1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 我就快要上路做一段时间的巡演了 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 离开家的时候 你开始思念 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 从没真正想过的小事情 这很奇怪 不是吗? 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 比如自己的孩子们 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 还以为观众反应会比刚才好 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 我想你们都喜欢孩子 每个人都有自己喜欢的孩子 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 好吧 我有孩子 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 你带孩子坐飞机的时候 大家似乎都很生气 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 但如果航空公司不想要孩子坐飞机 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 他们为什么 提供那些儿童版的小瓶酒呢? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 哇 今天大家都不想笑 是吗? 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 前面那个电影院 在上演一部伯格曼的电影 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 是关于黑死病的 也许你们应该去看一看? 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 或者也许我的表演少了些什么? 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 可能是什么呢? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 哦 我知道了! 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 一句名言! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 是的 那样我就可以开很多拙劣的玩笑 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 然后用我的一句专利名言来救场 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 像“给你自己来一勺吧!” 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 或者是“把那个停靠在你的海湾!” 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 又或者是 “把那个塞到你的饺子馅饼里!” 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 是的! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 我有点紧张 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 我要给夏尔鲍德温当开场嘉宾 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 是的 他你们倒喜欢 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 但我不会自己一个人上路 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 我会有个支援系统 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 我的经纪人 苏西梅尔森 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 看来你们见过了 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 苏西她一直相信我 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 她推动我逐渐进步 有时候甚至把我从悬崖上推下来 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 但不管无论如何 我因此对她忠心耿耿 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 因为 真的 如果没有忠心的话 建立合作关系有什么意义? 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 人们说如果你想要忠心 那就养条狗吧 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 但就算是最忠心的狗 也会把头伸到你邻居的两腿之间 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 因为它想被人挠一下 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 这不意味着你的狗不喜欢你 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 只是说你的狗不那么挑剔 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 好了 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 谢谢各位 我是梅赛尔太太 晚安 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 干得好 米琪 真的很好 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 不好意思 你刚才在听吗? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 不是 别误会了 你糟透了 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 感觉像是又一次坐在我奶奶的病榻前 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 -不过没有零食 -谢谢你的反馈 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 现在演砸了 总比在赌城的一千名观众面前丢脸要好 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 那会是一场灾难 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 真的 杰基 你都快让我患大头症了 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 是的 今天晚上你的脑袋 看起来确实也更大! 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 刚才到底是怎么回事? 那些关于忠心的话? 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 只是想给我的观众一些启发 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 或许你为夏尔开场的时候 就别启发观众了 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 只需要搞笑就好 你又不是给佛祖当开场嘉宾 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 你永远都能帮止忙 谢谢 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 -你真的是那样想的? -哪样? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 我把我的脑袋 钻到苏菲列侬的两腿之间? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 我只是说一般的情况 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 好吧 那就说具体一点 也许那还能引起一些笑声 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 行 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 好 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 对了 没有“不管无论如何”这个词 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 有 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 没有 应该是“无论如何”这个词才对 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 我说“不管无论如何” 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 只是想给大家一些启发 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 你启发我了 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 去宣布下一个节目吧 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 我不想错过任何事 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 去啊! 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 听着 我… 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 好!如果你们觉得 几个卵形笛同时演奏让人压抑 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 那你们真应该去看 伯格曼那部该死的电影 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 神奇的梅赛尔太太 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 -米里亚姆韦斯曼! -天啊! 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 富尔贝太太 你吓到我了 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 你们公寓那些噪音是怎么回事? 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 好像是在开什么聚会 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 我去看一看 我才刚回到家 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 从哪里回来? 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 -我出去了 -孩子们明天要上学 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 -是的 -跟男生出去? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 -我得走了 富尔贝太太! -要刷牙! 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 -你不再是我的保姆了! -…法规 尽管法律… 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 法律是由资本家建立的 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 有钱人一直利用宪法 为不利于穷人的罪行进行辩护 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 马克思是真正的正统主义者 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 列宁不过是糟蹋马克思的天才的小毛孩 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 我从来没有听过这样的话 但我同意普遍的情绪 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 大家好 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 米里亚姆! 我来给你介绍一些新朋友 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 这几位分别是艾兹拉、阿蓝和玛德琳 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 各位 这是我女儿米里亚姆 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 你们好 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 我在白马酒馆跟我的律师见面 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 跟这三位聊了起来 当时时候不早了 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 酒馆要打烊 所以我就把他们请来了这里 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 他们正在创办一份周刊 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 更像是一份革命大报 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 我们认为安比应该参与 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 听起来不错 你在交朋友 这真不错 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 我们大家刚才在讨论 该给周刊起什么名字 最后的一些选择有… 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 《新摇摆》还有《这是60年代 伙计!》 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 两个跨越时代的名称 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 两个都是阿蓝想到的 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 他的表述力很强 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 这一开始的时候会有点让人分心 但你会习惯的 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 在书房的那些同志呢? 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 我不知道他们在那里 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 是的 这两位是科瑞和毕夏普 我们邀请他们来这里睡觉的 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 好的 大伙们 继续吧 但如果你们可以安静一点讨论… 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 思想如霹雳 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 对 但也许现在先来点小的霹雳 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 下次再来更响亮的 晚安 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 好了 各位 第一版应该有个任务宣言 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 我同意 完全不需要遮遮掩掩 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 这是60年代 伙计 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 大家一起唱! 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 你被逮捕是天赐的良机 安比 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 现在我们得好好地利用它 广而告之 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 让你走到大众的视线当中 让你成为自由言论的代言人 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 我希望那样 我想要当代言人 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 你的形象最适合这项事业 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 一个大家能信任的人 一个幕后策划者 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 我一直想当一个幕后策划者 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 我会从贝尔实验室 把你的工作笔记拿回来的 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 我正在以动议、听证会不断打击他们 把他们弄得痛苦不堪 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 事实上 我有件东西现在得让你签 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 它们是我的创意 是我的想法! 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 而且它们属于你 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 这是最后一块黄油曲奇 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 好吧! 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 喂!老天啊 你们可是共产主义者啊!要分享! 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 -抱歉 -当然了 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 想吃鸡蛋的话我可以给你们煮 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 不用了 泽尔达 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 我相信让一个女佣这样伺候他们 给他们拿黄油曲奇 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 有违他们的无产主义价值观 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 不 安比 这很好 没事 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 是的 这能帮助我们理解 我们正在斗争的对象 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 你们大喊大叫 你们争辩 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 你们再次争辩 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 你们捶桌子 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 你们撞墙 你们唱了… 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 -《国际歌》 -还有一首查克贝里的歌? 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 我们累坏了 当时在休息 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 你们拍手 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 你们碰杯 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 有个人在厕所里很吵 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 -抱歉 -你们用过厕所? 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 后来又再唱歌 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 哪间厕所? 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 -米里亚姆? -迈克尔? 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 你认识迈克尔凯斯勒? 你怎么会认识迈克尔凯斯勒? 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 你在这里干什么? 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 -你在这里干什么? -我住这儿 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 你怎么会认识迈克尔凯斯勒? 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 他是我的律师 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 -他是我的律师 -他跟你是什么关系? 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 我父亲 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 -米里亚姆是你女儿? -你为什么有个律师? 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 -他被逮捕了 -你为什么被逮捕了? 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 因为保护一个人的权利 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 -哪个男人? -兰尼布鲁斯 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 -再说一遍? -跟你约会的那个男人 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 -你跟兰尼布鲁斯约会? -不是 我没有跟兰尼布鲁斯约会 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 抱歉 泽尔达跟这事有关吗? 她能去煮鸡蛋吗? 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 进书房 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 走吧 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 泽尔达 马上去煮鸡蛋 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 是 小姐 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 这是怎么回事? 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 你让我去看兰尼布鲁斯的演出 我照做了 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 这信息量太多了 我的脑子反应不过来 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 而且更多的男人进来了 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 我会跟艾兹拉谈的 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 妈妈在哪?她怎么能在革命中安睡? 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 -她回家了 -这就是家啊 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 -不是 她回娘家了 -她去了普罗维登斯? 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 她想跟他们谈她的信托基金的股份 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 天啊 她讨厌普罗维登斯 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 但她需要某种最低限度的生活方式 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 那需要花钱 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 你是了解我的 有必要的话我愿意睡在冰冷的街上 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 没有床铺 四处找吃的 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 韦斯曼先生 您今天早上的鸡蛋想怎么做? 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 今天吃香肠煎蛋可能挺不错的 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 我看到您脱了鞋子 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 -您的鸡眼又让您不舒服了吗? -有一点 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 我们给您洗脚 我会再用浮石把它们磨掉 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 太好了 但你妈妈跟我不一样 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 -她需要她的物质享受 -她会回来吗? 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 从普罗维登斯回来?她当然会回来了 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 你确定? 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 当然确定 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 我非常确定 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 会的 她会从普罗维登斯回来的 198 00:08:28,842 --> 00:08:33,931 俄克拉荷马州 普罗维登斯 199 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 罗斯 你好! 200 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 罗斯回家啦! 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 欢迎回家 我的小罗斯 202 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 你好 荷尔达 真高兴见到你 203 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 请让我扶你下车 小姐 204 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 我自己下车就行了 约翰 205 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 小心脚下 小姐 206 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 我很小心 谢谢你 荷尔达 207 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 你累了吗 小姐?你肯定累坏了 208 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 有点累 约翰 209 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 -你要我抱你吗 小家伙? -不用了 210 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 -或者约翰可以抱你 -我可以自己走路 211 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 -你看起来累坏了 小姐 -罗斯回家啦! 212 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 -你的袋子 -我没事 荷尔达 我只是… 213 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 你肯定快崩溃了 214 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 -我很疲倦 约翰 但不至于崩溃 -你满面红光 215 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 -车子里很暖和 -罗斯回家啦! 216 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 -你中暑了? -应该没有 我看起来… 217 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 还是说你冷了 小姐?你在发抖 218 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 是吗?我觉得我没有 219 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 韦斯曼先生来吗 小姐? 220 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 不来 这次不来 约翰 221 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 这样是最好的 222 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 到现在楼梯事故还是这里的谈资 223 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 楼梯那件事完全被你们夸大了 224 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 你脸色苍白 看起来像是病了 小姐 225 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 是吗?我不觉得自己苍白 226 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 像个鬼魂 227 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 -奥斯卡在哪?他在吗? -他在工作 228 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 -你哥哥总在工作 小姐 -我想跟他谈一下 229 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 你的脸色有点泛红 小姐 你是在发烧吗? 230 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 没有 我…也许吧 我觉得有点热 231 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 我们得把你送到楼上去! 232 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 -我会送一个冰的敷布上去的 -好的 快打电话给医生! 233 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 我想你可以打电话给医生 234 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 记得楼梯是怎样走的吗 小姐? 235 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 -一步一步往上走 是吗? -我记得楼梯是怎样走的 荷尔达 236 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 就只需要一点点文琪丁克魔法 现在… 237 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 穿上你的外套 孩子 我们得送你们回城里 238 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 好 239 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 嘿 我了解到了 你在唐人街那个俱乐部的事 240 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 挖得很深 241 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 太好了 说来听听 242 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 我找到了之前在那里的那个人 243 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 给我供应纽扣那个 244 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 他把生意搬去了加拿大 你相信吗? 居然是加拿大? 245 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 加拿大很冷 大衣需要用纽扣 246 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 我在部队里认识了一些加拿大人 他们在薯条上放奶酪块 247 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 那合法吗? 248 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 他们还把女王的头像印在钱上面 而且还不是他们自己的女王 而是别的国家的 249 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 他对那个地方说了些什么? 250 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 凑过来 251 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 那后面有些不正当的事 252 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 我知道后面有不正当的事 253 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 但他不知道到底是什么事 254 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 我知道是什么事 那就是个赌档 255 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 那你比他知道的多 256 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 这信息真的很有帮助 257 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 你介意我告诉他赌档的事吗? 258 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 他肯定会觉得很好笑的 259 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 随便你 走吧 伊森! 260 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 喂 你这是什么态度? 跟一个说方言的老家伙 261 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 签租约的人可是你哟 262 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 他说的是中文 是的 那相当愚蠢 263 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 我饿了 264 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 -我知道 -爸爸… 265 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 那个在加拿大的纽扣供应商 有没有至少说一些关于房东的事? 266 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 房东是那个带我们看房子的老头吗? 267 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 他说从来没见过那个老头子 268 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 太好了 我待会回来 269 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 快点 伊森 270 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 -我饿了 -今天在妈妈家吃午饭 孩子 271 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 -再忍20分钟 -妈妈来了 272 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 我们要去妈妈家 妈妈在她的公寓 273 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 妈妈来了! 274 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 别老说同一句话 兄弟 275 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 妈妈! 276 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 搞什么? 277 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 怎么?你厌倦了你自己老婆的内裤? 278 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 我是说睁开眼睛看一看 格林尼治村已经不是个好地方了 279 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 一堆拿着该死的相机的游客 280 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 寻找瘾君子和所谓的“诗人”来拍照 281 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 你去雷焦咖啡馆 那不是诗歌… 282 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 泽尔达 这咖啡变味了 我们需要新泡的 283 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 马上来 玛德琳小姐 284 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 这是我第二次要求了 285 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 这是当然的 你还有什么? 你得有立场 伙计! 286 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 -反对工业化! -这才对嘛! 287 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 斯大林在这一点上就完全错了 288 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 说加速工业化将改善条件 289 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 完全是胡说八道 共产主义和共同财富 290 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 爸爸? 291 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 谢天谢地 终于看到一张熟悉的脸了 292 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 这里是怎么回事? 293 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 -我不知道 我想他们在繁衍 -而且你还让一把班卓琴进了家里 294 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 他们把那个偷偷拿进来的 我不知道那是怎么弄进来的 295 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 这里不能弹班卓琴 各位 296 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 请告诉我他们没有用我的厕所 297 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 他们没有用任何厕所 298 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 -他们用的是你的厕所 -什么?我的天… 299 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 喂!我跟你们说了 要用地下室管理员的厕所! 300 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 我走错公寓了? 301 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 取决于你对推翻政府的看法 302 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 泽尔达 你能把孩子们 带去他们的房间吗? 303 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 她倒了咖啡再去 亲爱的 304 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 马上去 如果你不介意的话 305 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 泽尔达? 306 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 泽尔达! 307 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 -泽尔达? -抱歉 是 308 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 -你知道… -什么? 309 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 这也许不是最适合小孩成长的环境 310 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 我们什么都缺! 311 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 就不缺臭哄哄的垮掉的一代 312 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 你下次再跟我说这情况的背景? 313 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 好的 如果我搞明白了的话 314 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 在我走之前 我想着你也许想看看这个 315 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 我的天啊 这是什么? 316 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 这贴在一个储物柜上 是从某个当地报纸上剪下来的 317 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 这是劳军联合组织那场表演 318 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 你是想给那些大兵们看看 他们到底是为了什么而战? 319 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 一股风不知道从哪里吹了过来 320 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 光线很好 你的内裤真的闪闪发亮 321 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 我甚至不知道他们拍了一张照片 322 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 角度也挺性感的 323 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 一点都不好笑 为什么黏黏糊糊的? 324 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 我们都不想知道 325 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 -她怎么会允许这种事发生? -谁? 326 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 苏西 她不在状态 心不在焉 327 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 我现在面对的事还不够吗? 328 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 来吧 我有些东西给孩子们 你肯定想要有这些东西在你家的 329 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 我明确要求过你们这些人不要用厕所! 330 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 我明确… 331 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 他们俩都睡着了 332 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 谢谢你 泽尔达 333 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 这是第一个阶段 334 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 多余的毯子和玩具 335 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 伊森每个季节的玩具都不同 336 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 你每个季节的发夹都不同 337 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 有道理 338 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 搬出去一定感觉很怪 339 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 我一辈子都住在这栋楼里 340 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 除了为旅行准备的所有组织管理以外 341 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 我正在跟一个真的很漂亮的公寓道别 342 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 再说一遍 那明天 要… 343 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 要干什么? 344 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 上庭 离婚 345 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 明天正式离婚 346 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 那么快?我还以为会晚一点 347 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 是的 但是因为巡演的事 我们提前了 348 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 明天3点 349 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 对 350 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 好的 351 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 想法不错 离了就完事了 352 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 这很好 可以了结这事很好 353 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 是的 那就到时在那里见吧 354 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 在哪? 355 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 在诉讼会上见 明天3点 对吗? 356 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 乔尔 这只是走个形式 他们会在一张纸上盖章 357 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 你不是非得去 358 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 是我把你扯进来的 我会配合 让这事结束 359 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 你确定? 360 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 不过就是在一张纸上盖章 361 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 不只是那样 362 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 我知道 363 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 3点见吧 364 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 你迟到了 365 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 我没有 你介意我坐下来吗? 366 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 就推过去啊 367 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 好吧 你一般不喜欢我推你的东西 368 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 我已经等了十分钟了 369 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 我早到了 早到了两分钟 370 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 我早到了十分钟 371 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 喜欢你的汤吗? 372 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 今天有点太咸 373 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 -是的 你和汤 -什么? 374 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 -我以为我们会一起吃饭 -我以为我们只是见个面 375 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 我们来到熟食舞台就得吃饭 这是家餐厅 376 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 你没说清楚 377 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 嘿 我们开会吧 可以吗? 378 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 行 379 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 我跟夏尔的经纪人卢聊了很多 380 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 我跟他聊得越多 就越相信他是个聪明的家伙 381 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 但跟我聊的每个人似乎都这样 所以不管了 382 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 我没有在打扰你吧?这是什么? 383 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 -你还没有看过? -那是你? 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 露了很多皮肤的我 385 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 -那是在劳军联合组织 -士兵们告诉你的? 386 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 这是什么报纸?《每日镜报》? 387 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 他们不应该把这印出来的 为什么这么黏乎? 388 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 应该有人阻止他们的 389 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 谁?我吗? 390 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 还能有谁?难道是韦尔拉? 391 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 嘿 别把我牵扯进你们的争吵中 392 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 我有自己的困难 393 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 我们不是在吵架! 394 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 我不能控制一切 395 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 我们在说的不是改变行星的轨道 苏西 396 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 我们在说的是对我的形象有点控制 397 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 我能做些什么来阻止这个? 398 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 检查那天每个摄影师拍的每一张照片吗? 399 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 他们肯定有至少六七张 400 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 你得想个办法 401 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 好吧 我会想办法的 402 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 别管我了 我不重要 但是苏菲列侬 403 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 她希望对她的形象有完全的掌控 她亲口告诉我的 404 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 所以如果有一张她露肉的照片流了出来 她肯定会很生气的 405 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 苏菲列侬 唯一可能会流出来的露肉的照片 406 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 就是她正在吃一大块肉的照片 407 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 我想男人们可不会对着那种照片自慰 408 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 她不吃肉 409 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 应该会是她逼别人吃肉的照片 410 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 然后她会对这事指手画脚 但你会明白的 411 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 总之 巡演第一个月的所有事都敲定了… 412 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 我得走了 413 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 -真的? -我以为我们现在应该已经完事了 414 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 你连汤都没有喝完 415 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 把我的东西给我 好吗? 416 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 随时通知我 417 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 没问题 或许我们可以开个会 418 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 都还好吗 切斯特? 419 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 都还好 雷曼先生 420 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 很好 421 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 都还好吗 兰德里? 422 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 -都还好 雷曼先生 -很好 423 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 罗斯出来了! 424 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 罗斯要离开那栋楼了! 425 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 奥斯卡! 426 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 罗斯 你好! 427 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 你好! 428 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 小心脚下 这片地非常可怕 429 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 这些我都习惯了 430 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 现在厌倦纽约城了? 431 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 不是 但我是在这里长大的 别忘了 432 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 -都还好吗 约瑟夫? -都还好 雷曼先生 433 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 非常好 罗斯 你该躺着 休息一下 434 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 我到这里就一直在休息 我得跟你谈谈 435 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 我们的小米里亚姆怎么样了? 436 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 她离婚的事太可惜了 437 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 她应付得来 她是个坚强的姑娘 438 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 坚强?这品质是从谁那里得来的? 439 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 我不知道 我想是从奶奶那里吧 440 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 -都还好吗 兰德里? -都还好 雷曼先生 441 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 很好 那安比呢? 442 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 我上次见他的时候 他倒在了楼梯下面 443 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 他很好 444 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 -他没摔断脖子真是个奇迹 -他知道怎样滚楼梯 445 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 还在赖是楼梯让他摔跤的? 446 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 那楼梯离客房的门太近了 447 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 他当时并不知道 448 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 但他走过那个楼梯上楼 他爬过那个楼梯 449 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 当时是夜里 黑漆漆的 450 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 上楼和下楼的楼梯是一样的 451 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 -我知道 -他居然没有怪地板 真让我吃惊 452 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 全都忘了 453 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 如果他再回来 我们会让他住一楼 454 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 他只需要留心从车道上来的楼梯就行了 455 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 -他应付得了吗? -我想他能的 456 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 -只有三级台阶 -我知道 457 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 第三级很显眼 458 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 就在这里 459 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 奶奶坐下来…长眠的地方 460 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 现在这样的女人很少见了 461 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 我们的一切都多亏了她 462 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 小罗斯想谈谈是吗? 463 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 是的 我想谈 464 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 是关于信托基金的 奥斯卡 465 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 我多年来拿到的金额是一样的 现在我需要更多一些钱 466 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 就知道是为了这事 467 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 如果不是迫不得已 我是不会问的 468 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 罗斯 别紧张 469 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 我已经召集了信托董事会 今天稍晚一点时间开会 470 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 只是走个形式而已 你会高高兴兴地回家的 471 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 真的?谢谢你 奥斯卡 472 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 失陪一下 我得回去工作了 473 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 当然 我打扰你了 474 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 早上好 卡洛斯 都好吗? 475 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 -都好 雷曼先生 -很好 476 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 -一切都好吗 博? -都好 雷曼先生 477 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 很好 478 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 喂? 479 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 嘿 伊森!我是苏西 你好吗? 480 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 -很好 -让你妈妈听电话 481 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 好的 482 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 妈妈 是苏西打来的! 483 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 什么事? 484 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 只是打来提醒你 今天4点整要拍照 485 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 -我知道 我会到的 -三个小时 因为要拍全套 486 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 大头照、宣传照 全套都要 487 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 时间会很紧 你选好衣服了吗? 488 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 -我会带三套过来 -好 489 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 我们可以早一点碰头 这样就可以聊一下… 490 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 我不能早一点跟你碰头 我要上法庭 491 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 -你又被逮捕了? -办离婚的事 492 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 -在拍照前? -我告诉过你我要办手续的 493 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 我想你没有告诉我! 494 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 也许我该打给苏菲 告诉她我的时间安排 495 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 她可以转告你 然后你就会记得了 496 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 不 这不会是个好办法 米里亚姆 497 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 你必须今天办手续? 498 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 苏西 我不想为了办手续 在巡演途中飞回来 499 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 错过演出 我必须现在处理 500 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 好吧 不过我已经给摄影师 下了定金 不能退 501 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 我会去的 除非你让我一直跟你聊电话 502 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 好了 去吧 但你最好别哭 别把脸哭肿了 503 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 我不会的 等会见 504 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 这些照片是谁拍的? 505 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 法官大人 这些照片是 达利太太聘来跟踪达利先生的人拍的 506 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 就是说是有纽约州许可证的私家侦探? 507 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 -是的 法官大人 -很好 508 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 应该很快就结束了 他正在收尾 509 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 很好 谢谢你 莱斯利 510 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 再等一会儿 511 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 你还好吧? 512 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 算还好 513 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 你呢? 514 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 我选错领带了 515 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 -哪条才是对的领带? -我不知道 反正不是这根 516 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 嘿 517 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 苏西 518 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 我知道你不想我在这里 我得让你去拍照 519 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 我们来得及吗? 520 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 为什么这个法官说话这么慢? 521 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 他是不是一直说话都这么慢? 522 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 得有人给他上发条吗? 523 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 我不需要保姆 524 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 公主 事实上你真的就是需要 525 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 你是她的律师? 你说话很快?说句话给我们听听 526 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 -老天爷 -嗨 苏西 527 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 -我们的关系没这么好 -去外面等 528 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 裁决日程第九项 梅赛尔对梅赛尔 529 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 好 去 快去! 530 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 她是快临盆了还是怎样? 531 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 我们快点办完吧 免得她变得歇斯底里 532 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 瓦格曼法官 下午好 533 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 我叫莱斯利南伯格 是米里亚姆梅赛尔的代表律师 534 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 下午好 南伯格先生、梅赛尔太太 535 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 下午好 536 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 这些手续原本是定在几个月后进行的 537 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 但是被提前了? 538 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 是的 法官大人 出现了一些情有可原的情况 539 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 很感谢您的通情达理 540 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 是的 谢谢您 法官大人 541 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 那就开始吧 542 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 我已经看过宣誓口供了 一目了然 井井有条 543 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 所以应该不会花很长时间的 544 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 太好了! 545 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 旁听席请安静 546 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 我看到乔尔梅赛尔不反对离婚 547 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 -是的 法官大人 -我要求你们安静 548 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 抱歉 法官大人 我是梅赛尔先生 我刚才只是… 549 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 抱歉我选错领带了 550 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 梅赛尔先生?你就是那位丈夫? 551 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 是的 552 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 你在这里做什么?你是要反对吗? 553 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 -不是 法官大人 我不是在反对 -那你来这里干什么? 554 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 只是来精神上支持我太太 555 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 -在她跟你离婚的法庭上? -是的 556 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 -因为你通奸而离婚? -是的 557 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 这做法非常现代 几乎有法式风格 558 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 但现在这一切 看起来不那么一目了然了 559 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 法官大人 560 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 梅赛尔先生与夫人之间 彻底达成了和解 561 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 这是头一次看见 562 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 他们准备好了开展新生活 563 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 我可不确定 564 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 在你们之前的那对夫妻 恨不得对方去死 565 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 那才是正常的 566 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 看起来你们俩有点不一样 567 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 我要确保你们的决定不是个错误 568 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 快来不及了 569 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 安静! 570 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 我们想清楚了 法官大人 571 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 但你丈夫在这里给你精神支持 572 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 给我解释一下这怎么说得通 573 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 说不通!乔尔 从这里滚出去! 574 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 你才不应该出现在这里! 575 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 立即肃静!这个人是谁? 576 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 她是我的经纪人 法官大人 577 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 经纪人?什么经纪人? 578 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 法官大人 我是个艺人、喜剧演员 我快要去做巡演了 579 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 -喜剧演员? -是的 580 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 -为什么? -我不会唱歌 581 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 法官大人 她这是在谦虚 582 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 她将和夏尔鲍德温 一起进行巡演 这可是大事 583 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 -你接受这事? -是的 584 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 -你们俩似乎接受所有的事 -是的 585 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 这又绕回到了我的观点 你们为什么要离婚? 586 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 我现在不能尽妻子的职责 587 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 好吧 但你们的孩子们怎么办? 伊森和艾斯特 588 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 他们要跟你一起去巡演吗? 589 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 不 我会照顾他们 590 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 -但你是孩子们的父亲 -我知道 591 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 -他是父亲 -我知道 592 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 -我是不是漏了什么? -拍照! 593 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 他是父亲 他会照顾孩子们 您什么都没有遗漏 594 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 好吧 最后一次尝试 595 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 慢慢来 冷静一下 596 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 再三考虑一下 以后再回来 597 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 不 他们准备好了 拜托!说话快一点! 598 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 我要你从这个法庭里出去! 599 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 听着! 600 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 我不止有过一次外遇 好吗? 601 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 我跟许多不同的女人上过床 让她们排队能从这里排到希博伊根 602 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 -什么? -配合我一下 603 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 -真的? -是的 604 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 我就是其中一个女人 法官大人 605 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 我们的关系火热而性感 我说的是性虐待跟打野战之类的 606 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 他是个很糟糕的人 您应该直接批准这位女士离婚 607 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 -来吧 敲木锤吧 -苏西 坐下 608 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 你们两个 我会批准你们离婚的 完全不用问问题 609 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 现在请大家闭嘴 好吗? 610 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 听着 如果你们俩不需要更多的时间 好好考虑 我不能勉强你们 611 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 批准离婚申请 612 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 下一个案子 613 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 -谢谢您 法官大人 -是的 谢谢您 法官大人 614 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 是的 谢谢 我要走了 615 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 我们继续 下一个案子 请上前 616 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 是的 法官大人 裁决日程第11项 617 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 利文斯顿对乔纳森格雷戈里奥地产公司 618 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 很好 如果我没记错的话 这个案子从11月份一直推迟到现在 619 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 是不是所有… 620 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 请你们俩离开 好吗? 621 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 你的座位在后面那里 罗斯 622 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 好了 先生们 623 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 我召集了董事会进行这次特别会议 624 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 看看今天谁跟我们在一起 一位非常特别的客人 625 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 -来自北部的小罗斯 -你好 626 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 -你好! -嗨 627 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 大家好 李叶夫 你好 628 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 你好 妹妹 你好吗? 629 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 我很好 谢谢 630 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 安比怎么样? 631 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 安比很好 李叶夫 多谢关心 632 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 他还敢接近楼梯吗? 633 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 敢 他一直都在走楼梯 634 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 楼梯是个要求很高的概念 635 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 他不过就摔了那一次 李叶夫 636 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 罗斯 我们只是在逗你 我们都喜欢安比 他有什么不讨人喜欢的? 637 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 不需要 谢谢 638 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 好了 各位 罗斯今天来这里 有一个很特别的请求 639 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 是的 我今天在这里 640 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 是因为我想问问… 641 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 罗斯 642 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 我让奥斯卡来解释吧 643 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 我们的小罗斯今天来这里 644 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 是因为她希望 能从信托基金得到多一点的钱 645 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 安比被解雇了 646 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 罗斯需要更多的资金维持生活质量 647 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 他不是被解雇的 我想说清楚 只是他在改变自己的生活 648 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 好的 我刚才说错了 他在改变自己的生活 649 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 从“受聘”变成了“被解聘” 650 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 -因为他的教室换到了楼上? -李叶夫! 651 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 好了 我们现在继续谈这事吧 罗斯? 652 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 谢谢 我想用自己的话来解释… 653 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 不是 我刚才的意思是说 你可以离开一下吗? 654 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 -为什么? -我们要投票了 655 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 投票是不公开进行的 罗斯 你是知道的 656 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 这是家族事务 我就是家族的一员 657 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 这是规矩 658 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 他怎么有资格留下来? 659 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 他是孟德尔 雅克布的儿子 660 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 -那又怎样? -他是董事会的一员 661 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 -是啊! -他是个小孩 662 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 是啊 他总有一天会长大成人的 663 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 另外 摩德凯叔叔退休了 我们有一个座位空了出来 664 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 你有两个空出来的座位 你从来没有找人填补奶奶的席位 665 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 我们本来打算让孟德尔填补奶奶的席位 但后来摩德凯退休了 666 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 所以我们就让他顶替了摩德凯 现在我们已经没有男人了 667 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 -那我呢? -你怎么了? 668 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 我可以填补奶奶的席位 669 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 怎么 我有资格被考虑加入董事 会有这么好笑? 670 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 董事会的席位归家族里的男人 这你是知道的 671 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 -奶奶是女的 -算是! 672 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 生意是奶奶开创的 他们不得不让她进董事会 673 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 孟德尔是怎样赢得他的席位的? 674 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 -别这样 罗斯 -别怎样? 675 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 为什么从来没有让我加入董事会? 676 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 我是家族的资深成员 677 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 这里有一个座位没有人坐 还有个傻乎乎的小男孩 678 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 她很刻薄!我投反对票! 679 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 决策不是这样做的 小傻子 住手! 680 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 罗斯 别歇斯底里的 681 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 -我没有歇斯底里! -你住在纽约 妹妹 682 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 -你不懂做生意 -我可以学 683 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 我想你早就过了学习的年纪 罗斯 684 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 他对做生意也一窍不通啊 685 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 -你说什么? -少来了 奥斯卡 686 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 你在田里走来走去 问工人们是不是都好 687 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 他们说“是的” 你说“很好” 然后你就回来 688 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 -那么简单的事 我也能做 -罗斯… 689 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 “还好吗 波比?好吗?好?” 行 再见 690 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 罗斯 要不你去躺下来 让我们投票 691 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 然后我们把你的零花钱给你吧? 692 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 -说错词了! -闭嘴 孟德尔 693 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 -零花钱! -你到底要不要? 694 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 你知道我想要什么吗? 695 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 作为这个家族的一员 我想要这个董事会的一席之位 696 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 不是这样进行的 697 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 作为这个家族不吃糊糊的一员 我要求这个董事会的一席之位 698 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 这是不可能的 699 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 那我很显然就不是这个家族的一员 700 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 既然我不是这个家族的一员 701 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 我就不想跟这个家族有任何关系 702 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 我不在乎你给我砸多少钱 我不要了! 703 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 -罗斯… -很简单 704 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 如果我没有发言权 我就不要你的钱 705 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 一点都不要! 706 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 走吧 奶奶 这里不欢迎女人 707 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 搞什么? 708 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 喂! 709 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 我叫乔尔梅赛尔 710 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 我是租了楼上那个地方的笨蛋 711 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 我不是警察 712 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 我只是个普通人 713 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 一个需要了解情况的普通人 714 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 还需要洗个澡 715 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 我拨打了租约上那个号码 但是没有接通 716 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 上面只有一个邮箱号码 而且在特拉华州 所以… 717 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 我没有其他选择了 718 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 现在我得跟房东谈 719 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 希望你们中有一个人能听懂我说的话 720 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 谢谢 721 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 继续吧 722 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 -你好啊 -别看我 723 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 -我给你占了个位置 -你应该给我占两个位置才对 724 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 -你说什么? -这个 还有这个 725 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 我看上去壮得像我爸爸的斗牛 726 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 伊莫金 你看起来跟生孩子前一样 娇小又完美 727 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 女士们 请就位 728 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 她看起来很棒吧? 729 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 真高兴你来了 伊莫金 730 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 各位 抬起手臂 731 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 弯腰触地 732 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 晃动手臂 733 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 我看到离婚女人出动了 734 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 新手妈妈也是 735 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 给你留了个位置! 736 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 谢谢 不过不用了 伊莎贝尔! 737 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 现在请把呼啦圈拿起来 738 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 快速挤压 739 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 今天来这里有什么急事? 740 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 我听说你如何放纵自我了 我必须亲自看一看 741 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 一点都不好笑 742 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 为了这场巡演 我必须恢复一下体形 743 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 我想听你多说巡演的事! 744 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 向右 745 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 一共去18个城市 746 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 再向左 747 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 再来一遍 748 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 18个城市 哇! 749 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 -你会给我寄18张明信片? -当然 750 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 手臂 女士们 751 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 把你经历的东西 752 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 你的所见所闻、你吃的都写下来 不 等一下 吃的不要写 753 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 换另一边 754 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 读关于食物的文字 是不会长胖的 伊莫金 755 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 你又不是科学家 756 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 现在请拿起你们的静力锻炼带 女士们 757 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 希望你那个古怪的经纪人会跟你一起去 758 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 你需要一条看门狗 旅行途中会发生一些事 一些下流的事 759 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 -把那些事都写下来 拜托了 -请站到板子上 760 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 是的 苏西会一起去 761 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 -这是什么语气? -扭一扭! 762 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 我们现在闹翻了 763 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 她签了一个新艺人 苏菲列侬 764 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 哇 苏菲列侬 真厉害 765 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 我讨厌苏菲列侬 766 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 对 我们讨厌苏菲列侬 我忘了那个了 767 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 扭8字下去 768 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 她签苏菲的事太过分、太快了 769 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 我需要她当我的专职经纪人 感觉她像是抛弃了我 770 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 抛弃了你?她甩了你?真是个混蛋! 771 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 不是 她还是我的经纪人 不过我不应该跟别人共用一个经纪人 772 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 你就是说她带你一个艺人赚的钱就够了 773 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 她不需要带别的艺人? 774 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 并不是 775 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 我想她去年当我的经纪人 只赚了20美元 776 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 挥动手臂 777 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 你就是说她有足够的存款 可以只带你一个艺人? 778 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 并不是 779 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 我想她没有任何存款 780 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 她可能连银行账户都没有 781 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 但是出去进行巡演 为夏尔鲍德温开场 782 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 一定能赚很多钱 对吗? 783 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 并不是 784 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 连我自己都养不活 785 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 但苏西能拿到一半 对吗? 786 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 拉锯 787 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 并不是 788 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 但我同意 你是米里亚姆梅赛尔 789 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 有你就足够了 790 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 是的 有我就足够了 791 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 你能动一下吗?我看不到 792 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 我四个星期前才生了个宝宝 793 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 你老公酗酒 794 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 感觉好些了吗? 795 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 好一点了 是的 796 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 罗斯? 797 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 罗斯! 798 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 太好了 你回来了 799 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 我是说 我知道你会回来的 我看过你的衣柜 800 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 但有时候你会不回来 801 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 所以你回来了真好 802 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 是你 对吗? 803 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 你看起来不太对劲 804 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 你要点什么吗?喝的?吃的? 805 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 罗斯? 806 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 我在旅行途中经历了九九八十一难 807 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 天啊 808 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 耶罗尼米斯博斯也创造不出 809 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 我过去25小时内所处的那个世界 810 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 你的航行很不顺利 811 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 你应该可以这么说吧 812 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 我的第一架飞机 在停机坪上停了五个小时 813 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 第二架飞机遇到了气流 814 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 感觉上帝之手在把飞机撕碎 815 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 一个手提箱砸到了我头上 一个小孩吐在了我的手提包上 816 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 你的手提包真可怜 817 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 我们不得已在圣迭戈降落 那跟纽约市的方向相反 818 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 所以在飞机上待了12个小时 我离自己想去的地方的距离增加了2100公里 819 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 他是谁? 820 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 他是艾兹拉 他跟老婆吵架了 821 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 需要个地方暂住几天 822 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 是妈妈吗?她回来了? 823 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 算是吧 824 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 从圣迭戈起飞的航班 只有一架去加州的飞机有位置 825 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 所以我就坐了那架飞机 想着我可以从加州坐火车回纽约 826 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 但遇到了锅炉工罢工 我被迫坐客车 827 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 在车上 一个戴软呢帽的男人 对我动手动脚 828 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 不好意思 他又是谁? 829 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 他是柯蒂斯先生 来自哥伦比亚大学 830 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 是的 夫人 我只是在给下一任住客测量 831 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 一位诺贝尔奖得主 真让人激动 832 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 我很高兴您觉得激动 柯蒂斯先生 很高兴 833 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 你们打算带走这些窗帘吗? 它们真不错 834 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 是的 我们要把窗帘带走 柯蒂斯先生 835 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 我们要把所有值钱 可以典当的东西带走 836 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 或者就窗帘而言 可以做成衣服 837 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 我不明白 838 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 我得弄些大印花图案 839 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 可以借那个给我量一下 给我先生做裤子吗? 840 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 家族没有给你更多的钱吗? 841 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 妈妈 你发生什么事了? 842 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 我发生什么事了? 843 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 我那个居高临下 喜欢取笑人的家族太可恶了 844 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 我完全放弃了我的信托基金 就是这么一回事 845 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 不好意思 你说什么? 846 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 我放弃了那笔钱 我不想要那笔钱 那是不义之财 847 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 但是… 848 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 但是什么? 849 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 罗斯 我们需要那笔钱 850 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 没了那笔钱我们活不了 拿一点不义之财能怎么样? 851 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 那笔钱是对我的羁绊 现在我没有束缚了 852 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 被解开了枷锁 自由了 853 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 我真不敢相信 854 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 什么 米里亚姆?你不敢相信什么? 855 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 你 你们俩 856 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 你离开了哥伦比亚大学 失去了这间公寓 857 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 你回去试图从信托基金拿到更多的钱 回来的时候却连信托基金都没了? 858 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 你们俩到底是怎么回事? 859 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 怎么回事? 你刚才是不是问怎么回事? 860 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 -不是 -我就告诉你这是怎么回事 是你 861 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 就是你害我们变成这样的 862 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 -是你! -我? 863 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 发生的这一切全是你的错 864 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 我之前当自己就很快乐 865 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 并不需要性别平等 或者为自己挺身而出 866 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 我之前很好 867 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 我一辈子都让别人 替我做所有的决定 868 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 而我很享受那样的生活! 869 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 是你 是你让我有了这种观念 870 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 你把我变得有激情、独立 却身无分文! 871 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 不客气 872 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 抱歉 刚才那个梗不用太可惜了 873 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 我觉得她放弃那笔钱是很棒的事 874 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 闭嘴 艾兹拉 875 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 我不知道 876 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 我不知道 觉得太自以为是了 会不会太自以为是? 877 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 我喜欢 很适合你 878 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 我喜欢你穿量身定制的衣服的感觉 879 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 你的衣服通常都太宽松了 完全看不出你的身材 880 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 我还是不明白你为什么会在这里 881 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 今天就是你给我的搬家日期 882 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 我跟你说的是13号 周三 883 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 我听到了周三 884 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 你的床单像砂纸一样 885 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 我会把那些床单烧掉 可能把你裹在里面一起烧掉 886 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 这倒提醒了我 米琪给你打过电话 887 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 -什么?什么时候? -大概一小时前 888 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 把我从沉睡中吵醒了 889 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 她说她会在你们要去的 那个聚会上跟你碰头 890 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 太好了 891 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 看来我们不会一起去了 行吧 892 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 怎么 你需要她牵着你的手还是怎么着? 893 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 不是 我不需要她牵我的手 894 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 如果你想的话 我跟你一起去 895 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 我会用婴儿推车推着你转悠 896 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 我自己一个人就行了 这从我三岁起就是我的口头禅 897 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 那很好 你出去的时候关一下灯 898 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 不客气 899 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 床打下来了 开不了门 900 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 要是把床收起来 就会被你看到我的裸体 901 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 真是个难题 902 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 -苏西梅尔森? -是? 903 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 苏西梅尔森及合伙人的苏西? 904 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 是啊 905 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 真的? 906 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 你是谁? 907 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 我是雷吉 夏尔的经纪人 908 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 我们得谈一谈 909 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 我可以暂停一下 远离这些欢乐 910 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 说吧 你会让我的生活快乐 还是不快乐? 911 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 我照顾我的女艺人 你只需要知道这个就行了 912 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 你的女艺人是怎样的? 913 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 嘿 夏尔的经纪人不是卢吗? 914 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 卢?不是 915 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 卢是唱片公司愿意打交道的那个白人 916 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 纳贝斯克希望夏尔当他们的代言人时 917 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 卢是他们喜欢的谈话对象 918 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 当市长们希望夏尔 助他们一臂之力当选时 919 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 卢是亲切欢迎他们的那个白人 920 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 -卢是… -白人 921 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 -正是 -我明白了 922 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 卢是个了不起的白人 923 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 所以听我说 苏西梅尔森及合伙人 924 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 -我才是管事的 你听明白了吗? -当然 925 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 你要一直这样回嘴? 926 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 我没有回嘴 我刚才说的是“当然” 927 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 一切都得经过我的同意 我是大门的守卫 928 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 -明白了 -你要一直这样回嘴? 929 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 我没有回嘴 我只是在说话 930 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 让我告诉你我是哪种经纪人吧 苏西梅尔森及合伙人 931 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 从我们小时候在空停车场扔石头开始 我就一直照顾夏尔 932 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 我们十岁前 就为史黛芬妮圣克莱收彩票赌注 933 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 他开始表演歌唱的时候 我负责收钱 934 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 让他不惹上麻烦 让人不能把他挤走 935 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 他咽下最后一口气的时候 我也会在他身边 除非我先走一步 936 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 我愿意为他牺牲我的生命 937 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 这里就是这个情况 你听到我说的话吗? 938 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 你没有听到我说的话? 939 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 怕死了 不敢说话 940 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 这次见面很愉快 941 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 你有问题吗? 942 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 我有一个问题 如果可以的话 943 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 我们拍了这些照片 我拿到了校样件 944 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 但我需要资金把照片印出来 945 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 那就自己去弄些钱 946 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 我以为你们可以先垫钱 947 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 我看着像你奶奶吗? 我为什么要给你钱? 948 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 她没有职业照片 949 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 那你就应该去给她做几张 950 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 没有钱我就做不了 951 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 听着 让一个轻飘飘的白人女孩 给我的夏尔开场并不是我的想法 952 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 但这是夏尔决定的 现在却扔给我来处理 953 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 雷吉 并没有扔给你什么事 954 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 往你兜里放一张五美元钞票 给你坐出租车 955 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 是“卢叔叔”会做的事 956 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 但不是我会做的事 957 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 你把收据带来给我 我就告诉你哪些可以报销 958 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 好吧 959 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 我想这又回到“你是管事的”那一点了 960 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 很好 你刚才听进去了 961 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 她到这里的时候 你能至少见见她吗? 962 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 她是很轻飘飘的 但你会喜欢她的 963 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 那个不就是她吗? 964 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 我发誓那天晚上是被下了诅咒! 965 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 当时在半音符 有个叫珊德拉的女孩… 966 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 是的 我的意思是说我想向她介绍你 967 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 我永远都知道我的艺人在哪里 968 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 …整个晚上都不给我好眼色 969 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 后来我们被要求加演一个节目 对吧? 970 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 所以比利转过去 清空他的喷口阀 971 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 正好倒在了凯伯凯洛威身上 972 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 太恶心了 973 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 那家伙向来都笑盈盈的 但那次他就笑不起来了 974 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 那家伙还把干洗费的账单也寄给我了 975 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 谢谢你 老大 我了欠你的 976 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 这位是瘦子 977 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 瘦子 忠心得过头了 978 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 我就知道你会这样损我 979 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 -忠心忠诚的瘦子 -他绝对忘不了这事 980 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 离开了我六个月 去跟那个南方男孩约会 他叫什么名字来着? 981 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 就是扭屁股、模仿我们口音那个? 982 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 -埃尔维斯! -埃尔维斯! 983 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 后来他才恢复了理智 984 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 而真正的王者非常善良 接纳我回来 985 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 好了 米琪梅赛尔 这些就是我的团队 986 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 团队成员们 这位是米琪梅赛尔 987 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 这位女士非常幽默 988 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 站起来 米琪 让大家景仰一下 989 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 你好 米琪 欢迎加入我们这个大家庭 990 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 大家好 很高兴认识你们 991 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 谢谢你们让我感觉是你们的一份子 992 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 又是你 993 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 又是我 994 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 我拿到字条了 995 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 感谢你们跟我见面 996 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 不会说英语? 997 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 坐吧 998 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 你叫乔尔美赛尔? 999 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 应该是“梅赛尔” “梅花”的“梅” 1000 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 那是我的名字 1001 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 梅赛尔? 1002 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 梅 我叫梅 1003 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 好吧 你好 1004 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 -有什么好笑的? -你以为我叫梅赛尔 1005 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 -我们可以谈正事吗? -这两位是房东 1006 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 -他们叫什么名字? -你发不出那些音的 1007 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 -这是干什么? -要求你忘掉你看到的东西 1008 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 不 我不要钱 1009 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 我不是因为这个要求见面的 1010 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 我只是想知道这是要怎样做 1011 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 他们绝对是房东? 1012 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 对 1013 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 那是个赌场 对吗? 1014 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 -对 -合法的吗? 1015 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 听着 我要开一间夜总会 1016 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 会有音乐、喜剧 我正在申请卖酒牌照 1017 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 我只是需要知道会不会有突击检查 1018 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 或者会不会有联调局的人 撞门而入之类的 1019 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 不用担心那个 不会发生那种事的 1020 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 你怎么能这么肯定? 1021 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 这一区的警察才不管我们呢 1022 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 发生了谋杀之类的 他们才会来 1023 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 这里发生过谋杀案吗? 1024 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 刚才那是个笑话 他们其实是很幽默的人 1025 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 他们只是在逗你 没有发生过谋杀 没有 1026 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 就是说我的夜总会不会有问题? 1027 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 我可不想玩命工作 把夜总会做成功了 却看着它被毁掉 1028 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 反正也不会成功 1029 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 什么? 1030 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 梅 什么?你刚才说了什么? 1031 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 我只是把你说的话告诉了他们 1032 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 夜总会肯定会成功的 我会让它成功的 1033 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 不 你对我们来说最适合 因为你的客人会非常少 明白吗? 1034 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 这不是真的 我会发财的 1035 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 我会的! 1036 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 他们问你要不要留下来 1037 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 如果你不留下来 他们会撕掉租约 1038 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 再找别的亏钱行当进驻 1039 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 我要留下来 好吧?我要留下来 1040 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 而且我一定会从中赚钱的 你们等着瞧吧 1041 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 等等 我刚才说的是英语 他们听得懂英语 1042 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 他们真的是房东吗? 1043 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 回头见 梅赛尔 1044 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 嘿 1045 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 嘿 1046 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 你在这里多久了? 1047 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 有一会儿了 1048 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 我刚才没看到你 1049 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 是的 我在另一个房间里 从我那里可以看到你 1050 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 是的 我一到这里 夏尔就把我拉到他的团队里 1051 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 他这样让你融入 这很好 1052 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 你应该好好了解他 1053 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 是的 他这么做太贴心了 1054 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 真是个美丽的地方 1055 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 是的 这里肯定有过一段 很有意思的故事 1056 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 是的 绝对的 1057 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 听着 米里亚姆 我受不了了 1058 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 我跟很多人相处不来 这没关系 我不在乎 1059 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 但跟你在一起感觉怪怪的 这真的太难受了 我不能这么做 1060 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 如果会变成这样 那就算了 我不当她的经纪人了 1061 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 而且我也完全可以接受 真的 1062 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 那… 1063 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 这是拍照的那些校样件 1064 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 我把我觉得好看的那些圈了出来 看看你的意见如何 1065 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 从没想过你会拍出不好看的照片 1066 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 但这里面有些照片把你拍得很丑 1067 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 大部分都很好看 1068 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 只是需要想办法把它们印出来 1069 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 但肯定能印出来的 而且肯定会很棒 1070 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 苏西 我希望你有“合伙人” 1071 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 我希望你有办公室 有能看到风景的窗户 1072 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 门口有个招牌 有人给你送咖啡 1073 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 我希望你有自己的车子 还有个司机 1074 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 因为你是个非常差的司机 1075 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 我希望你有一套大公寓 1076 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 有热水 还有一整个衣柜的西装外套 1077 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 我希望你有个银行账户 1078 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 我能应付苏菲列侬 1079 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 你永远都会是我的头号艺人 1080 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 感觉我们是世界上肤色最白的人