,010 --> 00:07:48,844 ¿Sí, señorita Miriam? 197 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Mira si la sra. Fulber está despierta 198 00:07:50,262 --> 00:07:52,264 y está dispuesta a asar mi carne a 190 ºC durante dos horas. 199 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 -Enseguida. -Quieres que nos vayamos a vivir al Bronx. 200 00:07:54,349 --> 00:07:56,560 Unos cuantos perros muertos no suenan tan mal ahora, ¿verdad? 201 00:07:56,643 --> 00:07:58,353 -¿Quién eres? -¿Cuánto tiempo llevan así? 202 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 -Salida de incendios. -¡No exageres! 203 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 ¿Que yo exagero? Habla el hombre que no solo dejó un trabajo, 204 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 sino dos el mismo día. 205 00:08:09,948 --> 00:08:10,866 Dawes. 206 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 Señorita Myerson. Adelante. 207 00:08:13,827 --> 00:08:16,872 Oye, Dawes, no sé si te has enterado, 208 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 pero ahora trabajo con tu jefa, ¿vale? 209 00:08:20,209 --> 00:08:23,462 Y creo que lo mejor sería que te tragaras esa mala leche 210 00:08:23,545 --> 00:08:25,505 -y me trataras con el respeto que yo... -¿Jenkins? 211 00:08:28,550 --> 00:08:30,636 Me cago en tus muertos. 212 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 Su abrigo, señorita. 213 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 Esto no acaba aquí. 214 00:08:34,389 --> 00:08:35,599 Hola, Susie. 215 00:08:35,933 --> 00:08:37,809 Hola, Sophie. 216 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Bueno, aquí estamos. Vamos allá. 217 00:08:40,646 --> 00:08:42,231 Sí, señora, vamos allá. 218 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Vamos a la biblioteca. 219 00:08:47,611 --> 00:08:48,820 Aquí estaré, señorita. 220 00:08:54,409 --> 00:08:56,954 Parece que los guionistas tienen algo bueno. 221 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 A ver. 222 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 -¡Mierda! -Hola, muchachos. 223 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 -Hola, Sophie. -¿Te acuerdas de mí, Sophie? 224 00:09:04,169 --> 00:09:06,713 He oído risas. ¿Qué tenéis para mí? 225 00:09:06,797 --> 00:09:07,631 Phil... 226 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Bueno, creo que tenemos un par de buenos chistes para ti, Sophie. 227 00:09:11,510 --> 00:09:13,011 -Veamos. -Herb. 228 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Hola, Susie. 229 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 Trabajas para Sophie, ¿eh? 230 00:09:16,306 --> 00:09:20,269 Sí. Ya van 20 años. Antes estábamos casados. 231 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 ¿Con cuál te estás riendo, Sophie? 232 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 El de los baches es mío. 233 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 Y el de la tía Jemima es mío. 234 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 -Seguid. -Vale, Sophie. 235 00:09:28,318 --> 00:09:30,195 -Claro, Sophie. -Enseguida. 236 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Susie, ¿qué hora es? 237 00:09:32,322 --> 00:09:33,282 Sobre las tres. 238 00:09:33,365 --> 00:09:35,242 -¿De la mañana o de la tarde? -Estás de broma, ¿no? 239 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 ¿Puedes decirle a mi madre que estoy bien? 240 00:09:38,996 --> 00:09:39,830 Me voy. 241 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 Bienvenida a la biblioteca. 242 00:09:52,634 --> 00:09:54,469 Los libros me alimentan. 243 00:09:54,553 --> 00:09:56,346 Sí, parece que te los has comido todos. 244 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 ¿Disculpa? 245 00:09:58,015 --> 00:09:59,266 He dicho que es impresionante. 246 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 Siéntate. 247 00:10:01,601 --> 00:10:03,437 Quiero enseñarte algo. 248 00:10:05,230 --> 00:10:08,150 Sí. Muy emocionante... Toma. 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 Strindberg. 250 00:10:10,277 --> 00:10:11,361 ¿Has oído hablar de él? 251 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 Pues sí. 252 00:10:13,113 --> 00:10:16,783 Es uno de los grandes dramaturgos. Un verdadero maestro. 253 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Una vez estuve en una orgía, y el hombre que tenía detrás 254 00:10:19,328 --> 00:10:23,373 no dejaba de poner por las nubes a August Strindberg. 255 00:10:23,915 --> 00:10:26,668 Resultó ser Eugene O'Neill. El mundo es un pañuelo, ¿verdad? 256 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Cierto. 257 00:10:28,211 --> 00:10:29,254 La señorita Julie. 258 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 El papel de mis sueños. 259 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 Dime qué opinas. ¿A quién ves para Jean? 260 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 Madre mía, hay tantos. 261 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 -¿Lunt? -Lunt está bien. Me encanta Lunt. Sí. 262 00:10:40,223 --> 00:10:42,267 -¿O Pope? -Sí, Popeye también. 263 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 ¿Habla nuestro idioma? 264 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 Michael Pope, el actor. 265 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 Sí, por supuesto, Michael Pope. Muy bueno también. 266 00:10:47,522 --> 00:10:49,441 Oye, ¿estamos hablando de Broadway? 267 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 ¿Crees que no merezco actuar en Broadway? 268 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 -No, solo me preguntaba... -¿No crees en mí? 269 00:10:53,278 --> 00:10:54,112 Claro que sí. 270 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 Si quisiera estar con alguien que no creyera en mí, 271 00:10:56,406 --> 00:10:57,866 me habría quedado con Harry Drake. 272 00:10:57,949 --> 00:10:59,993 No, deberías actuar en Broadway. Sin duda. 273 00:11:00,077 --> 00:11:01,453 Entonces, necesito que me asegures algo. 274 00:11:01,536 --> 00:11:03,455 Necesito saber que esto sucederá 275 00:11:03,538 --> 00:11:05,957 y que tu otro compromiso no se interpondrá en el camino. 276 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 No lo hará. Por supuesto que no. 277 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 He oído que va a ser la telonera de Shy Baldwin. 278 00:11:10,170 --> 00:11:11,088 Sí. 279 00:11:11,171 --> 00:11:13,006 El año pasado fue muy grosero conmigo en París. 280 00:11:13,090 --> 00:11:14,549 Shy Baldwin. 281 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Me lo encontré en el bulevar Saint-Michel, 282 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 y casi me manda a la Rue de Bac de un codazo. 283 00:11:19,471 --> 00:11:20,305 No debería haberlo hecho. 284 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 No vas a irte de gira con ella, ¿verdad? 285 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 Bueno, solo a un par de sitios. 286 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 Hasta que se instale. Las llaves se le dan fatal. 287 00:11:25,977 --> 00:11:28,563 Pero estarás en Nueva York conmigo casi siempre, ¿no? 288 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 -Sí. -¿Más que con ella? 289 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 -Sí, creo que... -¿Sí? 290 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 Oye, nunca se sabe... 291 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 Me vas a dar prioridad sobre todo lo demás, ¿sí? 292 00:11:35,904 --> 00:11:38,657 Y me estoy expresando con preguntas, pero no lo son. 293 00:11:39,074 --> 00:11:42,411 Mira, siempre serás la primera para mí. 294 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 Bien. 295 00:11:45,997 --> 00:11:48,667 Entonces, Strindberg... ¿Es de aquí? 296 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 ¡Muy bien! 297 00:11:51,711 --> 00:11:54,881 Eso es más gracioso que todo lo que me han dado esos pringados. 298 00:11:54,965 --> 00:11:57,342 -Escríbelo. -Sí. Vaya. 299 00:11:57,426 --> 00:11:59,636 "¿Es de aquí?". ¡Toma! 300 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 No sé escribir a máquina, 301 00:12:01,430 --> 00:12:03,974 pero he escrito esto como he podido, gracias, 302 00:12:04,057 --> 00:12:07,018 con papel de calco para que todos tengáis una copia. Coge uno y pásalo. 303 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 ¿Qué es? 304 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Es un programa para Ethan y Esther. 305 00:12:10,063 --> 00:12:11,731 Todos queréis estar con ellos mientras estoy fuera, 306 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 así que voy a repartirlos de la manera más justa posible. 307 00:12:14,609 --> 00:12:15,902 Y quiero daros las gracias a todos. 308 00:12:15,986 --> 00:12:17,612 No podría hacer esta gira sin vuestro apoyo. 309 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 Nuestra copia está muy borrosa. 310 00:12:19,614 --> 00:12:21,366 Cada vez que los niños vayan con un nuevo receptor, 311 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 por favor, llevaos todos sus juguetes, libros, ropa limpia, etcétera, 312 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 para que tengan lo que necesiten. 313 00:12:25,454 --> 00:12:26,329 Excepto a su madre. 314 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 Seamos constructivos. 315 00:12:27,914 --> 00:12:29,499 Nuestra copia apenas se lee. 316 00:12:29,583 --> 00:12:31,585 Obviamente, pasarán la mayor parte del tiempo con su padre. 317 00:12:31,668 --> 00:12:32,502 Como debe ser. 318 00:12:32,586 --> 00:12:34,921 Hay varios fines de semana con Moishe y Shirley. 319 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 "Fines de semana". Aquí lo pone. 320 00:12:36,173 --> 00:12:38,216 Me preguntaba por qué tenemos "fines de bananas". 321 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 Y si Astrid se siente capaz, habrá días en los que se quedarán a dormir 322 00:12:41,386 --> 00:12:43,763 con ella, Tolstói y su semillita. 323 00:12:44,264 --> 00:12:45,640 Aún no me has tocado la tripita, Shirley. 324 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 Los judíos no hacen eso. 325 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 -¿Eso es nuevo? -Y nuestros amigos, Imogene y Archie, 326 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 se los llevarán algún día para que jueguen con sus hijos. 327 00:12:51,521 --> 00:12:53,607 Si tenéis alguna duda cuando Midge esté fuera, hablad conmigo. 328 00:12:53,690 --> 00:12:54,774 Nosotros no estamos en la lista. 329 00:12:55,108 --> 00:12:57,694 -Bueno, todavía no. -¿Todavía no? Somos sus abuelos. 330 00:12:57,777 --> 00:12:58,862 Nosotros sí estamos. 331 00:12:58,945 --> 00:13:00,071 Sí, nosotros sí estamos. 332 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 ¿Por qué no estamos en la lista? 333 00:13:01,990 --> 00:13:05,619 Os pondré en la lista cuando encontréis una casa. 334 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 Ya veo. No quieres que se acurruquen con nosotros en el albergue de Bowery. 335 00:13:09,789 --> 00:13:10,624 Mamá. 336 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 Con nuestra ropa remendada y nuestras mantas infectadas de viruela. 337 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 Ahora mismo no tenéis dónde vivir. En cuanto lo tengáis... 338 00:13:15,545 --> 00:13:18,381 ¿Que tú vayas a ser humorista significa que no podré ver a mis nietos? 339 00:13:18,465 --> 00:13:19,341 No, mamá. 340 00:13:19,424 --> 00:13:21,510 Si alquiláramos ese piso de la 65, no habría ningún problema. 341 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 Genial, y con las bolas de demolición, no necesitaremos despertador. 342 00:13:24,429 --> 00:13:27,224 ¿Por qué te enfadas conmigo? Es culpa tuya que tu hija sea humorista. 343 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 -¿Y eso? -Sí, ¿y eso? 344 00:13:28,850 --> 00:13:30,477 Es ese aire alemán que te ha dado. 345 00:13:30,560 --> 00:13:31,853 La sangre de los Lehman. 346 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 -Tú le has dado ese brío. -Papá... 347 00:13:33,396 --> 00:13:36,566 Bueno, era tu pene del que hablaba en el escenario, no el mío. 348 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 -Mi madre acaba de decir eso. -¡Sí! 349 00:13:39,110 --> 00:13:40,987 Porque "pene" es una palabra graciosa. 350 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 Típico de los cómicos. Dicen palabras graciosas para provocar risas fáciles. 351 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Chicos, por favor. 352 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Si tuvieras pene, estaría hablando de ti, no de mí. 353 00:13:49,454 --> 00:13:52,040 ¿Verdad? ¿A que hablarías de tu madre si tuviera pene? 354 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 Durante horas sin parar. 355 00:13:54,292 --> 00:13:55,752 No sé por qué no queréis venir con nosotros. 356 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 -Se acabarían vuestros problemas. -Yo... 357 00:13:57,254 --> 00:14:00,465 Vivís en un piso diminuto en Poughkeepsie. Y esa barba es un peligro de incendio. 358 00:14:00,549 --> 00:14:02,425 Y tu cocina, Noah, es una mierda. 359 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 Esto es absurdo. Tenemos un sofá cama en la sala de estar. 360 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 -¿Un sofá cama? -Pregunta, 361 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 ¿qué dice al lado de "piña"? 362 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 ¿Por qué iba a escribir "piña"? 363 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 No puedo... 364 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 Pero ¿a qué se refiere con "piña"? 365 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 Cámbiamela. Toma esta. 366 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 Quiero una galleta. 367 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Bueno, primero, tenemos que despedirnos de esta casa. 368 00:14:25,323 --> 00:14:26,157 ¿Por qué? 369 00:14:26,324 --> 00:14:27,867 Porque se va. 370 00:14:27,951 --> 00:14:30,287 Ya no la veréis más. Y mamá creció aquí. 371 00:14:30,370 --> 00:14:33,498 Así que digamos: "Adiós, pasillo". 372 00:14:35,000 --> 00:14:36,209 "Adiós, dormitorio". 373 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 Esther se ha escapado. 374 00:14:37,919 --> 00:14:39,296 La tengo en brazos, chaval. 375 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 Quiero una galleta. 376 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 Adiós, pasillo. 377 00:14:50,932 --> 00:14:52,267 Adiós, dormitorio. 378 00:14:52,350 --> 00:14:54,102 Solo una galleta, jovencito. 379 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 Adiós, escalera de incendios. 380 00:15:04,779 --> 00:15:06,323 Adiós, ventanas. 381 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 Adiós, cama. 382 00:15:10,785 --> 00:15:13,538 MIEMBRO OFICIAL DEL CLUB DE FANS DE LAS QUINTILLIZAS DIONNE 383 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 Adiós, chicas. 384 00:15:20,462 --> 00:15:22,255 Estoy harto de discutir. 385 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 Yo también. 386 00:15:24,090 --> 00:15:27,886 He pedido más tiempo a la universidad, pero no ceden. 387 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 ¿Qué hay de Leo Siegal? 388 00:15:29,471 --> 00:15:32,140 Está dando clases en Europa este año, así que su apartamento está vacío. 389 00:15:32,223 --> 00:15:33,767 Se lo ha dejado a su hermano. 390 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 Supongo que un hotel entonces. 391 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 Acabaríamos con todos nuestros ahorros. 392 00:15:36,978 --> 00:15:39,731 Reduciremos la ropa al mínimo. Nos llevaremos solo lo esencial. 393 00:15:39,814 --> 00:15:42,942 Alquila ese pisito de la 65. Nos pondremos tapones en los oídos. 394 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Los llamé hace media hora. Ya lo han alquilado. 395 00:15:46,780 --> 00:15:48,823 No quiero que renuncies a tu ropa. 396 00:15:48,907 --> 00:15:50,950 Y yo no quiero que renuncies a tus libros. 397 00:15:51,034 --> 00:15:53,203 Y si Zelda no tiene una cocina como es debido, 398 00:15:53,286 --> 00:15:56,665 nos hará setas venenosas en nuestro hornillo defectuoso. 399 00:15:57,165 --> 00:16:00,627 Se nos acaba el tiempo. Nos quedamos sin opciones. ¿Qué hacemos? 400 00:16:00,710 --> 00:16:02,712 Ya saldrá algo. 401 00:16:04,631 --> 00:16:06,174 Tantas habitaciones. 402 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 Pero no podéis llevaros vuestros muebles. 403 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 Lo has vuelto a hacer. 404 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 El asado perfecto. 405 00:16:15,600 --> 00:16:19,270 Espero que la Sra. Fulber haya disfrutado de más de la mitad que se ha comido. 406 00:16:19,354 --> 00:16:22,440 Venga ya. Ha sido un 49 % como máximo. 407 00:16:22,524 --> 00:16:24,025 Como si no me hubiera dado cuenta. 408 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Deja que la anciana tenga algo para acompañar el whisky. 409 00:16:26,486 --> 00:16:28,697 Solo digo que podría haber preguntado. 410 00:16:29,698 --> 00:16:33,326 Voy a por los niños. Quiero llevarlos a casa antes de que se duerman. 411 00:16:33,827 --> 00:16:36,371 Demasiado tarde. Cuando me he despedido, los he despertado a los dos. 412 00:16:36,454 --> 00:16:37,664 ¿Estaban de mal humor? 413 00:16:38,456 --> 00:16:39,833 Juraban como marineros. 414 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 Eso lo han sacado de ti. 415 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 Te vas mañana. ¿Estás preparada? 416 00:16:48,675 --> 00:16:52,929 Sí, he hecho la maleta, la he deshecho y la he vuelto a hacer, así que sí. 417 00:16:59,060 --> 00:17:00,437 Joel, no necesito dinero. 418 00:17:00,520 --> 00:17:01,563 Venga. 419 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 Para cerveza y cigarrillos. 420 00:17:11,197 --> 00:17:12,031 Espera. 421 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 Estoy muy nerviosa. 422 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 Lo harás fenomenal. 423 00:17:52,071 --> 00:17:55,074 Madre mía, ¿a cuánta gente más van a meter en esta lata? 424 00:17:55,158 --> 00:17:59,954 Creo que Shy ha comprado todo el avión. Hola, ¿me trae una ginebra? Pues no. 425 00:18:00,038 --> 00:18:02,624 ¿No hay una capacidad máxima o algo así? 426 00:18:03,500 --> 00:18:05,585 Genial. Mira quién está aquí. 427 00:18:05,668 --> 00:18:07,712 Vaya, un poco más alto, por favor. Hola, Slim. 428 00:18:08,296 --> 00:18:10,423 Se llama Slim. Me parto. 429 00:18:10,507 --> 00:18:11,591 Es un gran tipo. 430 00:18:11,674 --> 00:18:13,051 Es tres o cuatro grandes tipos. 431 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 Tranquilízate. 432 00:18:15,136 --> 00:18:16,888 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué es eso? 433 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 Son postales. 434 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Aún estamos en Nueva York. 435 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 Se lo prometí a los niños y a Imogene. 436 00:18:22,185 --> 00:18:24,896 ¡Estamos en el puto aeropuerto de Idlewild! Pueden venir en metro. 437 00:18:24,979 --> 00:18:26,606 La estás doblando. 438 00:18:27,106 --> 00:18:28,983 Estás en el avión. Es un buen comienzo. 439 00:18:29,067 --> 00:18:31,694 -Oye, Slim no traerá aperitivos, ¿verdad? -¿Qué? 440 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 Reggie, ¿nuestra habitación tiene camas de matrimonio o individuales? 441 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 Buena pregunta. Déjame ver. 442 00:18:37,534 --> 00:18:40,787 ¿Qué tipo de camas hay en la habitación de Susie Myerson y Midge Maisel? 443 00:18:40,870 --> 00:18:43,456 Aquí está. La respuesta es: "Yo no me ocupo de esas nimiedades". 444 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Vale. 445 00:18:45,375 --> 00:18:47,043 ¿Has comido una ostra en mal estado o qué? 446 00:18:47,126 --> 00:18:47,961 Estoy bien. 447 00:18:48,461 --> 00:18:50,004 No es tu primer viaje en avión, ¿verdad? 448 00:18:50,964 --> 00:18:52,549 Mi primer viaje en avión. Pero ¿qué dice? 449 00:18:54,801 --> 00:18:55,760 El avión es alquilado. 450 00:18:57,804 --> 00:18:59,889 ¡Se acabó la diversión! ¡Reggie ha vuelto! 451 00:18:59,973 --> 00:19:01,808 ¡Venga ya! 452 00:19:02,475 --> 00:19:03,977 Señoras y señores, bienvenidos a bordo. 453 00:19:04,060 --> 00:19:07,230 Les habla el capitán Ron Schur, su piloto para este vuelo, 454 00:19:07,313 --> 00:19:10,525 junto con mi copiloto Darryl y el oficial de vuelo Chris. 455 00:19:10,608 --> 00:19:12,735 Mecachis. No lo he espaciado bien. 456 00:19:12,819 --> 00:19:15,864 Ahora tengo que enroscar la escritura en los bordes. Qué descuidada. 457 00:19:15,947 --> 00:19:17,824 ¡Miriam! ¡Está hablando el capitán! 458 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 ¿Ha dicho algo sobre estrellarse o incendiarse? 459 00:19:21,327 --> 00:19:24,414 Volaremos a una altitud aproximada de 30.000 pies... 460 00:19:24,497 --> 00:19:25,623 Pues buena suerte. 461 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 ...y después de parar a repostar en Kansas City, 462 00:19:27,750 --> 00:19:31,170 deberíamos llegar a la hora prevista a nuestro destino, 463 00:19:31,254 --> 00:19:34,007 la gran ciudad de los Sueldos Perdidos. 464 00:19:34,090 --> 00:19:36,426 Bien, un piloto gracioso. Me encanta que esté tan concentrado. 465 00:19:36,801 --> 00:19:37,969 Disculpe, ¿puede traerme...? 466 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 Pues no. 467 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 Ocupen sus asientos, por favor. Vamos a despegar. 468 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 Abróchense los cinturones. 469 00:19:45,393 --> 00:19:48,229 ¿Hola? Estupendo. Ahora sí. ¿Me trae un gin-tonic? 470 00:19:48,313 --> 00:19:50,481 Lo siento, vamos a despegar. Debería haberlo pedido antes. 471 00:19:50,565 --> 00:19:53,776 Supongo que sí. Es culpa mía. 472 00:19:54,444 --> 00:19:57,697 Dios santo. Voy por la mitad y no me he reído ni una sola vez. 473 00:19:57,780 --> 00:19:59,032 Tal vez me haga gracia luego. 474 00:19:59,115 --> 00:20:01,618 ¿Por qué lees Las obras de teatro de August Strindberg? 475 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 Para divertirme. 476 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 ¿Susie? 477 00:20:04,871 --> 00:20:06,497 Perdona. Ya lo guardo. 478 00:20:07,415 --> 00:20:08,249 Un gin-tonic. 479 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 Me gustas mucho más que la otra señorita. 480 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 -¿Ginebra? -Antiácido. 481 00:20:12,712 --> 00:20:13,838 -No lo necesito. -Lo necesitas. 482 00:20:13,922 --> 00:20:15,173 -Llévatelo. -Bébetelo. 483 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 Haré que os echen a ti y a tu estómago con acidez. 484 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 Cuando sobrevolemos Omaha. 485 00:20:23,640 --> 00:20:24,682 Buen vuelo. 486 00:20:25,475 --> 00:20:27,602 ¡Que viene! ¡Fingid que hacéis algo! 487 00:20:28,144 --> 00:20:30,313 ¡Déjalo ya, tío! 488 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 Muy mala idea. 489 00:20:35,818 --> 00:20:38,738 ¿Cómo pueden estas cosas pesar 1.000 toneladas y mantenerse en el aire? 490 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 Va contra las leyes de Dios, de la naturaleza y... del peso. 491 00:20:42,075 --> 00:20:44,827 No tengo respuesta. Mi padre o mi hermano sí la tendrían. 492 00:20:44,911 --> 00:20:46,287 ¿Podemos ir a hablar con ellos ahora? 493 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 No. Nos vamos a Las Vegas. 494 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 -¡Levanta las piernas! -¿Qué? 495 00:20:54,295 --> 00:20:55,713 ¡Levanta las piernas! ¡Alivia la carga! 496 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 -Susie... -¡Levanta las putas piernas! 497 00:20:57,256 --> 00:20:58,091 Ya está. 498 00:20:59,550 --> 00:21:01,928 -¿Es normal que haga tanto ruido? -Espera. 499 00:21:02,011 --> 00:21:04,472 ¡Hostia puta! 500 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 ¿Susie? 501 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 Susie, no puedes contener la respiración durante todo el vuelo. 502 00:21:16,067 --> 00:21:17,110 Sí que puedo. 503 00:21:17,610 --> 00:21:20,905 Este es el primero de un millón de vuelos y un millón de giras. 504 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 Ábrelos. 505 00:21:25,326 --> 00:21:27,036 Venga. Abre los ojos. 506 00:21:30,707 --> 00:21:31,833 Todavía estamos aquí. 507 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Mira por la ventana. 508 00:21:40,091 --> 00:21:41,551 Dios mío. 509 00:21:42,051 --> 00:21:43,386 Increíble, ¿verdad? 510 00:21:44,512 --> 00:21:46,097 Estamos en la cima del mundo. 511 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 Ya llegamos al hotel, jefe. 512 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 ¿Cómo está la entrada? 513 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 Reggie dice que es un nivel nueve. 514 00:22:03,823 --> 00:22:06,617 ¿Nivel nueve? Muy bien. ¿Estás preparada? 515 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 ¿Preparada para qué? 516 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 Si te lo digo, no será divertido. 517 00:22:12,749 --> 00:22:13,916 ¡Agárrate! 518 00:22:14,417 --> 00:22:16,169 ¡Shy, te quiero! 519 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 ¡Shy, mírame! 520 00:22:28,556 --> 00:22:31,350 Joder, ¿qué cojones os pasa? 521 00:22:54,624 --> 00:22:55,666 Vale. 522 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 -Aquí está. -La ciudad del pecado. 523 00:23:01,798 --> 00:23:03,758 Podrían habernos avisado. 524 00:23:04,592 --> 00:23:06,803 Shy Baldwin, bienvenido al Phoenician una vez más. 525 00:23:06,886 --> 00:23:10,098 Hola, Angie. Me alegro de haber vuelto. ¿Quiénes son estas preciosidades? 526 00:23:10,181 --> 00:23:11,974 Una foto rápida. Vamos. 527 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 ¿Ese es el jefe? 528 00:23:12,975 --> 00:23:16,729 Sí. Angie Calibresi. El encargado de Comidas y Bebidas. 529 00:23:17,188 --> 00:23:18,022 Entiendo. 530 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 ¿El encargado de Comidas y Bebidas es el jefe? 531 00:23:20,108 --> 00:23:22,443 ¿El tipo que encarga los pepinillos y el zumo de naranja? 532 00:23:22,527 --> 00:23:24,487 Ingeniosa. Muy ingeniosa. 533 00:23:24,570 --> 00:23:26,405 ¿Por qué soy ingeniosa? Bueno, sé por qué lo soy, 534 00:23:26,489 --> 00:23:27,740 pero ¿por qué lo dices con ese tono? 535 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 No es Comidas y Bebidas. Es Comidas y Bebidas. 536 00:23:31,077 --> 00:23:32,537 Acabas de decir lo mismo dos veces. 537 00:23:32,620 --> 00:23:36,207 No, está diciendo que Angie es el encargado de "Comidas y Bebidas". 538 00:23:36,624 --> 00:23:37,834 Las mismas palabras otra vez. 539 00:23:37,917 --> 00:23:40,461 "Comidas y Bebidas". 540 00:23:40,545 --> 00:23:42,046 Me siento un poco rubia ahora mismo. 541 00:23:42,130 --> 00:23:43,005 ¡El tipo es un mafioso! 542 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 De mi corazón. 543 00:23:46,425 --> 00:23:48,219 Señoritas, las llevaré a su habitación. 544 00:23:48,302 --> 00:23:49,303 Qué oportuno. 545 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 Por aquí, por favor. 546 00:23:55,893 --> 00:23:58,146 -Hala. -Es un hotel precioso. 547 00:23:58,229 --> 00:24:01,399 Hay un pasillo. Nunca me he alojado en un hotel que tuviera un pasillo. 548 00:24:02,817 --> 00:24:04,402 -La madre... -Joder. 549 00:24:06,445 --> 00:24:07,822 ¿Qué es esto? 550 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 Tu extraña petición. 551 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 ¿Mi extraña qué? 552 00:24:10,324 --> 00:24:12,368 Es lo que pedí en tu contrato. 553 00:24:12,451 --> 00:24:14,328 No paraba de atosigarme, y cuando preguntó qué querías, 554 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 me bloqueé y pedí que llenaran la habitación de ositos de peluche. 555 00:24:16,789 --> 00:24:17,623 ¿Amarillos? 556 00:24:17,707 --> 00:24:18,916 Dije que era tu color favorito. 557 00:24:19,000 --> 00:24:21,127 -Mi color favorito es el rosa. -¡Estaba muy nerviosa! 558 00:24:21,210 --> 00:24:22,545 Volveré con el resto de sus maletas. 559 00:24:22,628 --> 00:24:23,629 Gracias. 560 00:24:24,213 --> 00:24:27,049 ¿Has visto la nueva Samsonite que me he comprado para el viaje? 561 00:24:27,133 --> 00:24:28,926 Sí. Muy elegante. 562 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 Viajo con estilo. 563 00:24:32,096 --> 00:24:34,348 Vale, tengo que enseñarte a hacer la maleta. 564 00:24:34,432 --> 00:24:37,351 Oye, vamos abajo. Ese casino me está llamando. 565 00:24:42,231 --> 00:24:44,859 -Eso debería haber sido algo. -Eso debería haber sido algo. 566 00:24:46,152 --> 00:24:48,321 Cereza, naranja, cereza. Eso debería haber sido algo. 567 00:24:48,404 --> 00:24:50,823 Limón, limón, naranja. Eso debería haber sido algo. 568 00:24:50,907 --> 00:24:53,492 Cereza, premio, quinoto. Eso debería haber sido algo. 569 00:24:53,576 --> 00:24:55,870 -Creo que es un arándano. -Es un arándano retrasado. 570 00:24:55,953 --> 00:24:58,456 Campana, arándano, campana. Eso debería haber sido algo. 571 00:24:59,165 --> 00:24:59,999 ¡He ganado! 572 00:25:00,082 --> 00:25:01,459 -¿Has ganado? -¡Soy rica! 573 00:25:01,709 --> 00:25:03,085 ¡Mira cuántas monedas de centavo! 574 00:25:03,169 --> 00:25:05,171 -¡Imagínate que fueran de cinco centavos! -¡Sería la repera! 575 00:25:05,254 --> 00:25:06,464 ¡Y las bebidas son gratis! 576 00:25:06,547 --> 00:25:07,632 Siguen saliendo monedas. 577 00:25:07,715 --> 00:25:08,883 ¡Me encanta Las Vegas! 578 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 ¿Qué es una barra de no pase? ¿Qué es un campo? 579 00:25:12,762 --> 00:25:14,722 ¿Qué son impares? ¿Son buenos? 580 00:25:14,805 --> 00:25:16,933 ¿Qué es craps once? ¿Qué es yo once? 581 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 ¿Qué es un venir? ¿Qué es un no venir? 582 00:25:18,517 --> 00:25:20,186 -Sopla, encanto. -¿En serio? 583 00:25:20,269 --> 00:25:22,230 -¿Por qué tiene que soplar? -Da suerte. 584 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 No más apuestas. 585 00:25:25,608 --> 00:25:27,401 ¡Seis, y con dos treses! 586 00:25:28,444 --> 00:25:29,695 Muy bien, nena. 587 00:25:29,779 --> 00:25:30,613 Me ha dado dinero. 588 00:25:30,696 --> 00:25:32,657 ¿Por qué? ¿Por qué le da dinero? ¿Porque ha sacado un seis? 589 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 ¿Qué es un difícil? ¿Qué es un sencillo? 590 00:25:34,367 --> 00:25:36,202 ¿Qué apuesta es esa? 591 00:25:36,285 --> 00:25:37,620 ¿Por qué el 12 paga el doble? 592 00:25:37,703 --> 00:25:39,705 ¿Por qué el dos paga el doble? ¿Qué es un "C-E"? 593 00:25:40,039 --> 00:25:43,459 -¡Sí! ¡Tengo blackjack! -Eso es genial. 594 00:25:43,960 --> 00:25:45,878 -Mano partida. -¿Por qué? ¿Qué es una mano partida? 595 00:25:45,962 --> 00:25:47,630 -¿Le soplo sus cartas? -Doblo. 596 00:25:47,713 --> 00:25:49,006 -¿Dobla? -¿Usted sopla las cartas? 597 00:25:49,090 --> 00:25:50,633 -¿Por qué dobla? -Me planto. 598 00:25:50,716 --> 00:25:52,301 -¿Se planta con eso? -¿Solo se soplan los dados? 599 00:25:52,385 --> 00:25:54,011 -¿Por qué se planta con eso? -El crupier tiene 20. 600 00:25:54,095 --> 00:25:56,055 ¡Sí! No. 601 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 ¿Qué ha pasado? 602 00:25:58,975 --> 00:26:01,519 -Eso debería haber sido algo. -Eso debería haber sido algo. 603 00:26:01,602 --> 00:26:03,813 Eso debería haber sido algo. Oye, Susie. 604 00:26:03,896 --> 00:26:05,106 Eso debería haber sido algo. 605 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 Eso debería haber sido algo. ¿Susie? 606 00:26:08,234 --> 00:26:10,861 -Eso debería haber sido algo. -Eso debería haber sido algo. 607 00:26:12,863 --> 00:26:14,824 -¿Has ganado? -Solo calderilla, joder. 608 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 ¿Qué hora es? 609 00:26:15,825 --> 00:26:18,119 No lo sé. ¿Las 19:30? ¿Las 20:00? 610 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 Hostias, es más de medianoche. 611 00:26:20,454 --> 00:26:21,956 ¿Llevamos aquí seis horas seguidas? 612 00:26:22,039 --> 00:26:22,873 Supongo que sí. 613 00:26:22,957 --> 00:26:24,250 Ahora caigo que necesito ir al baño. 614 00:26:24,333 --> 00:26:25,584 Sí, yo también. 615 00:26:27,086 --> 00:26:28,587 Hola, ¿qué habéis estado haciendo? 616 00:26:28,671 --> 00:26:30,506 -Midge le ha soplado un seis a un tío. -¿Qué? 617 00:26:30,589 --> 00:26:32,633 No, le soplé, sacó un seis y me dio dinero. 618 00:26:32,717 --> 00:26:33,634 Eso tampoco suena bien. 619 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 -Baño. -Hasta luego, Henry. 620 00:26:40,516 --> 00:26:42,143 Vamos. 621 00:26:42,226 --> 00:26:43,185 Vamos, Carole. 622 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 Vete a tu habitación, Howard. 623 00:26:44,812 --> 00:26:46,689 Tu habitación está aquí mismo. Una copa. 624 00:26:46,772 --> 00:26:48,691 La peor oferta que me han hecho hoy, Howard. 625 00:26:51,777 --> 00:26:55,114 ¡Qué alivio! ¡Qué gustazo! 626 00:27:01,662 --> 00:27:05,124 Dios mío. ¿Susie? Levanta. ¡Levántate! 627 00:27:05,207 --> 00:27:06,417 -¿Qué? -Coge tu abrigo, vamos. 628 00:27:06,500 --> 00:27:07,335 -¡Rápido! -¿Qué pasa? 629 00:27:07,460 --> 00:27:08,753 ¡Ponte el abrigo! ¡Deprisa! 630 00:27:08,836 --> 00:27:10,171 ¡Lo estoy cogiendo, coño! 631 00:27:16,927 --> 00:27:17,970 ¡Nuestras máquinas son gratis! 632 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 ¡Olvídate de las máquinas! 633 00:27:19,555 --> 00:27:21,599 ¡Abran paso! 634 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 ¡Sígueme! 635 00:27:26,103 --> 00:27:27,313 SHY BALDWIN Y BANDA CON LA HUMORISTA SRA. MAISEL 636 00:27:27,396 --> 00:27:29,398 -¡Susie! -¡Estás en la cartelera! 637 00:27:29,482 --> 00:27:31,192 ¡Para que todo el mundo lo vea! 638 00:27:31,275 --> 00:27:32,777 ¡Estás en la cima, nena! 639 00:27:32,860 --> 00:27:34,028 ¡Hazle una foto! 640 00:27:48,084 --> 00:27:52,463 Desde aquí iremos a Los Ángeles, San Francisco, luego Chicago, Miami... 641 00:27:52,546 --> 00:27:53,923 Reg, ¿y cuándo duermo? 642 00:27:54,924 --> 00:27:56,342 -Aquí. -¿Sí, señor? 643 00:27:56,425 --> 00:27:57,968 ¿Qué le parece el tiempo que tenemos aquí, Shy? 644 00:27:58,052 --> 00:28:00,971 En Nueva York estábamos a cuatro grados cuando nos fuimos, así que me encanta. 645 00:28:01,972 --> 00:28:04,892 Gracias por esa pregunta tan reflexiva y digna de un Pulitzer. 646 00:28:04,975 --> 00:28:05,810 Realmente impresionante. 647 00:28:05,893 --> 00:28:09,063 A ver quién la supera. Sí, el State Journal. 648 00:28:09,146 --> 00:28:10,731 Hay muchas chicas guapas aquí, ¿eh, Shy? 649 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 La has superado, amigo. Lo has conseguido. 650 00:28:13,526 --> 00:28:16,904 He estado por todo el mundo, y hay chicas guapas por todas partes, 651 00:28:16,987 --> 00:28:18,447 pero no tan guapas como aquí. 652 00:28:18,864 --> 00:28:20,324 Bien, San Diego Union. 653 00:28:20,408 --> 00:28:23,577 Midge Maisel, ¿verdad? Soy Angie. No he tenido ocasión de presentarme. 654 00:28:23,661 --> 00:28:25,704 Sí, Angie. Por supuesto. 655 00:28:25,788 --> 00:28:28,165 El encargado de Comidas y Bebi... 656 00:28:28,249 --> 00:28:29,542 Encantado de conocerle, Angie. 657 00:28:29,625 --> 00:28:31,419 Esta es mi representante, Susie Myerson. 658 00:28:31,502 --> 00:28:32,670 -Hola. -Encantado de conocerla. 659 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 Shy está loco por su chica. 660 00:28:34,839 --> 00:28:35,965 Tiene gusto. 661 00:28:36,048 --> 00:28:38,008 Lo siento, cariño. Te estoy dando la espalda. 662 00:28:38,092 --> 00:28:41,971 Señoritas, esta es mi preciosa esposa, Roberta. Yo también tengo buen gusto, ¿eh? 663 00:28:42,054 --> 00:28:43,264 -Hola. -Encantada. 664 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 Estaré en el show de esta noche. Déjelos boquiabiertos. 665 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Lo haré. 666 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 Qué majo. 667 00:28:48,894 --> 00:28:50,771 Bien, Reno Evening Gazette, 668 00:28:50,855 --> 00:28:53,732 hazme una buena pregunta, tío. Adelante. 669 00:28:53,816 --> 00:28:55,443 ¿Estás saliendo con alguien, Shy? 670 00:28:55,526 --> 00:28:57,069 ¿Podemos hablar un momento, señor Gazette? 671 00:28:57,153 --> 00:28:59,029 Tranquilo, Reg, yo responderé. 672 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 Ya he hablado de esto antes. 673 00:29:00,739 --> 00:29:02,533 Tenía al amor de mi vida y se me escapó. 674 00:29:02,616 --> 00:29:05,870 Grabé un álbum entero sobre ella. Luego gané un Grammy. 675 00:29:05,953 --> 00:29:08,372 No estoy diciendo que fuera un intercambio justo, pero casi. 676 00:29:09,373 --> 00:29:11,459 ¿Quién es tu mayor influencia, Shy? 677 00:29:11,542 --> 00:29:12,585 Oh, vaya. 678 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 -Mierda. -¿"Todos" es una buena respuesta? 679 00:29:15,129 --> 00:29:16,464 ¡No me lo puedo creer! 680 00:29:16,547 --> 00:29:19,467 -Para mí, el señor Nat King Cole era... -¡Su puta madre! 681 00:29:21,802 --> 00:29:23,512 He pisado un clavo. Ay. 682 00:29:26,140 --> 00:29:28,559 Nat cuidó de mí, 683 00:29:29,768 --> 00:29:33,230 y yo quiero hacer lo mismo con la próxima generación. 684 00:29:33,314 --> 00:29:34,940 Susie Myerson y Asociados. 685 00:29:35,024 --> 00:29:36,692 -Oye, Reggie, no pretendía... -Estoy hablando. 686 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Perdona. 687 00:29:37,693 --> 00:29:39,737 ¿Cómo has podido gritar la palabrota más grande que existe 688 00:29:39,820 --> 00:29:41,572 en plena rueda de prensa de mi jefe? 689 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 No sé si es la palabrota más grande. 690 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 Se me ocurre alguna más. 691 00:29:44,575 --> 00:29:47,578 No estoy aquí para discutir sobre cuál es la palabrota más grande. 692 00:29:47,661 --> 00:29:49,163 Estoy aquí para decirte que seas profesional. 693 00:29:49,246 --> 00:29:52,249 Eres parte de la comitiva de Shy. Eres parte de mi equipo. 694 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 ¿No sabes por qué estaba enfadada? 695 00:29:53,834 --> 00:29:55,169 ¡Me la suda! 696 00:29:55,252 --> 00:29:57,588 Reggie, lo siento, pero esta foto... 697 00:29:57,671 --> 00:29:59,882 No es el tipo de foto que quiero que vea la gente. 698 00:29:59,965 --> 00:30:02,218 No nos diste ninguna otra, así que usamos la que teníamos. 699 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 Sí, porque no soltabais la pasta por ellas. 700 00:30:04,595 --> 00:30:06,805 ¡Oye! No es mi problema. 701 00:30:06,889 --> 00:30:09,850 O nos dais otra foto o seguirá con la pose de las bragas. 702 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Perdona. Hoy están todos gilipollas. 703 00:30:12,269 --> 00:30:15,147 Tú no. Tú. ¡Ellos! 704 00:30:17,483 --> 00:30:18,567 ¿"Pose de las bragas"? 705 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 Lo arreglaré. 706 00:30:20,861 --> 00:30:22,696 Muy bien, muchachos, vamos a repetirlo. 707 00:30:24,198 --> 00:30:25,824 Dos, tres, cuatro... 708 00:30:31,121 --> 00:30:33,457 A ver, ¡un momento! 709 00:30:34,667 --> 00:30:36,961 ¡Olvidaos de la melodía! Ni siquiera pasamos del segundo compás. 710 00:30:37,044 --> 00:30:40,047 Alguien está tocando un fa sostenido donde no debe. 711 00:30:40,130 --> 00:30:42,466 Así que la melodía no va a estar lista, ¿es eso? 712 00:30:43,384 --> 00:30:44,760 Que alguien diga algo. 713 00:30:45,719 --> 00:30:47,638 Tomaos un descanso de cinco minutos. 714 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Cinco, 715 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 no diez. 716 00:30:51,058 --> 00:30:52,101 Dios. 717 00:30:53,435 --> 00:30:55,145 ¿Qué, es que no saben lo que es el hielo? 718 00:30:57,231 --> 00:30:58,274 Tú. 719 00:30:58,732 --> 00:30:59,567 Hola. 720 00:31:00,025 --> 00:31:01,068 Tienes suerte. 721 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 ¿Por qué? 722 00:31:02,778 --> 00:31:06,156 La prueba de sonido para ti es "Probando, uno, dos", y ya está. 723 00:31:06,240 --> 00:31:07,741 Es mucho más complejo que eso. 724 00:31:07,825 --> 00:31:11,036 A veces me equivoco y digo: "Probando, cuatro, seis" y todo se va a la porra. 725 00:31:11,870 --> 00:31:12,746 No hagas eso. 726 00:31:13,247 --> 00:31:15,291 -¿Que no haga qué? -Intentar animarme. 727 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 ¿Es lo que estoy haciendo? 728 00:31:16,458 --> 00:31:18,627 Lleva un tiempo volver a acostumbrarte a las giras. 729 00:31:19,086 --> 00:31:21,130 Echas de menos tu cama, la tranquilidad... 730 00:31:21,213 --> 00:31:22,840 Escúchame, ya estoy perdiendo la voz. 731 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Tu voz suena perfectamente. 732 00:31:24,425 --> 00:31:26,635 Cuando seas una veterana con canas como yo, lo entenderás. 733 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 Solo tienes 33 años. 734 00:31:28,387 --> 00:31:29,888 Solo por fuera. 735 00:31:31,098 --> 00:31:33,851 Oye, Lester, hablemos de lo que vamos a hacer para el bis. 736 00:31:33,934 --> 00:31:36,520 ¿Y por qué ensayas con esa camisa tan horrorosa? 737 00:33:12,241 --> 00:33:13,492 ¿Qué hace usted aquí? 738 00:33:13,575 --> 00:33:14,785 He venido a comer algo. 739 00:33:14,868 --> 00:33:16,537 -¿Aquí? -Está cerca del club. 740 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 ¿Qué? 741 00:33:20,624 --> 00:33:22,209 ¿Tiene idea de lo que ha pedido? 742 00:33:22,292 --> 00:33:24,002 No. Solo he señalado lo que quería. 743 00:33:24,086 --> 00:33:26,463 De acuerdo. ¿Le gustan los pies? 744 00:33:26,547 --> 00:33:28,257 Depende de cómo se preparen. 745 00:33:29,341 --> 00:33:30,342 ¿Le gusta comer muchos pies? 746 00:33:30,759 --> 00:33:32,261 ¿He pedido un montón de platos de pies? 747 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 ¿Seguro que no quiere ir a un restaurante chino 748 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 que tenga hamburguesas y pastel de manzana? 749 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Este lugar no es para usted. 750 00:33:36,890 --> 00:33:38,767 Es mi restaurante local. Me quedo. 751 00:33:41,061 --> 00:33:41,979 ¿Qué es eso? 752 00:33:42,062 --> 00:33:44,982 ¿Le gustan los sistemas digestivos? ¿Y los pies? 753 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 Madre mía. 754 00:33:46,400 --> 00:33:47,693 ¿Quiere que le pida algo? 755 00:33:47,776 --> 00:33:49,445 Puede que sea lo mejor. Sí. 756 00:33:58,078 --> 00:34:01,123 Este lugar tiene muy buena comida, pero, curiosamente, los pies no. 757 00:34:03,292 --> 00:34:05,711 -Perdone. -No, por favor. Siéntese. 758 00:34:07,045 --> 00:34:09,006 De todos modos, he pedido demasiado para uno. 759 00:34:15,012 --> 00:34:17,139 -¿Quién es usted? -Mei Lin. 760 00:34:17,222 --> 00:34:18,640 -¿Ese es su verdadero nombre? -Sí. 761 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Es muy bonito. 762 00:34:21,351 --> 00:34:22,603 -Te estás poniendo roja. -Mentira. 763 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 -Eres humana. -¡Rumores! 764 00:34:25,647 --> 00:34:27,357 -¿Puedo beber un poco? -¿Tienes la edad suficiente? 765 00:34:29,610 --> 00:34:30,819 Supongo que sí. 766 00:34:34,448 --> 00:34:35,532 ¿Naciste aquí? 767 00:34:35,616 --> 00:34:37,826 No, nací en otro restaurante. 768 00:34:38,535 --> 00:34:39,703 ¿Para quién trabajas? 769 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Estudio Medicina. 770 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 -¿En serio? -En serio. 771 00:34:42,664 --> 00:34:43,999 Y ayudo a mi familia. 772 00:34:44,082 --> 00:34:45,417 Nunca he conocido a una mujer médico. 773 00:34:45,501 --> 00:34:47,127 Sí, técnicamente, aún no lo has hecho. 774 00:34:47,961 --> 00:34:49,421 ¿Para quién trabajas tú? 775 00:34:49,505 --> 00:34:51,840 Para un negrero. Lo tienes delante. 776 00:34:52,299 --> 00:34:53,133 Qué fuerte. 777 00:34:53,884 --> 00:34:55,803 ¿De qué iba eso del dinero? 778 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 ¡Vaya! ¡La comida! 779 00:35:00,974 --> 00:35:01,809 Descubriré quién eres. 780 00:35:03,435 --> 00:35:04,353 No es de buena educación. 781 00:35:10,317 --> 00:35:13,278 -Oye, ¿tienes un espejo? -Lo siento. Dos minutos para empezar. 782 00:35:18,951 --> 00:35:19,868 ¿Se nota? 783 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 ¿Que tu pelo está empalmado? Sí. 784 00:35:21,495 --> 00:35:23,330 -Mierda. -¿Lo has hecho aposta? 785 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Reggie me llevó con la peluquera de Shy, y cuando salí, esta era mi cabeza. 786 00:35:26,875 --> 00:35:28,210 ¿La peluquera de Shy te odia? 787 00:35:28,293 --> 00:35:29,378 ¿Dónde estabas? Si hubieras estado, 788 00:35:29,461 --> 00:35:31,547 habrías impedido que me convirtiera en mi prima Chava. 789 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 He localizado al fotógrafo 790 00:35:33,215 --> 00:35:35,467 que nos hizo fotos cuando llegamos y he encontrado esta. 791 00:35:36,468 --> 00:35:38,095 Posiblemente sea peor. 792 00:35:38,178 --> 00:35:40,097 Pero es más graciosa, y no se te ven las bragas. 793 00:35:40,180 --> 00:35:43,517 Estoy bostezando y llevo el bolso como la madre de mi prima Chava. 794 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 Ahora mismo, es esta o la pose de las bragas. 795 00:35:45,561 --> 00:35:47,104 -No la llames así. -Un minuto. 796 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 Mierda. 797 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Respira hondo. 798 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 Ser la telonera de Shy era una teoría. 799 00:35:52,276 --> 00:35:53,193 Ya no lo es. 800 00:35:53,277 --> 00:35:55,612 Esa gente ha venido a ver a Shy. Yo no les importo. 801 00:35:55,696 --> 00:35:56,780 Cuarenta segundos. 802 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 ¿Qué pasa con los guantes? ¿Uno puesto y otro no? 803 00:35:58,574 --> 00:36:00,284 No podía decidirme. ¿Tú qué crees? 804 00:36:00,367 --> 00:36:02,411 -Creo que deberías llevar ambos o ninguno. -Treinta segundos. 805 00:36:02,494 --> 00:36:03,412 ¿Es necesario? 806 00:36:03,495 --> 00:36:06,206 Damas y caballeros, bienvenidos al Salón Fenicio. 807 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 -Veinte segundos. -¿En serio? Qué horror. 808 00:36:08,208 --> 00:36:12,588 Demos una cálida bienvenida a Las Vegas a la nueva estrella de comedia... 809 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Le está restando importancia. 810 00:36:13,755 --> 00:36:15,716 ¡La señora Maisel! 811 00:36:16,258 --> 00:36:17,301 -Tetas arriba. -Tetas... 812 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 -¡Te toca! -¡Ya lo sé! Arriba. 813 00:36:26,226 --> 00:36:27,352 ¿Vosotros deberíais estar aquí? 814 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 ¡Al otro lado! 815 00:36:29,479 --> 00:36:30,314 ¡Mierda! 816 00:36:34,943 --> 00:36:35,903 Dios. 817 00:36:37,195 --> 00:36:39,573 Gracias. Muchas gracias. 818 00:36:40,490 --> 00:36:43,577 Vaya, Las Vegas, Nevada. 819 00:36:44,244 --> 00:36:46,163 La ciudad que fue construida, ¿cuándo? ¿Hace una semana? 820 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 Es tan nueva que su circuncisión es mañana. 821 00:36:48,790 --> 00:36:50,334 ¡Otra botella de vino! 822 00:36:50,709 --> 00:36:53,587 Soy de Nueva York, así que para mí, un desierto es como una tienda de lujo 823 00:36:53,670 --> 00:36:55,297 sin vestidos de noche. 824 00:36:55,380 --> 00:36:57,591 O como una panadería donde no hay pan. 825 00:36:59,551 --> 00:37:01,845 Este peinado me da vértigo. 826 00:37:01,929 --> 00:37:03,388 No suelo llevar el pelo así. 827 00:37:03,472 --> 00:37:06,141 ¿Prefieren ver Gunsmoke? Puede que aquí haya señal. 828 00:37:06,224 --> 00:37:09,394 -Este cóctel de gambas está delicioso. -Dame un poco. 829 00:37:09,478 --> 00:37:10,812 Veo que están disfrutando de la comida. 830 00:37:10,896 --> 00:37:13,482 ¡Es el mejor cóctel de gambas que he probado en mi vida! 831 00:37:13,565 --> 00:37:15,317 He oído hablar muy bien del cóctel de gambas. 832 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 No me extraña que haya luces de neón por todas partes aquí. 833 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Es la única manera de captar la atención de la gente. 834 00:37:21,907 --> 00:37:24,826 Tal vez mañana en vez de un moño, me vista como un árbol de Navidad. 835 00:37:24,910 --> 00:37:28,622 Cumpleaños feliz 836 00:37:28,830 --> 00:37:31,708 Parece que tenemos un cumpleaños. Eso siempre es divertido. 837 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 Al menos hasta que cumples los 25. 838 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 -¡Canta algo! 839 00:37:34,795 --> 00:37:36,546 Seguro que no quieren que cante. 840 00:37:36,630 --> 00:37:39,925 Por suerte, Shy Baldwin está aquí. Él se encargará de eso. 841 00:37:40,008 --> 00:37:42,094 Vaya, ahora sí me hacéis caso. 842 00:37:42,678 --> 00:37:45,764 -Algunos, por lo menos. -¡Berta! ¡Berta! 843 00:37:46,723 --> 00:37:50,519 -¡Berta! ¡Berta! -En fin, mi ciudad, Nueva York, 844 00:37:50,602 --> 00:37:52,980 -es una ciudad muy antigua. -¡Berta, estamos aquí! 845 00:37:53,063 --> 00:37:55,315 -Le dijo a Filadelfia que... -¡Aquí, a la derecha! 846 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 -Le dijo a Filadelfia que... -¡A la derecha! ¡No, a la derecha y recto! 847 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 -Le dijo a Filadelfia que... -¡Recto! 848 00:37:59,653 --> 00:38:01,321 ¡Berta, por el amor de Dios, vete a tu maldita mesa 849 00:38:01,405 --> 00:38:03,115 antes de que a esa pobre le dé un ataque! 850 00:38:03,407 --> 00:38:05,784 Está llena de cócteles de gambas. Eso es, ahí tienes tu aliciente. 851 00:38:05,867 --> 00:38:07,911 Venga, rapidito. Beso, beso y sienta ese pandero. 852 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 ¡Siéntate, Berta! 853 00:38:09,454 --> 00:38:10,998 Soy de Nueva York. 854 00:38:11,081 --> 00:38:14,084 Ya lo he dicho, pero ha sido hace tanto tiempo que ya lo habrán olvidado. 855 00:38:16,670 --> 00:38:17,504 En fin... 856 00:38:17,587 --> 00:38:20,215 Y dije: "Coge el tren A, es más rápido". 857 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Debes coger el tren A 858 00:38:23,510 --> 00:38:25,345 Veo que no saben mucho de metros. 859 00:38:25,429 --> 00:38:26,471 Para ir a Harlem. 860 00:38:26,555 --> 00:38:30,225 Y no les han gustado mucho los chistes sobre comida, niños o viajes. 861 00:38:30,767 --> 00:38:32,853 Y yo no les gusto mucho tampoco. 862 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 Parecen mi exmarido. 863 00:38:36,273 --> 00:38:37,774 Vaya, estamos en racha. 864 00:38:37,858 --> 00:38:39,526 Oye, la luz está parpadeando. 865 00:38:39,609 --> 00:38:40,944 -¿Qué? -Has acabado. 866 00:38:42,612 --> 00:38:43,947 Supongo que mi número se ha acabado. 867 00:38:44,448 --> 00:38:46,241 Vaya, son como mis hijos. Cuando los hago callar, 868 00:38:46,324 --> 00:38:49,619 aparece el abuelo con una maleta llena de rosquillas. 869 00:38:51,997 --> 00:38:55,375 Bien, les presento al hombre que no necesita presentación. 870 00:38:55,459 --> 00:38:58,420 Señoras y señores, el gran Shy Baldwin. 871 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 Bueno... ¿una copa? 872 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Sí, por favor. 873 00:40:13,203 --> 00:40:16,081 ¿Por qué estaban todos comiendo? 874 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 ¿En una cena con espectáculo? Ni idea. 875 00:40:17,916 --> 00:40:19,918 Parecía tartamuda, joder. 876 00:40:20,001 --> 00:40:23,255 Ya les he dicho que necesitas un micrófono que salga del soporte. Eso te ayudará. 877 00:40:23,338 --> 00:40:25,507 Espero que a Berta le gustara su asiento. 878 00:40:25,590 --> 00:40:30,345 ¡Esa estúpida, sorda e impuntual Berta con problemas de orientación! 879 00:40:30,679 --> 00:40:32,013 Midge, Susie. 880 00:40:32,931 --> 00:40:33,890 ¿Estamos en un lío? 881 00:40:33,974 --> 00:40:35,058 Vamos a averiguarlo. 882 00:40:35,725 --> 00:40:38,270 Vamos. Ven aquí, superestrella. 883 00:40:38,353 --> 00:40:40,105 -Siéntate. Vamos. -Gracias. 884 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 Sí. Gracias, Angie. 885 00:40:42,774 --> 00:40:46,278 Al final se han reído un montón. ¡Ha sido formidable! 886 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 La gente se ha vuelto loca. 887 00:40:47,737 --> 00:40:50,323 Sí, supongo que el final ha estado bien. 888 00:40:50,407 --> 00:40:52,075 ¿Bien? Has estado sensacional. 889 00:40:52,159 --> 00:40:55,078 Ten en cuenta que hay gente de todas partes, 890 00:40:55,162 --> 00:40:57,455 y no entienden ni jota de Nueva York. 891 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 Tiene razón. 892 00:40:59,457 --> 00:41:01,918 Aunque Cece sí. Vaya, no te he presentado. 893 00:41:02,294 --> 00:41:03,795 Esta es mi novia, Cece. 894 00:41:04,462 --> 00:41:05,672 Encantada de conocerte. 895 00:41:05,755 --> 00:41:07,257 Me encanta tu peinado. 896 00:41:07,340 --> 00:41:08,758 Gracias, Cece. 897 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 Joey, estas señoritas han tenido una noche difícil. Tráeles algo de comer. 898 00:41:12,596 --> 00:41:17,267 Cóctel de gambas, bistec, patatas asadas, todos las guarniciones. Venga. 899 00:41:17,350 --> 00:41:19,853 ¡Ánimo! Todo va a salir bien. 900 00:41:19,936 --> 00:41:22,063 Tony, tenemos que hablar. Disculpad. 901 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 Necesito más labia. 902 00:41:34,659 --> 00:41:35,785 Come algo, te sentirás mejor. 903 00:41:35,869 --> 00:41:38,288 -Jerga para los 50 estados. -Miriam. 904 00:41:38,371 --> 00:41:40,957 Hola, Illinois. Dos "L" y un "hoy". 905 00:41:41,041 --> 00:41:42,667 Al menos hay un "hoy" en Illinois. 906 00:41:42,751 --> 00:41:45,503 Dios, tengo miedo, pero estoy deprimida. 907 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Estoy entrando en pánico, pero lentamente. Es un pánico prolongado. 908 00:41:49,216 --> 00:41:50,884 Vale, vámonos. 909 00:41:50,967 --> 00:41:52,093 -¿Qué? -Vamos. 910 00:41:52,177 --> 00:41:53,803 -¡Susie! -Vamos, sal de ahí. 911 00:42:14,366 --> 00:42:16,034 La otra noche me tocó el premio gordo. 912 00:42:16,117 --> 00:42:18,536 Sí, conocí a una muda a la que le gustaba cocinar. 913 00:42:19,621 --> 00:42:20,956 ¿Qué haces? 914 00:42:21,039 --> 00:42:24,000 Quiero darme una ducha. Poner los pies en alto y soltarme el pelo. 915 00:42:24,084 --> 00:42:26,419 Quiero unas gambas. La habitación está por el otro lado. 916 00:42:26,503 --> 00:42:27,754 Sé dónde está la habitación. 917 00:42:27,837 --> 00:42:29,714 Lo bueno de tocar en Las Vegas es 918 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 que la mitad de ustedes se han divertido en las mesas y se reirán de todo. 919 00:42:32,634 --> 00:42:35,637 Para los que han tenido un mal día, nada de lo que diga puede empeorarlo. 920 00:42:35,720 --> 00:42:37,097 Qué gilipollez. 921 00:42:37,180 --> 00:42:38,723 Lo que más me gusta son las tragaperras, 922 00:42:38,807 --> 00:42:41,643 porque me recuerdan al sexo con una mujer. 923 00:42:41,726 --> 00:42:44,145 Lo intentas una y otra vez, y nunca pasa nada. 924 00:42:44,229 --> 00:42:46,147 No quiero ver un monólogo. 925 00:42:46,231 --> 00:42:48,441 No quiero que me recuerden mi lamentable fracaso. 926 00:42:48,525 --> 00:42:50,151 No lo estás viendo, lo vas a hacer tú. 927 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 ¿Qué? No. 928 00:42:51,820 --> 00:42:55,156 Deja de quejarte. Vuelve al escenario y di algo gracioso. 929 00:42:55,240 --> 00:42:57,993 ¿Como: "Soy humorista"? Sí, ahora mismo tiene mucha gracia. 930 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 -¿Quién está casado aquí? -Susie. 931 00:43:00,161 --> 00:43:02,998 Sí, se acercaba mi cumpleaños y mi mujer me preguntó qué quería. 932 00:43:03,081 --> 00:43:04,291 Le dije: "El divorcio". 933 00:43:04,916 --> 00:43:06,584 Sí, la semana pasada fui a ver a mis padres... 934 00:43:06,668 --> 00:43:09,045 -Vamos. -No. No quiero actuar. 935 00:43:10,088 --> 00:43:12,882 Damas y caballeros, un fuerte aplauso para Eddie Major. 936 00:43:14,634 --> 00:43:16,136 Bueno, esto es todo por hoy... 937 00:43:16,219 --> 00:43:18,179 -¡Vuelve al ruedo! -¡El ruedo puede irse al infierno! 938 00:43:18,263 --> 00:43:20,223 -Vamos. -¡Que le den! 939 00:43:20,307 --> 00:43:22,350 -¡Sube! -¡Quiero mis ositos de peluche! 940 00:43:22,434 --> 00:43:25,937 Damas y caballeros, demos la bienvenida a la señora Maisel. 941 00:43:26,021 --> 00:43:28,898 Hola. Bienvenidos a la noche que no acaba nunca. 942 00:43:31,651 --> 00:43:36,489 Esta noche, señoras y señores, he fracasado. Ya les digo que sí. 943 00:43:36,948 --> 00:43:39,492 ¡Sí! Aplaudan, lo necesito. 944 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Aunque sea para burlarse de mí. Ya no me queda orgullo. 945 00:43:42,996 --> 00:43:45,332 Hace un rato estaba en el salón grande. 946 00:43:45,415 --> 00:43:48,084 Ese salón que no pueden permitirse ustedes, de ahí que estén aquí. 947 00:43:48,168 --> 00:43:50,545 Es un salón muy bonito. Las bebidas llevan alcohol de verdad. 948 00:43:50,628 --> 00:43:54,966 Me subí al escenario de ese gran salón, con las bebidas superalcohólicas, y... 949 00:43:55,050 --> 00:43:56,217 borracho. 950 00:43:56,301 --> 00:44:00,597 En fin, vuelvo al ruedo porque el fracaso es nuestro derecho como estadounidenses. 951 00:44:01,556 --> 00:44:05,101 La gente ha luchado y ha muerto para que yo pueda hacer cosas estúpidas 952 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 como quitarle el azúcar a un pastel 953 00:44:06,519 --> 00:44:10,357 u olvidarme de llevar un pañal de más cuando llevo a mi bebé al parque. 954 00:44:10,440 --> 00:44:11,566 Más de una vez ha vuelto a casa 955 00:44:11,649 --> 00:44:13,777 con el trasero envuelto en los deportes del New York Times. 956 00:44:14,903 --> 00:44:16,780 Es lo que había en la basura. 957 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Además, habían ganado los Red Sox, así que... 958 00:44:21,284 --> 00:44:23,286 El fracaso es nuestra forma de crecer. 959 00:44:23,787 --> 00:44:26,122 Bueno, es como crecen los hombres y como encogen las mujeres. 960 00:44:28,083 --> 00:44:30,627 A las mujeres no se nos permite fracasar, 961 00:44:30,710 --> 00:44:32,629 y cuando finalmente tenemos la oportunidad de hacer algo 962 00:44:32,712 --> 00:44:34,047 que nuestro sexo no suele hacer, 963 00:44:34,130 --> 00:44:36,341 tenemos una oportunidad, una. 964 00:44:36,925 --> 00:44:40,136 Cuando un hombre fracasa, le dicen: "Lo has intentado con todas tus fuerzas". 965 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 Pero una mujer fracasa, y le dicen: 966 00:44:41,679 --> 00:44:44,516 "Lo has intentado con todas tus fuerzas, pero no sé ni por qué lo intentas". 967 00:44:48,311 --> 00:44:51,773 Bien, vienes a Las Vegas y apuestas, y mi pregunta es: 968 00:44:51,856 --> 00:44:54,317 ¿la vida no les parece lo bastante arriesgada ya? 969 00:44:54,776 --> 00:44:58,738 ¿Nunca han caminado por un campo mojado con tacones en una boda al aire libre? 970 00:44:59,197 --> 00:45:01,908 ¿O se han puesto rímel en un coche en movimiento? 971 00:45:02,283 --> 00:45:04,452 O le han dicho a su madre: "¿Qué te parece?". 972 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 ¿De verdad buscan más riesgos? 973 00:45:08,373 --> 00:45:09,874 ¡Vaya, es mi jefe! 974 00:45:10,542 --> 00:45:13,169 Al menos hasta hace una hora. ¿Sigues siendo mi jefe? 975 00:45:13,253 --> 00:45:15,338 No lo sé, a ellos les estás contando todos los chistes buenos. 976 00:45:15,422 --> 00:45:19,217 Señoras y señores, mi artista favorito en el mundo, 977 00:45:19,300 --> 00:45:23,054 al menos hasta que me despida, Shy Baldwin. 978 00:45:24,722 --> 00:45:26,724 Claro, estamos echando unas risas, 979 00:45:26,808 --> 00:45:29,269 aparece una cara más bonita, y soy un cero a la izquierda. 980 00:45:29,644 --> 00:45:32,522 Bien, cedo el escenario. 981 00:45:32,981 --> 00:45:36,776 Venga ya. Acabo de cantar en la cena. Uno tiene derecho a cansarse. 982 00:45:36,860 --> 00:45:38,945 Uno se cansa de poner ladrillos. 983 00:45:39,320 --> 00:45:41,489 ¿Te burlas de mi aguante? 984 00:45:41,573 --> 00:45:42,824 Sí, así es. 985 00:45:42,907 --> 00:45:45,535 Bueno, vale. Puedo cantar. 986 00:45:45,618 --> 00:45:48,079 -Avísame si te mareas. -¡Estoy bien! 987 00:45:48,496 --> 00:45:50,540 Sé hacer la reanimación cardiorrespiratoria. 988 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 ¡Ya veo! Es un motín. 989 00:45:52,500 --> 00:45:55,086 Vale, Tim, ven aquí y toca algo. 990 00:45:56,004 --> 00:45:57,714 Vale, ¿qué canto? 991 00:46:05,221 --> 00:46:07,348 Esa no es mi canción, esa es la de Reggie. 992 00:46:07,432 --> 00:46:09,809 -Te la presto. -¿Por qué, te has quedado sin voz? 993 00:46:09,893 --> 00:46:11,269 No soy yo quien ha desafinado esta noche. 994 00:46:11,352 --> 00:46:14,522 Vale, veo que tienes ganas de pelea. Pues ven aquí. 995 00:46:18,651 --> 00:46:20,945 Venga, no te hagas el remolón. Sube. 996 00:46:21,029 --> 00:46:24,991 Si lo hago, no me hago responsable de lo que pase. 997 00:46:25,074 --> 00:46:27,577 La gente va a descubrir quién es la verdadera estrella. 998 00:47:01,861 --> 00:47:03,071 ¿Mejor? 999 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Sí. Mucho mejor. 1000 00:47:35,144 --> 00:47:37,188 ¿Dónde se ha metido todo el mundo? 1001 00:47:41,067 --> 00:47:44,070 El "venir" es igual que la apuesta de línea de pase. 1002 00:47:44,153 --> 00:47:46,364 Puedes tener tantos "venir" como quieras. 1003 00:47:46,447 --> 00:47:48,199 ¿Y puedes apostar por todos? 1004 00:47:48,283 --> 00:47:50,159 Si quieres ganar a la banca, sí. 1005 00:47:50,243 --> 00:47:52,245 -Apuestas por todos. -Espera. 1006 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 -Tengo que anotarlo. -De acuerdo. 1007 00:47:53,871 --> 00:47:57,292 Lo cortas en rodajas y luego vuelves a ponerlo en el horno. 1008 00:47:57,375 --> 00:47:59,460 Es un método polémico, pero a mí me gusta. 1009 00:47:59,544 --> 00:48:02,964 Este asado es mágico. Ya lo veréis. 1010 00:48:03,047 --> 00:48:05,592 Concede deseos. Adentro. 1011 00:48:06,759 --> 00:48:09,929 Tengo gougère, el favorito de mi madre. ¿Quién quiere? 1012 00:48:10,013 --> 00:48:11,014 -Yo. -Yo quiero uno. 1013 00:48:11,097 --> 00:48:11,931 Y yo. 1014 00:48:12,015 --> 00:48:14,684 No engulláis los aperitivos, saboreadlos primero. 1015 00:48:15,893 --> 00:48:16,811 Gracias. 1016 00:48:17,145 --> 00:48:20,732 Creedme, la comida judía se disfruta más en cantidades pequeñas. 1017 00:48:21,524 --> 00:48:22,692 ¿Alguien más? 1018 00:48:23,610 --> 00:48:25,028 -Hola. -¡Hola! 1019 00:48:25,653 --> 00:48:27,030 Gracias por la fiesta. 1020 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 Un sándwich más del servicio de habitaciones 1021 00:48:28,698 --> 00:48:30,283 y mato a alguien con mi bajo. 1022 00:48:30,366 --> 00:48:32,744 No nos han presentado. Soy Midge. La humorista. 1023 00:48:32,827 --> 00:48:35,580 Lo sé. Tu habitación está muy cerca de la mía. Te vi la otra noche. 1024 00:48:35,663 --> 00:48:37,165 Pensé que no te acordarías. 1025 00:48:37,248 --> 00:48:38,541 No estaba borracha. 1026 00:48:38,625 --> 00:48:40,710 Howard estaba borracho y lento. 1027 00:48:40,793 --> 00:48:42,837 Es un pulpo, pero es inofensivo. 1028 00:48:42,920 --> 00:48:43,921 Eres muy graciosa. 1029 00:48:44,005 --> 00:48:46,466 Gracias. Y tú muy "bajosa". 1030 00:48:46,549 --> 00:48:47,425 Gracias. 1031 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 No domino la jerga musical. 1032 00:48:49,969 --> 00:48:52,180 Sigue haciendo comida casera para estos animales, 1033 00:48:52,263 --> 00:48:55,767 y estarán encantados de enseñártela. Por eso y por otras razones. 1034 00:48:55,850 --> 00:48:57,477 Sí. Los chicos son... 1035 00:48:57,560 --> 00:48:58,436 Unos cerdos. 1036 00:48:59,103 --> 00:49:00,063 ¿Estás casada? 1037 00:49:00,146 --> 00:49:02,148 No. Pero tengo hijos. 1038 00:49:02,231 --> 00:49:03,441 Yo también, dos. 1039 00:49:03,524 --> 00:49:05,443 Tres. Todos menores de 10 años. 1040 00:49:05,985 --> 00:49:09,155 Ayer los eché de menos un poco. De ahí lo del asado. 1041 00:49:09,530 --> 00:49:13,284 Sí, no es fácil estar de gira. Pero ¿qué vamos a hacer? 1042 00:49:13,368 --> 00:49:16,788 ¿Quedarnos en casa? ¿Limpiar el polvo? A la mierda el polvo. 1043 00:49:16,871 --> 00:49:17,914 Hola, Carole. 1044 00:49:18,623 --> 00:49:19,874 Hola, Howard. 1045 00:49:21,709 --> 00:49:25,088 Vamos a tomar algo algún día. Te explicaré las reglas de la carretera. 1046 00:49:25,171 --> 00:49:26,589 Me encantaría. 1047 00:49:26,673 --> 00:49:30,218 ¡Eh! ¿Qué coño pasa aquí? 1048 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 Supongo que habéis decidido que ya habéis ensayado bastante, ¿verdad? 1049 00:49:33,262 --> 00:49:36,182 Lo siento. Es culpa mía. He hecho un asado. 1050 00:49:36,265 --> 00:49:39,394 -¿Un qué? -Mi famosa falda de Pascua. 1051 00:49:39,477 --> 00:49:41,813 Es la razón por la que el ángel de la muerte nos perdonó la vida. 1052 00:49:41,896 --> 00:49:44,482 Así que Midge hace un asado... 1053 00:49:45,274 --> 00:49:46,901 ...¿y nadie me invita? 1054 00:49:49,529 --> 00:49:51,614 Ya habéis ensayado bastante. 1055 00:49:51,698 --> 00:49:53,491 -Dadme algo de beber. -Marchando, jefe. 1056 00:49:53,574 --> 00:49:56,202 Tenía el presentimiento de que tenías algo que ver con esto. 1057 00:49:56,285 --> 00:49:57,328 ¿Gougère? 1058 00:49:57,412 --> 00:49:59,330 Si me haces engordar, te despido. 1059 00:49:59,414 --> 00:50:00,873 ...y las apuestas de alto riesgo, 1060 00:50:00,957 --> 00:50:04,293 así que si casi toda la gente va ganando y no tienes deudas, 1061 00:50:04,377 --> 00:50:05,670 Espera. 1062 00:50:07,338 --> 00:50:09,173 Entonces, ¿tu chica se va a recuperar? 1063 00:50:09,632 --> 00:50:10,967 Ella ya está bien. 1064 00:50:11,259 --> 00:50:12,760 ¿Se va a recuperar? 1065 00:50:13,219 --> 00:50:15,012 Sí, se va a recuperar. 1066 00:50:15,096 --> 00:50:17,765 Porque si no sabe contar chistes, siempre puede ser la chef de la gira. 1067 00:50:18,808 --> 00:50:20,476 Este gougère está riquísimo. 1068 00:50:20,560 --> 00:50:23,062 Se va a recuperar, joder.