1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Vou pegar a estrada durante um tempo. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 Não é estranho como, longe de casa, 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 você começa a sentir falta de coisinhas em que nunca pensou? 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 Como seus filhos? 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 Achei que essa seria melhor. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 Acho que vocês gostam de crianças. Do jeito de vocês. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 Eu tenho filhos. 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 Todos parecem ter muita raiva quando você leva uma criança em um avião. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 Se as companhias aéreas não as querem, 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 por que dão aquelas garrafinhas de bebida de tamanho infantil? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 Nossa. Não estão a fim de rir hoje, não é? 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Tem um filme do Bergman rua abaixo, 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 é sobre peste negra. Talvez vocês devessem ter ido ver. 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 Ou talvez algo esteja faltando na minha apresentação? 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 O que poderia ser? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 Eu sei! 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 Um bordão! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 Assim posso fazer um monte de piadas ruins 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 e salvá-las com uma das minhas frases de efeito. 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Algo como: "Coma uma colherada disso!" 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 Ou: "Atraque isso no seu porto!" 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 Ou: "Enfie isso no seu pastel polonês!" 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 É! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Acho que estou um pouco nervosa. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 Vou abrir para o Shy Baldwin. 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 É, dele vocês gostam. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Mas não vou pegar a estrada sozinha. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 Terei um sistema de apoio. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 Minha empresária, Susie Myerson. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 Vejo que já se conheceram. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 A Susie sempre acreditou em mim. 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 Ela me estimulou a melhorar cada vez mais, às vezes a pular do penhasco. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 Mas, "inindependentemente" de tudo, sou leal a ela por isso. 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 De que vale uma parceria se não houver lealdade? 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 Dizem para arrumar um cachorro se quiser lealdade. 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 Mas até o cachorro mais leal enfia a cabeça na boceta da vizinha 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 porque quer se esfregar. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 Não significa que o cachorro não gosta de você. 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 Só significa que o cachorro não é tão exigente assim. 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 Tudo bem. 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Obrigada, pessoal, sou a Sra. Maisel. Boa noite. 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 Bom trabalho, Midge. Muito bom. 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 Desculpe, você estava ouvindo? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 Não me leve a mal, você foi horrível. 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 Foi como me sentar no leito de morte da minha avó de novo, 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 -mas sem os petiscos. -Obrigada pelo feedback. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 É melhor ser ruim agora do que na frente de mil pessoas em Vegas. 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 Isso seria um desastre. 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 É sério, Jackie, você está enchendo minha bola. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 Sua bola já estava cheia hoje! 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 O que foi isso exatamente? A coisa da lealdade? 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 Só tentando ser inspiradora para o meu público. 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 Talvez seja melhor tentar não ser quando abrir para o Shy 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 e se concentrar na comédia? Não vai abrir para o merda do Buda. 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 Sempre me ajuda. Obrigada. 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 -É isso mesmo que você pensa? -O quê? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 Que estou enfiando minha cabeça na boceta da Sophie Lennon? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 Eu estava falando no geral. 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 Tente ser específica. Pode arrancar algumas risadas. 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 Certo. 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 Certo. 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 Aliás, "inindependentemente" não existe. 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 Existe, sim. 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 Não existe, não. É "independentemente ". Essa é a palavra. 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 Eu falo "inindependentemente". 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Só estou tentando ser inspiradora. 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 -Você me inspirou. -A mim também. 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 Vá anunciar o próximo ato. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 Não quero perder nada. 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 Vá! 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Olhe, eu... 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 Se acham várias ocarinas tocando ao mesmo tempo deprimente, 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 deveriam mesmo ter ido à merda do filme do Bergman. 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 Maravilhosa Sra. Maisel 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 -Miriam Weismann! -Nossa! 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 Sra. Fulber, levei um susto. 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Que barulho é esse no seu apartamento? 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 Está tendo uma festa. 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Vou ver, estou chegando em casa. 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 De onde? 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 -Eu saí. -Com aula no dia seguinte? 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 -Sim. -Com rapazes? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 Tenho que ir, Sra. Fulber! 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 -Escove os dentes! -Não é mais minha babá! 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 Porque as leis são feitas por capitalistas. 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 Ricos usam a Constituição para justificar os crimes contra pobres. 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 Marx foi um verdadeiro purista. 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 Lenin foi o garotinho que fez merda com a genialidade do Karl. 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 Nunca ouvi sendo colocado dessa forma, mas concordo com o sentimento geral. 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Oi para todos. 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 Miriam! Vou lhe apresentar a alguns novos amigos. 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Este é o Ezra, o Alan e a Madeline. 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 Pessoal, esta é a minha filha, Miriam. 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 Olá. 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 Encontrei meu advogado na White Horse Tavern, 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 comecei a conversar com estes três, estava ficando tarde, 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 e estavam fechando, então eu os convidei para cá. 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Vão começar um jornal semanal. 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 É mais um jornal revolucionário. 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 Achamos que o Abe deveria participar. 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 Parece ótimo. Que bom que está fazendo amigos. 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 Estávamos debatendo o nome, e as escolhas finais são: 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 O Novo Papo e São os Anos 60, Cara! 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 Dois nomes atemporais. 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 O Alan criou os dois. 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 Ele é muito expressivo. 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 Isto causou um pouco de distração no início, mas você se acostuma. 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 E os camaradas no escritório? 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 Eu não sabia que estavam ali. 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 São o Corey e o Bishop. Nós os convidamos para dormir aqui. 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 Certo, pessoal. Continuem, mas se puderem fazer menos barulho... 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 As ideias fazem barulho. 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 Talvez elas possam fazer um pouco menos de barulho por enquanto 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 e mais outra hora. Boa noite. 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 Pessoal, a primeira edição deveria ter a declaração da missão. 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 Concordo. Não há motivo para ser sutil. 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 São os anos 60, cara. 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 Todo mundo, agora! 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 Sua prisão foi um presente de Deus, Abe. 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 Agora podemos explorá-la, divulgá-la. 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Podemos expô-lo e torná-lo o embaixador da liberdade de expressão. 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Quero isso. Quero ser o embaixador. 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 Você é a figura perfeita para a causa. 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 Alguém em quem possam confiar, uma eminência parda. 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 Sempre quis ser uma eminência parda. 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 Vou trazer seus cadernos do Laboratório Bell. 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 Estou enchendo-os de petições, de audiências. 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 Na verdade, tenho uma coisa para você assinar. 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 São minhas ideias, meus pensamentos! 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 E pertencem a você. 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 São os últimos biscoitos amanteigados. 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 É isso aí! 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 Vocês são comunistas, pelo amor de Deus! Dividam! 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 -Desculpe. -Claro. 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 Posso fazer ovos para quem quiser. 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 Está tudo bem, Zelda. 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 Com certeza, uma empregada à espera deles, servindo biscoitos amanteigados, 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 é uma violação dos valores de proletariados deles. 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 Não, Abe, é bom. Tudo bem. 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 Isso nos ajuda a entender o que combatemos. 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Vocês gritaram. Argumentaram. 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 Contra-argumentaram. 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 Bateram em mesas. 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 Bateram em paredes. Cantaram... 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 -The Internationale. -E uma música do Chuck Berry? 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 Estávamos fazendo um intervalo merecido. 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Bateram palmas. 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 Tilintaram copos. 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Alguém fez barulho no banheiro. 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 -Desculpe. -Você usou o banheiro? 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 Teve mais cantoria. 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 Em qual banheiro? 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 -Miriam? -Michael? 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Conhece Michael Kessler? Como conhece Michael Kessler? 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 O que está fazendo aqui? 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 -O que está fazendo aqui? -Moro aqui. 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Como conhece Michael Kessler? 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 Ele é meu advogado. 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 -Ele é meu advogado. -Ele é o que seu? 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 Meu pai. 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 -Miriam é sua filha? -Por que você tem advogado? 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 -Ele foi preso. -Por que você foi preso? 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 Por proteger os direitos de um homem. 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 -Que homem? -Lenny Bruce. 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 -Como é? -O homem que você namora. 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 -Você namora Lenny Bruce? -Não namoro Lenny Bruce. 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 Com licença, a Zelda faz parte disto ou pode ir fazer os ovos? 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 Para o escritório. 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 Anda, anda, anda. 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 Zelda. Ovos. Agora. 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 Sim, senhorita. 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 O que está havendo? 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 Você me mandou ver Lenny Bruce, então fui. 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Isto é demais para minha cabeça. 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Mais pessoas entraram. 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Vou falar com o Ezra. 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 Onde está a mamãe? Ela consegue dormir durante a revolução? 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 -Ela foi para casa. -Estamos em casa. 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 -Não, ela foi ver a família. -Ela foi a Providence? 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 Ela quer falar com eles sobre a parte dela no fundo. 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Caramba. Ela odeia Providence. 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Mas ela precisa de um estilo de vida mínimo, 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 e isso requer dinheiro. 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Você me conhece. Eu dormiria nas ruas geladas se necessário. 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 Sem roupa de cama nem comida. 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 Como quer seus ovos, Sr. Weissman? 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Hoje seria bom uma linguiça. 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 Vejo que está descalço. 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 -Seus calos estão incomodando de novo? -Um pouco. 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 Vamos lavar seus pés, e vou passar a pedra-pomes neles de novo. 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 Perfeito. Mas a sua mãe não é forte como eu. 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 -Ela precisa do conforto dela. -Ela vai voltar? 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 De Providence? Claro que ela vai voltar. 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 Você tem certeza? 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Claro que tenho. 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Tenho muita certeza. 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 Sim, ela vai voltar de Providence. 198 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Como vai, Rosie? 199 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 Rosie chegou! 200 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 Bem-vinda, minha pequena Rosie. 201 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 Olá, Helda. Que bom te ver. 202 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 Por favor, me deixe ajudá-la a sair do carro, senhorita. 203 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Posso sair sozinha, John. 204 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 Cuidado onde pisa, senhorita. 205 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Estou vendo, obrigada, Helda. 206 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Está cansada, senhorita? Deve estar. 207 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Estou um pouco, John, mas... 208 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 -Precisa que eu a segure, querida? -Não. 209 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 -Ou o John pode carregá-la. -Consigo andar. 210 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 -Parece exausta, senhorita. -Sua bolsa. 211 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 Estou bem, Helda, eu só... 212 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 -Deve estar quase desmaiando. -Seu casaco. 213 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 -Estou cansada, John, não desmaiando. -Você está corada. 214 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 Estava quente no carro... 215 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 -Ela chegou! -Está com insolação? 216 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 Ou está com calafrio? Está tremendo. 217 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Estou? Não achei que estivesse. 218 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 -O Sr. Weissman vem? -Muito bem. 219 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 Desta vez, não, John. 220 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 Assim é melhor. 221 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 Ainda falam do incidente da escada por aqui. 222 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 O que aconteceu com a escada foi exagerado. 223 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 Está muito pálida, senhorita. 224 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 Estou? Não acho isso. 225 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 Como um fantasma. 226 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 -Onde está o Oscar? Está por perto? -No trabalho. 227 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 -Seu irmão está sempre trabalhando. -Eu adoraria falar com ele. 228 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 Está corada, senhorita. Está com febre? 229 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 Não, eu... Talvez. Estou um pouco quente. 230 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 Vamos levá-la lá para cima. 231 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 -Vou enviar um compressa gelada. -Isso. E chame um médico! 232 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Acho que pode chamar um médico. 233 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 Lembra-se de como as escadas funcionam? 234 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 -Um passo depois do outro, certo? -Lembro-me de como é, Helda. 235 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 Só precisamos de um pouco de magia do Winky Dink. Agora... 236 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Pegue seu casaco, garoto. Vamos para a casa da sua mãe. 237 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Certo. 238 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 Consegui informações sobre a sua casa noturna em Chinatown. 239 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 Pesquisei muito. 240 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Ótimo. Conte. 241 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 Localizei o cara que estava lá antes. 242 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 O cara dos botões. 243 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 Ele passou a trabalhar no Canadá. Acredita? De todos os lugares, no Canadá? 244 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 Faz frio no Canadá. Os casacos precisam de botões. 245 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 Conheci uns canadenses no Exército. Eles põem queijo coalho nas fritas. 246 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Isso está dentro da lei? 247 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 E põem a rainha no dinheiro. Nem é a rainha deles, é outra. 248 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 O que ele falou sobre o lugar? 249 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 Venha cá. 250 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 Tem algo suspeito acontecendo nos fundos. 251 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 Eu sei disso. 252 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 Mas ele não sabe o que é. 253 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 Eu sei. Estão fazendo apostas. 254 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 Então você sabe mais que ele. 255 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Isto ajudou muito. 256 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 Se importa se eu contar a ele sobre as apostas? 257 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 Ele gostaria muito. 258 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 Faça o que quiser. Vamos, Ethan! 259 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Que atitude é essa? Foi você quem assinou um aluguel 260 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 com um velho que falava estranho. 261 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Ele falava chinês, e foi uma grande burrice. 262 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 Estou com fome. 263 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 -Eu sei. -Papai... 264 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 O canadense do botão disse algo sobre o proprietário, pelo menos? 265 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 É o cara que nos mostrou o lugar? 266 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 Ele não o conhece. 267 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Perfeito. Volto mais tarde. 268 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 Vamos, Ethan. 269 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 -Estou com fome. -O almoço é na casa da mamãe, garoto. 270 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 -Espere 20 minutos. -Ali está a mamãe. 271 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 Vamos para a casa da mamãe. A mamãe está em casa. 272 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 Ali está a mamãe! 273 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 Precisa aprender uma música nova, amigo. 274 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Mamãe! 275 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 Que droga é essa? 276 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 Está cansado da calcinha da sua esposa? 277 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 Abra os olhos. O Village deixou de ser bom. 278 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Tem um monte de turistas com câmeras fotográficas, 279 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 procurando viciados e "poetas" para tirar foto. 280 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 Você vai ao Reggio, não tem poesia... 281 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 Zelda, o café está velho. Precisamos de um fresco. 282 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 É pra já, Srta. Madeline. 283 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 É a segunda vez que peço. 284 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 Isso é certo. O que mais você tem? Assuma uma posição, cara! 285 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 -Anti-industrialização! -Agora sim! 286 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 É aí que o Stalin está totalmente errado. 287 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 É besteira dizer que a aceleração da industrialização 288 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 melhoraria as condições. O comunismo... 289 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 Papai? 290 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Graças a Deus. Um rosto conhecido. 291 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 O que está havendo? 292 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 -Não sei. Acho que estão procriando. -Deixou um banjo entrar em casa. 293 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 Trouxeram escondido, não sei como. 294 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 Não pode ter banjo nessa área, pessoal. 295 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Por favor, diga que não estão usando o meu banheiro. 296 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 Não estão usando nenhum banheiro. 297 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 -Estão usando o seu banheiro. -O quê? Pelo amor... 298 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 Mandei usar o banheiro do zelador no porão. 299 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Entrei no apartamento errado? 300 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 Depende do que você acha sobre derrubar o governo. 301 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Zelda, pode levar as crianças para o quarto? 302 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Depois que ela servir o café, querida. 303 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 Agora, se não se importar. 304 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Zelda? 305 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Zelda! 306 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 -Zelda? -Desculpe, sim. 307 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 -Sabe... -O quê? 308 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 Aqui pode não ser o melhor ambiente para uma criança pequena. 309 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 Acabou tudo! 310 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 Exceto beatniks fedorentos. 311 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Vai contextualizar isso tudo para mim outra hora? 312 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Claro, se eu descobrir. 313 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 Antes de eu ir, achei que ia querer ver isto. 314 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 Meu Deus. O que é isto? 315 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 Estava colado no armário de um cara. É de um jornal da região. 316 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 É o show da USO. 317 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 E você queria dar uma amostra do que eles estão defendendo? 318 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 O vento veio do nada. 319 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 A iluminação é boa. Sua calcinha está brilhando. 320 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 Eu nem sabia que tinham tirado uma foto. 321 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 O ângulo é muito sexy. 322 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 Não tem graça. Por que isso está pegajoso? 323 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 Nenhum de nós quer saber. 324 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 -Como ela deixou isso acontecer? -Quem? 325 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 A Susie. Ela não deu o melhor de si. Ficou distraída. 326 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 Já não estou lidando com muita coisa? 327 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Trouxe coisas para as crianças que vai querer na sua casa. 328 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 Pedi especificamente a vocês para não usar o banheiro! 329 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 Pedi especificamente... 330 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Eles dormiram. 331 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Obrigada, Zelda. 332 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Esta é a primeira fase. 333 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Cobertores e brinquedos adicionais. 334 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 O Ethan tem brinquedos diferentes para épocas diferentes. 335 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 Você tem grampos de cabelo diferentes para épocas diferentes. 336 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 Exato. 337 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 Deve ser estranho se mudar. 338 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 Morei aqui a minha vida toda. 339 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 Além de toda a logística de se preparar para a estrada, 340 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 estou me despedindo de uma apartamento muito bonito. 341 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 De novo. Amanhã, tem... 342 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 Tem o quê? 343 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 O tribunal. Pelo divórcio. 344 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Vai acabar amanhã. 345 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 Já? Achei que fosse mais tarde. 346 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 Seria, mas com a turnê e tudo, adiantamos. 347 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 É amanhã às 15h. 348 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 Certo. 349 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 Certo. 350 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 Bem pensado. Resolver logo. 351 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 É bom, sim. É bom acabar com isso. 352 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Então te vejo lá. 353 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 Onde? 354 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 No processo. Amanhã às 15h, não é? 355 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 Joel, é só uma formalidade. Vão carimbar um papel. 356 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 Você não precisa ir. 357 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 Eu a envolvi nisto. Vou até o fim. 358 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 Tem certeza? 359 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 É só um carimbo em um papel. 360 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 É mais que isso. 361 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 Eu sei. 362 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Te vejo às 15h. 363 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 Está atrasada. 364 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 Não estou, não. Se importa? 365 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 Afaste. 366 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 Certo. Você não costuma gostar que eu afaste suas coisas. 367 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 Estou esperando há dez minutos. 368 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Cheguei cedo. Estou dois minutos adiantada. 369 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Cheguei dez minutos adiantada. 370 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 Aproveitando a sopa? 371 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 Está um pouco salgada hoje. 372 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 -É, você e a sopa. -O quê? 373 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 -Achei que fôssemos comer juntas. -Achei que fosse só uma reunião. 374 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 Comemos quando vimos ao Stage Deli. É um restaurante. 375 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Você não foi específica. 376 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 Vamos começar a reunião? 377 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Tudo bem. 378 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 Tenho conversado muito com o empresário do Shy, o Lou. 379 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 Quanto mais converso com ele, mais me convenço que ele é burro, 380 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 mas todos com quem falo parecem ser assim, então tanto faz. 381 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 Não estou te distraindo, estou? O que é isso? 382 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 -Não viu? -É você? 383 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 É muita coisa minha. 384 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 -É a USO. -Os soldados lhe deram a dica? 385 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 O que é isto? O Daily Mirror? 386 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 Não deviam ter imprimido isto. Por que está pegajoso? 387 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 Alguém devia tê-los impedido. 388 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 Quem? Eu? 389 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 Quem mais? A Verla? 390 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Não me envolva na sua briga de merda. 391 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 Tenho meus próprios problemas. 392 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 Não estamos brigando! 393 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 Não consigo controlar tudo. 394 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 Não estamos falando da mudança de trajeto de um asteroide, Susie, 395 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 estamos falando de ter um certo controle sob minha imagem. 396 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 O que eu poderia ter feito para impedir isto? 397 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 Ver todas as fotos que todos os fotógrafos tiraram no dia? 398 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 Devia ter uma meia dúzia deles. 399 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Você deveria pensar em algo. 400 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 Tudo bem. Vou pensar em algo. 401 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 Digo, me esqueça, não sou importante, mas a Sophie Lennon 402 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 quer o controle total da imagem dela. Ela mesma me disse. 403 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 Se houver uma foto picante dela, ela vai ficar furiosa. 404 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 A única foto picante que a Sophie Lennon poderia tirar 405 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 é uma em que ela está comendo uma maldita pimenta. 406 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 Acho que os caras não vão bater uma por causa disso. 407 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Ela não come pimenta. 408 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 Seria uma foto de ela forçando alguém a comer pimenta 409 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 e julgando a pessoa, mas você vai aprender. 410 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 Enfim, está tudo pronto para o primeiro mês da turnê... 411 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Tenho que ir. 412 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 -Sério? -Achei que tínhamos terminado. 413 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 Você nem terminou a sopa. 414 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 Me dê as minhas coisas? 415 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Mantenha-me informada. 416 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Claro, talvez façamos uma reunião. 417 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Lawrence, tudo bem? 418 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 Tudo bem, Sr. Lehman. 419 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Muito bem. 420 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Tudo bem, Landry? 421 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 -Tudo bem, Sr. Lehman. -Muito bem. 422 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 Rosie está saindo! 423 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 Rosie está saindo de casa! 424 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 Oscar! 425 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 Rosie, olá! 426 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 Olá! 427 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 Veja por onde anda. Essa área é traiçoeira. 428 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 Já estou acostumada. 429 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 Agora tem tocas de roedores em Nova York? 430 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 Não, mas cresci aqui, não se esqueça. 431 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 -Tudo bem, Joseph? -Tudo bem, Sr. Lehman. 432 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 Muito bem. Rosie, você deveria estar deitada descansando. 433 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 Descansei desde que cheguei aqui. Preciso falar com você. 434 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 Como vai a pequena Miriam? 435 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 Foi horrível o que houve com o casamento dela. 436 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Ela está enfrentando. Ela é forte. 437 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 Forte? De quem ela puxou isso? 438 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 Não sei. Acho que da vovó. 439 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 -Tudo bem, Landry? -Tudo bem, Sr. Lehman. 440 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 Muito bem. E o Abe? 441 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 A última vez que o vi, estava caído no início da escada. 442 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Ele está bem. 443 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 -Um milagre não ter quebrado o pescoço. -Ele sabe rolar. 444 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 Ainda culpa a escada pela queda? 445 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 A escada é perto da porta do quarto de hóspedes. 446 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 Ele não esperava. 447 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 Mas ele tinha subido. Tinha subido a escada. 448 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 Foi no meio da noite e estava bem escuro. 449 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 A escada que você sobe é a mesma que você desce. 450 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 -Eu sei. -Uma surpresa ele não ter culpado o chão. 451 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 Foi tudo esquecido. 452 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 Se ele quiser voltar, nós o colocaremos no primeiro andar. 453 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 Ele só precisa ter cuidado com os degraus na entrada. 454 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 -Ele dá conta deles? -Acho que sim. 455 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 -São três. -Eu sei. 456 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 -O terceiro é traiçoeiro. -Oscar. 457 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 Aqui está. 458 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 O local onde a vovó se sentou para descansar eternamente. 459 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 Não fazem mais garotas assim. 460 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Devemos tudo a ela. 461 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 A pequena Rosie quer conversar? 462 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 Sim, quero. 463 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 É o fundo fiduciário, Oscar. 464 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 Recebo a mesma quantia durante anos, agora preciso de um pouco mais. 465 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Achei que fosse isto. 466 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 Eu não pediria se não precisasse. 467 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Rosie, não fique nervosa. 468 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 Já convoquei uma reunião especial com o conselho fiduciário para mais tarde. 469 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 É pura formalidade, e você irá para casa feliz. 470 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Sério? Obrigada, Oscar. 471 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 Com licença, preciso voltar ao trabalho. 472 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 Claro. Estou interrompendo. 473 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Bom dia, Carlos. Tudo bem? 474 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 -Tudo bem, Sr. Lehman. -Muito bem. 475 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 -Tudo bem, Bo? -Tudo bem, Sr. Lehman. 476 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 -Muito bem. 477 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 Alô? 478 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 Oi, Ethan! É a Susie. Como vai? 479 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 -Estou bem. -Chame a sua mãe. 480 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 Certo. 481 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 Mamãe, é a Susie! 482 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 Sim? 483 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Só estou ligando para lembrá-la da sessão de fotos de hoje. Às 16h em ponto. 484 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 -Eu sei. Estarei lá. -São três horas. Vão fazer tudo. 485 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 Retratos, fotos de publicidade, a coisa toda. 486 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 O tempo será apertado. Escolheu as roupas? 487 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 -Vou levar três. -Que bom. 488 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Podemos nos encontrar antes para falarmos... 489 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 Não posso. Estarei no tribunal. 490 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 -Foi presa de novo? -Para o meu divórcio. 491 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 -Antes das fotos? -Falei que ia fazer isto. 492 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 Acho que não! 493 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Talvez eu devesse ter ligado para a Sophie e contado minha programação. 494 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 Ela teria lhe contado, e você lembraria. 495 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 Não, isso não seria bom, Miriam. 496 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 Precisa fazer isso hoje? 497 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 Susie, não quero voltar no meio da turnê 498 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 e perder shows para terminar isto. Preciso fazer agora. 499 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 É que fiz um pagamento para o fotógrafo sem reembolso. 500 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 Vai acontecer. A menos que me mantenha no telefone. 501 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 Certo, vá. Mas é melhor não chorar e estragar o rosto. 502 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 Não vou chorar. Até mais. 503 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 Quem tirou estas fotos? 504 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 Um homem contratado pela Sra. Daly para seguir o Sr. Daly tirou as fotos. 505 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 Suponho que seja um detetive particular licenciado pelo estado de Nova York? 506 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 -Correto, Vossa Excelência. -Muito bem. 507 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 Deve levar mais um minuto. Ele está terminando. 508 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 Ótimo. Obrigada, Leslie. 509 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 Mais um minuto. 510 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 Tudo bem? 511 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 Tudo indo. 512 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 E você? 513 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 Coloquei a gravata errada. 514 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 -Qual é a certa? -Não sei. Não é esta. 515 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Oi. 516 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 Susie. 517 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 Sei que não me quer aqui. Preciso levá-la à sessão de fotos. 518 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 Estamos no horário? 519 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 Por que o juiz está falando tão devagar? 520 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 Ele falou o tempo todo devagar assim? 521 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 Alguém precisa fazê-lo falar mais rápido. 522 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 Não preciso de uma babá de merda. 523 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 Na verdade, princesa, você precisa. 524 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 É advogado dela? Você fala rápido? Vamos ouvi-lo falar. 525 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 -Nossa. -Oi, Susie. 526 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 -Nosso relacionamento não é assim. -Espere lá fora. 527 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 Processo número nove. Maisel contra Maisel. 528 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 Que bom. Vão! 529 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 Ela vai entrar em trabalho de parto? 530 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Vamos fazer isto antes que ela dê um chilique. 531 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 Juiz Wagaman, boa tarde. 532 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 Meu nome é Leslie Nunberg, estou representando Miriam Maisel. 533 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 Boa tarde, Sr. Nunberg. Sra. Maisel. 534 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 Boa tarde. 535 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 Este processo foi inicialmente agendado para daqui a dois meses, 536 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 mas foi adiantado? 537 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 Sim, Vossa Excelência, por circunstâncias atenuantes, 538 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 e agradecemos pela compreensão. 539 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 Sim, obrigada, Vossa Excelência. 540 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Vamos começar. 541 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 Eu li os depoimentos, parecem objetivos e em ordem, 542 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 então não deve demorar. 543 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Isso! 544 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 Precisamos de silêncio do público, por favor. 545 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 Não vejo sinal de que o Sr. Joel Maisel esteja contestando isto. 546 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 -Isso mesmo, Vossa Excelência. -Pedi silêncio. 547 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 Desculpe, Vossa Excelência. Sou o Sr. Maisel e eu estava... 548 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 Desculpe pela gravata. 549 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 Sr. Maisel? É o marido? 550 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 Sou, sim. 551 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 O que faz aqui? Vai contestar? 552 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 -Não, senhor. Não vou. -Então por que está aqui? 553 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 Apoio moral para a minha esposa. 554 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 -Enquanto ela se divorcia do senhor? -Isso mesmo. 555 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 -Por adultério? -Isso mesmo. 556 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Isso é muito moderno. É quase francês. 557 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 Agora isto tudo parece um pouco menos objetivo. 558 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Vossa Excelência, o acordo 559 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 entre o Sr. e a Sra. Maisel é totalmente amigável. 560 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 Esse seria o primeiro. 561 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 Eles estão prontos para seguir em frente. 562 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 Não tenho certeza disso. 563 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 A casal antes de vocês estava discutindo. 564 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 A regra é essa. 565 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 Parece que vocês são diferentes, 566 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 e não quero que cometam um erro. 567 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 Depressa. 568 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 Silêncio! 569 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 Não estamos cometendo um erro. 570 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Mas seu marido está aqui dando apoio moral. 571 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 Explique-me como isso se encaixa aqui. 572 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 Não se encaixa! Joel, saia dessa merda! 573 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 Você não devia estar aqui! 574 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 Ordem, agora! Quem é esta pessoa? 575 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 É a minha empresária, Vossa Excelência. 576 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 Empresária? De quê? 577 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 Vossa Excelência, sou comediante e vou fazer uma turnê. 578 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 -Comediante? -Sim. 579 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 -Por quê? -Não sei cantar. 580 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 Vossa Excelência, ela está subestimando isto. 581 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 Ela vai fazer turnê com Shy Baldwin. É importante. 582 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 -Concorda com isto? -Sim. 583 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 -Parecem concordar com tudo. -Concordamos. 584 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 O que me traz de volta à questão. Por que estão se divorciando? 585 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 Não posso ser uma esposa no momento. 586 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 Mas e os seus filhos? Ethan e Esther. 587 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 Eles vão na turnê? 588 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 Não, eu vou cuidar deles. 589 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 -Mas você é o pai. -Eu sei. 590 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 -Ele é o pai. -Eu sei. 591 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 -O que deixei passar aqui? -A sessão de fotos! 592 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 Ele é o pai e vai cuidar dos filhos, não deixou passar nada. 593 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 Certo. Última tentativa. 594 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 Deem um tempo. Acalmem-se. 595 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 Repensem nas coisas. Voltem depois. 596 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 Não, eles estão prontos. Vamos! Fale mais rápido! 597 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 Quero que saia desta sala de tribunal! 598 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 Olhe! 599 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 Eu não cometi adultério só uma vez, certo? 600 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 Dormi com muitas outras mulheres. Era uma fila daqui a Sheboygan. 601 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 -O quê? -Colabore comigo. 602 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 -Sério? -Sim. 603 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 Sou uma delas, Vossa Excelência. 604 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 Tivemos um lance intenso e gostoso. Estou falando de sadomasoquismo. 605 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 Ele é ruim. Devia ir em frente e conceder o divórcio à moça. 606 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 -Continue. Bata o martelo. -Susie, sente-se. 607 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 Eu concederia o divórcio a vocês duas sem fazer perguntas. 608 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 Agora parem de falar, tudo bem? 609 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 Se não querem mais tempo para pensar, não posso forçá-los. 610 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 A petição para o divórcio foi concedida. 611 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Próximo caso. 612 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 -Obrigada, Vossa Excelência. -Sim, obrigado, Vossa Excelência. 613 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Sim, obrigada, estou indo. 614 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 Vamos prosseguir, próximo caso, por favor. 615 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 Sim, Vossa Excelência. Processo número 11, 616 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 Millicent contra o Estado de Johnathon Gregorio. 617 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 Muito bem. Se me lembro bem, isto foi adiado em dezembro. 618 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 Todos os... 619 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 Vocês podem ir embora? 620 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 Seu lugar é ali atrás, Rosie. 621 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 Tudo bem, senhores. 622 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 Inicio esta reunião extraordinária do conselho. 623 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 Vejam quem está conosco hoje, uma convidada muito especial, 624 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 a pequena Rosie do norte. 625 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 -Olá! -Oi. 626 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Olá a todos. Olá, Liev. 627 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 Olá, irmãzinha. Está bem? 628 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 Estou muito bem. Obrigada. 629 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 Como vai o Abe? 630 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 Abe está bem, Liev. Obrigada por perguntar. 631 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 Ele chegou perto de uma escada de novo? 632 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 Sim, ele usa escadas o tempo todo. 633 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Escadas são complicadas. 634 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 Ele caiu daquela vez, Liev. 635 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 Rosie, só estamos brincando. Gostamos do Abe. Como não gostar? 636 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 Não precisa disso, obrigado. 637 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 Pessoal, Rosie veio aqui hoje com um pedido especial. 638 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 Sim, vim aqui hoje porque... 639 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 gostaria de perguntar... 640 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 Rosie. 641 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 Vou deixar o Oscar explicar. 642 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 Nossa pequena Rosie está aqui hoje 643 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 porque ela gostaria de um pouco mais de dinheiro do fundo. 644 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 Abe foi demitido do emprego, 645 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 e dinheiro adicional é necessário para manter a qualidade de vida dela. 646 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 Ele não foi demitido. Só para esclarecer, ele está mudando de vida. 647 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 Admito meu erro. Ele está mudando de vida 648 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 de "empregado" para "desempregado". 649 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 -A sala de aula será no andar de cima? -Liev! 650 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 Vamos prosseguir com isto. Rosie? 651 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 Obrigada. Só para dizer com minhas próprias palavras... 652 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 Não. Pode sair? 653 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 -Por quê? -Vamos votar. 654 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 Os votos são secretos, Rosie. Você sabe disso. 655 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 Isto é assunto de família. Sou da família. 656 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 A regra é essa. 657 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 Por que ele pode ficar? 658 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 É o Mendel. Filho do Jacob. 659 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 -E daí? -Ele é do conselho. 660 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 -Isso! -Ele é uma criança. 661 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 Sim, e um dia ele será um homem. 662 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 Além disso, o tio Mordecai se aposentou, tínhamos um lugar vago. 663 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 Vocês tinham dois lugares vagos. Nunca ocuparam o da vovó. 664 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 Íamos dar o lugar da vovó ao Mendel, mas o Mordecai se aposentou, 665 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 então o colocamos no lugar do Mordecai. Agora estamos sem homens. 666 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 -E eu? -Você o quê? 667 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Eu poderia ocupar o lugar da vovó. 668 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 É engraçado eu ser considerada para o conselho? 669 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 Os lugares do conselho são ocupados por homens da família. Sabe disso. 670 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 -A vovó era mulher. -Mais ou menos! 671 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 A vovó começou o negócio. Tiveram que colocá-la no conselho. 672 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 Como o Mendel conseguiu o lugar? 673 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 -Qual é, Rosie. -Qual é o quê? 674 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 Por que nunca me convidaram para o conselho? 675 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Sou um membro experiente da família, 676 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 tem uma cadeira vazia aqui e um garotinho idiota. 677 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 Ela é má! Eu voto "não"! 678 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 Não é assim que se toma uma decisão, seu idiotinha. Pare! 679 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 Rosie, não fique histérica! 680 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 -Não estou histérica! -Você mora em Nova York, irmãzinha. 681 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 -Você não conhece o negócio. -Posso aprender. 682 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Acho que seus anos de aprendizagem já passaram, Rosie. 683 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 Ele também não sabe nada sobre o negócio. 684 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 -Como? -Qual é, Oscar. 685 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 Você anda pelos campos perguntando aos trabalhadores se está tudo bem. 686 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Eles dizem "sim", você diz "muito bem", aí você volta para dentro. 687 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 -Posso fazer isso. -Rosie... 688 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 "Como vão as coisas, Bobby? Bem? Sim? Pronto. Tchau." 689 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Rosie, por que não vai se deitar, nos deixa votar 690 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 e dar sua maldita mesada? 691 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 -Palavra feia! -Calado, Mendel. 692 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 -Mesada! -Você quer ou não? 693 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 Sabe o que eu quero? 694 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 Como membro desta família, quero um lugar no conselho. 695 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Não funciona assim. 696 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 Como membro da família que não come pasta de dente, exijo um lugar no conselho. 697 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 Não vai acontecer. 698 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 Então não faço parte da família. 699 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 Já que não faço parte da família, 700 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 não quero nada com ela. 701 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 Não importa o quanto de dinheiro jogarem em mim, chega! 702 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 -Rosie... -É muito simples, 703 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 se não posso participar, não quero o dinheiro. 704 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 Não quero nada! 705 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 Vamos, vovó. Mulheres não são bem-vindas aqui. 706 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 Que merda é essa? 707 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Meu nome é Joel Maisel. 708 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 Sou o otário que alugou o espaço de cima. 709 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 E não sou policial. 710 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Sou só um cara. 711 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 Um cara que precisa de informações. 712 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 E de um banho. 713 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 Liguei para o número do aluguel, mas está desligado, 714 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 só tem uma caixa postal que é em Delaware, então... 715 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 Estou sem opções. 716 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 Preciso falar com o dono. 717 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 Espero que um de vocês possa me entender. 718 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Obrigado. 719 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Continuem. 720 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 -Olá. -Não olhe para mim. 721 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 -Guardei um lugar para você. -Devia ter guardado dois. 722 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 -Do que está falando? -Disto. 723 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Pareço uma das vacas premiadas do meu pai. 724 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 Imogene, você está a mesma de antes de ter filho, pequena e perfeita. 725 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Meninas, aos seus lugares. 726 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 Ela não está ótima? 727 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 Que bom que está aqui, Imogene. 728 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 Pessoal, levantem os braços. 729 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 Boneca de pano abaixada. 730 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 Sacudam-se. 731 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 Vejo que todas as divorciadas vieram. 732 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 As novas mães também. 733 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Guardei um lugar para você! 734 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 Obrigada, mas não, Isabelle! 735 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 Agora peguem seus bambolês. 736 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 Agora apertem. 737 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 Qual foi a urgência de vir aqui hoje? 738 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 Eu soube que você relaxou e tive que ver. 739 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 Não tem graça. 740 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Tenho que entrar em forma para a turnê. 741 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 Quero saber mais sobre a turnê! 742 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 E para a direita. 743 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 São 18 cidades. 744 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 E para a esquerda. 745 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 De novo. 746 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 Dezoito cidades. Nossa! 747 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 -Vai me enviar 18 cartões postais? -Claro. 748 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 Braços, meninas. 749 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 Anote todas suas experiências, 750 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 tudo que vir, ouvir e comer. Não, espere, comer não. 751 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 Mudem. 752 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 Não dá pra engordar lendo sobre comida, Imogene. 753 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 Você não é cientista. 754 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 Peguem suas cordas isométricas agora. 755 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Espero que sua empresária ogra vá com você. 756 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 Você precisa de um cão de guarda. Coisas ruins acontecem na estrada. 757 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 -Anote tudo, por favor. -Subam na plataforma. 758 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 Sim, a Susie vai. 759 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 -Por que falou assim? -E girem! 760 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 Estamos brigadas. 761 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 Ela arrumou uma nova cliente. A Sophie Lennon. 762 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 Nossa, Sophie Lennon. É importante. 763 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 Odeio a Sophie Lennon. 764 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Isso. Odiamos a Sophie Lennon. Tinha esquecido. 765 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Descendo e fazendo o oito. 766 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 Ela tê-la aceitado foi muito precipitado. 767 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 Preciso dela em tempo integral. Parece que ela me abandonou. 768 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 Te abandonou? Ela te largou? Que canalha! 769 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 Não, ela ainda é minha empresária, mas eu não devia ter que dividi-la. 770 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 Está dizendo que ela ganha o suficiente só com você 771 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 e não precisa de outros clientes? 772 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 Não é bem assim. 773 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 Acho que ela só ganhou 20 pratas comigo ano passado. 774 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 Balancem os braços. 775 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 Então está dizendo que ela poupou o bastante para ter só você como cliente? 776 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 Não é bem assim. 777 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 Acho que ela não tem poupança. 778 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 Talvez nem tenha conta bancária. 779 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 Mas sair em turnê abrindo para o Shy Baldwin 780 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 vai trazer muito dinheiro, não é? 781 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 Não é bem assim. 782 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 Nem dá para eu viver com isso. 783 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 Mas a Susie recebe metade, não é? 784 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 Serrem. 785 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 Não é bem assim. 786 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 Mas eu concordo. Você é a Miriam Maisel. 787 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 Você deveria ser o suficiente. 788 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Isso, eu deveria ser. 789 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 Pode sair da frente? Não consigo ver. 790 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 Tive filho há quatros semanas! 791 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 E o seu marido bebe. 792 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 Está se sentindo melhor? 793 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 Um pouco. 794 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 Rose? 795 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 Rose! 796 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 Maravilha, você voltou. 797 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 Eu sabia que você voltaria, olhei o seu armário, 798 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 mas, às vezes, você não volta, 799 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 então foi bom você ter voltado. 800 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 É você, não é? 801 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 Não parece ser você. 802 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 Quer alguma coisa? Beber ou comer alguma coisa? 803 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Rose? 804 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 Acabei de voltar de uma odisseia de proporções bíblicas. 805 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 Caramba! 806 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 Hieronymus Bosch não poderia ter imaginado o mundo 807 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 em que habitei pelas últimas 25 horas. 808 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 Você teve um voo ruim. 809 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 Acho que pode-se dizer que sim. 810 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 Meu primeiro avião ficou parado durante cinco horas. 811 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 O segundo passou por turbulência 812 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 que pareceu que as mãos de Deus estavam rasgando o avião. 813 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Uma mala caiu na minha cabeça, e uma criança vomitou na minha bolsa. 814 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 Coitada da sua bolsa. 815 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 Tivemos que pousar em San Diego, que fica na direção oposta de Nova York. 816 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 Em 12 horas, fiquei 2.100 km mais longe de onde eu estava tentando chegar, 817 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 e quem é esse? 818 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 É o Ezra. Ele brigou com a mulher dele. 819 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Ele precisava de um lugar para dormir por alguns dias. 820 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 É a mamãe? Ela chegou? 821 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 Mais ou menos. 822 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Só tinha um avião disponível de San Diego para Filadélfia, 823 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 então o peguei e pensei em pegar o trem para Nova York, 824 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 mas os maquinistas estão em greve, o que me forçou a pegar um ônibus, 825 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 em que fui apalpada por um homem de chapéu. 826 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 Desculpe, quem é aquele? 827 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 É o Sr. Curtis. Ele é da Columbia. 828 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 Sim, senhora. Estou tirando umas medidas para o próximo inquilino. 829 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 Um ganhador do Nobel. Emocionante para nós. 830 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 Que bom que está emocionado, Sr. Curtis. É muito bom. 831 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 Planejam levar estas cortinas? São bonitas. 832 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 Sim, vamos levar as cortinas, Sr. Curtis. 833 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 Vamos levar tudo de valor que possa servir como garantia 834 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 ou, no caso das cortinas, servir como roupa. 835 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 Não entendi. 836 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 Terei que arrumar uns modelos Butterick. 837 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Posso usar isso para tomar as medidas de calça do meu marido? 838 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 A família não liberou mais dinheiro? 839 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 Mamãe, o que houve com você? 840 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 O que houve comigo? 841 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 Minha família condescendente e sarcástica foi tão horrível 842 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 que desisti de todo meu fundo. Foi o que aconteceu. 843 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Desculpe, o quê? 844 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 Desisti do dinheiro. Não quero. É dinheiro sujo. 845 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 Mas... 846 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 Mas o quê? 847 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Rose, precisamos desse dinheiro. 848 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 Não podemos viver sem esse dinheiro. O que é um pouco de sujeira? 849 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 Aquele dinheiro era uma corrente. Agora estou livre. 850 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Livre. 851 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 Não acredito nisto. 852 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 No quê, Miriam? No que você não acredita? 853 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 Em vocês dois. 854 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 Você saiu da Columbia e perdeu o apartamento. 855 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 Você foi aumentar o seu fundo e voltou sem um? 856 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 O que está acontecendo com vocês? 857 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 O que está acontecendo? Você disse isso? 858 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 -Não. -Vou dizer o que está acontecendo: você. 859 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 Você está acontecendo conosco. 860 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 -Você! -Eu? 861 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 Tudo que está acontecendo é culpa sua. 862 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 Eu era muito feliz sendo eu. 863 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 Eu não precisava de igualdade ou de me defender. 864 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Eu estava bem. 865 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 Passei a vida toda com outros tomando todas as minhas decisões. 866 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 E eu adorava! 867 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 Você pôs isso na minha cabeça. 868 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 Você me deixou entusiasmada, independente e dura! 869 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 De nada. 870 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 Perdão, estava na ponta da língua. 871 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 Acho muito legal ela ter desistido do dinheiro. 872 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 Cale a boca, Ezra. 873 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 Não sei. 874 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Não sei. Parece muito presunçoso. É muito presunçoso? 875 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Gostei. Fica bem em você. 876 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 Gostei do caimento em você. 877 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 Geralmente fica tão folgado que não dá para ver sua silhueta. 878 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 Ainda não entendi por que está aqui. 879 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 Você me deu esta data para a mudança. 880 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 Falei quarta-feira, dia 13. 881 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Ouvi quarta-feira. 882 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 Seus lençóis parecem lixa. 883 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Vou queimar esses lençóis. Possivelmente com você neles. 884 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 Lembrei, a Midge ligou. 885 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 -O quê? Quando? -Há uma hora. 886 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 Ela me acordou de um sono pesado. 887 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 Ela disse que vai te encontrar nesta festa que vocês vão. 888 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Ótimo. 889 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Então acho que não vamos juntas. Tudo bem. 890 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 Precisa que ela segure sua mão? 891 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 Não preciso, não. 892 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 Vou com você se quiser. 893 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Vou te empurrar num carrinho de bebê. 894 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 Estou bem sozinha. É o meu mantra desde os três anos. 895 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Que bom. Apague a luz quando sair. 896 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 Com prazer. 897 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 Não consigo abrir a porta com a cama no chão. 898 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 Não posso subir a cama sem você me ver totalmente nu. 899 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 Que dilema. 900 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 -Susie Myerson? -Sim? 901 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Da Susie Myerson e Associados? 902 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 Sim? 903 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 Sério? 904 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 Quem é você? 905 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 Sou o Reggie. O empresário do Shy. 906 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Precisamos conversar. 907 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 Acho que posso dar uma pausa na diversão. 908 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 Você vai me causar problemas? 909 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 Eu cuido da minha garota. Só precisa saber disso. 910 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 E como é a sua garota? 911 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 O Lou não é o empresário do Shy? 912 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 Lou? Não. 913 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Lou é o branco com quem as gravadoras estão dispostas a lidar. 914 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 Lou é o branco com quem a Nabisco gosta de falar 915 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 quando querem que o Shy seja o garoto-propaganda. 916 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 Lou é o branco que atura prefeitos 917 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 quando querem que o Shy receba a chave da cidade. Lou é... 918 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 -O branco. Entendi. -É! 919 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 -Sim. -Entendi. 920 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 Lou é muito branco. 921 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 Escute, Susie Myerson e Associados, 922 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 -eu comando as coisas. Entendeu? -Claro. 923 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 Vai responder assim? 924 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 Não estou respondendo, falei "claro". 925 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 Tudo passa por mim. Sou o guarda do portão. 926 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 -Entendi. -Vai continuar respondendo? 927 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 Não estou respondendo, só conversando. 928 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 Vou contar o tipo de empresário que sou, Susie Myerson e Associados. 929 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 Cuido do Shy desde que éramos crianças e jogávamos pedras em terrenos baldios. 930 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 Trabalhávamos com apostas para Stephanie St. Clair ainda crianças. 931 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 Quando ele começou a cantar, eu juntei o dinheiro, 932 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 o mantive fora de confusão, impedi que tomassem o lugar dele. 933 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 Estarei ao lado dele quando ele morrer, a menos que eu morra antes. 934 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 Eu sacrificaria minha vida por ele. 935 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 É o que acontece aqui. Entendeu? 936 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 Não me entendeu? 937 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Estou com medo de dizer algo. 938 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 A reunião foi boa. 939 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 Alguma pergunta? 940 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 Tenho uma, se não tiver problema. 941 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 Tiramos uma fotos. Tenho as folhas de contato, 942 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 mas preciso de dinheiro para imprimi-las. 943 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 Então arrume dinheiro. 944 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Achei que pudessem adiantar o dinheiro. 945 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 Pareço sua avó? Por que eu lhe daria dinheiro? 946 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 Ela não tem fotos profissionais. 947 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 Então arrume para ela. 948 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Não posso sem dinheiro. 949 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 Não foi minha ideia arrumar uma branca fofinha para abrir para o Shy, 950 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 mas foi decisão dele, agora a culpa é minha. 951 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 Reggie, não tem culpa de nada. 952 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 Enfiar uma nota de cinco dólares no seu bolso para o táxi 953 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 é como o tio Lou faz. 954 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 Não faço isso. 955 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 Você me traz os recibos, e digo o que será reembolsado. 956 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 Certo. 957 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 Acho que isto volta para "você no comando" de novo. 958 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 Que bom. Você ouviu. 959 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 Quando ela chegar, pode conhecê-la? 960 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 Ela é fofinha, mas vai gostar dela. 961 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 Aquela não é ela? 962 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 Juro que aquela noite estava amaldiçoada! 963 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 Isto foi no Half Note, e uma garota chamada Sandra... 964 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 Eu só queria te apresentar. 965 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Sei onde o meu garoto está o tempo todo. 966 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ...estava olhando de cara feia para ele a noite toda. 967 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Tínhamos mais um bis, não é? 968 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 Então o Billy se virou para esvaziar a chave d'água 969 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 e a esvaziou no Cab Calloway. 970 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 Essa não. Que nojento. 971 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 O cara estava sempre sorrindo, mas não desta vez. 972 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 O cara me enviou a conta da lavanderia também. 973 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Obrigado por isso, chefe, te devo uma. 974 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 E este é o Slim. 975 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 O Slim é muito leal. 976 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 Eu sabia que aconteceria isto. 977 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 -O leal e grande Slim. -Ele nunca vai superar isto. 978 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 Ele me deixou por seis meses para tocar com o garoto do sul. Qual é o nome dele? 979 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 O garoto dos quadris que roubou a música do nosso povo? 980 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 -Elvis! -Elvis! 981 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Então recobrou os sentidos. 982 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 E o verdadeiro rei foi gentil em me deixar voltar. 983 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 Midge Maisel, esse é o grupo. 984 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 Grupo, esta é a Midge Maisel. 985 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 Ela é uma moça engraçada. 986 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Levante-se, Midge, para eles a cumprimentarem. 987 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 Ei, Midge, bem-vinda à família. 988 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 Olá, pessoal. Prazer em conhecê-los. 989 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 Obrigada por me fazerem sentir parte do grupo. 990 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 Você de novo. 991 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 Eu de novo. 992 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 Recebi o recado. 993 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 Obrigado por me encontrarem. 994 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 Não falam inglês? 995 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 Sente-se. 996 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Seu nome é Joel Maisel? 997 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 É Maisel. A sílaba tônica é em "Mai". 998 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 É o meu nome. 999 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 Maisel? 1000 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 Mei. Meu nome é Mei. 1001 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Certo, oi. 1002 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 -Qual é a graça? -Você achou que meu nome fosse Maisel. 1003 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 -Podemos continuar? -Eles são os donos. 1004 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 -Como se chamam? -Você não conseguiria pronunciar. 1005 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 -Para que isto? -Para esquecer o que viu. 1006 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 Não quero dinheiro. 1007 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 Eu não queria a reunião para isso. 1008 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 Eu só queria saber como isto vai funcionar. 1009 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 Eles são os donos mesmo? 1010 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 Sim. 1011 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 É uma casa de apostas, não é? 1012 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 -Sim. -É legal? 1013 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 Olhem, vou abrir uma casa noturna. 1014 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 Vai ter música, comédia, vou atrás de uma licença para bebida 1015 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 e preciso saber se pode haver batidas 1016 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 ou se o FBI pode bater à minha porta, ou algo do tipo? 1017 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 Não se preocupe com isso. Não vai acontecer. 1018 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 Como pode ter certeza? 1019 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 Os policiais daqui não ligam para nós. 1020 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 Só vêm quando há um assassinato. 1021 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 Teve algum assassinato? 1022 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 Foi uma piada. Eles são muito engraçados. 1023 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 Estão te provocando. Não teve assassinato. 1024 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 Então minha casa vai ficar bem? 1025 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 Não vou me esforçar para torná-la um sucesso, e ela desmoronar. 1026 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 Não vai ser um sucesso. 1027 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 O quê? 1028 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Espere, o que você disse? 1029 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Disse a eles o que você disse. 1030 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 A casa vai funcionar. Vou fazê-la funcionar. 1031 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 Você é perfeito para nós porque terá pouquíssimos clientes. 1032 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 Não é verdade. Vou ganhar dinheiro. 1033 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Eu vou! 1034 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 Estão perguntando se você vai ficar. 1035 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 Senão, vão rasgar o aluguel 1036 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 e achar outro negócio fracassado. 1037 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 Vou ficar. Certo? 1038 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 Vou ganhar dinheiro com isto. Vocês vão ver. 1039 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 Espere, isso foi inglês. Eles entendem inglês. 1040 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 Eles são mesmo os donos? 1041 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 Até mais, Maisel. 1042 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 Oi. 1043 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 Oi. 1044 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 Está aqui há quanto tempo? 1045 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 Há um tempo. 1046 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 Eu não te vi. 1047 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 Eu estava na outra sala. Eu vi onde você estava. 1048 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 Assim que cheguei, Shy me levou para o grupo. 1049 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 Que bom que ele a incluiu assim. 1050 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 Você deveria conhecê-lo. 1051 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 É, foi gentileza dele. 1052 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 É um lugar muito bonito. 1053 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 É, deve ter uma história muito interessante. 1054 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 Com certeza. 1055 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 Olhe, Miriam, não aguento isto. 1056 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 Sou estranha com muita gente, tudo bem, não me importo, 1057 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 mas é estranho pra caralho ser estranha com você. Não consigo. 1058 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Se é assim que vai ser, foda-se, não serei a empresária dela. 1059 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 E concordo com isso. É sério. 1060 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 Então... 1061 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 As folhas de contato da sessão são estas. 1062 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 Marquei as que achei boas. Veja o que acha. 1063 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 Não achei que você ficaria ruim numa foto, 1064 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 mas tem fotos ruins de você aqui. 1065 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 A maioria está muito boa. 1066 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 Só preciso descobrir como vou imprimi-las, 1067 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 mas vai acontecer e ficará ótimo. 1068 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Susie, quero que você tenha "Associados". 1069 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 Quero que você tenha vários escritórios, janelas com vistas, 1070 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 uma placa na entrada e alguém pegando seu café. 1071 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 Quero que tenha o seu carro e um motorista 1072 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 porque você dirige mal pra caralho. 1073 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 Quero que você tenha um apartamento grande 1074 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 com água quente e um armário cheio de paletós. 1075 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 Quero que você tenha uma conta bancária. 1076 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 Consigo aguentar a Sophie Lennon. 1077 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 Você sempre será a minha prioridade. 1078 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 Somos as pessoas mais brancas do mundo.