1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Bir süreliğine yollara düşeceğim. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 Evden uzak kalınca hiç düşünmediğiniz şeyleri 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 birden özlemeye başlamanız tuhaf değil mi? 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 Mesela çocuklarınızı. 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 Gülersiniz sanmıştım. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 Çocukları seviyorsunuz galiba. Herkesin kendi tercihi. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 Tamam, benim de çocuklarım var. 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 Uçağa çocukla binildiğinde herkes sinirleniyor. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 Madem uçuşta çocuk istemiyorlar, 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 niye minik alkol şişeleri ikram ediyorlar? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 Vay be. Bu gece gülesiniz yok galiba. 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Sokağın aşağısında Bergman filmi var, 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 konusu veba. Belki de ona gitmeliydiniz. 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 Yoksa gösterimde bir şey mi eksik? 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 Ne olabilir acaba? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 Buldum! 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 Bir slogan! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 Böylece bir sürü rezil şaka yapar 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 ve bir nükteli sözümle telafi ederim. 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Mesela "Al bundan bir kepçe!" 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 Ya da "Çek bunu limanına!" 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 Veya "Sok bunu mantına!" 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 Evet! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Galiba biraz gerginim. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 Shy Baldwin'den önce çıkıyorum. 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Tabii, onu seversiniz. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Tek başıma seyahat etmeyeceğim. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 Destek sistemim var. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 Menajerim, Susie Myerson. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 Tanışmışsınız. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 Susie bana hep inandı. 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 Daha iyi olmam için beni itti, bazen uçurumdan aşağı. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 Ama gine de ona bu yüzden sadığım. 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 Çünkü sadakat yoksa ortaklığa ne gerek var? 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 Sadakat arayan köpek alsın, denir. 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 Ama en sadık köpek bile komşunuzun kukusuna kafasını sokar 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 çünkü tırmalanmak ister. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 Köpeğin sizi sevmediği anlamına gelmez. 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 Çok seçici olmadığı anlamına gelir. 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 Peki. 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Sağ olun. Ben Bayan Maisel. İyi geceler. 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 Bravo Midge. Çok iyiydi. 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 Dinledin mi ki? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 Yanlış anlama, berbattın. 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 Ninemin ölüm döşeğinde oturmak gibiydi, 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 -abur cubur olmadan. -Eksik olma. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 Vegas'ta binlerce kişi önünde olacağına şimdi batırman daha iyi. 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 Korkunç olurdu. 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 Övgülerin popomu kaldırıyor. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 Evet, bu gece popon da büyümüş gibi. 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 O sadakat zırvalığı da neydi? 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 Seyircime ilham vermeye çalıştım. 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 Shy'ı takdim ederken ilhamı bırakıp 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 komediye dönsen? Buda değil, Shy bu. 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 Çok yardımcısın. Sağ ol. 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 -Cidden öyle mi düşünüyorsun? -Ne? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 Sophie Lennon'ın kukusuna kafamı mı soktum? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 Lafın gelişi öyle dedim. 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 Peki. Kesin konuşmaya çalış. Belki sana gülerler. 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 Tamam. 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 Tamam. 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 Bu arada "gine de" diye bir kelime yok. 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 Var. 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 Yok. Onun doğrusu "yine de." 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 Ben "gine de" diyorum. 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 İlham vermek istedim. 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 Verdin zaten. 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 Sıradaki gösteriyi duyur. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 Bir şey kaçırmak istemiyorum. 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 Yürü! 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Bak, ben... 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 Pekâlâ! Bir sürü okarinanın eş zamanlı çalınması sizce depresifse 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 Bergman filmine gitmeniz gerekirdi. 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 Muhteşem Bayan Maisel 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 -Miriam Weissmann! -Aman! 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 Bayan Fulber, korkuttunuz. 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Evinizde gürültü var. 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 Parti falan veriyorlar. 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Yeni geldim, bakayım. 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 Nereden? 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 -Dışarıdan. -Yarın okul varken mi? 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 -Evet. -Oğlanlarla mı? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 -Gidiyorum Bayan Fulber! -Dişini fırçala. 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 -Bakıcım değilsiniz artık! -...kanunlara rağmen... 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 Kanunları kapitalistler koyuyor. 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 Zengin, fakire karşı işlediği suçları anayasa ile meşrulaştırıyor. 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 Marx tam bir püristti. 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 Lenin ise Karl'ın dehasına sıçan küçük çocuktu. 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 Böyle yorumlandığını hiç duymamıştım ama genel hatlarıyla katılıyorum. 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Merhabalar. 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 Miriam! Seni yeni dostlarla tanıştırayım. 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Ezra, Alan ve Madeline. 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 Bu da kızım Miriam. 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 Merhaba. 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 White Horse Tavern'da avukatımla buluştum. 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 Bu üçlüyle geç vakte kadar sohbet ettik. 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 Mekân kapanınca onları eve davet ettim. 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Haftalık gazete çıkaracaklarmış. 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 Daha ziyade devrimci bir yayın. 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 Bizce Abe de katılmalı. 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 Harika. Arkadaş edinmen çok hoş. 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 Yayının ismini tartışıyorduk, en son iki seçenek arasında kaldık, 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 Yeni Zırvalık ve 1960'lardayız Dostum! 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 İki ebedî isim! 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 İkisini de Alan buldu. 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 İfadesi çok güçlü. 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 Bu öpüşmeler başta rahatsız ediyor ama alışıyorsun. 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 Peki ya ofisteki yoldaşlar? 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 Onların da geldiğini bilmiyordum. 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 Corey ve Bishop. Uyusunlar diye çağırdık. 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 Pekâlâ millet. Devam edin ama biraz daha sessiz olabilirseniz... 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 Fikir gök gürültüsü gibidir. 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 Tamam ama şimdilik daha ufak gürlesin, 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 sonra güçlü gürler. İyi geceler. 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 Tamam dostlar. İlk baskıda manifestomuz yazmalı. 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 Evet. Kaçak güreşmeyelim. 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 1960'lardayız dostum. 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 Hep birlikte! 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 İyi ki tutuklanmışsın Abe. 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 Bunu reklam amacıyla kullanmalıyız. 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Seni konuşma özgürlüğünün yüzü yapalım. 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Yüzü olmak isterim. 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 Dava için mükemmel bir yüzsün. 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 Güven duyulan biri, bir kanaat önderi. 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 Kanaat önderliğini hep istedim. 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 İş defterlerini Bell Labs'ten alırım. 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 Tebligatlarla canlarına okuyorum. 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 Hatta şu anda imzan lazım. 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 O fikirler ve düşünceler benim! 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 Sana aitler. 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Son tereyağlı kurabiyeler. 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 Yaşa! 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 Bir de komünist olacaksınız! Paylaşın! 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 -Pardon. -Elbette. 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 İsterseniz omlet yapabilirim. 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 Sorun değil Zelda. 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 Eminim ki tereyağlı kurabiye yapan bir hizmetçinin varlığı 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 onların proleter değerlerine bir saygısızlıktır. 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 Yok, sorun değil. 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 Düşmanımızı anlamamıza yarıyor. 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Bağırdınız. Tartıştınız. 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 Karşılıklı olarak. 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 Masalara vurdunuz. 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 Duvarlara vurdunuz. Şarkı söylediniz... 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 -Enternasyonal. -Bir de Chuck Berry şarkısı. 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 Haklı bir mola verdik. 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 El çırptınız. 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 Kadeh tokuşturdunuz. 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Tuvalette gürültü yapan oldu. 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 -Pardon. -Tuvalete mi girdin? 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 Yine şarkı söylendi. 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 Hangi tuvalet? 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 -Miriam? -Michael? 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Michael Kessler'ı nereden tanıyorsun? 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 Burada ne işin var? 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 -Senin? -Evim burası. 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Michael Kessler'ı nereden tanıyorsun? 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 Avukatımdır. 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 -Benim de. -Neyin oluyor? 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 Babam. 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 -Kızın mı? -Niye avukatın var? 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 -Tutuklanmıştı. -Niye tutuklandın? 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 Birinin hakkını savundum. 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 -Kimin? -Lenny Bruce. 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 -Ne? -Çıktığın adam. 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 -Lenny Bruce'la mı çıkıyorsun? -Hayır. 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 Pardon, Zelda omlet yapabilir mi? 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 Ofise gel. 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 Yürü hadi. 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 Zelda. Omlet. Hemen. 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 Başüstüne. 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 Ne oluyor? 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 Lenny Bruce'u izle, dedin. Ben de izledim. 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Bu kadarı bana fazla. 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Kalabalık da artmış. 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Ezra'yla konuşurum. 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 Annem nerede? Devrimde nasıl uyuyabiliyor? 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 -Eve gitti. -Evi burası. 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 -Ailesinin yanına gitti. -Providence'a mı? 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 Vakıf fonundaki payını onlarla konuşmak istedi. 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Providence'ı hiç sevmez. 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Ama asgari ihtiyaçları var 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 ve bunun için de para lazım. 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Beni bilirsin, gerekirse sokakta yatarım. 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 Ekmeğimi taştan çıkarırım. 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 Omletiniz nasıl olsun? 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Sosisli tart olsa güzel olur. 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 Ayakkabılarınızı çıkarmışsınız. 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 -Nasırlarınız mı acıtıyor yine? -Biraz. 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 Ayaklarınızı tekrar ponza taşıyla yıkarım. 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 Harika. Ama annen benim kadar çetin ceviz değil. 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 -Rahatına düşkündür. -Geri gelmeyecek mi? 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 Providence'tan mı? Tabii dönecek. 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 Emin misin? 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Elbette eminim. 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Fazlasıyla eminim. 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 Evet, Providence'tan dönecektir. 198 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Merhaba Rosie! 199 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 Rosie geldi! 200 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 Hoş geldin küçük Rosie'ciğim. 201 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 Helda. Seni görmek güzel. 202 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 İnmenize yardım edeyim. 203 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Kendim inerim John. 204 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 Dikkat edin. 205 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Ediyorum, sağ ol Helda. 206 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Herhâlde yorgunsunuzdur. 207 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Biraz yorgunum. 208 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 -Sizi tutayım mı küçük hanım? -Hayır. 209 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 -John sizi taşısın. -Kendim yürürüm. 210 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 -Bitkin gibisiniz. -Rosie geldi! 211 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 -Çantanız. -Ben iyiyim ama... 212 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 Ayakta zor duruyorsunuzdur. 213 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 -Yorgunum ama iyiyim. -Yüzünüz kızarmış. 214 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 -Araba sıcaktı. -Rosie geldi! 215 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 -Sıcak mı çarptı? -Sanmam. Yüzüm... 216 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 Üşüdünüz mü? Titriyorsunuz. 217 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Öyle mi? Sanmıyorum. 218 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 Bay Weissman gelecek mi? 219 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 Bu kez gelmiyor. 220 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 Böylesi daha iyi. 221 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 Merdiven olayı hâlâ akıllarda. 222 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 Merdiven olayı abartılmıştı. 223 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 Hasta gibi solmuşsunuz. 224 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 Öyle mi? Hasta hissetmiyorum. 225 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 Hayalet gibi. 226 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 -Oscar burada mı? -Çalışıyor. 227 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 -Ağabeyiniz hep çalışıyor. -Onu görmek isterim. 228 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 Yanaklarınız kızarmış. Ateşiniz mi var? 229 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 Hayır. Belki. Biraz sıcak bastı. 230 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 Sizi üst kata çıkarmalıyız! 231 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 -Soğuk kompres gönderirim. -Doktoru da ara! 232 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Arasan iyi olabilir. 233 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 Merdivenleri hatırlıyor musunuz? 234 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 -Basamakları sırayla çıkıyoruz. -Hatırlıyorum Helda. 235 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 Biraz Winky Dink sihri yeterli. Şimdi... 236 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Paltonu giy. Şehir dışına çıkacağız. 237 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Peki. 238 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 Çin mahallesindeki kulübüne dair bir şey öğrendim. 239 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 Çok araştırdım. 240 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Güzel. Söylesene. 241 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 Önceki kiracıyı buldum. 242 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 Düğmecimi. 243 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 Dükkânı Kanada'ya taşımış. Aklın alıyor mu? Kanada? 244 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 Soğuk ülke, paltolara düğme lazım. 245 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 Ordudayken Kanadalılar vardı. Patatesin üstüne peynir dökerlerdi. 246 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Bu yasal mı? 247 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 Paralarında da kraliçe var. Hem de başka ülkenin kraliçesi. 248 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Mekân için ne dedi? 249 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 Gelsene. 250 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 Arkada bir haltlar dönüyormuş. 251 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 Bunu zaten biliyorum. 252 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 Ama ne olduğunu bilmiyormuş. 253 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 Ben biliyorum. Kumar oynanıyor. 254 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 Demek düğmecimden fazlasını biliyorsun. 255 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Aşırı yardımcı oldun. 256 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 Kumar oynandığını ona söyleyebilir miyim? 257 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 Çok hoşuna gider. 258 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 Nasıl istersen. Hadi Ethan! 259 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Bu tavrın ne? Dilini anlamadığın biriyle 260 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 sözleşme imzalayan sendin. 261 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Çince konuşuyordu ve evet, aptalcaydı. 262 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 Acıktım. 263 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 -Biliyorum. -Baba... 264 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 Kanadalı düğmeci mekânın sahibini söyledi mi? 265 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Bizi gezdiren ihtiyar mıymış? 266 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 Sahibi hiç görmemiş. 267 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Ne güzel. Sonra dönerim. 268 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 Hadi Ethan. 269 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 -Acıktım. -Öğle yemeği annende. 270 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 -Yirmi dakika dayan. -Annem burada. 271 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 Annene gidiyoruz. Kendi dairesinde. 272 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 Annem burada. 273 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 Plak takıldı galiba. 274 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Annem! 275 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 Bu ne be? 276 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 Karının iç çamaşırı artık kesmiyor mu? 277 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 Aç gözünü. Village'ın devri kapandı. 278 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Kodak makineli bir sürü turist 279 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 fotoğraf çekmelik keş ve "şair" arıyor. 280 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 Reggio'ya git, şiir yok... 281 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 Bu kahve bayat. Tazesi lazım. 282 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Hemen geliyor Bayan Madeline. 283 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 İkinci kez söylüyorum. 284 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 Aynen öyle. Elinde başka ne var? Dik dursana dostum! 285 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 -Sanayileşme karşıtlığı! -Şimdi oldu! 286 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Stalin o konuda hepten yanıldı. 287 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Sanayileşmeye hız vermekle 288 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 komünizme ve paylaşıma zemin hazırladığını sandı. 289 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 Baba? 290 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Çok şükür. Tanıdık bir sima. 291 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 Ne oluyor? 292 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 -Galiba ürüyorlar. -Eve banjo almışsın. 293 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 İçeri sokmuşlar, fikrim yok. 294 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 Burada banjo yasaktır millet. 295 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Banyomu kullanmasınlar. 296 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 Banyolar kullanılmıyor. 297 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 -Seninkini kullanıyorlar. -Ne? Pes artık... 298 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 Bodrumdaki kapıcı tuvaletini kullanmanızı söylemiştim. 299 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Yanlış eve mi geldim? 300 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 Hükûmeti devirmek istiyorsan hayır. 301 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Zelda, çocukları odaya götür. 302 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Önce kahvemizi versin. 303 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 Sakıncası yoksa hemen. 304 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Zelda? 305 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Zelda! 306 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 -Zelda? -Pardon, evet. 307 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 -Baksana... -Ne var? 308 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 Burası çocuk için uygun bir yer değil. 309 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 Her şey bitmiş! 310 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 Kokan hippiler hariç. 311 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Bir ara bunu bana açıklar mısın? 312 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Önce kendim anlayayım. 313 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 Gitmeden önce bunu görmeni istedim. 314 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 Tanrım. Nedir bu? 315 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 Bir herifin dolabındaydı. Gazeteden kesmiş. 316 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 USO gösterisinden. 317 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 Ne için savaştıklarını mı göstermek istedin? 318 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 Bir anda rüzgâr esmişti. 319 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 Işık iyi. Çamaşırın ışıldamış. 320 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 Çektiklerini bilmiyordum. 321 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 Açısı da çok seksi. 322 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 Komik değil. Niye yapış yapış? 323 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 İkimiz de bilmek istemeyiz. 324 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 -Buna nasıl izin verdi? -Kim? 325 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 Susie. Kendinde değil. Kafası dağınık. 326 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 Yeterince derdim yokmuş gibi. 327 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Çocuklara bir şeyler aldım. Eve götürsen iyi olur. 328 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 Banyoyu kullanmamanızı özellikle istedim! 329 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 Özellikle... 330 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 İkisi de uyudu. 331 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Sağ ol Zelda. 332 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 İlk parti bu. 333 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Battaniyeler, oyuncaklar. 334 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 Ethan'ın her mevsime özel oyuncağı var. 335 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 Senin her mevsime özel saç tokan var. 336 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 Doğru. 337 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 Taşınmak tuhaf olmalı. 338 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 Doğduğumdan beri bu binadaydım. 339 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 Turne hazırlığının yanında 340 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 çok güzel bir daireye de veda ediyorum. 341 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Yeniden. Yarın da... 342 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 Ne var? 343 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 Duruşma. Boşanma için. 344 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Yarın nihayete eriyor. 345 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 Daha sonra olur sanmıştım. 346 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 Öyleydi ama turne için erkene çektik. 347 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 Yarın saat üçte. 348 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 Tamam. 349 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 Peki. 350 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 İyi. Aradan çıksın. 351 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 Evet, bitecek olması iyi. 352 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Evet. Orada görüşürüz. 353 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 Nerede? 354 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 Mahkemede. Yarın üçte, değil mi? 355 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 Bu sadece formalite. Evraka damga vurulacak. 356 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 Gitmen gerekmiyor. 357 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 Seni bu işe ben soktum. Sonunu getireyim. 358 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 Emin misin? 359 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Alt tarafı evrakta bir damga. 360 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 Öyle basit değil. 361 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 Biliyorum. 362 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Saat üçte görüşürüz. 363 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 Geciktin. 364 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 Gecikmedim. Oturabilir miyim? 365 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 İttir. 366 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 Peki. Genelde bana eşyalarını ittirtmezsin. 367 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 On dakikadır bekliyorum. 368 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 İki dakika erken geldim. 369 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Bense on dakika. 370 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 Çorban güzel mi? 371 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 Bugün biraz tatsız. 372 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 -Hem sen hem de çorba. -Ne? 373 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 -Hani beraber yiyecektik? -Hani toplantı yapacaktık? 374 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 Stage Deli'de yeriz. Burası restoran. 375 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Bunu belirtmemiştin. 376 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 Toplantıya başlayalım, olur mu? 377 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Olur. 378 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 Shy'ın adamı Lou'yla bol bol sohbet ettim. 379 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 Konuştukça anladım ki adam pek akıllı biri değil 380 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 ama konuştuğum herkes öyle. 381 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 Rahatsız etmiyorum, değil mi? Nedir o? 382 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 -Görmedin mi? -Sen misin o? 383 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 Hem de tüm endamımla. 384 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 -USO gösterisi. -Askerlerden mi anladın? 385 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 Daily Mirror mı bu? 386 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 Bu basılmamalıydı. Niye yapış yapış? 387 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 Biri onlara engel olmalıydı. 388 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 Kim? Ben mi? 389 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 Verla mı engel olsun? 390 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Didişmenize beni bulaştırmayın. 391 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 Derdim bana yeter. 392 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 Didiştiğimiz yok! 393 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 Her şeyi denetleyemem. 394 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 Gök taşının yönünü değiştir, demiyorum Susie. 395 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 İmajımı denetlemenden söz ediyoruz. 396 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 Bunu nasıl durdurabilirdim ki? 397 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 O gün çekilen her fotoğrafa mı baksaydım? 398 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 En az yarım düzine çekilmiştir. 399 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Çözüm bulmalısın. 400 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 Tamam. Bir çözüm bulacağım. 401 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 Beni boş ver. Önemli biri değilim ama Sophie Lennon 402 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 imajı için tam denetim ister. Bana kendi söyledi. 403 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 Teşhir fotoğrafı çıkarsa küplere biner. 404 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Sophie Lennon'ın tek teşhir fotoğrafı 405 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 kocaman bir kek yerkenki hâli olur, 406 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 bu da hiçbir erkeği şevke getirmez. 407 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Kek yemez o. 408 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 Fotoğrafta başkasına kek yedirir, 409 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 sonra bunu eleştirir. Neyse, anlarsın. 410 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 Turnenin ilk ayı için her şey hazır... 411 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Gitmem lazım. 412 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 -Ciddi misin? -Şimdiye bitiririz sanmıştım. 413 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 Çorban bile bitmedi. 414 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 Paketlerimi ver. 415 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Arayı soğutma. 416 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Tabii, belki toplantı yaparız. 417 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Nasılsın Chester? 418 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 İyidir Bay Lehman. 419 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Sevindim. 420 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Nasılsın Landry? 421 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 -İyidir Bay Lehman. -Pek güzel. 422 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 Rosie dışarı çıkıyor! 423 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 Rosie binayı terk ediyor! 424 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 Oscar! 425 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 Rosie, merhaba! 426 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 Merhaba! 427 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 Dikkatli yürü. Zemin sağlam değil. 428 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 Bilmediğim şey değil. 429 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 New York'ta sincap yuvası mı var? 430 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 Yok ama unutma ki burada büyüdüm. 431 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 -Nasılsın Joseph? -İyidir Bay Lehman. 432 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 Pek güzel. Rosie, dinlenmen gerek. 433 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 Geldiğimden beri dinleniyorum. Seninle konuşmalıyım. 434 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 Küçük Miriam nasıl? 435 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 Evliliğine çok üzüldüm. 436 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 İdare ediyor. Güçlü kızdır. 437 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 Güçlü mü? Kime çekmiş ki? 438 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 Bilmem. Herhâlde büyükanneme. 439 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 -Nasılsın Landry? -İyidir Bay Lehman. 440 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 Pek güzel. Peki ya Abe? 441 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Son görüşmemizde merdivenden düşmüştü. 442 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 O da iyi. 443 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 -Boynunu kırmaması mucize. -Yuvarlanmayı bilir. 444 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 Hâlâ merdiveni mi suçluyor? 445 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Merdiven misafir odasına çok yakın. 446 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 Beklemiyordu. 447 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 Ama merdivenlerden çıkmıştı. 448 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 Gece vaktiydi ve karanlıktı. 449 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 Çıktığın merdivenden iniyorsun. 450 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 -Evet. -En azından döşemeyi suçlamadı. 451 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 Hepsi unutuldu. 452 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 Eve gelecek olursa onu zemin kattaki odaya yerleştiririz. 453 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 Garaj yolundaki merdivenlere dikkat etse yeter. 454 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 -İdare edebilir mi? -Sanırım. 455 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 -Üç basamaklı. -Evet. 456 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 -Üçüncüsü sakattır. -Oscar. 457 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 İşte geldik. 458 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 Büyükannemizin ebedi istirahat yeri. 459 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 Öyle kadınlar yetişmiyor. 460 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Her şeyi ona borçluyuz. 461 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 Rosie'cik konuşmak mı istiyor? 462 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 Evet. 463 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 Vakıf fonu hakkında Oscar. 464 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 Yıllardır aynı miktarı alıyorum, şimdi biraz daha fazlası gerek. 465 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Tahmin etmiştim. 466 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 İhtiyacım olmasa sormazdım. 467 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Rosie, boşuna gerilme. 468 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 Vakıf yönetim kurulunu toplantıya çağırdım bile. 469 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 Formalite icabı. Eve mutlu döneceksin. 470 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Sahi mi? Teşekkür ederim Oscar. 471 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 Müsaadenle, işe dönmeliyim. 472 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 Tabii ki. İşine mâni oldum. 473 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Günaydın Carlos. Nasılsın? 474 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 -İyidir Bay Lehman. -Pek güzel. 475 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 -Nasılsın Bo? -İyidir Bay Lehman. 476 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 Pek güzel. 477 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 Alo? 478 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 Ethan! Ben Susie. Nasılsın? 479 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 -İyidir. -Anneni versene. 480 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 Tamam. 481 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 Anne, Susie arıyor! 482 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 Evet? 483 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Bugünkü çekimi hatırlamak istedim. Saat tam dörtte. 484 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 -Geleceğim. -Üç saatte her şey çekilecek. 485 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 Vesikalık, reklam fotoğrafı, ne varsa. 486 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 Kısıtlı zaman olacak. Elbiselerin hazır mı? 487 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 -Üç tane getireceğim. -İyi. 488 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Erken buluşup konuşabiliriz... 489 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 Olmaz. Davam var. 490 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 -Yine mi tutuklandın? -Boşanma için. 491 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 -Çekim öncesi mi? -Sana haber vermiştim. 492 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 Hiç sanmıyorum! 493 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Sophie'yi arayıp programımı söylesem 494 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 belki sana hatırlatırdı. 495 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 Hayır. Pek sağlıklı olmaz Miriam. 496 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 Bugün olmasa? 497 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 Bu iş için turneden ayrılıp 498 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 gösteri kaçıramam. Bugün yapmalıyım. 499 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 Peki. Fotoğrafçıya verdiğim kaporayı geri alamam. 500 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 Hallolur. Beni daha fazla oyalama. 501 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 Peki, git. Ama sakın ağlayıp yüzünü mahvetme. 502 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 Mahvetmem. Sonra görüşürüz. 503 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 Bunları kim çekti? 504 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 Bayan Daly'nin, Bay Daly için tuttuğu dedektif çekti Sayın Yargıç. 505 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 New York eyaletinden ruhsatlı bir özel dedektif mi? 506 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 -Doğru Sayın Yargıç. -İyi. 507 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 Bir dakikası daha var. Son konuşması. 508 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 Harika. Sağ ol Leslie. 509 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 Bir dakika daha. 510 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 İyi misin? 511 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 Sayılır. 512 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 Ya sen? 513 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 Yanlış kravatı takmışım. 514 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 -Doğrusu hangisi? -Bilmem. Bu değil. 515 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Selam. 516 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 Susie. 517 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 Beni istemiyorsun ama seni çekime götürmeliyim. 518 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 Geciktik mi? 519 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 Bu yargıç niye yavaş konuşuyor? 520 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 Baştan beri böyle miydi? 521 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 Ona para mı atmak lazım? 522 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 Bakıcıya ihtiyacım yok. 523 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 Aslında var prenses. 524 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 Avukatı mısın? Hızlı konuş. 525 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 -Tanrım. -Selam Susie. 526 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 -O kadar samimi değiliz. -Dışarıda bekle. 527 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 Dokuz numaralı dava. Maisel, Maisel'a karşı. 528 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 Güzel. Yürüyün! 529 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 Doğum falan mı yapacak? 530 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Hemen bitirmezsek isteri nöbeti geçirecek. 531 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 Yargıç Wagaman, tünaydın. 532 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 Ben Leslie Nunberg. Bu davada Miriam Maisel'ı temsil ediyorum. 533 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 Tünaydın Bay Nunberg. Bayan Maisel. 534 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 Tünaydın. 535 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 Bu duruşmanın asıl tarihi birkaç ay sonraymış 536 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 ama öne mi alındı? 537 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 Evet, hafifletici nedenler yaşandı. 538 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 Anlayışınız için sağ olun. 539 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 Sağ olun Sayın Yargıç. 540 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Sadede gelelim. 541 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 Beyannameleri okudum, net ve usule uygunlar. 542 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 İşimiz uzun sürmez. 543 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Yaşasın! 544 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 Salonda sessizlik olsun lütfen. 545 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 Gördüğüm kadarıyla Bay Joel Maisel da bu duruma itiraz etmiyor. 546 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 -Doğru Sayın Yargıç. -Sessizlik istedim. 547 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 Özür dilerim. Bay Maisel benim... 548 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 Kravat için özür dilerim. 549 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 Kocası siz misiniz? 550 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 Evet. 551 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 Niye geldiniz? İtiraz için mi? 552 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 -Hayır. -Peki niye geldiniz? 553 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 Eşime moral vermek için. 554 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 -Sizi boşarken mi? -Evet. 555 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 -Zinadan? -Doğru. 556 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Çok çağdaşsınız. Fransızlar gibi. 557 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 Ama sanki şimdi biraz pürüz çıktı. 558 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Bay ve Bayan Maisel'ın 559 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 yaptıkları anlaşma dostaneydi Sayın Yargıç. 560 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 Bu da bir ilk. 561 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 Kendi yollarına gitmeye hazırlar. 562 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 Pek emin değilim. 563 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 Sizden önceki çift gırtlak gırtlağaydı. 564 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 Normali budur. 565 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 Siz ikiniz farklısınız. 566 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 Hata yapmadığınızdan emin olmak istiyorum. 567 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 Saat işliyor. 568 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 Sessizlik! 569 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 Hata yok Sayın Yargıç. 570 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Ama kocan moral vermeye gelmiş. 571 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 Boşanmayla ne alakası var? 572 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 Yok! Defol git Joel! 573 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 Asıl senin burada işin yok! 574 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 Kendinize hemen çekidüzen verin. Bu kim? 575 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 Menajerim olur Sayın Yargıç. 576 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 Ne menajeri? 577 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 Beni bir komedyenim ve turneye çıkmak üzereyim. 578 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 -Komedyen mi? -Evet. 579 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 -Niye? -Şarkı söyleyemem. 580 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 Tevazu gösteriyor Sayın Yargıç. 581 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 Shy Baldwin'le turneye çıkacak. Büyük olay. 582 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 -Sorun etmiyor musun? -Hayır. 583 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 -Hiçbir şeyi sorun etmiyorsunuz. -Öyle. 584 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 Ben de onu diyorum. Niye boşanıyorsunuz? 585 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 Şu anda iyi bir eş olamam. 586 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 Tamam. Peki ya çocukların? Ethan ile Esther. 587 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 Turneye katılacaklar mı? 588 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 Onlara ben bakacağım. 589 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 -Ama sen babasın. -Biliyorum. 590 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 -Baba o. -Biliyorum. 591 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 -Neyi göremiyorum? -Fotoğraf çekimini! 592 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 Babaları o, çocuklara o bakacak, göremediğiniz bir şey yok. 593 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 Tamam. Son kez deneyeceğim. 594 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 Biraz ara verin. Sakinleşin. 595 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 Tekrar düşünüp öyle gelin. 596 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 Hayır. Hazırlar. Hadi! Hızlı konuş! 597 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 Bu salonu terk et! 598 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 Bakın! 599 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 Birden fazla kez zina yaptım. 600 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 Yattıklarımı saysam buradan Sheboygan'a yol olur. 601 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 -Ne? -Bozma beni. 602 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 -Sahiden mi? -Evet. 603 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 Biri de benim Sayın Yargıç. 604 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 Seksi haltlar karıştırdık. Acı çektirmeli şeylerden bahsediyorum. 605 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 Kötü bir adam o. O kadını boşamalısınız. 606 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 -Hadi. Vurun tokmağı. -Susie, otur. 607 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 İkinizi de sorgusuz sualsiz boşarım. 608 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 Herkes sussun, tamam mı? 609 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 Düşünmek için zaman istemiyorsanız sizi buna zorlayamam. 610 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 Boşanma talebi kabul edilmiştir. 611 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Sıradaki dava. 612 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 -Sağ olun Sayın Yargıç. -Teşekkürler Sayın Yargıç. 613 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Teşekkürler. Ben gidiyorum. 614 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 Devam edelim. Sıradaki dava. 615 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 Elbette. Dava numarası 11, 616 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 Livingston, Johnathon Gregorio'ya karşı. 617 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 Hatırladığım kadarıyla bu dava aralık ayındandı. 618 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 Hepsi... 619 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 İkiniz çıkar mısınız? 620 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 Senin yerin arkada Rosie. 621 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 Tamamdır beyler. 622 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 Olağanüstü genel kurul toplantısını açıyorum. 623 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 Bugün çok özel bir misafirimiz var, 624 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 -kuzeyden gelen küçük Rosie. -Merhaba. 625 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 -Merhaba! -Selam. 626 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Merhabalar. Selam Liev. 627 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 Merhaba kardeşim. İyi misin? 628 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 Çok iyiyim. Sağ ol. 629 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 Abe nasıl? 630 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 Abe de iyi. Sorduğun için sağ ol. 631 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 Merdivenlere yaklaşıyor mu? 632 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 Evet, merdivenleri hep kullanıyor. 633 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Merdiven zorlu bir kavram tabii. 634 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 Bir kez düştü Liev. 635 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 Rosie, takılıyoruz sadece. Abe'i severiz. Niye sevmeyelim ki? 636 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 Gerek yok, sağ ol. 637 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 Beyler, Rosie bugün buraya özel bir taleple geldi. 638 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 Evet, bugün gelme nedenim, 639 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 sizlere bir şey sormak... 640 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 Rosie. 641 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 Oscar açıklasın. 642 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 Rosie'nin bugün gelme nedeni 643 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 fondan daha çok para almak istemesi. 644 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 Abe işinden kovulmuş ve Rose'un da 645 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 hayat kalitesini sürdürmesi için ek kaynağa ihtiyacı var. 646 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 Kovulmadı. Yanlış olmasın, hayatında değişime gidiyor. 647 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 Peki, düzeltiyorum. Hayatında değişime gidiyor. 648 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 Çalışandan işsize doğru. 649 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 -Sınıfını üst kata mı taşıyor? -Liev! 650 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 Tamam, devam edelim. Rosie? 651 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 Sağ ol. Kendim ifade edecek olursam... 652 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 Hayır, odadan çıkar mısın demek istedim. 653 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 -Niye? -Oylayacağız. 654 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 Biliyorsun Rosie, oylama gizli yapılır. 655 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 Ailevi bir mesele, ben de ailedenim. 656 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 Kural bu. 657 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 O nasıl kalıyor? 658 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 Mendel o. Jacob'ın oğlu. 659 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 -Yani? -Kurulda. 660 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 -Evet! -Ama daha çocuk. 661 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 Bir gün erkek olacak. 662 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 Hem Mordecai amca emekli olunca yer açıldı. 663 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 İki tane yer vardı. Büyükanneminki hâlâ boş. 664 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 Mendel'ı nine yapacaktık ama Mordecai emekli olunca 665 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 onu Mordecai'ın yerine oturttuk. Erkeğimiz kalmadı. 666 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 -Ya ben? -Ne olmuş sana? 667 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Büyükannenin yerine geçebilirim. 668 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 Kurulda yer hakkım olması komik mi? 669 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 Kuruldaki yerler ailenin erkeklerine ait. 670 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 -Büyükannem kadındı. -Sayılır! 671 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 Büyükanne şirketi kurdu. Kurula alınmak zorundaydı. 672 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 Mendel nasıl alındı peki? 673 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 -Hadi be Rosie. -Ne var? 674 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 Niye kurulda yer teklifi almadım? 675 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Aile büyüğüyüm, 676 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 boş yer var ve aptal bir velet var. 677 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 Kaba kadın! Oyum ret! 678 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 Öyle karar verilmez sersem. Kes şunu! 679 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 Rosie, isterik davranma. 680 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 -Davranmıyorum! -New York'ta yaşıyorsun. 681 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 -İşi bilmiyorsun. -Öğrenirim. 682 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Öğrenme yaşın çoktan geçti. 683 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 O da bilmiyor ki. 684 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 -Pardon? -Hadi ama Oscar. 685 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 Çiftçilere hâl hatır soruyorsun. 686 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 "İyidir" diyorlar, "pek güzel" deyip eve giriyorsun. 687 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 -Ben de yaparım. -Rosie... 688 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 "Nasılsın Bobby? İyi mi?" Tamam. Görüşürüz. 689 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Odayı terk et de oylama yapıp 690 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 lanet cep harçlığını verelim. 691 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 -Küfür! -Kes Mendel. 692 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 -Cep harçlığı! -İstemiyor musun? 693 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 Ne istediğimi söyleyeyim mi? 694 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 Bir aile ferdi olarak bu kurulda yer istiyorum. 695 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Öyle olmuyor. 696 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 Tutkal yemeyen bir aile ferdi olarak bu kurulda yer istiyorum. 697 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 Mümkün değil. 698 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 Öyleyse bu aileden değilim. 699 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 Madem değilim, 700 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 bu aileden hiçbir şey istemiyorum. 701 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 Bana vereceğiniz para da batsın! 702 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 -Rosie... -Çok basit, 703 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 söz hakkım yoksa paranızı istemiyorum. 704 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 Tek kuruşunu bile! 705 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 Gel büyükanne. Burada kadınlar hoş karşılanmıyor. 706 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 Ne oluyor lan? 707 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 Hey! 708 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Benim adım Joel Maisel. 709 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 Üst katı kiralayan enayiyim. 710 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 Polis değilim. 711 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Sıradan biriyim. 712 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 Bilgi alması gereken biri, 713 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 ayrıca duş. 714 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 Sözleşmedeki numarayı aradım ama düşmedi. 715 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 Tek posta kutusu da Delaware'de... 716 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 Yani başka çarem yok. 717 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 Mekân sahibiyle konuşmalıyım. 718 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 Umarım içinizden biri beni anlıyordur. 719 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Teşekkürler. 720 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Devam edin. 721 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 -Selam. -Bana bakma. 722 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 -Sana yer ayırdım. -İki yer ayırmalıydın. 723 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 -Ne saçmalıyorsun? -Bu ve bu. 724 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Babamın ödüllük düvelerine döndüm. 725 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 Bebekten önceki gibi minyon ve mükemmelsin. 726 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Hanımlar, yerlerinize. 727 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 Müthiş görünmüyor mu? 728 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 İyi ki geldin Imogene. 729 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 Herkes kollarını kaldırsın. 730 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 Bez bebek düşüşü. 731 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 Sallayın. 732 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 Dulların hepsi burada galiba. 733 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 Yeni anneler de. 734 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Sana yer ayırdım! 735 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 İstemem Isabelle! 736 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 Hulahoplarınızı alın. 737 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 Ve esnetin. 738 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 Bugün niye acilen geldin? 739 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 Kendini koyvermişsin, gelip göreyim dedim. 740 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 Hiç komik değil. 741 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Turne için forma girmeliyim. 742 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 Turneden bahsetsene! 743 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 Şimdi sağınıza. 744 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 On sekiz şehirde. 745 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 Solunuza. 746 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 Ve tekrar. 747 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 On sekiz şehir. Vay! 748 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 -Bana 18 kartpostal yolla. -Tabii. 749 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 Kollar, hanımlar. 750 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 Her deneyimini, 751 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 her gördüğünü, duyduğunu ve yediğini yaz. Dur, yediğini yazma. 752 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 Değiştirin. 753 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 Yemek okumak şişmanlatmaz Imogene. 754 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 Bilim insanı değilsin. 755 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 İzometrik iplerinizi alın hanımlar. 756 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Umarım cüce menajerin de seninle gelir. 757 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 Bekçi köpeği lazım. Yollarda bir sürü pis şey olur. 758 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 -Onları da yaz. -Levhaya çıkın. 759 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 Evet, Susie de geliyor. 760 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 -Ne bu sinir? -Ve çalkala! 761 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 Bu aralar aramız bozuk. 762 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 Yeni müşteri aldı. Sophie Lennon. 763 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 Sophie Lennon mı? Büyük isim. 764 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 Ondan nefret ederim. 765 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Evet. Sophie'den nefret ediyoruz. Unuttum. 766 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Sekiz çizin. 767 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 Sophie'yi kabul etmesi çok erken oldu. 768 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 Bana tam zamanlı lazım. Sanki beni terk etti. 769 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 Terk mi? Sen bıraktı mı? Pislik! 770 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 Hâlâ menajerim ama onu paylaşmam gerekmemeli. 771 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 Yani senden öyle çok kazanıyor ki 772 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 başka müşteriye ihtiyacı yok mu? 773 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 Pek sayılmaz. 774 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 Galiba geçen yıl benden 20 dolar kazandı. 775 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 Kolları sallayın. 776 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 Yani tek müşterisi sen olacak kadar yeterli birikimi mi var? 777 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 Pek sayılmaz. 778 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 Sanırım birikimi yok. 779 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 Banka hesabı bile olmayabilir. 780 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 Ama Shy Baldwin'le turneye çıkınca 781 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 para akacak, değil mi? 782 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 Pek sayılmaz. 783 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 Bana bile zor yetiyor. 784 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 Yarısı Susie'nin ama. 785 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 Testere hareketi. 786 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 Pek sayılmaz. 787 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 Yine de haklısın. Sen Miriam Maisel'sın. 788 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 Ona yetmelisin. 789 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Evet. Ona yetmeliyim. 790 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 Çekilsene. Göremiyorum. 791 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 Dört hafta önce bebeğim oldu! 792 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 Senin kocan da alkolik. 793 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 İyi geldi mi? 794 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 Evet, biraz. 795 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 Rose? 796 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 Rose! 797 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 Harika, dönmüşsün. 798 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 Döneceğin belliydi, dolabına baktım 799 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 ama bazen dönmüyorsun, 800 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 o yüzden dönmüş olmana sevindim. 801 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 Sensin, değil mi? 802 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 Bir tuhaf görünüyorsun. 803 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 İçecek veya yiyecek bir şey ister misin? 804 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Rose? 805 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 Çok zorlu bir seyahat geçirdim. 806 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 Eyvah! 807 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 Son 25 saatte yaşadığım dünyada 808 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 Hieronymus Bosch bile yolunu bulamazdı. 809 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 Uçuşun kötü geçmiş. 810 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 Öyle de denebilir. 811 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 İlk uçağım beş saat asfaltta bekledi. 812 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 İkincisindeki türbülans 813 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 sanki Tanrı'nın kendi elleriyle uçağı parçalamasına benziyordu. 814 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Kafama valiz düştü ve bir çocuk çantama kustu. 815 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 Zavallı çantan. 816 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 New York'a tam ters istikametteki San Diego'ya inmemiz gerekti. 817 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 Yani yolculuğa başladıktan 12 saat sonra varış noktamdan 2.000 km uzaktaydım 818 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 ve şuradaki kim? 819 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Ezra. Hanımıyla kavga etmiş. 820 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Birkaç gün kalacak yer lazımmış. 821 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 Annem mi geldi? 822 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 Sayılır. 823 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 San Diego'dan sadece Philadelphia uçağı vardı. 824 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 Ona bindim ve New York'a trenle gelirim dedim 825 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 ama makinist grevi var diye otobüse bindim 826 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 ve fötr şapkalı bir cücenin tacizine uğradım. 827 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 Pardon ama şu kim? 828 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 Bay Curtis. Columbia'dan. 829 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 Merhaba hanımefendi. Yeni kiracı için ölçü alıyorum. 830 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 Nobel ödüllü biri. Heyecan verici. 831 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 Heyecanlı olmanız güzel Bay Curtis. 832 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 Bu perdeleri alacak mısınız? Çok güzeller. 833 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 Evet, perdeleri alacağız Bay Curtis. 834 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 Rehin bırakabileceğimiz ve değeri olan her şeyi alacağız. 835 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 Perdelerden de elbise yaparız. 836 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 Anlamıyorum. 837 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 Dikiş için patron almalıyım. 838 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Kocamın pantolon boyunu elinizdekiyle ölçebilir miyim? 839 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 Ailen sana para vermedi mi? 840 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 Anne, ne oldu sana? 841 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 Ne mi oldu? 842 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 Hor gören, alaycı ailem o kadar kötü davrandı ki 843 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 tüm vakıf fonumdan vazgeçtim. Bana olan bu. 844 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Ne dedin sen? 845 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 Paradan vazgeçtim, istemiyorum. Kanlı para. 846 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 Ama... 847 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 Ama ne? 848 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 O paraya ihtiyacımız var Rose. 849 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 Onsuz yaşayamayız. Azıcık kandan ne olur? 850 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 O para bir tasmaydı. Artık tasmasızım. 851 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Bağımsız. Özgür. 852 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 İnanamıyorum. 853 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 Neye inanamıyorsun Miriam? 854 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 Sana. İkinize de. 855 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 Columbia'dan ayrılıp daireyi kaybettin. 856 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 Sense vakıf fonunu artırmaya gidip fonsuz mu döndün? 857 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 Sizin neyiniz var yahu? 858 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 Neyimiz mi var? Öyle mi dedin? 859 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 -Hayır. -Anlatayım. Sen. 860 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 Sorunumuz sensin. 861 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 -Sen! -Ben mi? 862 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 Olan her şeyin suçlusu sensin. 863 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 Kendi hâlimde mutluydum. 864 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 Eşitlik peşinde koşmama gerek yoktu. 865 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Gayet iyiydim. 866 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 Ömrüm boyunca kararlarımı başkaları verdi. 867 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Bunu seviyordum! 868 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 Bu fikri aklıma sen soktun. 869 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 Beni hırslı, bağımsız ve çulsuz yaptın! 870 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 Rica ederim. 871 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 Affedersin, resmen pas attın. 872 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 Bence o paradan vazgeçmesi çok iyi. 873 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 Kes sesini Ezra. 874 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 Bilmiyorum. 875 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Bilmiyorum. Fazla kibirli gibi. Öyle mi? 876 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Beğendim. Sana yakışıyor. 877 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 Sana özel bu tarzı beğendim. 878 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 Genelde bol şeyler giydiğin için endamın görünmüyor. 879 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 Niye hâlâ buradasın? 880 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 Taşınma tarihi bugündü. 881 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 Ayın 13'ü, çarşamba demiştim. 882 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Çarşambayı duymuşum. 883 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 Çarşafların zımpara gibi. 884 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Sen üstünde yatarken o çarşafları yakacağım. 885 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 Unutmuşum, Midge aradı. 886 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 -Ne zaman? -Bir saat önce. 887 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 Derin uykumdan uyandım. 888 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 Gittiğin partide seninle buluşacakmış. 889 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Harika. 890 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Birlikte gitmiyoruz yani. Peki. 891 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 Elini tutmasına mı ihtiyacın var? 892 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 Hayır, yok. 893 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 İstersen seninle gelirim. 894 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Seni pusetle gezdiririm. 895 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 Kendim hallederim. Üç yaşımdan beri düsturum budur. 896 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Aferin sana. Çıkarken ışığı kapat. 897 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 Seve seve. 898 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 Yatak varken kapıyı açamıyorum. 899 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 Yatağı kaldırırsam beni çırılçıplak görürsün. 900 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 Tam bir ikilemdeyiz. 901 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 -Susie Myerson? -Evet? 902 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Susie Myerson ve İştirakleri? 903 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 Evet? 904 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 Gerçekten mi? 905 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 Sen kimsin? 906 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 Reggie. Shy'ın menajeriyim. 907 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Konuşmalıyız. 908 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 Eğlenceye ara verebilirim sanırım. 909 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 Başıma bela olacak mısın yoksa olmayacak mısın? 910 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 Kızımı koruyorum. Hepsi bu. 911 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 Kızın nasıl biri? 912 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 Shy'ın menajeri Lou değil mi? 913 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 Lou mu? Hayır. 914 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Lou plak şirketlerinin görüştüğü beyaz adam. 915 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 Shy'ın reklam yüzü olması için 916 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 markaların görüştüğü beyaz adam. 917 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 Shy'a şehrin anahtarı verileceği zaman 918 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 belediye başkanlarının elini sıkan beyaz adam. 919 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 -Lou... -Beyaz. 920 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 -Evet. -Anladım. 921 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 Lou fazlasıyla beyaz. 922 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 Beni dinle Susie Myerson ve İştirakleri, 923 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 -idare bende. Anladın mı? -Elbette. 924 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 Böyle küstahlık mı edeceksin? 925 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 Küstahlık değil, "elbette" dedim. 926 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 Her şey benden geçer. Kapıdaki muhafızım. 927 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 -Tamam. -Hâlâ mı küstahlık? 928 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 Küstahlık değil, sohbet bu. 929 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 Menajerliğimi anlatayım Susie Myerson ve İştirakleri. 930 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 Sokakta bilye oynadığımız günlerden beri Shy'ı koruyorum. 931 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 On yaşına gelmeden Stephanie St. Clair için kumar oynatırdık. 932 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 Shy şarkıcılığa geçince hasılatı ben aldım, 933 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 onu beladan ve insanlardan korudum. 934 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 Ölüm döşeğinde yanında olacağım, tabii önce ben ölmezsem. 935 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 Onun için canımı veririm. 936 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 Vaziyet bu. Anladın mı? 937 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 Anlamadın mı? 938 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Ağzımı açmaya korkuyorum. 939 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 İyi toplantıydı. 940 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 Sorun var mı? 941 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 Sakıncası yoksa bir tane var. 942 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 Fotoğraf çektirdik. Negatifi var 943 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 ama baskı için para lazım. 944 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 Gidip para bul o zaman. 945 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Avans verirsiniz sanmıştım. 946 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 Büyükannen miyim ben? Niye para vereyim? 947 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 Miriam'ın profesyonel fotoğrafı yok. 948 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 Çektir o zaman. 949 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Para lazım işte. 950 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 Adamımı takdim edecek süslü beyaz kız fikri benden çıkmadı 951 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 ama Shy'ın kararı olduğu için üstüme kaldı. 952 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 Üstüne kaldığı yok. 953 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 Taksi paran için beş dolar vermek 954 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 Lou amcanın yöntemi. 955 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 Benim değil. 956 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 Faturayı getir, neyi karşılayabileceğimi söyleyeyim. 957 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 Peki. 958 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 "İdare sende" olayına geri döndük galiba. 959 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 Güzel. Dinlemişsin. 960 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 Miriam geldiğinde onunla tanışır mısın? 961 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 Süslüdür ama onu seversin. 962 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 Şu o değil mi? 963 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 O gece yeminle lanetliydi. 964 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 Half Note'ta Sandra diye bir kız vardı... 965 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 Sizi tanıştırmak istediğimi kastetmiştim. 966 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Adamımın her adımını bilirim. 967 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ...bütün gece o herife ters ters baktı. 968 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Bir kez daha sahneye çağrıldık. 969 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 Billy tükürük hokkasını boşaltmaya döndü 970 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 ve Cab Calloway'in tam üstüne boca etti. 971 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 İğrenç. 972 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 O herif hep gülümser ama bu sefer gülümsemedi. 973 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 Bana kuru temizleme fişini de gönderdi. 974 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Sağ ol patron, borcum olsun. 975 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 Bu da Slim. 976 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 Slim sapına kadar sadıktır. 977 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 Bunun olacağı belliydi. 978 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 -Sadık, asil Slim. -Bunu asla aşamayacak. 979 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 Güneyli oğlan için beni altı aylığına terk etti. Neydi adı? 980 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 Siyahilerin müziğini çalan kalçalı çocuk? 981 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 -Elvis! -Elvis! 982 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Sonra aklı başına geldi. 983 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 Gerçek kral da dönmeme izin verme lütfunda bulundu. 984 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 Evet Midge Maisel, bizim grup böyle. 985 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 Grup, bu da Midge Maisel. 986 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 Komik bir kadın. 987 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Kalk Midge, sana saygı göstersinler. 988 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 Midge, aileye hoş geldin. 989 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 Herkese merhaba. Memnun oldum. 990 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 Beni de aranıza aldığınız için sağ olun. 991 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 Yine sen. 992 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 Yine ben. 993 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 Notunu aldım. 994 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 Görüşme için teşekkür ederim. 995 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 İngilizce yok mu? 996 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 Otur. 997 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Adın Joel Maisel mi? 998 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 Maisel. Vurgusu "Mai" hecesinde. 999 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 Benim adım o. 1000 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 Maisel mı? 1001 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 Mei. Adım Mei. 1002 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Peki, merhaba. 1003 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 -Komik olan ne? -Adımı Maisel sandın. 1004 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 -Bu faslı geçsek? -Mekân sahipleri. 1005 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 -İsimleri ne? -Telaffuz edemezsin. 1006 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 -Bu ne? -Gördüğünü unutman için. 1007 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 Hayır. Para istemiyorum. 1008 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 Buluşmayı o yüzden istemedim. 1009 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 Bu işin nasıl yürüyeceğini bilmeliyim. 1010 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 Sahipler kesin onlar mı? 1011 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 Evet. 1012 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 Kumar salonu, değil mi? 1013 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 -Evet. -Yasal mı? 1014 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 Bakın, ben bir kulüp açacağım. 1015 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 Müzik, komedi olacak. İçki satma ruhsatı alacağım 1016 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 ve bir şeyi merak ediyorum. 1017 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 Baskın olur mu, kapıya FBI dayanır mı? 1018 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 Merak etme. Olmaz öyle şeyler. 1019 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 Ne malum? 1020 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 Muhitteki polisler bizi önemsemiyor. 1021 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 Anca cinayete gelirler. 1022 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 Cinayet mi oldu? 1023 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 Şakaydı. Çok komik insanlardır. 1024 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 Sana takılıyorlar. Cinayet olmadı. 1025 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 Kulübüme bir şey olmaz mı? 1026 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 Sonra buhar olsun diye başarı için kıçımı yırtamam. 1027 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 Başarılı olmayacak. 1028 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 Ne? 1029 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Mei, ne? Ne dedin? 1030 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Dediğini tekrar ettim. 1031 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 Kulübün başarılı olmasını sağlayacağım. 1032 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 Az müşterin olacağı için bize çok uygunsun. Anladın mı? 1033 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 Yanılıyorsun. Para kazanacağım. 1034 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Kazanacağım! 1035 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 Kalacak mısın diye soruyorlar. 1036 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 Aksi hâlde sözleşmeyi yırtıp 1037 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 para kaybedecek başka bir şirket bulacaklar. 1038 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 Kalıyorum. Tamam mı? 1039 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 Para da kazanacağım. Görürsünüz. 1040 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 İngilizce söyledim, anladılar. 1041 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 Onlar esas sahipler mi? 1042 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 Görüşürüz Maisel. 1043 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 Selam. 1044 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 Selam. 1045 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 Ne ara geldin? 1046 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 Bir ara. 1047 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 Seni görmedim. 1048 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 Öteki odadaydım. Seni görebiliyordum. 1049 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 Evet. Gelir gelmez Shy beni grubuna aldı. 1050 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 Seni dâhil etmesi güzel. 1051 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 Onu yakından tanımalısın. 1052 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 Evet, kibarlık etti. 1053 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 Çok güzel bir mekân. 1054 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 Evet, çok ilginç bir mazisi olmalı. 1055 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 Evet. Kesinlikle. 1056 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 Miriam, buna katlanamıyorum. 1057 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 Birçok insanla aram tuhaftır, önemi yok 1058 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 ama seninle tuhaf olması fazla tuhaf. Yapamıyorum. 1059 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Böyle olacaksa siktir et, Sophie'nin menajeri olmam. 1060 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 Sorun etmem. Gerçekten. 1061 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 Pekâlâ. 1062 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 Bunlar çekimden aldığım negatifler. 1063 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 Beğendiklerimi daire içine aldım. Sen de bak. 1064 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 Kötü fotoğrafın olmaz sanırdım 1065 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 ama bazıları cidden çok kötü. 1066 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 Çoğu gerçekten iyi. 1067 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 Nasıl bastıracağımı bulmalıyım 1068 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 ama basılacak ve harika olacaklar. 1069 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Susie, iştiraklerin olsun istiyorum. 1070 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 Ofislerin, manzaralı pencerelerin, 1071 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 dışarıda tabelan, kahve getiren bir asistanın olsun istiyorum. 1072 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 Kendi araban, şoförün olsun istiyorum 1073 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 çünkü berbat sürüyorsun. 1074 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 Sıcak suyu akan büyük bir dairen 1075 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 ve spor ceketle dolu dolabın olsun. 1076 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 Banka hesabın olsun. 1077 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 Sophie Lennon'ı sorun etmem. 1078 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 Bir numaram daima sensin. 1079 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 Dünyadaki en beyaz insanlarız.