1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Скоро я уезжаю в длительное турне. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 Разве не странно, что, когда ты вдали от дома, 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 начинаешь скучать по разным мелочам, которых дома не замечаешь? 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 Например, по детям. 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 Я думала, эта шутка вам больше понравится. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 Наверное, вы все любите детей. Каждому свое. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 Ну, у меня есть дети. 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 Знаете, все раздражаются, когда летишь с ребенком в самолете. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 Но если авиалинии не хотят, чтобы дети летали, 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 зачем тогда они раздают бутылочки с алкоголем детского размера? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 Ого. Вы сегодня не в смешливом настроении, да? 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Тут недалеко показывают фильм Бергмана. 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 Он про чуму. Может, вам лучше туда пойти? 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 Или в моем выступлении чего-то не хватает? 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 Что же это может быть? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 А, знаю! 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 Коронная фраза! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 Да. Тогда я могла бы отпустить кучу несмешных шуток, 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 а потом спасти ситуацию одной из моих коронных фразочек. 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Что-нибудь в этом духе: «Положите себе это на тарелку!» 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 Или: «Пришвартуйте это у себя в гавани!» 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 Или: «Начините этим свои пирожки!» 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 Да! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Кажется, я нервничаю. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 Я буду открывать концерты Шая Болдуина. 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Да, он-то вам нравится. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Но я еду в турне не одна. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 У меня есть система поддержки. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 Мой менеджер Сьюзи Майерсон. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 Вижу, вы ее знаете. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 Понимаете, Сьюзи всегда верила в меня. 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 Она подталкивала меня к тому, чтобы стать лучше. А иногда - к пропасти. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 Но, невзирая и несмотря ни на что, я предана ей. 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 Потому что, если в партнерстве нет преданности, какой в нем смысл? 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 Часто говорят: если тебе нужна преданность, заведи собаку. 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 Но даже самая преданная собака будет обнюхивать между ног у твоей соседки, 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 потому что хочет, чтобы ее погладили. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 Это не значит, что собака тебя не любит. 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 Это просто значит, что собака не слишком разборчива. 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 Ну ладно. 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Всем спасибо. Я миссис Мейзел. Доброй ночи. 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 Молодец, Мидж. Просто молодец. 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 Извини, ты меня вообще слушал? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 Нет, я не о том, ты ужасно выступила. 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 Я будто снова оказался у смертного одра моей бабушки, 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 - только еды не было. - Спасибо за критику. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 Но лучше опозориться здесь, чем перед тысячью зрителей в Вегасе. 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 Это было бы катастрофой. 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 Джеки, у меня будет раздутое самомнение. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 Да, кстати, ты сегодня выглядишь какой-то раздутой! 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 И что всё это означало? Вся эта хрень про верность? 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 Просто стараюсь вдохновить моих зрителей. 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 Не надо их вдохновлять, когда будешь открывать концерт Шая. 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 Просто говори что-то смешное. Ты не выступление Будды открываешь. 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 Всегда готова помочь. Спасибо. 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 - Ты правда так думаешь? - Как? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 Что я обнюхиваю между ног у Софи Леннон? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 Я говорила в общем. 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 Ясно. Постарайся быть поконкретнее. Может, тогда люди будут смеяться. 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 Ладно. 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 Хорошо. 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 Кстати, нельзя сказать «невзирая и несмотря». 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 Нет, можно. 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 Нет, нельзя. Или одно, или другое. 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 А я говорю и то и другое. 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Просто пытаюсь тебя вдохновить. 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 Ну, ты меня вдохновила. 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 Объявляй следующий номер. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 Я не хочу ничего пропустить. 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 Быстро! 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Слушай, я... 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 Ладно! Если несколько окарин сразу нагоняют на вас тоску, 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 тогда вам точно надо было пойти на этот чертов фильм Бергмана. 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 Великолепная миссис Мейзел 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 - Мириам Вайссман! - Боже! 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 Миссис Фулбер, вы меня напугали. 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Почему в вашей квартире так шумно? 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 У вас там какая-то вечеринка. 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Сейчас посмотрю, я только иду домой. 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 Откуда? 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 - Я кое-куда ходила. - В будний вечер? 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 - Да. - С мужчинами? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 - Мне надо идти, миссис Фулбер! - Почисти зубы! 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 - Вы больше не моя няня! - ...несмотря на законы... 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 Законы устанавливают капиталисты. 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 Богатые используют Конституцию, чтобы оправдать преступления против бедных. 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 Маркс был настоящим пуристом. 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 А Ленин - мальчишка, изгадивший гений Карла. 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 Ты интересно выразилась, но я согласен с этой мыслью в целом. 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Всем привет. 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 Мириам! Познакомься с моими новыми друзьями. 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Это Эзра, Алан и Мэдлин. 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 А это моя дочь Мириам. 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 Здравствуйте. 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 Я встречался с моим юристом в таверне «Белая лошадь» 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 и разговорился с этой троицей. Становилось уже поздно. 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 Таверна закрывалась, и я пригласил их сюда. 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Они организуют еженедельную газету. 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 Скорее, революционный листок. 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 Мы считаем, что Эйбу надо в этом участвовать. 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 Отличная мысль. Хорошо, что у тебя новые друзья. 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 Мы как раз обсуждали, как ее назвать, и у нас есть два варианта: 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 «Новая болтовня» или «На дворе 60-е, чувак!» 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 Это не устареет. 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 Оба варианта придумал Алан. 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 Он прекрасно выражается. 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 Поначалу это немного отвлекает, но потом привыкаешь. 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 А товарищи в кабинете? 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 Я не знал, что они там. 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 Да, это Кори и Бишоп. Мы пригласили их здесь переночевать. 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 Ну ладно, народ. Вы продолжайте, но, пожалуйста, немного потише... 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 Идеи - это раскаты грома. 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 Конечно, но, может, сейчас время для негромких раскатов, 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 а громкие приберегите на потом. Спокойной ночи. 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 Ну хорошо. Первый выпуск должен содержать наш манифест. 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 Согласен. Нечего ходить вокруг да около. 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 На дворе ведь 60-е, чувак. 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 Все вместе! 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 Твой арест - это дар свыше, Эйб. 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 Теперь мы его используем, мы предадим это дело гласности. 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Привлечем к тебе внимание, сделаем тебя лицом борьбы за свободу слова. 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Это мне нравится. Я хочу быть лицом. 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 У тебя идеальный имидж для общего дела. 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 Ты человек, которому можно доверять, серый кардинал. 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 Я всегда хотел быть серым кардиналом. 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 Я верну твои заметки из «Лабораторий Белла». 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 Я завалю их ходатайствами и судебными слушаниями. 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 У меня с собой кое-что есть, что тебе надо подписать. 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 Это мои идеи, мои мысли! 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 И они принадлежат тебе. 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Это остатки песочного печенья. 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 Отлично! 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 Эй! Вы же коммунисты! Делитесь друг с другом, ради бога! 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 - Простите. - Конечно. 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 Если хотите, я приготовлю яичницу. 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 Не надо, Зельда. 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 Я уверен, что, когда им прислуживает горничная, когда им подают печенье, 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 это нарушает их пролетарские устои. 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 Нет, Эйб, ничего. Не нарушает. 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 Да, это помогает нам понять, с чем мы боремся. 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Вы кричали. Вы выдвигали аргументы. 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 И контраргументы. 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 Вы стучали кулаками по столу. 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 Вы стучали кулаками по стене. Вы пели... 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 - «Интернационал». - И песню Чака Берри? 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 У нас был заслуженный перерыв. 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Вы хлопали в ладоши. 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 Вы чокались. 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Кто-то очень шумел в туалете. 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 - Простите. - Ты ходил в туалет? 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 Потом вы снова пели. 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 В какой туалет? 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 - Мириам? - Майкл? 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Ты знаешь Майкла Кесслера? Откуда ты знаешь Майкла Кесслера? 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 Что вы здесь делаете? 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 - А вы что здесь делаете? - Я здесь живу. 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Откуда ты знаешь Майкла Кесслера? 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 Он мой адвокат. 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 - Он мой адвокат. - Кем он вам приходится? 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 Отцом. 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 - Мириам - твоя дочь? - Почему у тебя есть юрист? 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 - Его арестовали. - Почему тебя арестовали? 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 За защиту прав человека. 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 - Какого человека? - Ленни Брюса. 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 - Что? - С которым ты встречаешься. 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 - Вы встречаетесь с Ленни Брюсом? - Нет, не встречаюсь. 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 Простите, Зельда здесь нужна? Она может приготовить яичницу? 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 В кабинет. 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 Марш, марш. 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 Зельда. Яичница. И поскорее. 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 Да, мисс. 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 Что происходит? 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 Ты сказала мне пойти послушать Ленни Брюса. Я так и сделал. 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Я ничего не понимаю. 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 И тут стало еще больше народа. 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Я поговорю с Эзрой. 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 А где мама? Как она смогла спать, несмотря на революцию? 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 - Она поехала домой. - Ее дом здесь. 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 - Нет, она поехала к родным. - Она поехала в Провиденс? 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 Она хочет поговорить с ними о своей доле трастового фонда. 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 О боже. Она ненавидит Провиденс. 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Но ей необходимы минимальные удобства, 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 а для этого нужны деньги. 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Ты же меня знаешь. Если надо, я буду спать на холоде на улице 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 без постельного белья и искать подножный корм. 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 Как сегодня вам приготовить яйца, м-р Вайссман? 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Я бы не отказался от сосиски в тесте. 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 Вижу, вы сняли ботинки. 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 - Опять беспокоят мозоли? - Немного. 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 Мы помоем вам ноги, и я опять потру их пемзой. 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 Отлично. Но твоя мать не такая выносливая, как я. 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 - Ей нужно комфортное существование. - Она вернется? 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 Из Провиденса? Конечно вернется. 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 Ты уверен? 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Конечно уверен. 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Еще как уверен. 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 Да, из Провиденса она вернется. 198 00:08:28,842 --> 00:08:33,931 ПРОВИДЕНС, ОКЛАХОМА 199 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Привет, Роузи! 200 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 Роузи приехала! 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 Добро пожаловать домой, моя маленькая Роузи. 202 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 Здравствуй, Гельда. Рада тебя видеть. 203 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 Давайте я помогу вам выйти из машины, мисс. 204 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Я могу выйти сама, Джон. 205 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 Осторожнее, мисс. 206 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Я осторожно, спасибо, Гельда. 207 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Вы устали, мисс? Вы, наверное, устали. 208 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Я немного устала, Джон. 209 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 - Вас поддержать, моя малышка? - Нет. 210 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 - Или Джон может вас понести. - Я могу идти сама. 211 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 - У вас измученный вид, мисс. - Роузи приехала! 212 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 - Ваша сумка. - Я в порядке, Гельда, я просто... 213 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 Вы, наверное, с ног валитесь. 214 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 - Я устала, Джон, но я не валюсь с ног. - Вы раскраснелись. 215 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 - В машине было тепло... - Роузи приехала! 216 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 - У вас тепловой удар? - Вряд ли. Разве я... 217 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 Или у вас озноб, мисс? Вы дрожите. 218 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Да? Вроде я не дрожу. 219 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 М-р Вайссман приедет, мисс? 220 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 Нет, Джон, на этот раз нет. 221 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 Оно и к лучшему. 222 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 Случай с лестницей до сих пор здесь обсуждается. 223 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 Случай с лестницей был безмерно раздут. 224 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 Вы мертвенно бледны, мисс. 225 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 Правда? Мне так не кажется. 226 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 Как призрак. 227 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 - Где Оскар? Он дома? - Работает. 228 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 - Ваш брат всегда работает, мисс. - Я бы хотела с ним поговорить. 229 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 Вы раскраснелись, мисс. Вас лихорадит? 230 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 Нет, я... Может быть. Мне немного жарко. 231 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 Надо отвести вас наверх! 232 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 - Я пошлю холодный компресс. - Да. И вызови доктора! 233 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Наверное, можно вызвать доктора. 234 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 Помните, как идти по лестнице, мисс? 235 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 - Одна ножка за другой, да? - Я помню, как идти по лестнице, Гельда. 236 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 Просто Уинки-Динку надо немного поколдовать. А теперь... 237 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Надевай пальто, малыш. Нам надо ехать. 238 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Ладно. 239 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 Слушай, я кое-что узнал про твой клуб в Китайском квартале. 240 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 Пришлось глубоко копать. 241 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Отлично. Рассказывай. 242 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 Я нашел моего человека, который раньше его снимал. 243 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 Моего поставщика пуговиц. 244 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 Он перевел свой бизнес в Канаду. Можешь представить? В Канаду! 245 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 В Канаде холодно, там нужны пуговицы для пальто. 246 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 Я познакомился в армии с канадцами. Они кладут творог на картошку фри. 247 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Это вообще законно? 248 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 А на деньгах у них королева. Причем не их, а чья-то еще. 249 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Так что он сказал об этом месте? 250 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 Иди сюда. 251 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 В задней части клуба происходит что-то подозрительное. 252 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 Я знаю, что там происходит что-то подозрительное. 253 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 Но он не знает, что именно. 254 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 Я знаю, что именно. У них там игорный притон. 255 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 Тогда ты знаешь больше, чем он. 256 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Ты мне очень помог. 257 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 Ты не против, если я ему скажу про игорный притон? 258 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 Ему будет ужасно интересно. 259 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 Да пожалуйста. Пойдем, Итан! 260 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Почему у тебя такое отношение? Ты сам подписал договор аренды 261 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 с каким-то стариком, говорившим на иностранном языке. 262 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Он говорил по-китайски, и да, это было глупо. 263 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 Я хочу есть. 264 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 - Я знаю. - Папочка... 265 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 А парень в Канаде ничего не сказал про владельца? 266 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Это тот старик, который показывал нам клуб? 267 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 Сказал, что он с ним не знаком. 268 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Чудесно. Я вернусь попозже. 269 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 Идем, Итан. 270 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 - Я хочу есть. - Обед сегодня у мамы, малыш. 271 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 - Подожди 20 минут. - Вон мама. 272 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 Мы едем к маме. Она у себя в квартире. 273 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 Вон мама! 274 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 Смени пластинку, малыш. 275 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Мама! 276 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 Какого черта? 277 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 Тебе что, надоело смотреть на белье собственной жены? 278 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 Открой глаза. Виллидж пришел конец. 279 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Там полно туристов с их чертовыми кодаками, 280 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 ищущих наркоманов и «поэтов», которых можно сфотографировать. 281 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 Пойди в «Реджио» - и услышишь не поэзию... 282 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 Зельда, кофе несвежий. Нам нужен свежий. 283 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Сейчас, мисс Мэдлин. 284 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Я уже второй раз прошу. 285 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 Это ясно. Что еще ты можешь сказать? Займи какую-нибудь позицию! 286 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 - Антииндустриализация! - Вот это дело! 287 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Вот здесь Сталин ошибся на 100%. 288 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Это полная чушь, что ускорение индустриализации 289 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 создаст подходящие условия для коммунизма и общего благополучия. 290 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 Папа? 291 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Слава богу. Знакомое лицо. 292 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 Что происходит? 293 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 - Не знаю. Кажется, они плодятся. - Ты разрешил играть в доме на банджо. 294 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 Они его тайком пронесли, я не знаю как. 295 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 Здесь нельзя играть на банджо, народ. 296 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Я надеюсь, они не ходят в мой туалет. 297 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 Они не ходят ни в чей туалет. 298 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 - В твой ходят. - Что? Да что же это... 299 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 Эй! Я же сказал вам ходить в туалет коменданта в подвале! 300 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Я попал не в ту квартиру? 301 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 Это зависит от того, как ты относишься к свержению правительства. 302 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Зельда, отведите, пожалуйста, детей в их комнату. 303 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Пусть сначала нальет нам кофе, милочка. 304 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 Немедленно, если можно. 305 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Зельда? 306 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Зельда! 307 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 - Зельда? - Простите, да-да. 308 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 - Знаете... - Что? 309 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 Наверное, это не лучшая обстановка для маленького ребенка. 310 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 У нас всё кончилось! 311 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 Кроме вонючих битников. 312 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Потом мне всё это объяснишь? 313 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Конечно, если сама смогу понять. 314 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 Пока я не ушел, я бы хотел показать тебе вот это. 315 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 О боже. Что это? 316 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 Это было приклеено к двери шкафчика одного из рабочих. Это из местной газеты. 317 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 Фото с концерта на военной базе. 318 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 Хотела показать парням то, за что они сражаются? 319 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 Просто вдруг налетел порыв ветра. 320 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 Хорошее освещение. Твое белье так и светится. 321 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 Я даже не знала, что меня сфотографировали. 322 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 Удачный угол - очень сексуально. 323 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 Это не смешно. Почему она липкая? 324 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 Лучше нам этого не знать. 325 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 - Как она это допустила? - Кто? 326 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 Сьюзи. Она не в форме. Ее кое-что отвлекает. 327 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 Разве у меня и так проблем мало? 328 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Пойдем. Есть детские вещи, которые ты должен забрать. 329 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 Я специально попросил вас не ходить здесь в туалет! 330 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 Я специально... 331 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Они оба уснули. 332 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Спасибо, Зельда. 333 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Итак, это первый этап. 334 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Одеяла, дополнительные игрушки. 335 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 У Итана игрушки меняются в зависимости от сезона. 336 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 У тебя заколки для волос меняются в зависимости от сезона. 337 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 Туше. 338 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 Наверное, странно отсюда выезжать. 339 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 Я прожила в этом доме всю жизнь. 340 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 Мало того что мне надо собираться в турне, 341 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 так еще надо расставаться с очень красивой квартирой. 342 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Опять. Кроме того, завтра... 343 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 Что завтра? 344 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 Суд. Насчет развода. 345 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Завтра окончательное оформление. 346 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 Так скоро? Я думал, это будет позже. 347 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 Так и было, но в связи с турне мы перенесли на более близкую дату. 348 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 Завтра в 15.00. 349 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 Ясно. 350 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 Ладно. 351 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 Правильно. Надо это сделать. 352 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 Да, это хорошо. Надо с этим покончить. 353 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Да. Ну, увидимся там. 354 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 Где? 355 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 В суде. Завтра в 15.00, так? 356 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 Джоэл, это просто формальность. Они ставят штамп на бумажке. 357 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 Тебе необязательно приходить. 358 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 Я тебя в это втянул. Я доведу это до конца. 359 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 Точно? 360 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Это просто печать на бумажке. 361 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 Это не просто печать. 362 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 Я понимаю. 363 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Увидимся в 15.00. 364 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 Ты опоздала. 365 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 Нет, не опоздала. Можно? 366 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 Подвинь его. 367 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 Ладно. Обычно ты не любишь, когда двигают твои вещи. 368 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 Я жду уже десять минут. 369 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Я пришла рано. На две минуты раньше. 370 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 А я - на десять минут раньше. 371 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 Вкусный суп? 372 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 Немного кислый. 373 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 - Как и твоя физиономия. - Что? 374 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 - Я думала, мы поедим вместе. - Я думала, у нас просто встреча. 375 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 Мы вместе едим, когда приходим в «Стейдж Дели». Это ресторан. 376 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Ты ничего конкретно не сказала. 377 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 Давай начнем встречу, хорошо? 378 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Ладно. 379 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 Я много говорила с Лу, менеджером Шая. 380 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 Чем больше я с ним говорю, тем больше мне кажется, что он недалекий тип, 381 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 но мне так кажется, с кем бы я ни говорила, так что неважно. 382 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 Я тебя не отвлекаю? Что это? 383 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 - Ты это не видела? - Это ты? 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 Здесь очень много меня. 385 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 - Это на базе. - Догадалась из-за солдат? 386 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 Откуда это? «The Daily Mirror»? 387 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 Они не должны были это печатать. Почему она липкая? 388 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 Кто-то должен был их остановить. 389 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 Кто? Я? 390 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 А кто еще? Может, Верла? 391 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Не втягивайте меня в ваши препирательства. 392 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 У меня свои проблемы. 393 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 Мы не препираемся! 394 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 Я не могу контролировать всё. 395 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 Речь идет не об изменении курса астероида, Сьюзи, 396 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 а о том, чтобы у нас был какой-то контроль над моим имиджем. 397 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 А что я могла сделать по этому поводу? 398 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 Проверить каждое фото, которое сделали в тот день? 399 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 Там, наверное, было полдюжины фотографов. 400 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Ты должна была что-то придумать. 401 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 Ладно. Я что-нибудь придумаю. 402 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 Да ты не беспокойся обо мне. Мои дела - это ерунда, но вот Софи Леннон 403 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 нужен полный контроль над своим имиджем. Она сама мне это сказала. 404 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 Если напечатают ее компрометирующее фото, она страшно разозлится. 405 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Единственное компрометирующее фото Софи Леннон, которое можно представить, - 406 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 это фото, на котором она ест торт, 407 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 и я не думаю, что мужики будут тереться о него членами. 408 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Она не ест торты. 409 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 Это будет фото, где она заставляет кого-то есть торт, 410 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 а потом осуждает его за это, но ты это узнаешь. 411 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 Короче, всё оговорено на первый месяц турне... 412 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Мне пора идти. 413 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 - Правда? - Я думала, мы закончим к этому времени. 414 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 Ты даже не доела суп. 415 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 Дай мне мои вещи. 416 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Держи меня в курсе. 417 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Конечно, может, устроим встречу. 418 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Честер, всё в порядке? 419 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 Всё в порядке, м-р Леман. 420 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Отлично. 421 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Всё в порядке, Лэндри? 422 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 - Всё в порядке, м-р Леман. - Очень хорошо. 423 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 Роузи выходит! 424 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 Роузи покидает помещение! 425 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 Оскар! 426 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 Роузи, привет! 427 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 Привет! 428 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 Иди осторожнее. Тут опасная территория. 429 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 Я к этому привыкла. 430 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 В Нью-Йорке теперь много нор сусликов? 431 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 Нет, но не забывай, что я выросла здесь. 432 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 - Всё в порядке, Джозеф? - Всё в порядке, м-р Леман. 433 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 Очень хорошо. Роузи, тебе надо лежать. Отдыхать. 434 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 Я отдыхаю с момента приезда. Мне нужно с тобой поговорить. 435 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 Как наша малышка Мириам? 436 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 Как ужасно получилось с ее браком. 437 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Она справляется. Она сильная девочка. 438 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 Сильная? В кого бы это? 439 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 Не знаю. Наверное, в бабушку. 440 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 - Всё в порядке, Лэндри? - Всё в порядке, м-р Леман. 441 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 Очень хорошо. А как Эйб? 442 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Когда я видел его в последний раз, он лежал у подножия лестницы. 443 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 У него всё хорошо. 444 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 - Это чудо, что он не сломал шею. - Он умеет группироваться. 445 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 До сих пор винит в своем падении лестницу? 446 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Лестница совсем рядом с дверью в гостевую комнату. 447 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 Он этого не ожидал. 448 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 Но он по ней поднимался. Он поднимался по этой лестнице. 449 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 Это было посреди ночи, было очень темно. 450 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 Лестница, по которой спускаешься, - та же, по которой поднимаешься. 451 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 - Я знаю. - Странно, что он не обвинил пол. 452 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 Всё это забыто. 453 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 Ну, если он захочет приехать, мы поселим его на первом этаже. 454 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 Ему только надо подняться по ступенькам крыльца. 455 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 - Это у него получится? - Думаю, да. 456 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 - Там три ступеньки. - Я знаю. 457 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 Третья - необычная. 458 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 Вот мы и пришли. 459 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 Здесь бабушка упокоилась... Навечно. 460 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 Таких, как она, больше нет. 461 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Мы всем ей обязаны. 462 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 Значит, маленькой Роузи нужно поговорить? 463 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 Да. 464 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 Это по поводу трастового фонда, Оскар. 465 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 Я многие годы получала одну и ту же сумму, а теперь мне надо немного больше. 466 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Я так и подумал, что дело в этом. 467 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 Я бы не стала просить, но мне очень нужно. 468 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Роузи, не волнуйся. 469 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 Я уже созвал на сегодня особое заседание совета директоров фонда. 470 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 Это формальность. Ты уедешь домой довольной. 471 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Правда? Спасибо, Оскар. 472 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 А теперь извини, но мне надо вернуться к работе. 473 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 Конечно. Я тебе мешаю. 474 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Доброе утро, Карлос. Всё в порядке? 475 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 - Всё в порядке, м-р Леман. - Очень хорошо. 476 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 - Всё хорошо, Бо? - Всё хорошо, м-р Леман. 477 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 Отлично. 478 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 Алло? 479 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 Привет, Итан, это Сьюзи. Как жизнь? 480 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 - Хорошо. - Позови маму. 481 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 Ладно. 482 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 Мама, это Сьюзи! 483 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 Да? 484 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Просто звоню напомнить, что у тебя сегодня фотосессия. Ровно в 16.00. 485 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 - Я знаю. Я приду. - Она на три часа, надо много успеть. 486 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 Снимки крупным планом, рекламные фото и всё остальное. 487 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 Времени будет мало. Ты выбрала наряды? 488 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 - Я принесу три. - Хорошо. 489 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Мы можем встретиться пораньше, чтобы обсудить... 490 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 Я не могу. Я буду в суде. 491 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 - Тебя опять арестовали? - По поводу развода. 492 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 - До фотосессии? - Я же тебе сказала, что иду в суд. 493 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 По-моему, ты мне не говорила! 494 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Может, мне надо было позвонить Софи и сообщить ей мое расписание. 495 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 Она сказала бы тебе, и тогда ты бы запомнила. 496 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 Нет. Это было бы не очень удобно, Мириам. 497 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 Ты должна идти туда сегодня? 498 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 Сьюзи, я не хочу лететь сюда во время турне 499 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 и пропускать из-за этого выступления. Я должна сделать это сейчас. 500 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 Ладно. Просто я заплатила фотографам, и эти деньги нельзя вернуть. 501 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 Всё получится. Если только мы не будем вести длинных разговоров. 502 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 Ладно, иди. Только не вздумай плакать, чтобы лицо не опухло. 503 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 Не буду. Увидимся. 504 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 И кто сделал эти фотографии? 505 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 Человек, которого наняла миссис Дейли, чтобы следить за м-ром Дейли. 506 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 То есть частный детектив с лицензией на работу в штате Нью-Йорк? 507 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 - Да, Ваша честь. - Очень хорошо. 508 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 Еще минутка. Он заканчивает. 509 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 Отлично. Спасибо, Лесли. 510 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 Еще минутка. 511 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 Ты в порядке? 512 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 Более или менее. 513 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 А ты? 514 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 Я надел не тот галстук. 515 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 - А какой тот? - Не знаю. Но не этот. 516 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Привет. 517 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 Сьюзи. 518 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 Я знаю, я тебе здесь не нужна. Но я должна доставить тебя на фотосессию. 519 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 Идем по графику? 520 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 Почему судья говорит так медленно? 521 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 Он всё время говорит так медленно? 522 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 Может, опустить в него еще монетку? 523 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 Черт возьми, мне не нужна нянька. 524 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 Еще как нужна, принцесса. 525 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 Вы ее адвокат? Вы быстро говорите? Скажите что-нибудь. 526 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 - Господи. - Привет, Сьюзи. 527 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 - У нас не такие отношения. - Подожди меня на улице. 528 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 Номер девять. «Мейзел против Мейзел». 529 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 Хорошо. Идите скорее! 530 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 Она что, рожает? 531 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Давай просто покончим с этим, пока у нее не случилась истерика. 532 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 Судья Уэгамон, добрый день. 533 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 Я Лесли Нанберг, и я представляю Мириам Мейзел. 534 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 Добрый день, м-р Нанберг, миссис Мейзел. 535 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 Добрый день. 536 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 Это слушание было назначено на несколько месяцев позже, 537 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 но его передвинули? 538 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 Да, Ваша честь, у нас были особые обстоятельства, 539 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 и мы благодарны вам за понимание. 540 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 Да, спасибо, Ваша честь. 541 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Ну, давайте начнем. 542 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 Я прочитал аффидевиты. Они в порядке, в них всё ясно, 543 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 так что много времени это не займет. 544 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Ура! 545 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 Пожалуйста, соблюдайте тишину. 546 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 Я вижу, что м-р Мейзел не оспаривает ваш иск. 547 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 - Да, Ваша честь. - Я попросил соблюдать тишину. 548 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 Простите, Ваша честь. Я м-р Мейзел, и я просто... 549 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 Извините за галстук. 550 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 М-р Мейзел? Вы муж? 551 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 Да. 552 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 Что вы здесь делаете? Вы против развода? 553 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 - Нет, сэр, я не против. - Тогда почему вы здесь? 554 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 Пришел оказать моральную поддержку жене. 555 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 - Пока она с вами разводится? - Да. 556 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 - На основании измены? - Да. 557 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Это очень современно. Почти по-французски. 558 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 Но теперь ваше дело уже не кажется мне таким простым. 559 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Ваша честь, м-р и миссис Мейзел 560 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 расстаются по обоюдному согласию. 561 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 Такое я вижу впервые. 562 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 Ну, они готовы жить дальше. 563 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 Я в этом не так уверен. 564 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 Супруги до вас были готовы убить друг друга. 565 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 Так обычно и бывает. 566 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 Кажется, у вас не такие отношения, 567 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 и я хочу убедиться, что вы не совершаете ошибку. 568 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 Тик-так. 569 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 Тишина! 570 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 Мы не совершаем ошибку, Ваша честь. 571 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Но ваш муж пришел, чтобы оказать вам моральную поддержку. 572 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 Объясните, как это вписывается в общую картину. 573 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 Никак! Джоэл, убирайся отсюда ко всем чертям! 574 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 Это ты здесь лишняя! 575 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 Тишина в зале суда! Кто это? 576 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 Это мой менеджер, Ваша честь. 577 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 Менеджер? В каком смысле? 578 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 Ваша честь, я артистка, я комик, и я отправляюсь в турне. 579 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 - Комик? - Да. 580 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 - Почему? - Я не умею петь. 581 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 Ваша честь, она скромничает. 582 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 Она едет на гастроли с Шаем Болдуином. Это очень почетно. 583 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 - И вы не против? - Нет. 584 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 - Вас обоих всё устраивает. - Да. 585 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 И это возвращает нас к моей мысли. Почему вы разводитесь? 586 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 Я не могу сейчас быть женой. 587 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 Хорошо. А как же ваши дети? Итан и Эстер. 588 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 Они едут с вами? 589 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 Нет, они остаются со мной. 590 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 - Но вы же их отец. - Я знаю. 591 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 - Он отец. - Я знаю. 592 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 - Что я упускаю? - У нас фотосессия, блин! 593 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 Он отец, он остается с детьми, вы ничего не упускаете. 594 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 Хорошо. Последняя попытка. 595 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 Возьмите отсрочку. Остыньте. 596 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 Обдумайте всё как следует. Вернитесь позже. 597 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 Нет. Они готовы. Давайте же! И говорите быстрее! 598 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 Уйдите из зала суда! 599 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 Послушайте! 600 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 Я изменил ей не один раз, ясно? 601 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 Я переспал со множеством женщин, от Нью-Йорка до Висконсина. 602 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 - Что? - Подыграй мне. 603 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 - Правда? - Да. 604 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 Я одна из них, Ваша честь. 605 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 У нас с ним был секс. Я говорю о садо-мазо, о животном сексе. 606 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 Он плохой мальчик. Вам следует дать этой даме развод. 607 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 - Давайте. Стукните молотком. - Сьюзи, сядь. 608 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 Вот вам двоим я бы дал развод, не задумываясь. 609 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 Так, замолчите все! 610 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 Послушайте, если вы не хотите подумать, я не могу вас заставить. 611 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 Прошение о разводе удовлетворяется. 612 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Следующее дело. 613 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 - Спасибо, Ваша честь. - Да, спасибо, Ваша честь. 614 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Да, спасибо. Я ухожу. 615 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 Идем дальше. Следующее дело. 616 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 Да, Ваша честь. Номер 11, 617 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 «Ливингстон против "Земельных участков Джонатана Грегорио"». 618 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 Очень хорошо. Если я не ошибаюсь, это дело тянется с декабря. 619 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 Все ли... 620 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 Пожалуйста, выйдите отсюда. 621 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 Твое место сзади, Роузи. 622 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 Итак, господа. 623 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 Я объявляю открытым внеочередное собрание совета директоров фонда. 624 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 Посмотрите, кто к нам приехал. У нас сегодня особая гостья - 625 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 - малышка Роузи с Севера. - Привет. 626 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 - Привет. - Привет. 627 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Здравствуйте. Привет, Лиэв. 628 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 Привет, сестренка. Как самочувствие? 629 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 Очень хорошо. Спасибо. 630 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 А как Эйб? 631 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 У Эйба всё хорошо, Лиэв. Спасибо, что спросил. 632 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 Он хоть раз с тех пор поднялся по лестнице? 633 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 Да, он всё время ходит по лестнице. 634 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Сложная штука - лестница. 635 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 Он упал один раз, Лиэв. 636 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 Роузи, мы просто шутим. Нам всем нравится Эйб. Как он может не нравиться? 637 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 Не надо, спасибо. 638 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 Итак, парни, Роузи приехала к нам с особой просьбой. 639 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 Да, я приехала, 640 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 потому что... 641 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 Роузи. 642 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 Пусть Оскар объяснит. 643 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 Наша малышка Роузи приехала сегодня, 644 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 потому что она хотела бы получать больше денег из фонда. 645 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 Видите ли, Эйба уволили с работы, 646 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 и нужны дополнительные средства, чтобы Роузи могла жить как привыкла. 647 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 Его не уволили. Давайте внесем ясность. Он меняет свою жизнь. 648 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 Ладно, я признаю свою ошибку. Он меняет свою жизнь. 649 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 Был «занятый» - стал «незанятый». 650 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 - Его класс перенесли на верхний этаж? - Лиэв! 651 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 Хорошо, пойдем дальше. Роузи? 652 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 Спасибо. Я объясню своими словами... 653 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 Нет, я не об этом. Выйди, пожалуйста, из комнаты. 654 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 - Почему? - Мы собираемся голосовать. 655 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 Голосование проводится тайно, Роузи. Ты это знаешь. 656 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 Это семейное дело. Я член семьи. 657 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 Таковы правила. 658 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 Тогда почему он остается? 659 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 Это Мендель. Сын Джейкоба. 660 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 - И? - Он член совета. 661 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 - Да! - Он ребенок. 662 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 Да, и когда-нибудь он станет мужчиной. 663 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 К тому же дядя Мордекай ушел на пенсию и нас появилось свободное место. 664 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 У вас было два свободных места. Вы не заняли бабушкино место. 665 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 Мы хотели сделать Менделя бабушкой, но потом Мордекай ушел на пенсию, 666 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 и мы сделали его Мордекаем. А теперь у нас больше нет людей. 667 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 - А как же я? - Ты о чем? 668 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Я могла бы сесть на место бабушки. 669 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 Вам смешна мысль о том, что я заслуживаю места в совете? 670 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 Места в совете отдаются мужчинам из этой семьи. Ты это знаешь. 671 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 - Бабушка была женщиной. - Почти! 672 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 Бабушка начала семейный бизнес. Ей пришлось дать место в совете. 673 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 Тогда как Мендель заслужил свое место? 674 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 - Прекрати, Роузи. - Что прекратить? 675 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 Почему мне никогда не предлагали стать членом совета? 676 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Я старший член этой семьи, 677 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 здесь есть пустое место и какой-то глупый мальчишка. 678 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 Она плохая. Я голосую «против»! 679 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 Решения принимаются не так, маленький олух. Прекрати! 680 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 Роузи, не устраивай истерику. 681 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 - Я не устраиваю истерику! - Ты живешь в Нью-Йорке, сестренка. 682 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 - Ты не знаешь бизнеса. - Я могла бы научиться. 683 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Думаю, для тебя годы учебы остались позади, Роузи. 684 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 Он тоже ничего не знает о бизнесе. 685 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 - Прости, что? - Да, Оскар. 686 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 Ты ходишь по полям и спрашиваешь рабочих, всё ли в порядке. 687 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Они говорят «да», ты отвечаешь «очень хорошо» и возвращаешься сюда. 688 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 - Это и я смогла бы. - Роузи... 689 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 «Как дела, Бобби? Хорошо? Да?» Ясно. Пока. 690 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Роузи, пойди полежи и дай нам проголосовать за то, 691 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 чтобы дать тебе денег на булавки, черт возьми! 692 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 - Плохие слова! - Заткнись, Мендель. 693 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 - На булавки! - Тебе нужны деньги или нет? 694 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 Знаете, что мне нужно? 695 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 Я член этой семьи, и я хочу быть членом совета. 696 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Так не получится. 697 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 Как взрослый член этой семьи я требую места в этом совете. 698 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 Этого не будет. 699 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 Тогда мне очевидно, что я не член этой семьи. 700 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 А раз я не член этой семьи, 701 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 я не хочу иметь с ней ничего общего. 702 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 Мне плевать, сколько денег вы мне бросите, с меня хватит! 703 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 - Роузи... - Всё очень просто: 704 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 если мое слово не имеет веса, мне не нужны ваши деньги! 705 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 Ни цента! 706 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 Пойдем, бабушка. Им здесь не нужны женщины. 707 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 Какого черта? 708 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Меня зовут Джоэл Мейзел. 709 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 Я тот дурак, который снял в аренду помещение наверху. 710 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 Я не полицейский. 711 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Я обычный человек. 712 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 Которому нужна информация. 713 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 И помыться бы не помешало. 714 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 Я позвонил по номеру, указанному в договоре, но он не работает, 715 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 а адрес - почтовый ящик, но он в Делавэре, так что... 716 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 У меня больше нет вариантов. 717 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 Мне нужно поговорить с владельцем. 718 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 Очень надеюсь, что кто-то из вас меня понял. 719 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Спасибо. 720 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Можете продолжать. 721 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 - Привет. - Не смотри на меня. 722 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 - Я заняла тебе место. - Надо было занять мне два места. 723 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 - Ты о чем? - Вот о чем. 724 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Я похожа на одну из коров моего отца. 725 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 Имоджен, ты выглядишь в точности как до беременности. Стройная и красивая. 726 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Дамы, занимайте места. 727 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 Правда она отлично выглядит? 728 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 Рада тебя видеть, Имоджен. 729 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 Внимание, руки к небу. 730 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 Тряпичная кукла. 731 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 Трясем руками. 732 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 Вижу, разведенки в полном составе. 733 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 И новоиспеченные мамы тоже. 734 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Я заняла тебе место! 735 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 Нет уж, не надо, Изабель! 736 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 Возьмите обручи. 737 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 Пульсирующие движения. 738 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 Что за срочность? Почему надо было идти сегодня? 739 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 Я слышала, что ты опустилась. Хотела посмотреть своими глазами. 740 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 Это не смешно. 741 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Надо войти в форму перед турне. 742 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 Я хочу побольше узнать о турне! 743 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 Направо. 744 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 Восемнадцать городов. 745 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 И налево. 746 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 И еще раз. 747 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 Восемнадцать городов. Ничего себе! 748 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 - Пошлешь мне 18 открыток? - Конечно. 749 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 Руки, дамы. 750 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 Описывай всё, что испытываешь, 751 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 всё, что видишь, слышишь и ешь. Нет, погоди, про еду не надо. 752 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 Поменяли руки. 753 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 Нельзя растолстеть, читая о еде, Имоджен. 754 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 Ты же не ученый. 755 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 Возьмите изометрические шнуры, дамы. 756 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Надеюсь, твоя странная менеджер-уродка едет с тобой. 757 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 Тебе нужна охрана. В дороге случается разное. Всякие неприличности. 758 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 - И, пожалуйста, опиши их все мне. - Встаньте на доски. 759 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 Да, Сьюзи едет со мной. 760 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 - Почему таким тоном? - Крутимся! 761 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 Мы сейчас на ножах. 762 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 Она взяла новую клиентку. Софи Леннон. 763 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 Ничего себе! Софи Леннон. Это серьезно. 764 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 Я ненавижу Софи Леннон. 765 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Точно. Мы ненавидим Софи Леннон. Я забыла. 766 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Восьмерка вниз. 767 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 Просто то, что она взяла Софи, было слишком внезапно. 768 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 Мне нужно ее безраздельное внимание. Кажется, будто она меня бросила. 769 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 Бросила? Она тебя бросила? Вот негодяйка! 770 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 Нет, она всё равно мой менеджер, но я не хочу ее с кем-то делить. 771 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 То есть она достаточно зарабатывает только на тебе 772 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 и ей не нужны другие клиенты? 773 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 Ну, не совсем. 774 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 Кажется, за прошлый год на мне она заработала всего 20 долларов. 775 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 Махи руками. 776 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 То есть у нее достаточно сбережений, чтобы ты была ее единственной клиенткой? 777 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 Ну, не совсем. 778 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 Кажется, у нее нет сбережений. 779 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 Может, даже счета в банке нет. 780 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 Но вы едете в турне, ты будешь открывать концерты Шая Болдуина, 781 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 так что деньги польются рекой, да? 782 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 Ну, не совсем. 783 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 Даже я на эти деньги прожить не могу. 784 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 Но Сьюзи получит половину, да? 785 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 Пила. 786 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 Ну, не совсем. 787 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 Но нет, я согласна. Ты Мириам Мейзел. 788 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 Тебя должно быть достаточно. 789 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Да. Меня должно быть достаточно. 790 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 Можешь подвинуться? Мне ничего не видно. 791 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 Я месяц назад родила! 792 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 А твой муж пьет. 793 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 Полегчало? 794 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 Немного, да. 795 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 Роуз? 796 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 Как чудесно, ты вернулась. 797 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 То есть я знал, что ты вернешься, я заглянул в твой платяной шкаф, 798 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 но иногда ты ведь не возвращаешься, 799 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 так что хорошо, что ты вернулась. 800 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 Это и правда ты? 801 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 Ты сама на себя не похожа. 802 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 Тебе что-нибудь принести? Что-нибудь выпить? Или поесть? 803 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Роуз? 804 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 Я только что пережила одиссею библейского масштаба. 805 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 О боже. 806 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 Иероним Босх не смог бы придумать мир, 807 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 в котором я прожила последние 25 часов. 808 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 Полет был неудачный. 809 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 Можно и так сказать. 810 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 Мой первый самолет пять часов простоял на взлетной полосе. 811 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 Второй попал в зону турбулентности. 812 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 Казалось, что Божьи руки разрывают самолет на кусочки. 813 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Мне на голову упал чемодан, какого-то ребенка вырвало на мою сумочку. 814 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 Бедная твоя сумочка. 815 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 Нам пришлось приземлиться в Сан-Диего, что в обратной стороне от Нью-Йорка. 816 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 Так через 12 часов пути я оказалась на 2 000 км дальше от места назначения... 817 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 А это кто? 818 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Это Эзра. Поссорился со своей женщиной. 819 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Ему надо было где-то перекантоваться пару ночей. 820 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 Это мама? Она дома? 821 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 Вроде того. 822 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Из Сан-Диего можно было улететь только в Филадельфию, 823 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 я села в этот самолет, думая, что доеду до Нью-Йорка на поезде, 824 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 но была забастовка кочегаров, и мне пришлось сесть на автобус, 825 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 где меня облапал коротышка в шляпе. 826 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 Прости, а это кто? 827 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 Это м-р Кертис. Он из Колумбийского университета. 828 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 Да, мэм. Я просто снимаю кое-какие мерки для следующего жильца. 829 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 Нобелевский лауреат. Мы ужасно рады. 830 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 Мне приятно, что вы рады, м-р Кертис. Очень приятно. 831 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 Вы планируете забрать с собой эти шторы? Они красивые. 832 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 Да, мы берем эти шторы с собой, м-р Кертис. 833 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 Мы заберем с собой абсолютно всё ценное, что можно заложить, 834 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 или, как в случае занавесок, из чего можно сшить одежду. 835 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 Я не понимаю. 836 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 Надо будет раздобыть выкройки. 837 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Можно одолжить у вас рулетку, чтобы снять с мужа мерку на штаны? 838 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 Родственники не дали тебе больше денег? 839 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 Мама, что с тобой случилось? 840 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 Что со мной случилось? 841 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 Мои высокомерные, хихикающие родственники вели себя так ужасно, 842 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 что я полностью отказалась от моих денег. Вот что со мной случилось. 843 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Прости, что? 844 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 Я отказалась от денег. Мне они не нужны. Они запятнаны кровью. 845 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 Но... 846 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 Но что? 847 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Но, Роуз, нам нужны эти деньги. 848 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 Мы не можем жить без денег. Подумаешь, немного крови. 849 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 Эти деньги были ярмом. Теперь я от него избавилась. 850 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Я ни к кому не привязана. Я свободна. 851 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 Просто невероятно. 852 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 Что, Мириам? Что тут невероятного? 853 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 Вы. Вы оба невероятные. 854 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 Ты ушел из университета и потерял квартиру. 855 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 Ты поехала, чтобы получить больше денег, и вернулась совсем без денег. 856 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 Да что с вами такое случилось? 857 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 Что случилось? Ты спросила, что случилось? 858 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 - Нет. - Я скажу тебе, что случилось. Ты. 859 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 Ты - то, что с нами случилось. 860 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 - Ты! - Я? 861 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 Всё, что произошло, - твоя вина. 862 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 Я была довольна своей жизнью. 863 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 Мне были не нужны равные права, я не хотела себя защищать. 864 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Всё было в порядке. 865 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 Всю мою жизнь другие люди принимали решения за меня. 866 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 И мне это очень нравилось! 867 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 Ты. Ты вложила мне в голову эти идеи. 868 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 Из-за тебя я стала страстной, независимой и осталась без денег! 869 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 Не за что! 870 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 Прости, не смогла удержаться. 871 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 По-моему, это здорово, что она отказалась от денег. 872 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 Заткнись, Эзра. 873 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 Я не знаю. 874 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Не знаю. Кажется, это слишком скучно. Это слишком скучно? 875 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Мне нравится. Хорошо на тебе сидит. 876 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 Мне нравится, когда твоя одежда подогнана по фигуре. 877 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 Обычно она такая мешковатая, что не видно твою фигуру. 878 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 Я так и не поняла, что ты здесь делаешь. 879 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 Ты сказала, что сегодня я могу въехать. 880 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 Я сказала «в среду 13-го». 881 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Я услышал «в среду». 882 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 Знаешь, у тебя простыни как наждак. 883 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Мне придется их сжечь. Возможно, прямо вместе с тобой. 884 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 Кстати, я вспомнил, что звонила Мидж. 885 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 - Что? Когда? - Около часа назад. 886 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 Разбудила меня, а я так крепко спал. 887 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 Сказала, что увидит тебя на той вечеринке, куда вы идете. 888 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Чудесно. 889 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Видимо, вместе мы туда не идем. Ладно. 890 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 А что, надо, чтобы она держала тебя за ручку? 891 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 Нет, мне не надо, чтобы она держала меня за ручку. 892 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 Я пойду с тобой, если хочешь. 893 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Могу отвезти тебя туда в колясочке. 894 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 Мне и одной хорошо. Моя мантра с тех пор, как мне было три. 895 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Вот и молодец. Выключи свет по дороге. 896 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 С удовольствием. 897 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 Я не могу открыть дверь, когда разложена кровать. 898 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 Я не могу сложить кровать, не показавшись тебе голым. 899 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 Вот так задачка. 900 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 - Сьюзи Майерсон? - Да? 901 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Из агентства «Сьюзи Майерсон и партнеры»? 902 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 Да? 903 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 Правда? 904 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 Вы кто? 905 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 Я Реджи. Менеджер Шая. 906 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Нам надо поговорить. 907 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 Наверное, я могу отдохнуть от этого веселья. 908 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 Ты сделаешь мою жизнь хуже или лучше? 909 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 Я защищаю интересы моей клиентки. Это всё, что тебе надо знать. 910 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 А что она из себя представляет? 911 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 Погоди, разве не Лу - менеджер Шая? 912 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 Лу? Нет. 913 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Лу - белый мужик, с которым готовы иметь дело студии звукозаписи. 914 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 Лу - белый мужик, с которым договаривается «Набиско», 915 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 когда хочет, чтобы Шай стал лицом компании. 916 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 Лу - белый мужик, который приветствует мэров, 917 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 когда они хотят вручить моему другу ключи от города. 918 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 - Лу... - Белый. 919 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 - Да. - Я поняла. 920 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 Лу невероятно белый. 921 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 Так что послушай меня, Сьюзи Майерсон и партнеры. 922 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 - Я заправляю здесь всем. Поняла? - Конечно. 923 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 Значит, ты будешь мне дерзить? 924 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 Я не дерзила, я сказала «конечно». 925 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 Всё проходит через меня. Я страж на воротах. 926 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 - Ясно. - Продолжаешь дерзить? 927 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 Я не дерзила, я просто говорю. 928 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 Я тебе объясню, какой я менеджер, Сьюзи Майерсон и партнеры. 929 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 Я присматриваю за Шаем с тех пор, как мы детьми играли на пустырях. 930 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 Мы с ним работали на Стефани Сент-Клер, когда нам и десяти не было. 931 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 Когда он понял, что умеет петь, я собирал деньги, 932 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 оберегал его, не давал отнять его место на концерте. 933 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 Я буду рядом с ним, когда он испустит последний вздох, если раньше не помру. 934 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 Я жизнь за него отдам. 935 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 Вот такие дела. Ты меня слушаешь? 936 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 Ты меня не слушаешь? 937 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Я, блин, боюсь что-то сказать. 938 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 Отлично поговорили. 939 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 У тебя есть вопросы? 940 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 Есть один, если ты не против. 941 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 У нас была фотосессия. У меня есть пробные фото, 942 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 но мне нужны деньги, чтобы их напечатать. 943 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 Так пойди и раздобудь денег. 944 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Я думала, вы сможете выдать нам аванс. 945 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 Я что, твоя бабушка? С чего я буду давать тебе деньги? 946 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 У нее нет профессиональных фото. 947 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 Тогда сделайте их. 948 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Без денег не могу. 949 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 Не я решил, что какая-то белая пустышка будет открывать концерт моего друга. 950 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 Это решил Шай, а расхлебывать теперь мне. 951 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 Реджи, тебе ничего не надо расхлебывать. 952 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 Засунуть пять долларов на такси в карман пальто - 953 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 это то, что делает «дядя Лу». 954 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 Я так не делаю. 955 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 Принеси мне чеки, и я скажу тебе, что будет возмещено. 956 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 Ладно. 957 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 Кажется, мы возвращаемся к тому, что ты здесь всем заправляешь. 958 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 Хорошо. Ты меня слушала. 959 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 Ладно, когда она сюда придет, хотя бы познакомься с ней. 960 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 Она немного пустоголовая, но она тебе понравится. 961 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 Разве это не она? 962 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 Клянусь, тот вечер был проклят! 963 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 Эта было в «Half Note», и девица по имени Сандра... 964 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 Да. Я просто сама хотела вас познакомить. 965 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Я всегда знаю, где мой друг. 966 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ...весь вечер косо на него смотрела. 967 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Потом нас снова попросили сыграть на бис. 968 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 Билли оборачивается, чтобы слить слюну из клапана, 969 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 и выливает ее прямо на Кэба Кэллоуэя. 970 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 Гадость какая. 971 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 Знаете, он всегда улыбается, но на этот раз он не улыбнулся. 972 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 И к тому же послал мне счет за химчистку. 973 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Спасибо за это, босс, я твой должник. 974 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 А это Худышка. 975 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 Безмерно преданный Худышка. 976 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 Я знал, что он это скажет. 977 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 - Верный слуга короля Худышка. - Он никогда этого не забудет. 978 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 Бросил меня на полгода ради того парня с Юга. Как бишь его? 979 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 Того парня, который вилял бедрами и крал музыку у других? 980 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 - Элвис! - Элвис! 981 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Но потом он пришел в себя. 982 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 И король был настолько добр, что позволил мне вернуться к нему. 983 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 Ну, Мидж Мейзел, это наша компания. 984 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 Народ, это Мидж Мейзел. 985 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 Она очень смешная. 986 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Встань, Мидж, чтобы все выразили тебе уважение. 987 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 Приветствую в нашей семье, Мидж. 988 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 Здравствуйте. Приятно познакомиться. 989 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 Большое спасибо, что приняли меня в свою компанию. 990 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 Опять вы. 991 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 Опять я. 992 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 Я получил записку. 993 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 Спасибо, что встретились со мной. 994 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 По-английски не говорят? 995 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 Садитесь. 996 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Вас зовут Джоэл Мейзел? 997 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 Мейзел. Ударение на «мей». 998 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 Меня так зовут. 999 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 Мейзел? 1000 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 Мей. Меня зовут Мей. 1001 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Ясно, здравствуйте. 1002 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 - Что тут смешного? - Вы думали, меня зовут Мейзел. 1003 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 - Давайте перейдем к делу. - Это владельцы. 1004 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 - Как их зовут? - Вы не сможете произнести их имена. 1005 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 - Это зачем? - Чтобы вы забыли, что видели. 1006 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 Нет-нет. Мне не нужны деньги. 1007 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 Я хотел встретиться не поэтому. 1008 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 Я просто хочу знать, как мы всё организуем. 1009 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 Они точно владельцы? 1010 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 Да. 1011 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 Это игорный дом, да? 1012 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 - Да. - Это законно? 1013 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 Послушайте, я открываю клуб. 1014 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 Музыка, комики. Я буду получать лицензию на продажу алкоголя. 1015 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 Я хочу знать вот что: будут ли налеты полиции, 1016 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 не нагрянет ли однажды ко мне ФБР? 1017 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 Не волнуйтесь об этом. Этого не будет. 1018 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 Откуда такая уверенность? 1019 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 Дежурным полицейским на нас наплевать. 1020 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 Они заходят, только если кого-то убили. 1021 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 Кого-то убили? 1022 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 Это была шутка. Они довольно смешные. 1023 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 Они шутят. Никого не убили, нет. 1024 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 То есть с моим клубом всё будет в порядке? 1025 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 Я не хочу надрываться, создавая успешный клуб, чтобы всё пошло прахом. 1026 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 Клуб не будет успешным. 1027 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 Что? 1028 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Мей, что? Что вы сказали? 1029 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Я перевела ваши слова. 1030 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 С клубом всё получится. Я сделаю так, что всё получится. 1031 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 Вы идеально им подходите, потому что у вас будет мало клиентов. Ясно? 1032 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 Это неправда. Клуб будет прибыльным. 1033 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Так и будет! 1034 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 Они спрашивают, готовы ли вы остаться. 1035 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 Если нет, они порвут договор 1036 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 и найдут другой бизнес, который будет терять деньги. 1037 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 Я остаюсь. Ясно? Я остаюсь. 1038 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 И мой клуб будет прибыльным. Вот увидите. 1039 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 Погодите, это было по-английски. Они понимают по-английски. 1040 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 Они правда владельцы? 1041 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 Увидимся, Мейзел. 1042 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 Привет. 1043 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 Привет. 1044 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 Давно ты тут? 1045 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 Довольно давно. 1046 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 Я тебя не видела. 1047 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 Да, я была в другой комнате. Я видела, где была ты. 1048 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 Да, как только я пришла, Шай позвал меня в свою компанию. 1049 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 Хорошо, что он тебя туда позвал. 1050 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 Тебе надо узнать его поближе. 1051 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 Да, это было мило с его стороны. 1052 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 Здесь так красиво. 1053 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 Да, наверное, у этого места интересная история. 1054 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 О да. Определенно. 1055 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 Послушай, Мириам, я так не могу. 1056 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 У меня странные отношения со многими людьми, и мне плевать, 1057 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 но мне странно, когда у нас странные отношения. Я так не могу. 1058 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Если так всё будет и дальше, то к черту всё, я не буду ее менеджером. 1059 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 Я на это согласна. Правда. 1060 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 Короче... 1061 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 Это пробные снимки с фотосессии. 1062 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 Я обвела те, что мне показались хорошими. Посмотри сама. 1063 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 Не думала, что тебя можно неудачно сфотографировать, 1064 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 но здесь есть несколько очень плохих фотографий. 1065 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 Но большинство из них хорошие. 1066 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 Просто надо понять, как их напечатать, 1067 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 но я это сделаю, и они будут прекрасными. 1068 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Сьюзи, я хочу, чтобы у тебя были «Партнеры». 1069 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 Я хочу, чтобы у тебя был огромный офис, окна с видом, 1070 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 табличка на двери и кто-то, кто будет приносить тебе кофе. 1071 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 Я хочу, чтобы у тебя была своя машина с шофером, 1072 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 потому что ты ужасно водишь. 1073 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 Я хочу, чтобы у тебя была большая квартира 1074 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 с горячей водой и со шкафом, где полно блейзеров. 1075 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 Я хочу, чтобы у тебя был счет в банке. 1076 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 Я могу пережить Софи Леннон. 1077 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 Ты всегда будешь для меня номером один. 1078 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 Мы самые белые люди на свете.