1 00:00:07,007 --> 00:00:10,511 Vaya. Qué día, ¿no? Qué día. 2 00:00:10,594 --> 00:00:12,972 Supongo. ¿Para qué me llamaste, Harry? 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,223 Para hablar. 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,892 Fue una batalla. Tú ganaste. Felicitaciones. 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,895 -Gracias. -Representarás a Sophie Lennon. 6 00:00:19,979 --> 00:00:22,523 Ahora eres una verdadera macher, Susie. 7 00:00:22,606 --> 00:00:24,817 ¿Sabes qué? Olvida el café. Linda, trae champaña. 8 00:00:24,942 --> 00:00:27,820 -El Dom Perignon del 49. Hay que celebrar. -Harry, no. 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,364 -¿Qué? ¿No es lo bastante bueno para ti? -Sabes a qué me refiero. 10 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 -¿No trajiste abogado? -¿Acaso queda alguno? 11 00:00:32,908 --> 00:00:34,368 Estoy sorprendido, eso es todo. 12 00:00:34,452 --> 00:00:37,663 Me pediste que viniera, y vine. No sabía que involucraba abogados. 13 00:00:37,747 --> 00:00:39,999 ¿Qué? ¿Creíste que te había invitado a degustar quesos? 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,001 Sr. Drake, Groucho Marx está al teléfono. 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 -Dile que lo llamo luego. -Sí, señor. 16 00:00:44,670 --> 00:00:47,965 Mira eso. Groucho te espera a ti. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,177 Deberías ver algo. 18 00:00:52,011 --> 00:00:55,306 Normalmente, se lo daría a tu equipo de abogados, 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,558 pero no sabías que esto "involucraba abogados". 20 00:00:57,641 --> 00:00:59,769 -¿Qué es esto? -Es mi contrato con Sophie. 21 00:00:59,852 --> 00:01:01,103 Sabías que tenía uno, ¿cierto? 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,189 Sí, Harry, no nací ayer. 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Y que le restan otros cinco años y medio. 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,233 También lo sabías, ¿cierto? 25 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Sí, lo sabía. 26 00:01:08,194 --> 00:01:11,530 Bien. Porque durante ese período, soy dueño de todo. 27 00:01:11,614 --> 00:01:13,574 Si dice un chiste, es mío. 28 00:01:13,657 --> 00:01:15,868 Si hace una cara graciosa, es mía. 29 00:01:15,951 --> 00:01:18,788 Si se tira un pedo y alguien ríe, es mío. ¿Entiendes? 30 00:01:18,871 --> 00:01:21,290 Sí, entiendo. Si corta queso, te toca una rebanada. 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,500 ¿Qué? ¿Crees que es gracioso? 32 00:01:22,625 --> 00:01:24,502 No, pero creo que solo quieres asustarme. 33 00:01:24,627 --> 00:01:25,878 ¿Está resultando? 34 00:01:27,046 --> 00:01:28,297 Tengo que usar el tocador. 35 00:01:28,380 --> 00:01:29,673 Sigue los letreros. 36 00:01:35,346 --> 00:01:37,848 Cinco años y medio. Maldita sea. 37 00:01:45,731 --> 00:01:49,026 Oye, ¿qué parte de "Estoy aquí cagando" no entiendes? 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,278 ¡Comerciales locales! 39 00:01:51,362 --> 00:01:52,446 ¿Disculpa? 40 00:01:52,530 --> 00:01:55,616 Tienes los derechos de comerciales nacionales, televisión, películas, radio, 41 00:01:55,699 --> 00:01:57,117 actuaciones en vivo, impresiones, 42 00:01:57,201 --> 00:01:59,370 y por alguna razón, eventos que incluyan animales vivos, 43 00:01:59,453 --> 00:02:01,872 pero no dice nada de comerciales locales. 44 00:02:01,956 --> 00:02:03,082 No me digas. 45 00:02:03,165 --> 00:02:05,417 Sí. Nada. Cero. 46 00:02:05,501 --> 00:02:07,294 Vaya. Me ganaste. 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,422 Caballeros, ¿cómo fue que olvidamos algo tan lucrativo 48 00:02:10,506 --> 00:02:14,343 como los comerciales locales de Sophie Lennon? ¡Estoy furioso! 49 00:02:17,179 --> 00:02:20,015 Susie, debo decirlo, ha sido un placer. 50 00:02:20,057 --> 00:02:22,810 Pero ahora tengo que llamar a Groucho Marx, 51 00:02:22,893 --> 00:02:26,355 y tú tienes que llamar al taller de Guido en Staten Island 52 00:02:26,438 --> 00:02:27,982 y conseguir un comercial local. 53 00:02:28,065 --> 00:02:31,360 Sophie se verá muy bien sentada en un Pontiac. 54 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 Solo asegúrate de que no haya un chimpancé con sombrero junto a ella, 55 00:02:35,447 --> 00:02:36,991 porque entonces será mío. 56 00:02:37,700 --> 00:02:38,868 Buena suerte, Susie. 57 00:02:38,951 --> 00:02:40,327 Sí, un millón de gracias, Harry. 58 00:02:40,411 --> 00:02:41,245 Claro. 59 00:02:42,246 --> 00:02:45,249 Oye, ¿ya te mencionó a Strindberg? 60 00:02:45,416 --> 00:02:46,292 ¿A quién? 61 00:02:46,709 --> 00:02:48,168 También te dejaré ese. 62 00:02:48,377 --> 00:02:51,088 Strindberg. Mi regalo para ti. 63 00:02:51,171 --> 00:02:52,298 Que tengas un buen día. 64 00:02:57,720 --> 00:02:58,888 La maravillosa Sra. Maisel 65 00:02:58,971 --> 00:03:01,015 ¿Alguno sabe algo sobre impuestos atrasados? 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,895 -¡Perros muertos! -No otra vez. 67 00:03:05,978 --> 00:03:08,439 ¿No te molestaría vivir en un edificio lleno de perros muertos? 68 00:03:08,522 --> 00:03:11,775 Rose, no almacenan los perros muertos en el edificio. 69 00:03:11,859 --> 00:03:13,569 Los sacan de allí en cuanto mueren. 70 00:03:13,652 --> 00:03:14,987 De repente eres un experto. 71 00:03:15,070 --> 00:03:17,990 El veterinario trabaja en el sótano del edificio. 72 00:03:18,073 --> 00:03:19,366 Nunca verás los perros muertos. 73 00:03:19,450 --> 00:03:22,036 Los espíritus de los perros muertos deben estar brincando por el edificio. 74 00:03:22,119 --> 00:03:23,662 ¡Los perros muertos no tienen espíritu! 75 00:03:23,746 --> 00:03:26,832 Y si lo tuvieran, no brincarían, trotarían o galoparían. 76 00:03:26,916 --> 00:03:29,710 Esta es oficialmente la conversación más tonta que han tenido. 77 00:03:29,793 --> 00:03:32,546 Me gustaba el lugar en la 65, y podíamos pagarlo. 78 00:03:32,630 --> 00:03:34,381 Porque está sobre una obra en construcción. 79 00:03:34,465 --> 00:03:37,927 ¡Es el Lincoln Center! Cuando lo terminen, podremos ir caminando a la ópera. 80 00:03:38,010 --> 00:03:40,262 Estaremos en sillas de ruedas cuando terminen el Lincoln Center. 81 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 Entonces iremos rodando. 82 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 Les queda una semana, tienen que tomar una decisión. 83 00:03:44,934 --> 00:03:46,810 -Tu padre es muy testarudo. -¡Tu madre es muy testaruda! 84 00:03:46,894 --> 00:03:48,437 ¿Y mi cocina? 85 00:03:48,520 --> 00:03:50,564 Espero que no haya una bañera en mi cocina. 86 00:03:50,648 --> 00:03:52,608 Tenemos peces más grandes que freír, Zelda. 87 00:03:52,691 --> 00:03:54,985 Si quieren pescado frito, necesito una cocina decente. 88 00:03:55,069 --> 00:03:56,904 El brisket estará listo en una hora. 89 00:03:56,987 --> 00:04:00,908 ¿Dónde está todo el mundo? Tenemos que empezar con esto. 90 00:04:00,991 --> 00:04:03,118 Necesitamos saber qué se van a llevar. 91 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 Aún no sé cómo se supone que sepamos 92 00:04:04,578 --> 00:04:06,288 qué no necesitaremos en un lugar que aún no hallamos. 93 00:04:06,372 --> 00:04:09,249 Entonces prefieres que metamos todo lo que tenemos en una sola habitación 94 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 como si fuéramos los hermanos Collyer. 95 00:04:10,417 --> 00:04:12,419 No somos los hermanos Collyer. Ellos tenían un apartamento. 96 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 Sacarán nuestros cuerpos en descomposición. 97 00:04:14,922 --> 00:04:17,967 Primero el tuyo y luego el mío, aplastados bajo una pila de basura. 98 00:04:18,050 --> 00:04:20,219 ¿Por qué mi cuerpo será el primero en descomponerse? 99 00:04:20,302 --> 00:04:23,555 Esta es oficialmente la segunda conversación más tonta que han tenido. 100 00:04:23,639 --> 00:04:24,473 ¡Hola! 101 00:04:24,556 --> 00:04:26,141 Gracias a Dios. Una distracción. 102 00:04:29,186 --> 00:04:30,729 Hola, Astrid. 103 00:04:30,813 --> 00:04:32,147 ¡Hola, Rose! 104 00:04:32,231 --> 00:04:33,565 ¿Cómo te sientes, linda? 105 00:04:33,816 --> 00:04:36,527 Tengo una vida humana dentro de mí. 106 00:04:36,610 --> 00:04:38,529 -Misterio resuelto. -Sí. 107 00:04:39,196 --> 00:04:41,240 -Hola, mamá. -¿Qué es esto? 108 00:04:41,323 --> 00:04:44,076 Astrid tuvo una premonición, un sueño. Fue sobre mi cara. 109 00:04:44,159 --> 00:04:46,662 Había gnomos, no lo sé. El punto es que no puedo afeitarme. 110 00:04:46,745 --> 00:04:48,831 Es una precaución. No se puede ser demasiado precavida. 111 00:04:48,914 --> 00:04:50,040 Necesitaré una pajilla. 112 00:04:50,124 --> 00:04:51,959 -¿Quieres tocar? -En realidad no. 113 00:04:52,042 --> 00:04:54,795 ¡Esther se fue! ¡Huyó de casa! ¡Esther se fue! 114 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 -¿Qué? -Dios mío. 115 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 Esther no se fue. Ignórenlo. 116 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 ¿Tocas mi barriga? Es mitzvá. 117 00:05:00,884 --> 00:05:02,011 -Ethan... -Quizá más tarde. 118 00:05:02,094 --> 00:05:04,263 ¡Se fue! ¡En serio se fue! 119 00:05:04,346 --> 00:05:05,723 -Ethan. -Quiere ser hijo único, 120 00:05:05,806 --> 00:05:08,142 está intentando que se vuelva realidad. 121 00:05:08,225 --> 00:05:12,354 Rose, quiero hablarte sobre los perros muertos en el dormitorio. 122 00:05:12,980 --> 00:05:16,066 Bien, porque tengo mucho más para decir. 123 00:05:16,150 --> 00:05:17,443 Esther se fue, mami. 124 00:05:17,526 --> 00:05:19,153 ¿Hay perros muertos en el dormitorio? 125 00:05:19,236 --> 00:05:20,279 ¿Qué es esto? 126 00:05:20,362 --> 00:05:23,323 ¡Esther se fue! ¡Soy hijo único! ¡Esther se fue! 127 00:05:23,407 --> 00:05:24,825 Vuelta en U, hijo. 128 00:05:27,953 --> 00:05:30,372 Desde que quedé embarazada, he tenido muchos sueños. 129 00:05:30,456 --> 00:05:32,166 Lo sé, todos vimos la barba. 130 00:05:32,249 --> 00:05:34,126 No. Sueños sexuales. 131 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 No había tenido sueños sexuales desde que me convertí al judaísmo. 132 00:05:36,920 --> 00:05:38,797 ¿Crees que esté relacionado? 133 00:05:38,881 --> 00:05:40,174 Estoy muy nerviosa todo el tiempo. 134 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Me la paso pensando que algo va a salir mal. 135 00:05:42,676 --> 00:05:46,930 Estás saludable como un caballo, Astrid. Un caballo delgado y hermoso. 136 00:05:47,264 --> 00:05:49,058 Pero tendrás que quitar la mano de ahí en algún momento. 137 00:05:49,141 --> 00:05:50,392 O el doctor no podrá hacer su trabajo. 138 00:05:50,476 --> 00:05:52,561 ¿Dices que las ratas tienen alma? ¿Las ratas? 139 00:05:52,644 --> 00:05:54,980 ¡Sí! Son pequeñas y feas, pero las tienen. 140 00:05:55,064 --> 00:05:56,398 Esta carne está cruda. 141 00:05:56,482 --> 00:05:59,902 Eso pasa cuando los hermanos molestos abren la puerta del horno. 142 00:06:00,402 --> 00:06:01,278 Solo digo. 143 00:06:01,945 --> 00:06:03,113 ¿Tocas mi barriga? 144 00:06:03,822 --> 00:06:05,074 Me encantaría. 145 00:06:05,365 --> 00:06:06,241 ¿En serio? 146 00:06:06,325 --> 00:06:08,327 Puedes pagar algo o no puedes... 147 00:06:08,702 --> 00:06:10,287 Vas a ser mamá. 148 00:06:10,954 --> 00:06:12,081 Lo sé. 149 00:06:12,164 --> 00:06:13,957 -¡Ding-dong! -¡Llegamos! 150 00:06:14,041 --> 00:06:15,459 ¿Dónde están las cosas gratis? 151 00:06:16,585 --> 00:06:17,586 ¿Japón? 152 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Francia. 153 00:06:18,754 --> 00:06:20,089 Parece de Japón. 154 00:06:20,172 --> 00:06:24,718 Tenemos muchas habitaciones en nuestra nueva casa en Forest Hills. 155 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Sí, creo que ya lo habías dicho, Moishe. 156 00:06:27,179 --> 00:06:28,472 Solo dígannos lo que quieran llevarse. 157 00:06:28,555 --> 00:06:30,099 Los acabados son hermosos, 158 00:06:30,182 --> 00:06:32,392 así que los muebles también tienen que ser de cierto nivel. 159 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 Me parece bien. 160 00:06:33,519 --> 00:06:34,728 -No. -¿Qué? 161 00:06:34,812 --> 00:06:37,314 Lo siento. No pasa la prueba del trasero. 162 00:06:37,397 --> 00:06:39,358 El trasero me dice si está feliz o no. 163 00:06:39,441 --> 00:06:41,318 Ese trasero es un don. 164 00:06:41,652 --> 00:06:42,778 Confíen en el trasero. 165 00:06:43,487 --> 00:06:44,321 ¿Taiwán? 166 00:06:44,404 --> 00:06:46,615 Francia de nuevo. Es muy caro. 167 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Seguro que es caro, pero no lo parece. 168 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 -No. -El trasero siempre sabe. 169 00:06:50,577 --> 00:06:52,913 -Confíen en el trasero. -Bien, Moishe, no lleves nada. 170 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 El tazón de las nueces es algo que podríamos usar. 171 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 No necesitamos las nueces, pero podríamos usar el tazón. 172 00:06:59,461 --> 00:07:01,171 -¿Abe? -Estoy esperando la opinión del trasero. 173 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 Lleva el tazón, Moishe. 174 00:07:02,631 --> 00:07:05,509 ¡No estaba bromeando! ¡Ethan no estaba bromeando! 175 00:07:05,592 --> 00:07:07,302 ¡Esther no está! ¡Se escapó! 176 00:07:07,386 --> 00:07:09,513 ¡Dios! 177 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 No se preocupen. Salió a recibir a su padre, es todo. 178 00:07:12,391 --> 00:07:15,602 Gracias a Dios. Esther, ¿cómo se te ocurre? 179 00:07:15,936 --> 00:07:16,937 Te lo dije. 180 00:07:18,397 --> 00:07:20,774 Aparté unas cosas para mantenerlos ocupados en el taxi 181 00:07:20,858 --> 00:07:21,900 de camino a tu casa, 182 00:07:21,984 --> 00:07:25,529 y todo lo demás está clasificado en cajas y listo para llevar. 183 00:07:25,612 --> 00:07:27,114 Qué bueno que traje mi montacargas. 184 00:07:27,197 --> 00:07:28,866 Acabo de organizar todo. 185 00:07:28,949 --> 00:07:31,201 Incluso tuve tiempo de cocinar un último brisket. 186 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 ¿En serio? No huelo nada. 187 00:07:32,828 --> 00:07:34,496 ¿Te llevas el mantel, Shirley? 188 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 Haré mantelitos con él. 189 00:07:36,165 --> 00:07:37,457 Piensa en otra cosa, entonces. 190 00:07:37,541 --> 00:07:38,709 ¡Bien! Volveré... 191 00:07:38,792 --> 00:07:40,502 Mira, Midget. Mamá encontró uno de mis viejos libros. 192 00:07:40,586 --> 00:07:43,463 Tom Swift y su silenciador magnético. Sigue vigente. 193 00:07:43,547 --> 00:07:45,090 ¡West Manhattan! ¡Inwood! 194 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 ¡El horno no funciona! 195 00:07:46,466 --> 00:07:47,926 -Sí, te lo dije. -¡Zelda! 196 00:07:48,010 --> 00:07:48,844 Sí, Srta. Miriam. 197 00:07:48,927 --> 00:07:50,179 Ve si la Sra. Fulber está despierta, consciente 198 00:07:50,262 --> 00:07:52,264 y dispuesta a cocinar mi brisket por dos horas a 190 grados. 199 00:07:52,347 --> 00:07:54,266 -Enseguida. -Quieres que vivamos en el Bronx. 200 00:07:54,349 --> 00:07:56,560 Los perros muertos no suenan tan mal ahora, ¿cierto? 201 00:07:56,643 --> 00:07:58,353 -¿Quién eres? -¿Hace cuánto que pelean? 202 00:07:58,437 --> 00:08:00,230 -Salida de incendios. -¡Deja el histrionismo! 203 00:08:00,314 --> 00:08:02,816 ¿Histrionismo? Lo dice el hombre que renunció no solo a uno, 204 00:08:02,900 --> 00:08:05,319 sino a dos empleos el mismo día. 205 00:08:09,948 --> 00:08:10,866 Dawes. 206 00:08:10,949 --> 00:08:13,243 Srta. Myerson, adelante. 207 00:08:13,827 --> 00:08:16,872 Mira, Dawes, no sé si estés al tanto, 208 00:08:16,955 --> 00:08:20,125 pero trabajo con tu jefa ahora, ¿de acuerdo? 209 00:08:20,209 --> 00:08:23,462 Y creo que sería inteligente de tu parte si dejaras esa actitud 210 00:08:23,545 --> 00:08:25,505 -y comenzaras a tratarme con respeto... -¿Jenkins? 211 00:08:28,550 --> 00:08:30,636 ¿Qué diablos? 212 00:08:30,719 --> 00:08:32,012 Su abrigo, señorita. 213 00:08:33,096 --> 00:08:33,931 Esto no se queda así. 214 00:08:34,389 --> 00:08:35,599 Hola, Susie. 215 00:08:35,933 --> 00:08:37,809 Sophie, hola. 216 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Aquí estamos. Listas para empezar. 217 00:08:40,646 --> 00:08:42,231 Sí, señora. Listas para empezar. 218 00:08:43,190 --> 00:08:45,025 Vayamos a la biblioteca. 219 00:08:47,611 --> 00:08:48,820 Aquí estaré, señorita. 220 00:08:54,409 --> 00:08:56,954 Parece que los escritores tienen algo. 221 00:08:57,037 --> 00:08:58,247 Veamos. 222 00:09:00,374 --> 00:09:02,125 -¡Diablos! -Hola, muchachos. 223 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 -Hola, Sophie. -¿Me recuerdas, Sophie? 224 00:09:04,169 --> 00:09:06,713 Oí risas. ¿Qué tienen para mí? 225 00:09:06,797 --> 00:09:07,631 Phil... 226 00:09:08,257 --> 00:09:11,426 Creo que tenemos unos cuantos buenos, Sophie. 227 00:09:11,510 --> 00:09:13,011 -Veamos. -Herb. 228 00:09:14,221 --> 00:09:15,055 Hola, Susie. 229 00:09:15,138 --> 00:09:16,223 ¿Trabajas para Sophie? 230 00:09:16,306 --> 00:09:20,269 Sí, desde hace 20 años. Estuvimos casados. 231 00:09:21,103 --> 00:09:22,479 ¿De cuál te ríes, Sophie? 232 00:09:22,562 --> 00:09:24,064 ¿El de los baches? Ese es mío. 233 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 ¿El de la harina? Ese es mío. 234 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 -Continúen. -De acuerdo, Sophie. 235 00:09:28,318 --> 00:09:30,195 -Claro, Sophie. -Enseguida. 236 00:09:30,279 --> 00:09:32,239 Susie, ¿qué hora es? 237 00:09:32,322 --> 00:09:33,282 Como las 3:00. 238 00:09:33,365 --> 00:09:35,242 -¿De la mañana o de la tarde? -Es broma, ¿cierto? 239 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 ¿Podrías hablar con mi madre? Dile que estoy bien. 240 00:09:38,996 --> 00:09:39,830 Tengo que irme. 241 00:09:48,005 --> 00:09:49,631 Bienvenida a la biblioteca. 242 00:09:52,634 --> 00:09:54,469 Los libros me alimentan. 243 00:09:54,553 --> 00:09:56,346 Sí, parece que te los comiste todos. 244 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 ¿Disculpa? 245 00:09:58,015 --> 00:09:59,266 Dije que es impresionante. 246 00:09:59,349 --> 00:10:00,392 Siéntate. 247 00:10:01,601 --> 00:10:03,437 Quiero mostrarte algo. 248 00:10:05,230 --> 00:10:08,150 Sí, estoy muy emocionada. Ten. 249 00:10:09,192 --> 00:10:10,193 Strindberg. 250 00:10:10,277 --> 00:10:11,361 ¿Habías oído de él? 251 00:10:11,445 --> 00:10:13,030 De hecho, sí. 252 00:10:13,113 --> 00:10:16,783 Es uno de los mejores dramaturgos. Un verdadero maestro. 253 00:10:16,867 --> 00:10:19,244 Estaba en una orgía una vez, y el hombre que tenía detrás 254 00:10:19,328 --> 00:10:23,373 no paraba de hablar de August Strindberg. 255 00:10:23,915 --> 00:10:26,668 Resultó que era Eugene O'Neill. Qué pequeño es el mundo, ¿no? 256 00:10:26,752 --> 00:10:27,753 Muy pequeño. 257 00:10:28,211 --> 00:10:29,254 La Srta. Julie. 258 00:10:29,629 --> 00:10:30,964 El papel de mis sueños. 259 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 Dime qué piensas. ¿Quién debería interpretar a Jean? 260 00:10:35,427 --> 00:10:37,512 Dios. Se me ocurren tantos. 261 00:10:37,596 --> 00:10:40,140 -¿Lunt? -Lunt es bueno. Me encanta. Sí. 262 00:10:40,223 --> 00:10:42,267 -¿O Pope? -Popeye podría hacerlo. 263 00:10:42,351 --> 00:10:43,185 Pero ¿habla español? 264 00:10:43,268 --> 00:10:44,644 Michael Pope, el actor. 265 00:10:44,728 --> 00:10:47,064 Claro, Michael Pope. También es bueno. 266 00:10:47,522 --> 00:10:49,441 Oye, ¿estamos hablando de Broadway? 267 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 ¿Acaso no crees que deba estar en Broadway? 268 00:10:51,151 --> 00:10:53,195 -No, solo me pregunto... -¿No crees en mí? 269 00:10:53,278 --> 00:10:54,112 No, sí creo. 270 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 Si quisiera estar con alguien que no cree en mí, 271 00:10:56,406 --> 00:10:57,866 me hubiera quedado con Harry Drake. 272 00:10:57,949 --> 00:10:59,993 No, debería estar en Broadway. Por supuesto. 273 00:11:00,077 --> 00:11:01,453 Necesito que me des tu confianza. 274 00:11:01,536 --> 00:11:03,455 Necesito saber que esto se hará 275 00:11:03,538 --> 00:11:05,957 y que tu otro compromiso no será una molestia. 276 00:11:06,291 --> 00:11:08,001 No, no lo será. Claro que no. 277 00:11:08,085 --> 00:11:10,087 Oí que abrirá para Shy Baldwin. 278 00:11:10,170 --> 00:11:11,088 Así es. 279 00:11:11,171 --> 00:11:13,006 Me trató mal el año pasado en París. 280 00:11:13,090 --> 00:11:14,549 Shy Baldwin. 281 00:11:14,633 --> 00:11:16,635 Me lo encontré en el bulevar Saint-Michel, 282 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 y me dio un codazo que casi vuelo hasta la Rue de Bac. 283 00:11:19,471 --> 00:11:20,305 No debería haberlo hecho. 284 00:11:20,389 --> 00:11:22,224 No irás de gira con ella, ¿cierto? 285 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 Solo para algunas presentaciones. 286 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 Hasta que se acomode. Siempre pierde sus llaves. 287 00:11:25,977 --> 00:11:28,563 Pero estarás conmigo en Nueva York la mayor parte del tiempo, ¿sí? 288 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 -Claro. -¿Más conmigo que con ella? 289 00:11:30,273 --> 00:11:31,316 -Sí, creo que... -¿Sí? 290 00:11:31,400 --> 00:11:32,234 Mira, nunca se sabe... 291 00:11:32,317 --> 00:11:35,821 Seré tu prioridad sobre todo lo demás, ¿cierto? 292 00:11:35,904 --> 00:11:38,657 Estoy formulando estas frases como preguntas, pero no lo son. 293 00:11:39,074 --> 00:11:42,411 Mira, siempre serás mi número uno. 294 00:11:42,494 --> 00:11:43,495 Bien. 295 00:11:44,162 --> 00:11:44,996 Bien. 296 00:11:45,997 --> 00:11:48,667 Entonces, ¿Strindberg? ¿Es de la ciudad? 297 00:11:49,918 --> 00:11:51,628 ¡Muy bueno! 298 00:11:51,711 --> 00:11:54,881 Es más gracioso que lo que esos perdedores me dieron. 299 00:11:54,965 --> 00:11:57,342 -Escríbelo. -Claro. Cielos. 300 00:11:57,426 --> 00:11:59,636 "¿Es de la ciudad?" ¡Chiste! 301 00:12:00,095 --> 00:12:01,346 No sé escribir a máquina, 302 00:12:01,430 --> 00:12:03,974 pero de hecho, escribí estas usando solo dos dedos, gracias. 303 00:12:04,057 --> 00:12:07,018 Usé papel carbón. Todos tienen una copia. Tomen una y pasen el resto. 304 00:12:07,102 --> 00:12:07,936 ¿Qué es? 305 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Es el horario para Ethan y Esther. 306 00:12:10,063 --> 00:12:11,731 Todos querrán verlos cuando no esté, 307 00:12:11,815 --> 00:12:13,984 así que los repartí de la forma más justa posible. 308 00:12:14,609 --> 00:12:15,902 Y gracias a todos por esto. 309 00:12:15,986 --> 00:12:17,612 No podría ir de gira si no fuera por su apoyo. 310 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 Nuestra copia no se lee. 311 00:12:19,614 --> 00:12:21,366 Cada vez que los niños vayan al próximo destino, 312 00:12:21,450 --> 00:12:24,161 por favor, lleven todos sus juguetes, libros, ropa limpia, etcétera, 313 00:12:24,244 --> 00:12:25,370 así tendrán todo lo que necesiten. 314 00:12:25,454 --> 00:12:26,329 Excepto a su madre. 315 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 Intentemos que esto sea algo productivo. 316 00:12:27,914 --> 00:12:29,499 No puedo leer nuestra copia. 317 00:12:29,583 --> 00:12:31,585 Obviamente, pasarán la mayor parte del tiempo con su padre. 318 00:12:31,668 --> 00:12:32,502 Como debe ser. 319 00:12:32,586 --> 00:12:34,921 Asigné muchos fines de semana con Moishe y Shirley. 320 00:12:35,005 --> 00:12:36,089 "Fines de semana". Eso dice. 321 00:12:36,173 --> 00:12:38,216 Me preguntaba por qué teníamos tantos "tintes de manzana". 322 00:12:38,300 --> 00:12:41,303 Y si Astrid está dispuesta, habrá unas cuantas pijamadas 323 00:12:41,386 --> 00:12:43,763 con ella, Tolstoy y el pequeño en camino. 324 00:12:44,264 --> 00:12:45,640 Todavía no has tocado mi barriga, Shirley. 325 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 Los judíos no hacemos eso. 326 00:12:46,933 --> 00:12:49,102 -¿Es algo nuevo? -Y nuestros amigos, Imogene y Archie, 327 00:12:49,186 --> 00:12:51,438 los tendrán unos días para que jueguen con sus hijos. 328 00:12:51,521 --> 00:12:53,607 Si tienen preguntas mientras Midge no esté, me preguntan a mí. 329 00:12:53,690 --> 00:12:54,774 No estamos en la lista. 330 00:12:55,108 --> 00:12:57,694 -No todavía. -¿No todavía? Somos sus abuelos. 331 00:12:57,777 --> 00:12:58,862 Nosotros estamos en la lista. 332 00:12:58,945 --> 00:13:00,071 Sí, estamos en la lista. 333 00:13:00,155 --> 00:13:01,907 ¿Por qué no estamos en la lista? 334 00:13:01,990 --> 00:13:05,619 Decidí esperar para ponerlos en la lista hasta que tuvieran un lugar para vivir. 335 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 Ya veo. No quieres que estén amontonados con nosotros en nuestro precario hogar. 336 00:13:09,789 --> 00:13:10,624 Mamá. 337 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 Con nuestra ropa remendada y nuestras mantas con viruela. 338 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 No tienen dónde vivir en este momento. En cuanto lo tengan... 339 00:13:15,545 --> 00:13:18,381 Entonces, ¿te vas para hacer tu comedia, y yo no puedo ver a mis nietos? 340 00:13:18,465 --> 00:13:19,341 Mamá, no. 341 00:13:19,424 --> 00:13:21,510 Si tomáramos el lugar en la 65, no tendríamos problema. 342 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 Genial. Usaremos la bola de demolición como reloj despertador. 343 00:13:24,429 --> 00:13:27,224 ¿Por qué te enfadas conmigo? Es tu culpa que sea comediante. 344 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 -¿Por qué? -Sí, ¿por qué? 345 00:13:28,850 --> 00:13:30,477 Es la energía alemana que sacó de ti. 346 00:13:30,560 --> 00:13:31,853 La sangre alemana. 347 00:13:31,937 --> 00:13:33,313 -Tú le diste el oompah. -Papá... 348 00:13:33,396 --> 00:13:36,566 Pues en el escenario, habló de tu pene, no del mío. 349 00:13:36,900 --> 00:13:39,027 -Mi madre acaba de decir eso. -¡Sí! 350 00:13:39,110 --> 00:13:40,987 Porque "pene" es una palabra graciosa. 351 00:13:41,238 --> 00:13:44,658 Eso aprendí de los comediantes. Dicen palabras graciosas para hacer reír. 352 00:13:45,158 --> 00:13:46,034 Gente, por favor. 353 00:13:46,117 --> 00:13:49,371 Si tú tuvieras un pene, hablaría de ti, no de mí. 354 00:13:49,454 --> 00:13:52,040 ¿No lo harías? ¿No hablarías del pene de tu madre si tuviera uno? 355 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 Por horas y horas. 356 00:13:54,292 --> 00:13:55,752 No sé por qué no quieren venir a casa. 357 00:13:55,835 --> 00:13:57,170 -Es la solución a todos sus problemas. -Yo... 358 00:13:57,254 --> 00:14:00,465 Solo tienen un dormitorio, y esa barba es un peligro de incendio. 359 00:14:00,549 --> 00:14:02,425 Y tu cocina es una porquería, Noah. 360 00:14:02,509 --> 00:14:04,970 Esto es ridículo. Tenemos una cama plegable en la sala. 361 00:14:05,053 --> 00:14:06,137 -¿Una cama plegable? -¿Con mi espalda? 362 00:14:06,221 --> 00:14:07,806 Una pregunta. ¿Qué dice después de "ananá"? 363 00:14:10,475 --> 00:14:12,477 ¿Por qué escribiría "ananá"? 364 00:14:12,561 --> 00:14:13,478 En realidad no... 365 00:14:13,562 --> 00:14:15,981 Pero ¿a qué haría referencia? ¿Ananá? 366 00:14:16,064 --> 00:14:18,400 -Son agresivas. -Abe, toma el dormitorio... 367 00:14:21,778 --> 00:14:22,988 Quiero una galleta. 368 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 Primero, tenemos que despedirnos del apartamento. 369 00:14:25,323 --> 00:14:26,157 ¿Por qué? 370 00:14:26,324 --> 00:14:27,867 Porque se irá. 371 00:14:27,951 --> 00:14:30,287 No lo verás más. Y mamá creció aquí, 372 00:14:30,370 --> 00:14:33,498 así que digamos: "Adiós, pasillo". 373 00:14:35,000 --> 00:14:36,209 "Adiós, dormitorio". 374 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 Esther se escapó. 375 00:14:37,919 --> 00:14:39,296 La tengo en brazos, hijo. 376 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 Quiero una galleta. 377 00:14:47,220 --> 00:14:48,972 Adiós, pasillo. 378 00:14:50,932 --> 00:14:52,267 Adiós, dormitorio. 379 00:14:52,350 --> 00:14:54,102 Solo una galleta, jovencito. 380 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 Adiós, escalera de incendios. 381 00:15:04,779 --> 00:15:06,323 Adiós, ventana. 382 00:15:08,116 --> 00:15:09,492 Adiós, cama. 383 00:15:10,785 --> 00:15:13,538 CLUB DE ADMIRADORAS DE LAS QUINTILLIZAS DIONNE 384 00:15:14,247 --> 00:15:15,332 Adiós, chicas. 385 00:15:20,462 --> 00:15:22,255 Estoy cansado de discutir. 386 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 Yo también estoy cansada. 387 00:15:24,090 --> 00:15:27,886 Le pedí una extensión a la universidad, pero no me la dieron. 388 00:15:27,969 --> 00:15:29,387 ¿Qué pasó con Leo Siegal? 389 00:15:29,471 --> 00:15:32,140 Está enseñando en Europa este año, así que su apartamento está vacío. 390 00:15:32,223 --> 00:15:33,767 Está viviendo su hermano. 391 00:15:33,850 --> 00:15:35,310 ¿Supongo que un hotel, entonces? 392 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 Nos gastaríamos los ahorros. 393 00:15:36,978 --> 00:15:39,731 Usaremos poca ropa, llevaremos solo lo indispensable. 394 00:15:39,814 --> 00:15:42,942 Tomemos el lugar de la 65. Usaremos tapones para los oídos. 395 00:15:43,318 --> 00:15:45,904 Llamé hace media hora. Ya no está disponible. 396 00:15:46,780 --> 00:15:48,823 No quiero que dejes tu ropa. 397 00:15:48,907 --> 00:15:50,950 Y yo no quiero que dejes tus libros. 398 00:15:51,034 --> 00:15:53,203 Y si Zelda no tiene una cocina decente, 399 00:15:53,286 --> 00:15:56,665 nos cocinará hongos venenosos en una cocina defectuosa. 400 00:15:57,165 --> 00:16:00,627 Se nos acaba el tiempo. Se nos acaban las opciones. ¿Qué hacemos? 401 00:16:00,710 --> 00:16:02,712 Algo aparecerá. 402 00:16:04,631 --> 00:16:06,174 Tantas habitaciones. 403 00:16:06,508 --> 00:16:08,343 Pero no pueden traer sus muebles. 404 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 Lo hiciste otra vez. 405 00:16:13,765 --> 00:16:15,100 El brisket perfecto. 406 00:16:15,600 --> 00:16:19,270 Espero que la Sra. Fulber haya disfrutado más de la mitad que se quedó. 407 00:16:19,354 --> 00:16:22,440 Vamos, no fue más del 49%. 408 00:16:22,524 --> 00:16:24,025 ¿Creyó que no lo notaría? 409 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Deja que la pobre anciana tenga algo para comer con el whisky. 410 00:16:26,486 --> 00:16:28,697 Podría habérmelo pedido, es lo único que digo. 411 00:16:29,698 --> 00:16:33,326 Debería ir por los niños, llevarlos a casa antes de que se duerman. 412 00:16:33,827 --> 00:16:36,371 Olvídalo. Los desperté cuando les di el beso de las buenas noches. 413 00:16:36,454 --> 00:16:37,664 ¿Estaban de mal humor? 414 00:16:38,456 --> 00:16:39,833 Maldijeron como marineros. 415 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 Eso lo sacaron de ti. 416 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 Te vas mañana. ¿Estás lista? 417 00:16:48,675 --> 00:16:52,929 Sí, empaqué, desempaqué y volví a empacar, así que sí. 418 00:16:59,060 --> 00:17:00,437 Joel, no necesito dinero. 419 00:17:00,520 --> 00:17:01,563 Vamos. 420 00:17:01,646 --> 00:17:03,648 No quiero que te falten la cerveza y los cigarros. 421 00:17:11,197 --> 00:17:12,031 Aguarda. 422 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 Estoy muy nerviosa. 423 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 Lo harás de maravilla. 424 00:17:52,071 --> 00:17:55,074 Cielos, ¿cuánta gente más van a meter en esta lata? 425 00:17:55,158 --> 00:17:59,954 Creo que Shy compró todos los asientos. ¿Me podría traer un gin? Creo que no. 426 00:18:00,038 --> 00:18:02,624 ¿No hay un límite de capacidad o algo? 427 00:18:03,500 --> 00:18:05,585 Genial, mira quién llegó. 428 00:18:05,668 --> 00:18:07,712 Vaya, dilo más fuerte, por favor. Hola, Slim. 429 00:18:08,296 --> 00:18:10,423 Se llama Slim. Qué gracioso. 430 00:18:10,507 --> 00:18:11,591 Es un gran chico. 431 00:18:11,674 --> 00:18:13,051 Es tres o cuatro chicos. 432 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 Tienes que calmarte. 433 00:18:15,136 --> 00:18:16,888 ¿Qué haces? ¿Qué son? 434 00:18:16,971 --> 00:18:18,056 Postales. 435 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 Seguimos en Nueva York. 436 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 Se lo prometí a los niños. Se lo prometí a Imogene. 437 00:18:22,185 --> 00:18:24,896 Es el maldito aeropuerto Idlewild. Pueden venir aquí en metro. 438 00:18:24,979 --> 00:18:26,606 La doblas. 439 00:18:27,106 --> 00:18:28,983 Están en el avión. Es un buen comienzo. 440 00:18:29,067 --> 00:18:31,694 -Oye, ¿Slim trajo bocadillos? -¿Qué? 441 00:18:31,778 --> 00:18:34,948 Reggie, ¿nuestra habitación tendrá dos camas grandes o dos camas chicas? 442 00:18:35,323 --> 00:18:37,450 Es una buena pregunta. Deja que averigüe. 443 00:18:37,534 --> 00:18:40,787 ¿Qué tipo de camas tendrá la habitación de Susie Myerson y Midge Maisel? 444 00:18:40,870 --> 00:18:43,456 Aquí está. La respuesta es: "No soy tu asistente". 445 00:18:43,540 --> 00:18:44,541 Entendido. 446 00:18:45,375 --> 00:18:47,043 ¿Comiste ostras en mal estado o algo así? 447 00:18:47,126 --> 00:18:47,961 Estoy bien. 448 00:18:48,461 --> 00:18:50,004 No es tu primer vuelo, ¿o sí? 449 00:18:50,964 --> 00:18:52,549 Mi primer vuelo. Escucha a este tipo. 450 00:18:54,801 --> 00:18:55,760 El avión es alquilado. 451 00:18:57,804 --> 00:18:59,889 Cielos, ¡se acabó la diversión! ¡Reggie volvió! 452 00:18:59,973 --> 00:19:01,808 ¡Vaya, vamos! 453 00:19:02,475 --> 00:19:03,977 Damas y caballeros, bienvenidos a bordo. 454 00:19:04,060 --> 00:19:07,230 Habla el capitán Ron Schur, seré su piloto, 455 00:19:07,313 --> 00:19:10,525 me acompañan mi copiloto, Darryl, y el navegante, Chris. 456 00:19:10,608 --> 00:19:12,735 Cielos. No tengo más espacio. 457 00:19:12,819 --> 00:19:15,864 Tendré que escribir a los costados. Qué desprolja. 458 00:19:15,947 --> 00:19:17,824 ¡Miriam! ¡Está hablando el capitán! 459 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 ¿Dijo algo sobre estrellarnos o incendiarnos? 460 00:19:21,327 --> 00:19:24,414 Volaremos a una altura aproximada de 10 000 metros... 461 00:19:24,497 --> 00:19:25,623 Buena suerte con eso. 462 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 ...y después de cargar combustible en Kansas City, 463 00:19:27,750 --> 00:19:31,170 deberemos llegar a tiempo a nuestro destino final, 464 00:19:31,254 --> 00:19:34,007 la maravillosa ciudad de los salarios perdidos. 465 00:19:34,090 --> 00:19:36,426 Bien. Un piloto gracioso. Me gusta que esté concentrado. 466 00:19:36,801 --> 00:19:37,969 Disculpe, ¿podría...? 467 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 Supongo que no. 468 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 Tomen asiento, estamos por despegar. 469 00:19:43,766 --> 00:19:45,310 Abróchense los cinturones, por favor. 470 00:19:45,393 --> 00:19:48,229 ¿Hola? Genial. Éxito. ¿Me traería un gin tonic? 471 00:19:48,313 --> 00:19:50,481 Los siento, estamos por despegar. Tendría que haberlo pedido antes. 472 00:19:50,565 --> 00:19:53,776 Supongo que debería haber intentado pedirlo antes. Qué tonta soy. 473 00:19:54,444 --> 00:19:57,697 Cielos. Ya leí la mitad de esta cosa y no me reí ni una sola vez. 474 00:19:57,780 --> 00:19:59,032 Quizá se ponga graciosa después. 475 00:19:59,115 --> 00:20:01,618 ¿Por qué lees Las obras de August Strindberg? 476 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 Por diversión. 477 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 ¿Susie? 478 00:20:04,871 --> 00:20:06,497 Lo siento. Ya lo guardo. 479 00:20:07,415 --> 00:20:08,249 Gin tonic. 480 00:20:08,708 --> 00:20:10,835 Me agradas más que aquella señorita. 481 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 -¿Gin? -Antiácido. 482 00:20:12,712 --> 00:20:13,838 -No lo necesito. -Lo necesitas. 483 00:20:13,922 --> 00:20:15,173 -Llévatelo. -Tómatelo. 484 00:20:17,800 --> 00:20:20,011 Haré que tú y tu estómago abandonen el avión. 485 00:20:20,386 --> 00:20:21,429 Sobre Omaha. 486 00:20:23,640 --> 00:20:24,682 Disfruta el vuelo. 487 00:20:25,475 --> 00:20:27,602 ¡Aquí viene! ¡Finjan que trabajan! 488 00:20:28,144 --> 00:20:30,313 ¡Ya basta, viejo! 489 00:20:31,189 --> 00:20:32,857 Muy mala idea. 490 00:20:35,818 --> 00:20:38,738 ¿Cómo hacen que esta cosa flote en el aire si pesa 1000 toneladas? 491 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 Va en contra de las leyes de Dios, de la naturaleza y de las cosas pesadas. 492 00:20:42,075 --> 00:20:44,827 No sé la respuesta. Mi padre la sabría. O mi hermano. 493 00:20:44,911 --> 00:20:46,287 ¿Podemos hablar con ellos ahora? 494 00:20:46,371 --> 00:20:47,956 No. Vamos a Las Vegas. 495 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 -¡Levanta las piernas! -¿Qué? 496 00:20:54,295 --> 00:20:55,713 ¡Levanta las piernas! ¡Aminora la carga! 497 00:20:55,797 --> 00:20:57,173 -Susie... -¡Levanta las malditas piernas! 498 00:20:57,256 --> 00:20:58,091 Las levanto. 499 00:20:59,550 --> 00:21:01,928 -¿Se supone que haga tanto ruido? -sujétate. 500 00:21:02,011 --> 00:21:04,472 ¡Maldición! 501 00:21:12,021 --> 00:21:13,106 ¿Susie? 502 00:21:13,815 --> 00:21:15,984 Susie, no puedes aguantar la respiración durante todo el vuelo. 503 00:21:16,067 --> 00:21:17,110 Sí, sí puedo. 504 00:21:17,610 --> 00:21:20,905 Es el primero de un millón de vuelos en un millón de giras. 505 00:21:23,366 --> 00:21:24,367 Ábrelos. 506 00:21:25,326 --> 00:21:27,036 Vamos. Abre los ojos. 507 00:21:30,707 --> 00:21:31,833 Seguimos aquí. 508 00:21:32,250 --> 00:21:33,251 Mira por la ventana. 509 00:21:40,091 --> 00:21:41,551 Dios mío. 510 00:21:42,051 --> 00:21:43,386 Increíble, ¿no? 511 00:21:44,512 --> 00:21:46,097 Estamos en la cima del mundo. 512 00:21:58,818 --> 00:21:59,944 Estamos llegando al hotel, jefe. 513 00:22:00,028 --> 00:22:01,529 ¿Cuál es la situación en el lugar? 514 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 Reggie dijo que es nivel nueve. 515 00:22:03,823 --> 00:22:06,617 ¿Nivel nueve? Aquí vamos. ¿Están preparadas? 516 00:22:07,076 --> 00:22:08,036 ¿Preparadas para qué? 517 00:22:08,411 --> 00:22:10,121 No tendrá gracia si te explico. 518 00:22:12,749 --> 00:22:13,916 Prepárense. 519 00:22:14,417 --> 00:22:16,169 ¡Shy, te amo! 520 00:22:16,252 --> 00:22:17,378 ¡Shy, mírame! 521 00:22:28,556 --> 00:22:31,350 Cielos, ¿qué demonios les pasa? 522 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 -Aquí estamos. -La ciudad del pecado. 523 00:23:01,798 --> 00:23:03,758 Podrías haberme avisado. 524 00:23:04,592 --> 00:23:06,803 Shy Baldwin, bienvenido otra vez al Phoenician. 525 00:23:06,886 --> 00:23:10,098 Hola, Angie. Me alegra estar de vuelta. ¿Quiénes son estas hermosas jovencitas? 526 00:23:10,181 --> 00:23:11,974 Tomémonos una fotografía. 527 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 ¿Ese es el jefe? 528 00:23:12,975 --> 00:23:16,729 Ese es el jefe. Angie Calibresi, el jefe de Comida y Bebida. 529 00:23:17,188 --> 00:23:18,022 Ya veo. 530 00:23:18,106 --> 00:23:20,024 ¿El jefe de comida y bebida es el jefe? 531 00:23:20,108 --> 00:23:22,443 ¿El tipo que ordena los pepinillos y el jugo de naranja? 532 00:23:22,527 --> 00:23:24,487 Eres tan tierna. 533 00:23:24,570 --> 00:23:26,405 ¿Por qué soy tierna? Sé que lo soy, 534 00:23:26,489 --> 00:23:27,740 pero ¿por qué soy tierna como tú lo dices? 535 00:23:27,824 --> 00:23:30,618 No es comida y bebida. Es Comida y Bebida. 536 00:23:31,077 --> 00:23:32,537 Acabas de decir lo mismo dos veces. 537 00:23:32,620 --> 00:23:36,207 No, está diciendo que Angie es el jefe de "Comida y Bebida". 538 00:23:36,624 --> 00:23:37,834 Las mismas palabras otra vez. 539 00:23:37,917 --> 00:23:40,461 "Comida y Bebida". 540 00:23:40,545 --> 00:23:42,046 Me siento un poco tonta en este momento. 541 00:23:42,130 --> 00:23:43,005 ¡El tipo es un mafioso! 542 00:23:44,841 --> 00:23:45,800 Me robó el corazón. 543 00:23:46,425 --> 00:23:48,219 Señoritas, puedo llevarlas a su habitación. 544 00:23:48,302 --> 00:23:49,303 Qué oportuno. 545 00:23:52,974 --> 00:23:53,975 Por aquí. 546 00:23:55,893 --> 00:23:58,146 -Vaya. -El hotel es muy lindo. 547 00:23:58,229 --> 00:24:01,399 Tiene un pasillo. Nunca me había hospedado en un hotel con pasillo. 548 00:24:02,817 --> 00:24:04,402 -Santo... -Dios. 549 00:24:06,445 --> 00:24:07,822 ¿Qué es esto? 550 00:24:07,905 --> 00:24:09,157 Tu pedido extraño. 551 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 ¿Mi qué extraño? 552 00:24:10,324 --> 00:24:12,368 Es lo que pedí en tu contrato. 553 00:24:12,451 --> 00:24:14,328 No dejaba de acosarme y cuando me preguntó qué era, 554 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 no supe qué decir y dije que querías la habitación llena de osos de felpa. 555 00:24:16,789 --> 00:24:17,623 ¿Amarillos? 556 00:24:17,707 --> 00:24:18,916 Dije que era tu color favorito. 557 00:24:19,000 --> 00:24:21,127 -Mi color favorito es el rosado. -¡Entré en pánico! 558 00:24:21,210 --> 00:24:22,545 Volveré con el resto de sus maletas. 559 00:24:22,628 --> 00:24:23,629 Gracias. 560 00:24:24,213 --> 00:24:27,049 ¿Viste la nueva Samsonite que compré para el viaje? 561 00:24:27,133 --> 00:24:28,926 La vi. Elegante. 562 00:24:29,510 --> 00:24:31,721 Viajo con estilo. 563 00:24:32,096 --> 00:24:34,348 Muy bien, tengo que enseñarte a empacar. 564 00:24:34,432 --> 00:24:37,351 Oye, bajemos. Ese casino me está llamando. 565 00:24:42,231 --> 00:24:44,859 -Eso debió ser algo. -Eso debió ser algo. 566 00:24:46,152 --> 00:24:48,321 Cereza, naranja, cereza. Eso debió ser algo. 567 00:24:48,404 --> 00:24:50,823 Limón, limón, naranja. Eso debió ser algo. 568 00:24:50,907 --> 00:24:53,492 Cereza, jackpot, quinoto. Eso debió ser algo. 569 00:24:53,576 --> 00:24:55,870 -Creo que es un arándano. -Es un arándano retardado. 570 00:24:55,953 --> 00:24:58,456 Campana, arándano, campana. Eso debió ser algo. 571 00:24:59,165 --> 00:24:59,999 ¡Gané! 572 00:25:00,082 --> 00:25:01,459 -¿Ganaste? -¡Soy rica! 573 00:25:01,709 --> 00:25:03,085 ¡Mira todas esas monedas de un centavo! 574 00:25:03,169 --> 00:25:05,171 -¡Si tan solo fueran de cinco! -¡Eso sería increíble! 575 00:25:05,254 --> 00:25:06,464 ¡Y los tragos son gratis! 576 00:25:06,547 --> 00:25:07,632 Siguen saliendo. 577 00:25:07,715 --> 00:25:08,883 ¡Adoro Las Vegas! 578 00:25:10,551 --> 00:25:12,678 ¿Qué es un "no paso"? ¿Qué es un campo? 579 00:25:12,762 --> 00:25:14,722 ¿Qué son los respaldos? ¿Los respaldos son buenos? 580 00:25:14,805 --> 00:25:16,933 ¿Qué es un craps eleven? ¿Qué es un yo-leven? 581 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 ¿Qué es una salida? ¿Qué es un "no sale"? 582 00:25:18,517 --> 00:25:20,186 -Sopla, nena. -¿En serio? 583 00:25:20,269 --> 00:25:22,230 -¿Por qué? ¿Por qué los sopla? -Para tener buena suerte. 584 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 No más apuestas. 585 00:25:25,608 --> 00:25:27,401 ¡Un seis difícil! 586 00:25:28,444 --> 00:25:29,695 Buen trabajo, cariño. 587 00:25:29,779 --> 00:25:30,613 Me dio dinero. 588 00:25:30,696 --> 00:25:32,657 ¿Por qué? ¿Por qué le dio dinero? ¿Porque sacó un seis? 589 00:25:32,740 --> 00:25:34,283 ¿Por qué es difícil? ¿Hay alguno fácil? 590 00:25:34,367 --> 00:25:36,202 ¿Qué es esa apuesta? ¿Qué es esa apuesta? 591 00:25:36,285 --> 00:25:37,620 ¿Por qué el 12 paga doble? 592 00:25:37,703 --> 00:25:39,705 ¿Por qué el dos paga doble? ¿Qué es "CyE"'? 593 00:25:40,039 --> 00:25:43,459 -¡Sí! ¡Tengo un blackjack! -Es genial, linda. 594 00:25:43,960 --> 00:25:45,878 -Divido. -¿Por qué lo divides? ¿Qué es dividir? 595 00:25:45,962 --> 00:25:47,630 -¿Quieres que sople las cartas? -Quiero doblar. 596 00:25:47,713 --> 00:25:49,006 -¿Quieres doblar? -¿Las cartas se soplan? 597 00:25:49,090 --> 00:25:50,633 -¿Por qué doblas? -Me planto. 598 00:25:50,716 --> 00:25:52,301 -¿Te plantas con eso? -¿Solo se soplan los dados? 599 00:25:52,385 --> 00:25:54,011 -¿Por qué te plantaste con eso? -La casa tiene 20. 600 00:25:54,095 --> 00:25:56,055 ¡Sí! No. 601 00:25:56,138 --> 00:25:57,139 ¿Qué pasó? 602 00:25:58,975 --> 00:26:01,519 -Eso debió ser algo. -Eso debió ser algo. 603 00:26:01,602 --> 00:26:03,813 Eso debió ser algo. Oye, ¿Susie? 604 00:26:03,896 --> 00:26:05,106 Eso debió ser algo. 605 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 Eso debió ser algo. ¿Susie? 606 00:26:08,234 --> 00:26:10,861 -Eso debió ser algo. -Eso debió ser algo. 607 00:26:12,863 --> 00:26:14,824 -¿Ganaste? -Una miseria. 608 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 ¿Qué hora es? 609 00:26:15,825 --> 00:26:18,119 No sé. ¿Las 7:30? ¿Las 8:00? 610 00:26:18,202 --> 00:26:20,371 Diablos. Son más de las 12. 611 00:26:20,454 --> 00:26:21,956 ¿Hace seis horas que estamos aquí? 612 00:26:22,039 --> 00:26:22,873 Supongo. 613 00:26:22,957 --> 00:26:24,250 Acabo de notar que tengo que usar el baño. 614 00:26:24,333 --> 00:26:25,584 Sí, yo también. 615 00:26:27,086 --> 00:26:28,587 Hola, ¿qué estuvieron haciendo? 616 00:26:28,671 --> 00:26:30,506 -Midge le sopló un seis duro a un tipo. -¿Qué? 617 00:26:30,589 --> 00:26:32,633 Le soplé a un tipo, sacó un seis duro y me dio dinero. 618 00:26:32,717 --> 00:26:33,634 Eso tampoco sonó bien. 619 00:26:33,718 --> 00:26:35,011 -Baño. -Hasta luego, Henry. 620 00:26:40,516 --> 00:26:42,143 Vamos. 621 00:26:42,226 --> 00:26:43,185 Vamos, Carole. 622 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 Ve a tu habitación, Howard. 623 00:26:44,812 --> 00:26:46,689 La tuya está aquí. Un solo trago. 624 00:26:46,772 --> 00:26:48,691 Es la peor propuesta que me han hecho hoy. 625 00:26:51,777 --> 00:26:55,114 ¡Qué dulce alivio! ¡Qué dulce, dulce alivio! 626 00:27:01,662 --> 00:27:05,124 Dios mío. ¿Susie? ¡Levántate! 627 00:27:05,207 --> 00:27:06,417 -¿Qué? -Tu abrigo. Vamos. 628 00:27:06,500 --> 00:27:07,335 -¡Rápido! -¿Qué sucede? 629 00:27:07,460 --> 00:27:08,753 ¡Ponte tu abrigo! ¡Rápido! 630 00:27:08,836 --> 00:27:10,171 ¡Ya voy! ¡Cielos! 631 00:27:16,927 --> 00:27:17,970 ¡Nuestras máquinas están libres! 632 00:27:18,054 --> 00:27:19,472 ¡Olvida las máquinas! 633 00:27:19,555 --> 00:27:21,599 Con permiso. 634 00:27:21,932 --> 00:27:23,225 ¡Sígueme! 635 00:27:26,103 --> 00:27:27,313 SHY BALDWIN Y SU BANDA CON LA COMEDIANTE, LA SRA. MAISEL 636 00:27:27,396 --> 00:27:29,398 -¡Susie! -¡Estás en la marquesina! 637 00:27:29,482 --> 00:27:31,192 ¡La verá todo el mundo! 638 00:27:31,275 --> 00:27:32,777 ¡Es tu momento, nena! 639 00:27:32,860 --> 00:27:34,028 ¡Toma una fotografía! 640 00:27:48,084 --> 00:27:52,463 De aquí, iremos a Los Ángeles, San Francisco, luego Chicago, Miami... 641 00:27:52,546 --> 00:27:53,923 ¿Reg, cuándo dormiré? 642 00:27:54,924 --> 00:27:56,342 -Por aquí, Shy. -Sí, señor. 643 00:27:56,425 --> 00:27:57,968 ¿Qué te parece el clima? 644 00:27:58,052 --> 00:28:00,971 Hacía cuatro grados en Nueva York, así que me encanta. 645 00:28:01,972 --> 00:28:04,892 Gracias por esa pregunta tan profunda. Se merece un premio Pulitzer. 646 00:28:04,975 --> 00:28:05,810 Muy impresionante. 647 00:28:05,893 --> 00:28:09,063 Veamos si alguien puede superarlo. Sí, el State Journal. 648 00:28:09,146 --> 00:28:10,731 Hay muchas chicas lindas aquí, ¿no, Shy? 649 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 Lo hizo, señor. Lo hizo. 650 00:28:13,526 --> 00:28:16,904 Debo decir que estuve por todo el mundo, y que hay chicas lindas en todos lados, 651 00:28:16,987 --> 00:28:18,447 pero no tan lindas como aquí. 652 00:28:18,864 --> 00:28:20,324 Muy bien, San Diego Union. 653 00:28:20,408 --> 00:28:23,577 Midge Maisel, ¿cierto? Soy Angie. No nos habíamos conocido. 654 00:28:23,661 --> 00:28:25,704 Sí, Angie. Claro. 655 00:28:25,788 --> 00:28:28,165 El jefe del Comida y Bebida... 656 00:28:28,249 --> 00:28:29,542 Un placer conocerte, Angie. 657 00:28:29,625 --> 00:28:31,419 Ella es mi representante, Susie Myerson. 658 00:28:31,502 --> 00:28:32,670 -Hola. -Es un placer. 659 00:28:32,753 --> 00:28:34,755 Shy está loco por tu chica. 660 00:28:34,839 --> 00:28:35,965 Tiene buen gusto. 661 00:28:36,048 --> 00:28:38,008 Lo siento, cariño. Te estoy ignorando. 662 00:28:38,092 --> 00:28:41,971 Señoritas, ella es mi bella esposa, Roberta. También tengo buen gusto, ¿no? 663 00:28:42,054 --> 00:28:43,264 -Hola. -Un placer. 664 00:28:43,347 --> 00:28:45,266 Estaré en el show de esta noche. Acaba con ellos. 665 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Eso haré. 666 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 Qué amable. 667 00:28:48,894 --> 00:28:50,771 De acuerdo, Reno Evening Gazette, 668 00:28:50,855 --> 00:28:53,732 muéstrame tu periodista interior, hermano. ¿Qué tienes? 669 00:28:53,816 --> 00:28:55,443 ¿Estás saliendo con alguien, Shy? 670 00:28:55,526 --> 00:28:57,069 ¿Puedo hablar con usted en privado, señor? 671 00:28:57,153 --> 00:28:59,029 Tranquilo, Reg. Responderé. 672 00:28:59,113 --> 00:29:00,656 Ya he hablado del tema. 673 00:29:00,739 --> 00:29:02,533 Encontré al amor de mi vida, y se me escapó. 674 00:29:02,616 --> 00:29:05,870 Grabé todo un disco sobre esa mujer. Luego gané un Grammy. 675 00:29:05,953 --> 00:29:08,372 No digo que salí ganando, pero casi. 676 00:29:09,373 --> 00:29:11,459 ¿Quién es tu mayor influencia, Shy? 677 00:29:11,542 --> 00:29:12,585 Vaya. 678 00:29:12,668 --> 00:29:15,045 -¡Diablos! -¿Puedo responder "todos"? 679 00:29:15,129 --> 00:29:16,464 ¿Es broma? 680 00:29:16,547 --> 00:29:19,467 -Para mí, el Sr. Nat King Cole fue... -¡Carajo! 681 00:29:21,802 --> 00:29:23,512 Pisé un clavo. ¡Ay! 682 00:29:26,140 --> 00:29:28,559 Nat me tomó como su protegido, 683 00:29:29,768 --> 00:29:33,230 y ahora quisiera hacer lo mismo por la próxima generación. 684 00:29:33,314 --> 00:29:34,940 Susie Myerson y Asociados. 685 00:29:35,024 --> 00:29:36,692 -Reggie, mira, no quise... -Estoy hablando. 686 00:29:36,775 --> 00:29:37,610 Lo siento. 687 00:29:37,693 --> 00:29:39,737 ¿Cómo es posible que te pares aquí y grites la peor blasfemia 688 00:29:39,820 --> 00:29:41,572 en medio de la conferencia de mi muchacho? 689 00:29:41,989 --> 00:29:43,407 No creo que esa sea la peor, 690 00:29:43,491 --> 00:29:44,492 se me ocurren tres o cuatro más. 691 00:29:44,575 --> 00:29:47,578 No estoy aquí para discutir cuál es la maldita peor blasfemia. 692 00:29:47,661 --> 00:29:49,163 Estoy aquí para decirte que seas profesional. 693 00:29:49,246 --> 00:29:52,249 Eres parte del equipo de Shy. Eres parte de mi equipo. 694 00:29:52,625 --> 00:29:53,751 ¿No quieres saber por qué estaba furiosa? 695 00:29:53,834 --> 00:29:55,169 ¡No me interesa! 696 00:29:55,252 --> 00:29:57,588 Reggie, lo siento, pero esta foto 697 00:29:57,671 --> 00:29:59,882 no es el tipo de foto que quisiera que vean. 698 00:29:59,965 --> 00:30:02,218 No nos dieron otra, así que usamos la que teníamos. 699 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 Sí, porque no me diste dinero para las fotografías. 700 00:30:04,595 --> 00:30:06,805 ¡Oye! Este no es mi problema. 701 00:30:06,889 --> 00:30:09,850 Trae otra foto, o seguiremos con la pose de los calzones. 702 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Lo siento. Todos son unos idiotas hoy. 703 00:30:12,269 --> 00:30:15,147 No tú. Tú. ¡Ellos! 704 00:30:17,483 --> 00:30:18,567 ¿"Pose de los calzones"? 705 00:30:18,651 --> 00:30:19,818 Yo lo arreglaré. 706 00:30:20,861 --> 00:30:22,696 Muy bien, muchachos. Intentemos otra vez. 707 00:30:24,198 --> 00:30:25,824 Dos, tres, cuatro... 708 00:30:31,121 --> 00:30:33,457 ¡Esperen, alto! 709 00:30:34,667 --> 00:30:36,961 Olviden la melodía, ni siquiera podemos pasar el segundo compás. 710 00:30:37,044 --> 00:30:40,047 Alguien está tocando un fa sostenido que no corresponde. 711 00:30:40,130 --> 00:30:42,466 La melodía no estará lista, ¿eso es lo que pasará? 712 00:30:43,384 --> 00:30:44,760 Alguien diga algo. 713 00:30:45,719 --> 00:30:47,638 Tómense cinco minutos. 714 00:30:47,721 --> 00:30:49,098 Pero cinco, 715 00:30:49,181 --> 00:30:50,182 no diez. 716 00:30:51,058 --> 00:30:52,101 Cielos. 717 00:30:53,435 --> 00:30:55,145 ¿Qué? ¿No saben lo que es el hielo? 718 00:30:57,231 --> 00:30:58,274 Tú. 719 00:30:58,732 --> 00:30:59,567 Hola. 720 00:31:00,025 --> 00:31:01,068 Tú eres afortunada. 721 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 ¿Por qué? 722 00:31:02,778 --> 00:31:06,156 La prueba de sonido para ti es: "Probando, uno, dos", y listo. 723 00:31:06,240 --> 00:31:07,741 Es mucho más complicado que eso. 724 00:31:07,825 --> 00:31:11,036 A veces me equivoco y digo: "Probando, cuatro, seis", y todo se va al demonio. 725 00:31:11,870 --> 00:31:12,746 No lo hagas. 726 00:31:13,247 --> 00:31:15,291 -¿Hacer qué? -Tratar de animarme. 727 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 ¿Eso es lo que hago? 728 00:31:16,458 --> 00:31:18,627 Lleva un tiempo volver a acostumbrarse a la gira. 729 00:31:19,086 --> 00:31:21,130 Extrañas tu cama, extrañas la tranquilidad. 730 00:31:21,213 --> 00:31:22,840 Escúchame, ya estoy perdiendo la voz. 731 00:31:22,923 --> 00:31:24,341 Tu voz está bien. 732 00:31:24,425 --> 00:31:26,635 Cuando seas una anciana canosa como yo, lo entenderás. 733 00:31:26,719 --> 00:31:28,304 Tienes 33 años. 734 00:31:28,387 --> 00:31:29,888 Solo en el exterior. 735 00:31:31,098 --> 00:31:33,851 Oye, Lester, hablemos de lo que haremos cuando pidan otra. 736 00:31:33,934 --> 00:31:36,520 ¿Y por qué traes esa camisa tan horrible al ensayo? 737 00:33:12,241 --> 00:33:13,492 ¿Qué haces aquí? 738 00:33:13,575 --> 00:33:14,785 Vine a comer. 739 00:33:14,868 --> 00:33:16,537 -¿Aquí? -Está cerca del club. 740 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 ¿Qué? 741 00:33:20,624 --> 00:33:22,209 ¿Tienes idea de lo que pediste? 742 00:33:22,292 --> 00:33:24,002 No. Solo señalé cosas. 743 00:33:24,086 --> 00:33:26,463 De acuerdo. ¿Te gustan los pies? 744 00:33:26,547 --> 00:33:28,257 Depende de cómo los preparen. 745 00:33:29,341 --> 00:33:30,342 ¿Te gustan muchos pies? 746 00:33:30,759 --> 00:33:32,261 ¿Acabo de pedir un montón de platos de pies? 747 00:33:32,344 --> 00:33:33,887 ¿Seguro que no quieres ir a un restaurante chino 748 00:33:33,971 --> 00:33:35,764 que sirva hamburguesas y pastel de manzana? 749 00:33:35,848 --> 00:33:36,807 Este no es uno de esos. 750 00:33:36,890 --> 00:33:38,767 Este es mi lugar. Me quedaré. 751 00:33:41,061 --> 00:33:41,979 ¿Qué es eso? 752 00:33:42,062 --> 00:33:44,982 ¿Te gusta el sistema digestivo? ¿Y pies? 753 00:33:45,065 --> 00:33:46,066 Cielos. 754 00:33:46,400 --> 00:33:47,693 ¿Quieres que intente salvarte? 755 00:33:47,776 --> 00:33:49,445 Sería lo mejor. Sí. 756 00:33:58,078 --> 00:34:01,123 Este lugar tiene buena comida, pero extrañamente, los pies son terribles. 757 00:34:03,292 --> 00:34:05,711 -Lo siento. -No, por favor. Siéntate. 758 00:34:07,045 --> 00:34:09,006 Pedí demasiado para uno de todas formas. 759 00:34:15,012 --> 00:34:17,139 -¿Quién eres? -Mei Lin. 760 00:34:17,222 --> 00:34:18,640 -¿Ese es tu verdadero nombre? -Sí. 761 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 Es lindo. 762 00:34:21,351 --> 00:34:22,603 -Te sonrojaste. -No. 763 00:34:22,686 --> 00:34:24,396 -Eres humana. -¡Solo son rumores! 764 00:34:25,647 --> 00:34:27,357 -¿Me das un poco? -¿Tienes edad suficiente? 765 00:34:29,610 --> 00:34:30,819 Supongo que sí. 766 00:34:34,448 --> 00:34:35,532 ¿Naciste aquí? 767 00:34:35,616 --> 00:34:37,826 No. Nací en otro restaurante. 768 00:34:38,535 --> 00:34:39,703 ¿Para quién trabajas? 769 00:34:39,787 --> 00:34:40,996 Estudio medicina. 770 00:34:41,079 --> 00:34:42,206 -¿En serio? -En serio. 771 00:34:42,664 --> 00:34:43,999 Y ayudo a mi familia. 772 00:34:44,082 --> 00:34:45,417 Nunca había conocido a una doctora. 773 00:34:45,501 --> 00:34:47,127 Bueno, técnicamente, todavía no lo has hecho. 774 00:34:47,961 --> 00:34:49,421 ¿Para quién trabajas tú? 775 00:34:49,505 --> 00:34:51,840 Un jefe abusivo. Lo estás mirando. 776 00:34:52,299 --> 00:34:53,133 Valiente. 777 00:34:53,884 --> 00:34:55,803 ¿Qué fue eso del dinero? 778 00:34:55,886 --> 00:34:58,347 ¡Mira! ¡La comida! 779 00:35:00,974 --> 00:35:01,809 Voy a descubrirlo. 780 00:35:03,435 --> 00:35:04,353 No es de buena educación. 781 00:35:10,317 --> 00:35:13,278 -¿Tienen un espejo? -Lo siento. Sales en dos minutos. 782 00:35:18,951 --> 00:35:19,868 ¿Se nota mucho? 783 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 ¿Que tu cabello tiene una erección? Sí. 784 00:35:21,495 --> 00:35:23,330 -Diablos. -¿Fue a propósito? 785 00:35:23,413 --> 00:35:26,792 Reggie me llevó con la estilista de Shy, y cuando salí, tenía esto en la cabeza. 786 00:35:26,875 --> 00:35:28,210 ¿La estilista de Shy te odia? 787 00:35:28,293 --> 00:35:29,378 ¿Dónde estabas? Si hubieras estado, 788 00:35:29,461 --> 00:35:31,547 habrías evitado que me convirtieran en mi prima Chava. 789 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 Encontré al fotógrafo 790 00:35:33,215 --> 00:35:35,467 que te tomó fotos cuando llegamos y conseguí esta. 791 00:35:36,468 --> 00:35:38,095 Esta es peor. 792 00:35:38,178 --> 00:35:40,097 Pero es más graciosa, y no se ven tus calzones. 793 00:35:40,180 --> 00:35:43,517 Estoy bostezando y abrazo mi bolso como la madre de mi prima Chava. 794 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 Ahora mismo es esto o la pose de los calzones. 795 00:35:45,561 --> 00:35:47,104 -No la llames así. -Un minuto. 796 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 Diablos. 797 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Respira profundo. 798 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 Abrir para Shy eran solo palabras hasta ahora. 799 00:35:52,276 --> 00:35:53,193 Ahora ya no. 800 00:35:53,277 --> 00:35:55,612 Esta gente vino a ver a Shy. Yo no les intereso. 801 00:35:55,696 --> 00:35:56,780 Cuarenta segundos. 802 00:35:56,864 --> 00:35:58,490 ¿Qué pasa con los guantes? Tienes uno sí y uno no. 803 00:35:58,574 --> 00:36:00,284 No podía decidir. ¿Qué opinas? 804 00:36:00,367 --> 00:36:02,411 -Que deberías usar o los dos o ninguno. -Treinta segundos. 805 00:36:02,494 --> 00:36:03,412 ¿Eso es necesario? 806 00:36:03,495 --> 00:36:06,206 Damas y caballeros, bienvenidos al Phoenician Showroom. 807 00:36:06,290 --> 00:36:08,125 -Veinte segundos. -¿En serio? Eso es indignante. 808 00:36:08,208 --> 00:36:12,588 Por favor, démosle una cálida bienvenida a la estrella de la comedia en ascenso... 809 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Qué forma de subestimarte. 810 00:36:13,755 --> 00:36:15,716 ¡La Sra. Maisel! 811 00:36:16,258 --> 00:36:17,301 -Tetas arriba. -Tetas... 812 00:36:17,384 --> 00:36:19,678 -¡Te toca! -¡Lo sé! Arriba. 813 00:36:26,226 --> 00:36:27,352 ¿Ustedes tienen que estar aquí? 814 00:36:27,436 --> 00:36:29,104 ¡Del otro lado! 815 00:36:29,479 --> 00:36:30,314 ¡Diablos! 816 00:36:34,943 --> 00:36:35,903 Cielos. 817 00:36:37,195 --> 00:36:39,573 Gracias. 818 00:36:40,490 --> 00:36:43,577 Vaya, vaya, vaya, Las Vegas, Nevada. 819 00:36:44,244 --> 00:36:46,163 La ciudad que construyeron, ¿hace cuánto? ¿Una semana? 820 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 Es tan nueva que su circuncisión es mañana. 821 00:36:48,790 --> 00:36:50,334 ¡Trae otra botella de vino! 822 00:36:50,709 --> 00:36:53,587 Yo soy de Nueva York, así que para mí, el desierto es Bergdorf 823 00:36:53,670 --> 00:36:55,297 cuando se quedan sin trajes de Handmacher. 824 00:36:55,380 --> 00:36:57,591 O Barney Greengrass cuando se quedan sin salmón. 825 00:36:59,551 --> 00:37:01,845 Mi cabello me está dando vértigo. 826 00:37:01,929 --> 00:37:03,388 Este no es mi peinado normal. 827 00:37:03,472 --> 00:37:06,141 ¿Quieren oír La ley del revólver? Quizá pueda conseguir señal de radio. 828 00:37:06,224 --> 00:37:09,394 -El coctel de camarones es estupendo. -Pues dame un poco. 829 00:37:09,478 --> 00:37:10,812 Parece que todos disfrutan su comida. 830 00:37:10,896 --> 00:37:13,482 ¡Es el mejor coctel de camarones que he probado! 831 00:37:13,565 --> 00:37:15,317 Oí que el coctel de camarones es muy bueno. 832 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 Con razón la luz está llena de luces parpadeantes. 833 00:37:19,655 --> 00:37:21,823 Es la única forma de llamar la atención de la gente. 834 00:37:21,907 --> 00:37:24,826 Quizá mañana en vez de este peinado, me vista de árbol de Navidad. 835 00:37:24,910 --> 00:37:28,622 Que los cumplas feliz 836 00:37:28,830 --> 00:37:31,708 Parece que tenemos un cumpleaños. Eso siempre es divertido. 837 00:37:31,792 --> 00:37:33,168 Hasta que cumples 25 al menos. 838 00:37:33,251 --> 00:37:34,711 -¡Canta algo! -¡Sí, canta algo! 839 00:37:34,795 --> 00:37:36,546 No querrán que cante. 840 00:37:36,630 --> 00:37:39,925 Por suerte, Shy Baldwin vendrá pronto y él se encargará de eso. 841 00:37:40,008 --> 00:37:42,094 Oigan, sí me oyen. 842 00:37:42,678 --> 00:37:45,764 -Algunos, al menos. -¡Berta! 843 00:37:46,723 --> 00:37:50,519 -¡Berta! -Entonces, mi hogar, Nueva York, 844 00:37:50,602 --> 00:37:52,980 -es una ciudad muy antigua. -¡Berta, estamos aquí! 845 00:37:53,063 --> 00:37:55,315 -Le dijo a Filadelfia que... -¡Por aquí! ¡A la derecha! 846 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 -Le dijo a Filadelfia... -¡Derecha! ¡No, a la derecha y al frente! 847 00:37:58,276 --> 00:37:59,569 -Le dijo a Filadelfia... -¡Al frente! 848 00:37:59,653 --> 00:38:01,321 ¡Berta, por el amor de Dios, ve a tu maldita mesa 849 00:38:01,405 --> 00:38:03,115 antes de que a esta mujer le dé un ataque! 850 00:38:03,407 --> 00:38:05,784 Está llena de cóctel de camarones. Eso es, ahí tienes un incentivo. 851 00:38:05,867 --> 00:38:07,911 Sí, rápido. Saluda, besito, y siéntate. 852 00:38:07,995 --> 00:38:09,371 ¡Siéntate, Berta! 853 00:38:09,454 --> 00:38:10,998 Soy de Nueva York. 854 00:38:11,081 --> 00:38:14,084 Sé que ya lo había dicho, pero fue hace tanto que quizá lo olvidaron. 855 00:38:16,670 --> 00:38:17,504 En fin... 856 00:38:17,587 --> 00:38:20,215 Y le dije: "Toma el tren, es más rápido". 857 00:38:21,258 --> 00:38:23,427 Tienes que tomar el tren A 858 00:38:23,510 --> 00:38:25,345 No les gustan los chistes de trenes. 859 00:38:25,429 --> 00:38:26,471 Para ir a Harlem 860 00:38:26,555 --> 00:38:30,225 Y tampoco les gustaron los chistes de comida, niños o viajes. 861 00:38:30,767 --> 00:38:32,853 Tampoco les gusto mucho yo. 862 00:38:33,478 --> 00:38:35,022 ¿Quiénes son? ¿Mi exmarido? 863 00:38:36,273 --> 00:38:37,774 Oigan, eso es. Ahora sí no nos para nadie. 864 00:38:37,858 --> 00:38:39,526 Oye, la luz parpadea. 865 00:38:39,609 --> 00:38:40,944 -¿Qué? -Terminaste. 866 00:38:42,612 --> 00:38:43,947 Supongo que se acabó el tiempo. 867 00:38:44,448 --> 00:38:46,241 Cielos, son como mis hijos. Por fin logro calmarlos, 868 00:38:46,324 --> 00:38:49,619 y llega el abuelo con una bolsa llena de rosquillas. 869 00:38:51,997 --> 00:38:55,375 Permítanme presentarles al hombre que no necesita presentación. 870 00:38:55,459 --> 00:38:58,420 Damas y caballeros, el fabuloso Shy Baldwin. 871 00:39:11,058 --> 00:39:12,934 ¿Un trago? 872 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Sí. 873 00:40:13,203 --> 00:40:16,081 ¿Por qué todos estaban comiendo? 874 00:40:16,164 --> 00:40:17,833 ¿En el show de la cena? No tengo idea. 875 00:40:17,916 --> 00:40:19,918 Parecía una idiota. 876 00:40:20,001 --> 00:40:23,255 Ya les dije que necesitas un micrófono que pueda moverse. Eso ayudará. 877 00:40:23,338 --> 00:40:25,507 Espero que Berta esté feliz con su asiento. 878 00:40:25,590 --> 00:40:30,345 Berta, ¡la estúpida que llega tarde y no entiende indicaciones! 879 00:40:30,679 --> 00:40:32,013 Midge, Susie. 880 00:40:32,931 --> 00:40:33,890 ¿Estamos en problemas? 881 00:40:33,974 --> 00:40:35,058 Vamos a averiguarlo. 882 00:40:35,725 --> 00:40:38,270 Vamos. Ven aquí, superestrella. 883 00:40:38,353 --> 00:40:40,105 -Tomen asiento. Vamos. -Gracias. 884 00:40:40,188 --> 00:40:41,398 Sí, Gracias, Angie. 885 00:40:42,774 --> 00:40:46,278 Esa risa del final fue genial. ¡Estupenda! 886 00:40:46,361 --> 00:40:47,487 El lugar estalló. 887 00:40:47,737 --> 00:40:50,323 Sí, supongo que terminé bien. 888 00:40:50,407 --> 00:40:52,075 ¿Bien? Fue un éxito. 889 00:40:52,159 --> 00:40:55,078 Solo recuerda que hay público de todas partes, 890 00:40:55,162 --> 00:40:57,455 así que no saben lo que es Bergdorf. 891 00:40:58,540 --> 00:40:59,374 Buen punto. 892 00:40:59,457 --> 00:41:01,918 Cece lo sabe. No las he presentado. 893 00:41:02,294 --> 00:41:03,795 Ella es mi novia, Cece. 894 00:41:04,462 --> 00:41:05,672 Es un placer conocerte. 895 00:41:05,755 --> 00:41:07,257 Me encanta tu cabello. 896 00:41:07,340 --> 00:41:08,758 Gracias, Cece. 897 00:41:08,842 --> 00:41:11,678 Joey, las señoritas tuvieron una noche difícil. Tráeles comida. 898 00:41:12,596 --> 00:41:17,267 Coctel de camarones, filete, papas al horno, todo. Ve. 899 00:41:17,350 --> 00:41:19,853 ¡Anímate! Lo harás genial. 900 00:41:19,936 --> 00:41:22,063 Tony, tengo que hablar contigo. Disculpen. 901 00:41:33,325 --> 00:41:34,576 Voy a necesitar más material. 902 00:41:34,659 --> 00:41:35,785 Come algo, te sentirás mejor. 903 00:41:35,869 --> 00:41:38,288 -Material para los 50 estados. -Miriam. 904 00:41:38,371 --> 00:41:40,957 Hola, Illinois. Dos "L" y un "oy." 905 00:41:41,041 --> 00:41:42,667 Al menos tiene un "oy". 906 00:41:42,751 --> 00:41:45,503 Dios, entré en pánico, pero estoy deprimida. 907 00:41:45,587 --> 00:41:49,132 Estoy en pánico, pero es lento. Un pánico prolongado. 908 00:41:49,216 --> 00:41:50,884 De acuerdo, vamos. 909 00:41:50,967 --> 00:41:52,093 -¿Qué? -Vamos. 910 00:41:52,177 --> 00:41:53,803 -¡Susie! -Vamos. Sal. 911 00:42:14,366 --> 00:42:16,034 Me gané el premio mayor la otra noche. 912 00:42:16,117 --> 00:42:18,536 Sí, conocí una mujer muda a la que le gusta cocinar. 913 00:42:19,621 --> 00:42:20,956 ¿Qué haces? 914 00:42:21,039 --> 00:42:24,000 Quiero darme una ducha. Levantar las piernas y soltarme el pelo. 915 00:42:24,084 --> 00:42:26,419 Quiero camarones. La habitación es para el otro lado. 916 00:42:26,503 --> 00:42:27,754 Sé dónde está la habitación. 917 00:42:27,837 --> 00:42:29,714 Lo bueno de actuar en Las Vegas 918 00:42:29,798 --> 00:42:32,550 es que a la mitad de ustedes les fue bien en las mesas, así que se reirán de todo. 919 00:42:32,634 --> 00:42:35,637 Y a la otra mitad les fue tan mal que nada de lo que yo diga puede empeorar su día. 920 00:42:35,720 --> 00:42:37,097 Esas son tonterías. 921 00:42:37,180 --> 00:42:38,723 Mi juego favorito son las maquinitas 922 00:42:38,807 --> 00:42:41,643 porque me recuerda el tener sexo con una mujer. 923 00:42:41,726 --> 00:42:44,145 No dejas de intentarlo, pero nunca pasa nada. 924 00:42:44,229 --> 00:42:46,147 No quiero ver comedia. 925 00:42:46,231 --> 00:42:48,441 No quiero que me recuerden mi fracaso. 926 00:42:48,525 --> 00:42:50,151 No vas a ver. Vas a actuar. 927 00:42:50,235 --> 00:42:51,736 ¿Qué? No. 928 00:42:51,820 --> 00:42:55,156 Deja de quejarte y llorar. Sube al escenario y di algo gracioso. 929 00:42:55,240 --> 00:42:57,993 ¿Como "Soy comediante"? Eso es bastante gracioso en este momento. 930 00:42:58,076 --> 00:42:59,202 -¿Quién aquí está casado? -Susie. 931 00:43:00,161 --> 00:43:02,998 Pronto será mi cumpleaños, y mi esposa me preguntó qué quería. 932 00:43:03,081 --> 00:43:04,291 Le dije que el divorcio. 933 00:43:04,916 --> 00:43:06,584 Sí, visité a mis padres la semana pasada... 934 00:43:06,668 --> 00:43:09,045 -Vamos. -No, no quiero actuar. 935 00:43:10,088 --> 00:43:12,882 Eddie Major, damas y caballeros. Démosle un gran aplauso. 936 00:43:14,634 --> 00:43:16,136 Supongo que se acabó mi tiempo... 937 00:43:16,219 --> 00:43:18,179 -¡Vuelve a subir al caballo! -¡Al diablo con el caballo! 938 00:43:18,263 --> 00:43:20,223 -Ve. -¡Mata al caballo! 939 00:43:20,307 --> 00:43:22,350 -¡Sube! -¡Quiero mis osos de felpa! 940 00:43:22,434 --> 00:43:25,937 Damas y caballeros, démosle la bienvenida a la Sra. Maisel. 941 00:43:26,021 --> 00:43:28,898 Hola. Bienvenidos a la noche interminable. 942 00:43:31,651 --> 00:43:36,489 Esta noche, damas y caballeros, fracasé. Vaya si fracasé. 943 00:43:36,948 --> 00:43:39,492 ¡Sí! Apláudanme, lo necesito. 944 00:43:39,576 --> 00:43:42,078 Aunque sea de burla. Ya no tengo orgullo. 945 00:43:42,996 --> 00:43:45,332 Más temprano, estuve en el salón grande. 946 00:43:45,415 --> 00:43:48,084 Ese salón de allí, el que ustedes no pueden pagar y por eso están aquí. 947 00:43:48,168 --> 00:43:50,545 Es un lindo salón. Los tragos tienen alcohol de verdad. 948 00:43:50,628 --> 00:43:54,966 Subí al escenario en ese lindo salón con los tragos con mucho alcohol y... 949 00:43:55,050 --> 00:43:56,217 Fracasé. 950 00:43:56,301 --> 00:44:00,597 En fin, me vuelvo a subir al caballo porque fracasar es nuestro derecho. 951 00:44:01,556 --> 00:44:05,101 Hay gente que lucha y muere, para que yo pueda hacer tonterías 952 00:44:05,185 --> 00:44:06,436 como olvidar ponerle azúcar a un pastel 953 00:44:06,519 --> 00:44:10,357 u olvidar llevar un pañal extra cuando llevo a la bebé al parque. 954 00:44:10,440 --> 00:44:11,566 Más de una vez regresó a casa 955 00:44:11,649 --> 00:44:13,777 con la sección de deportes del New York Times en el trasero. 956 00:44:14,903 --> 00:44:16,780 Era lo único que había en la basura. 957 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Además, los Red Sox habían ganado, así que... 958 00:44:21,284 --> 00:44:23,286 El fracaso nos hace crecer. 959 00:44:23,787 --> 00:44:26,122 De hecho, hace crecer a los hombres. Las mujeres nos encojemos. 960 00:44:28,083 --> 00:44:30,627 Las mujeres no podemos fracasar, 961 00:44:30,710 --> 00:44:32,629 y cuando finalmente tenemos la oportunidad de hacer algo 962 00:44:32,712 --> 00:44:34,047 que no es normal para nuestro sexo, 963 00:44:34,130 --> 00:44:36,341 nos dan una oportunidad. Una. 964 00:44:36,925 --> 00:44:40,136 ¿Por qué los hombres fallan y la gente dice: "Lo intentaste"? 965 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 Pero cuando las mujeres fallan, dicen: 966 00:44:41,679 --> 00:44:44,516 "Lo intentaste, pero no es para ti". 967 00:44:48,311 --> 00:44:51,773 La gente viene a Las Vegas y apuesta, y mi pregunta es: 968 00:44:51,856 --> 00:44:54,317 ¿no tienen suficiente riesgo en sus vidas? 969 00:44:54,776 --> 00:44:58,738 ¿Nunca caminaron por un campo usando tacones en una boda al aire libre? 970 00:44:59,197 --> 00:45:01,908 ¿O se maquillaron en un auto en movimiento? 971 00:45:02,283 --> 00:45:04,452 ¿O le pidieron a su madre una opinión? 972 00:45:04,869 --> 00:45:07,789 ¿En serio necesitan más riesgos? 973 00:45:08,373 --> 00:45:09,874 ¡Oigan, es mi jefe! 974 00:45:10,542 --> 00:45:13,169 Al menos lo era hasta hace una hora. ¿Sigues siendo mi jefe? 975 00:45:13,253 --> 00:45:15,338 No lo sé, te guardaste los chistes buenos para ellos. 976 00:45:15,422 --> 00:45:19,217 Damas y caballeros, mi cantante favorito en el mundo, 977 00:45:19,300 --> 00:45:23,054 al menos hasta que me despida, Shy Baldwin. 978 00:45:24,722 --> 00:45:26,724 Claro, nos estábamos riendo, 979 00:45:26,808 --> 00:45:29,269 y cuando una cara bonita llega, se olvidan de mí. 980 00:45:29,644 --> 00:45:32,522 De acuerdo, le cedo el escenario. 981 00:45:32,981 --> 00:45:36,776 No, vamos. Ya terminó mi turno. Un hombre se cansa. 982 00:45:36,860 --> 00:45:38,945 Un hombre se cansa poniendo ladrillos. 983 00:45:39,320 --> 00:45:41,489 ¿Te burlas de mi energía? 984 00:45:41,573 --> 00:45:42,824 Sí, eso hago. 985 00:45:42,907 --> 00:45:45,535 De acuerdo. Puedo cantar. 986 00:45:45,618 --> 00:45:48,079 -Avísame si te vas a desmayar. -¡Estoy bien! 987 00:45:48,496 --> 00:45:50,540 Sé dar respiración boca a boca. 988 00:45:50,623 --> 00:45:52,417 ¡Ya veo! Es un motín. 989 00:45:52,500 --> 00:45:55,086 De acuerdo, Tim. Sube aquí y toca. 990 00:45:56,004 --> 00:45:57,714 Muy bien, ¿qué cantaré? 991 00:46:05,221 --> 00:46:07,348 Esa no es mi canción, es de Reggie. 992 00:46:07,432 --> 00:46:09,809 -Te la presto. -¿Por qué? ¿Tu voz ya no funciona? 993 00:46:09,893 --> 00:46:11,269 Yo no fui el que desafinó esta noche. 994 00:46:11,352 --> 00:46:14,522 Ya veo. ¿Quieres pelear? Ven aquí. 995 00:46:18,651 --> 00:46:20,945 Vamos, camina rápido, viejo. Ven aquí. 996 00:46:21,029 --> 00:46:24,991 Si lo hago, no me hago responsable de lo que pueda pasar. 997 00:46:25,074 --> 00:46:27,577 La gente descubrirá quién es la verdadera estrella. 998 00:47:01,861 --> 00:47:03,071 ¿Estás de vuelta? 999 00:47:03,905 --> 00:47:05,907 Sí, estoy de vuelta. 1000 00:47:35,144 --> 00:47:37,188 Oye, ¿has visto a mi gente? 1001 00:47:41,067 --> 00:47:44,070 Entonces, una apuesta no sale es similar a la línea sin pase. 1002 00:47:44,153 --> 00:47:46,364 Y puedes tener todas las salidas que quieras. 1003 00:47:46,447 --> 00:47:48,199 ¿Y pones respaldos en todas? 1004 00:47:48,283 --> 00:47:50,159 Si quieres ganarle a la casa, sí. 1005 00:47:50,243 --> 00:47:52,245 -Las respaldas a todas. -Aguarda. 1006 00:47:52,328 --> 00:47:53,788 -Tengo que anotar esto. -Empezaré de nuevo. 1007 00:47:53,871 --> 00:47:57,292 Lo cortan en rebanadas hasta la mitad, y luego de vuelta al horno. 1008 00:47:57,375 --> 00:47:59,460 No es la forma convencional, pero me gusta. 1009 00:47:59,544 --> 00:48:02,964 Este brisket es mágico. Ya verán. 1010 00:48:03,047 --> 00:48:05,592 Concede deseos. Adentro. 1011 00:48:06,759 --> 00:48:09,929 Tengo gougère, los favoritos de mi madre. ¿Quién quiere? 1012 00:48:10,013 --> 00:48:11,014 -Yo. -Yo quiero uno. 1013 00:48:11,097 --> 00:48:11,931 Yo también. 1014 00:48:12,015 --> 00:48:14,684 No se devoren los entremeses. Saboréenlos primero. 1015 00:48:15,893 --> 00:48:16,811 Gracias. 1016 00:48:17,145 --> 00:48:20,732 Créeme, el Manischewitz se disfruta más en cantidades pequeñas. 1017 00:48:21,524 --> 00:48:22,692 ¿Alguien más? 1018 00:48:23,610 --> 00:48:25,028 -Hola. -Hola. 1019 00:48:25,653 --> 00:48:27,030 Gracias por la fiesta. 1020 00:48:27,113 --> 00:48:28,615 Otro sándwich en la habitación 1021 00:48:28,698 --> 00:48:30,283 y mataré a alguien con mi bajo. 1022 00:48:30,366 --> 00:48:32,744 No nos presentamos oficialmente. Soy Midge. La comediante. 1023 00:48:32,827 --> 00:48:35,580 Lo sé. Tú habitación está cerca de la mía. Te vi la otra noche. 1024 00:48:35,663 --> 00:48:37,165 No creí que lo recordarías. 1025 00:48:37,248 --> 00:48:38,541 No estaba ebria. 1026 00:48:38,625 --> 00:48:40,710 Howard estaba ebrio. Y lento. 1027 00:48:40,793 --> 00:48:42,837 Es manos largas pero inofensivo. 1028 00:48:42,920 --> 00:48:43,921 Tú eres muy graciosa. 1029 00:48:44,005 --> 00:48:46,466 Gracias. Tú eres muy baja. 1030 00:48:46,549 --> 00:48:47,425 Gracias. 1031 00:48:47,508 --> 00:48:49,886 No estoy al tanto de la jerga musical. 1032 00:48:49,969 --> 00:48:52,180 Solo sigue cocinando para estos animales, 1033 00:48:52,263 --> 00:48:55,767 y te enseñarán con gusto. Por eso y por otras razones. 1034 00:48:55,850 --> 00:48:57,477 Sí, los hombres pueden ser... 1035 00:48:57,560 --> 00:48:58,436 Cerdos. 1036 00:48:59,103 --> 00:49:00,063 ¿Estás casada? 1037 00:49:00,146 --> 00:49:02,148 No, pero tengo hijos. 1038 00:49:02,231 --> 00:49:03,441 Yo también. Dos. 1039 00:49:03,524 --> 00:49:05,443 Tres. Todos menores de diez. 1040 00:49:05,985 --> 00:49:09,155 Ayer extrañaba mi casa, por eso preparé el brisket. 1041 00:49:09,530 --> 00:49:13,284 Sí, no es fácil estar de gira, pero ¿qué otra cosa puedes hacer? 1042 00:49:13,368 --> 00:49:16,788 ¿Quedarte en casa? ¿Limpiar el polvo? A la mierda el polvo. 1043 00:49:16,871 --> 00:49:17,914 Hola, Carole. 1044 00:49:18,623 --> 00:49:19,874 Hola, Howard. 1045 00:49:21,709 --> 00:49:25,088 Vayamos por un trago algún día. Te explicaré las reglas del camino. 1046 00:49:25,171 --> 00:49:26,589 Me encantaría. 1047 00:49:26,673 --> 00:49:30,218 ¡Oigan! ¿Qué diablos está sucediendo? 1048 00:49:30,301 --> 00:49:33,179 ¿Supongo que decidieron que ya habían ensayado suficiente? 1049 00:49:33,262 --> 00:49:36,182 Lo siento, es mi culpa. Preparé brisket. 1050 00:49:36,265 --> 00:49:39,394 -¿Qué? -Mi famoso brisket de Pésaj. 1051 00:49:39,477 --> 00:49:41,813 Es la razón por la que el ángel de la muerte nos perdonó la vida. 1052 00:49:41,896 --> 00:49:44,482 Entonces, Midge hace brisket... 1053 00:49:45,274 --> 00:49:46,901 ¿y nadie me invita? 1054 00:49:49,529 --> 00:49:51,614 Ya ensayaron suficiente. 1055 00:49:51,698 --> 00:49:53,491 -Denme un trago. -Enseguida, jefe. 1056 00:49:53,574 --> 00:49:56,202 Tenía el presentimiento de que tú tenías algo que ver. 1057 00:49:56,285 --> 00:49:57,328 ¿Gougère? 1058 00:49:57,412 --> 00:49:59,330 Si haces que engorde, voy a despedirte. 1059 00:49:59,414 --> 00:50:00,873 ...y las apuestas que pagan mal y las que pagan bien. 1060 00:50:00,957 --> 00:50:04,293 Si la mesa está ganando, y estás en negro, entonces respaldas. 1061 00:50:04,377 --> 00:50:05,670 Aguarda. 1062 00:50:07,338 --> 00:50:09,173 Entonces, ¿tu chica mejorará? 1063 00:50:09,632 --> 00:50:10,967 Ya es buena. 1064 00:50:11,259 --> 00:50:12,760 ¿Tu chica mejorará? 1065 00:50:13,219 --> 00:50:15,012 Sí, mejorará. 1066 00:50:15,096 --> 00:50:17,765 Porque si no sabe contar chistes, puede ser la chef de la gira. 1067 00:50:18,808 --> 00:50:20,476 Este gougère está delicioso. 1068 00:50:20,560 --> 00:50:23,062 Será la mejor. Oye.