1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Jeg skal ut og reise en stund. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 Er det ikke rart at når man er hjemmefra, 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 så begynner man å savne småting man aldri har tenkt på før? 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 Som barna sine? 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 Jeg trodde den ville slå mer an. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 Dere liker visst barn. Smaken er som baken. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 Jeg har barn. 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 Og alle blir så sinte når man tar dem med på fly. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 Men hvis flyselskapene ikke vil ha dem, 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 hvorfor har de slike spritflasker i barnestørrelse? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 Jøss. Ikke i humør til å le i kveld? 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Det går en Bergman-film lenger nede i gata 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 om svartedauden. Kanskje dere skulle gått og sett den? 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 Eller kanskje settet mitt mangler noe? 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 Hva kan det være? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 Jeg har det! 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 Et slagord! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 Ja. Sånn kan jeg fortelle mange dårlige vitser, 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 så redde dem med de patenterte morsomhetene mine. 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Noe som: "Ta en kule med det!" 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 Eller: "Dokk den i havna di!" 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 Eller: "Stapp den i pirogen din!" 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 Ja! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Jeg er kanskje litt nervøs. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 Jeg skal åpne for Shy Baldwin. 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Ja, ham liker dere. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Men jeg blir ikke alene på turneen. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 Jeg har et støttesystem. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 Manageren min, Susie Myerson. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 Dere har visst møtt hverandre. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 Susie har alltid trodd på meg. 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 Hun har presset meg til å bli bedre og bedre, av og til over kanten på stupet. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 Men allikesett er jeg lojal overfor henne for det. 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 For uten lojalitet, hva er poenget med et partnerskap? 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 De sier at hvis du vil ha lojalitet, skaff hund. 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 Men selv dem mest lojale hunden stikker hodet mellom beina på naboen din 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 fordi den vil bli klødd. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 Det betyr ikke at hunden ikke liker deg. 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 Det betyr bare at hunden ikke er så jævla kravstor. 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 Greit. 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Takk, alle sammen. Jeg heter Mrs. Maisel. Ha en fin kveld. 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 Bra jobbet, Midge. Veldig bra. 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 Hørte du i det hele tatt etter? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 Nei, misforstå meg rett, det var grusomt. 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 Det var som å være ved dødsleiet til bestemora mi på nytt, 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 -men uten mat. -Takk for tilbakemeldingene. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 Bedre å bomme nå enn foran 1000 mennesker i Vegas. 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 Det hadde vært en katastrofe. 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 Dette får jeg stort hode av, Jackie. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 Ja, hodet ditt virket større i kveld! 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 Hva var det der? Alt det om lojalitet? 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 Jeg prøver bare å inspirere publikum. 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 Kanskje du bør droppe inspirasjonen når du åpner for Shy, 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 og bare være morsom? Du åpner faen meg ikke for Buddha. 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 Alltid så hjelpsom. Takk. 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 -Er det det du tror? -Hva? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 At jeg stikker hodet mellom beina på Sophie Lennon? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 Jeg mente det sånn generelt. 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 Greit. Prøv å være spesifikk. Da ler kanskje folk. 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 Greit. 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 Greit. 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 Og forresten, "allikesett"? Det er ikke et ord. 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 Jo, det er det. 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 Nei. Det heter "allikevel". Det er ordet. 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 Jeg sier "allikesett". 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Jeg prøver bare å inspirere. 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 Du har inspirert meg. 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 Gå og rop opp neste opptreden. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 Jeg vil ikke gå glipp av noe. 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 Gå! 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Hør her, jeg... 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 Greit! Hvis dere synes at flere okarinaer som spiller samtidig, er deprimerende, 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 burde dere virkelig ha sett den jævla Bergman-filmen. 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 Mirakuløse Mrs. Maisel 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 -Miriam Weissman! -Herregud! 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 Mrs. Fulber, du skremte meg. 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Hvorfor bråker det sånn i leiligheten deres? 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 Det er en slags fest der. 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 La meg sjekke, jeg har akkurat kommet hjem. 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 Hvor har du vært? 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 -Ute. -På en hverdag? 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 -Ja. -Med gutter? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 -Jeg må gå, Mrs. Fulber! -Puss tennene! 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 -Du er ikke barnevakta mi lenger! -...regulering til tross for lover... 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 Lovene bestemmes av kapitalister. 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 De rike rettferdiggjør forbrytelsene sine mot de fattige ved hjelp av grunnloven. 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 Marx var en sann purist. 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 Lenin er guttungen som gjorde fra seg på Karls genialitet. 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 Jeg har aldri hørt det sagt sånn, men jeg er enig i oppfatningen. 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Hallo, alle sammen. 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 Miriam! La meg presentere deg for noen nye venner. 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Dette er Ezra, Alan og Madeline. 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 Alle sammen, dette er dattera mi, Miriam. 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 Hallo. 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 Jeg møtte advokaten min på White Horse Tavern. 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 Så kom jeg i prat med disse tre, og det begynte å bli sent. 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 De skulle stenge, så jeg inviterte dem hit. 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 De skal starte en ukentlig avis. 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 Heller et revolusjonært fullformat. 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 Vi synes Abe bør bli med. 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 Det høres flott ut. Så bra at du får nye venner. 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 Vi diskuterte akkurat hva den skal hete, og de endelige mulighetene er... 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 The New Jive og Det er 60-tallet, mann! 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 To tidløse navn. 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 Alan kom på begge to. 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 Han er så uttrykksfull. 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 Dette var litt distraherende til å begynne med, men man blir vant til det. 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 Og kameratene på kontoret? 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 Jeg visste ikke at de var der. 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 Det er Corey og Bishop. Vi inviterte dem til å overnatte her. 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 Greit, folkens. Bare fortsett, men om dere kunne fortsette litt stillere... 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 Ideer er tordensmell. 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 Greit, men kanskje mindre tordensmell akkurat nå, 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 og høyere en annen gang. God natt. 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 Greit, folkens. Første utgave bør inneholde et verdisammendrag. 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 Enig. Ikke vits å være diskré. 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Det er jo 60-tallet, mann. 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 Alle sammen! 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 Arrestasjonen din var en gave fra Gud, Abe. 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 Og nå må vi utnytte den, gjøre den offentlig kjent. 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Få deg frem i lyset og gjøre deg til ytringsfrihetens ansikt utad. 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Det vil jeg. Jeg vil være ansiktet. 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 Du er det perfekte bildet for saken. 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 Noen folk kan stole på, en éminence grise. 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 Jeg har alltid ønsket å være en éminence grise. 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 Jeg skal få tilbake arbeidsnotatene dine fra Bell Labs. 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 Jeg dekker dem med begjæringer og høringer. 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 Faktisk har jeg noe du må skrive under på her. 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 Det er mine ideer og tanker! 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 Og de tilhører deg. 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Dette er de siste smørkakene. 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 Flott! 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 Hei! Dere er kommunister, for himmelens skyld! Del! 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 -Beklager. -Så klart. 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 Jeg kan lage egg til den som vil ha. 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 Det går bra, Zelda. 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 Det å ha en hushjelp som varter dem opp og serverer dem smørkaker, 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 er nok et brudd på proletarverdiene deres. 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 Nei da, Abe, det går bra. 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 Ja, det hjelper oss å forstå hva vi kjemper mot. 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Dere har ropt. Dere har argumentert. 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 Dere har motargumentert. 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 Dere har slått i bordet. 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 Dere har slått veggene. Dere har sunget... 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 -Internasjonalen. -Og en Chuck Berry-sang? 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 Vi tok en velfortjent pause. 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Dere har klappet med hendene. 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 Dere har skålt med glass. 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Noen bråkte på toalettet. 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 -Beklager. -Brukte dere toalettet? 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 Dere sang mer. 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 Hvilket toalett? 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 -Miriam? -Michael? 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Kjenner du Michael Kessler? Hvordan kjenner du ham? 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 Hva gjør du her? 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 -Hva gjør du her? -Jeg bor her. 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Hvordan kjenner du Michael Kessler? 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 Han er advokaten min. 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 -Han er advokaten min. -Hva er forholdet deres? 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 Han er faren min. 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 -Er Miriam dattera di? -Hvorfor har du advokat? 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 -Han ble arrestert. -Hvorfor ble du arrestert? 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 Jeg forsvarte rettighetene til en mann. 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 -Hvilken mann? -Lenny Bruce. 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 -Kan du gjenta det? -Kavaleren din. 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 -Er Lenny Bruce kavaleren din? -Nei, det er han ikke. 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 Unnskyld, er Zelda en del av dette, eller kan hun lage eggene? 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 Kontoret. 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 Flytt deg. 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 Zelda. Egg. Nå. 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 Ja vel, frøken. 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 Hva er det som foregår? 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 Du ba meg se Lenny Bruce, så det gjorde jeg. 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Dette er for mye for hjernen min å takle. 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Og flere folk har kommet. 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Jeg skal snakke med Ezra. 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 Hvor er mamma? Hvordan sover hun gjennom revolusjonen? 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 -Hun dro hjem. -Dette er hjemme. 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 -Nei, til familien sin. -Til Providence? 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 Hun vil snakke med dem om andelen sin av legatet. 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Huff da. Hun hater Providence. 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Men hun trenger en minimalistisk livsstil, 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 og til det trenger man penger. 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Du kjenner meg. Jeg skulle gjerne sovet på den kalde gata. 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 Uten seng, og skaffe mat fra skog og mark. 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 Hvordan vil du ha eggene i dag, Mr. Weissman? 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Et egg stekt i toast hadde vært godt. 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 Du har ikke på deg sko. 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 -Plager liktornene dine deg igjen? -En smule. 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 Vi kan vaske føttene dine, og jeg kan bruke pimpsteinen på dem igjen. 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 Perfekt. Men mora di er ikke like robust som meg. 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 -Hun trenger materielle goder. -Og hun kommer tilbake? 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 Fra Providence? Selvsagt. 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 Er du sikker? 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Selvsagt er jeg sikker. 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Jeg er nokså sikker. 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 Ja, hun kommer tilbake fra Providence. 198 00:08:28,842 --> 00:08:33,931 PROVIDENCE I OKLAHOMA 199 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Hei sann, Rosie! 200 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 Rosie er hjemme! 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 Velkommen hjem, min vesle Rosie. 202 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 Hei, Helda. Godt å se deg. 203 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 La meg hjelpe deg ut av bilen, frøken. 204 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Det klarer jeg fint selv, John. 205 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 Forsiktig, frøken. 206 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Jeg er forsiktig, Helda. 207 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Er du sliten, frøken? Det er du nok. 208 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Jeg er litt sliten, John. 209 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 -Skal jeg støtte deg, vesla? -Nei. 210 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 -Eller John kan bære deg. -Jeg kan gå selv. 211 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 -Du virker utmattet, frøken. -Rosie er hjemme! 212 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 -Vesken din. -Det går bra, Helda, jeg bare... 213 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 Du skal sikkert til å kollapse. 214 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 -Jeg er sliten, John, men kollapser ikke. -Du er rødmusset. 215 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 -Det var varmt i bilen. -Rosie er hjemme! 216 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 -Fikk du heteslag? -Jeg tror ikke det. Virker jeg... 217 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 Eller fryser du, frøken? Du skjelver. 218 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Gjør jeg? Det trodde jeg ikke. 219 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 Kommer Mr. Weissman, frøken? 220 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 Ikke denne gangen, John. 221 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 Det er best sånn. 222 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 Trappehendelsen omtales fortsatt her. 223 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 Det som skjedde med trappen, ble svært overdrevet. 224 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 Du er sykelig blek, frøken. 225 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 Er jeg? Jeg føler meg ikke sånn. 226 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 Som et spøkelse. 227 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 -Hvor er Oscar? Er han her? -Jobber. 228 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 -Broren din jobber alltid, frøken. -Jeg vil gjerne snakke med ham. 229 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 Du er rødmusset, frøken. Har du feber? 230 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 Nei, jeg... Kanskje. Jeg er litt varm. 231 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 Vi må få deg opp! 232 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 -Jeg sender opp et kaldt omslag. -Ja. Og ring etter legen! 233 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Dere kan vel det. 234 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 Husker du hvordan trappen fungerer, frøken? 235 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 -Den ene etter den andre. -Jeg husker hvordan trappen fungerer. 236 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 Man trenger bare litt Winky Dink-magi. Så... 237 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Få på deg jakken, gutten min. Vi må få deg hjem. 238 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Greit. 239 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 Jeg har litt informasjon om klubben din i Chinatown. 240 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 Jeg lette langt tilbake. 241 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Flott. Få høre. 242 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 Jeg sporet opp fyren som var der før. 243 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 Knappefyren min. 244 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 Han flyttet forretningen til Canada. Kan du tro det? Canada, av alle steder? 245 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 Canada er kaldt, kåper trenger knapper. 246 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 Jeg møtte noen kanadiere i Hæren. De hadde ostemasse på pommes frites. 247 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Er det i det hele tatt lovlig? 248 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 Og de hadde dronninga på pengene sine. Ikke engang sin egen, noen andres. 249 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Hva sa han om stedet? 250 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 Kom hit. 251 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 Det foregår noe lumskt på bakrommet. 252 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 Jeg vet det. 253 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 Men han vet ikke hva. 254 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 Jeg vet hva. Det er en gamblingoperasjon. 255 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 Da vet du mer enn ham. 256 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Dette har vært utrolig hjelpsomt. 257 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 Går det bra om jeg forteller ham om gamblingen? 258 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 Det hadde han likt. 259 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 Slå deg løs. Kom igjen, Ethan! 260 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Hvorfor har du den holdningen? Det var du som signerte leiekontrakt 261 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 med en gammel fyr som talte i tunger. 262 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Han snakket kinesisk, og ja, det var ganske dumt. 263 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 Jeg er sulten. 264 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 -Vet det. -Pappa... 265 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 Sa den kanadiske knappefyren i det minste noe om eieren? 266 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Er det gamlingen som viste oss rundt? 267 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 Han sa han aldri har møtt ham. 268 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Perfekt. Jeg kommer tilbake senere. 269 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 Kom igjen, Ethan. 270 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 -Jeg er sulten. -Du får lunsj hos mamma i dag, gutten min. 271 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 -Hold ut i 20 minutter. -Der er mamma. 272 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 Vi skal til mamma. Mamma er i leiligheten sin. 273 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 Der er mamma! 274 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 Du må lære en ny sang, kompis. 275 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Mamma! 276 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 Hva i huleste? 277 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 Er du lei av undertøyet til din egen kone? 278 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 Åpne øynene. Det er over for Village. 279 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Det er bare turister med de pokkers Kodakene sine 280 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 som ser etter narkomane og "poeter" å ta bilde av. 281 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 Drar du til Reggio, er det ikke poesi... 282 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 Zelda, kaffen er gammel. Vi trenger ny. 283 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Skal bli, frøken Madeline. 284 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Andre gang jeg har spurt. 285 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 Så klart. Hva mer har du? Velg en posisjon, mann! 286 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 -Anti-industrialisering! -Sånn skal det låte! 287 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Det er der Stalin tar helt feil. 288 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Bare dritt at å fremskynde industrialisering 289 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 skulle skape fruktbare tilstander for kommunisme og delt velstand. 290 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 Pappa? 291 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Gudskjelov. Et kjent ansikt. 292 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 Hva er det som foregår? 293 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 -Vet ikke. Jeg tror de formerer seg. -Og du slapp en banjo inn i huset. 294 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 De snek den inn, jeg vet ikke hvordan. 295 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 Dette er en banjo-fri sone, folkens. 296 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Si at de ikke bruker toalettet mitt. 297 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 De bruker ikke noen toalett. 298 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 -De bruker toalettet ditt. -Hva? For svarte... 299 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 Hei! Jeg ba dere bruke vaktmesterens toalett i kjelleren! 300 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Har jeg kommet til feil leilighet? 301 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 Det kommer an på hva du synes om å velte regjeringen. 302 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Zelda, kan du ta med barna til rommet sitt? 303 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Eller hun har servert kaffen. 304 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 Nå, hvis det er greit. 305 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Zelda? 306 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Zelda! 307 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 -Zelda? -Beklager, ja. 308 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 -Vet du... -Hva er det? 309 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 Dette er kanskje ikke det beste miljøet for et lite barn. 310 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 Det er tomt for alt! 311 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 Bortsett fra illeluktende beatniker. 312 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Kan du forklare dette for meg en annen gang? 313 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Ja, hvis jeg finner ut av det. 314 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 Så før jeg går, tenkte jeg at du ville se dette. 315 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 Herregud. Hva er det? 316 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 Det var teipet til et av skapene til guttene. Det kom fra en lokalavis. 317 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 Dette er USO-forestillingen. 318 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 Og du ville gi guttene en titt på hva de kjempet for? 319 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 Vinden kom ut av intet. 320 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 God lyssetting. Undertøyet ditt gløder. 321 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 Jeg visste ikke engang at de tok bilde. 322 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 Og vinkelen er ganske sexy. 323 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 Det er ikke morsomt. Hvorfor er det klissete? 324 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 Ingen av oss vil vite det. 325 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 -Hvorfor lot hun dette skje? -Hvem? 326 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 Susie. Hun er ute av form. Distrahert. 327 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 Har jeg ikke nok å takle akkurat nå? 328 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Kom. Jeg har noen ting til barna som du vil ha hjemme hos deg. 329 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 Jeg ba dere om å ikke bruke det toalettet! 330 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 Jeg ba... 331 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Begge sover. 332 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Takk, Zelda. 333 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Så dette er fase én. 334 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Ekstra tepper, ekstra leker. 335 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 Ethan har ulike leker for ulike årstider. 336 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 Du har ulike hårnåler for ulike årstider. 337 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 Touché. 338 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 Det må være sært å skulle flytte. 339 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 Jeg har bodd i dette bygget hele livet. 340 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 I tillegg til logistikken ved å gjøre meg klar til turneen 341 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 må jeg ta farvel med en skikkelig fin leilighet. 342 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Igjen. Og i morgen blir det... 343 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 Hva da? 344 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 Retten. For skilsmissen. 345 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Den blir fullbyrdet i morgen. 346 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 Så snart? Trodde det skjedde senere. 347 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 Ja, men med turneen fikk vi den flyttet frem. 348 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 Den er i morgen klokka 15. 349 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 Akkurat. 350 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 Greit. 351 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 Bra tenkt. Få det overstått. 352 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 Det er bra. Bra å bli ferdig. 353 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Ja. Så vi ses der. 354 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 Hvor? 355 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 I retten. I morgen kl. 15, ikke sant? 356 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 Joel, dette er bare en formalitet. De stempler et papirark. 357 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 Du trenger ikke komme. 358 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 Jeg fikk deg inn i dette. Jeg skal fullføre. 359 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 Er du sikker? 360 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Det er bare et stempel på et papirark. 361 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 Det er mer enn som så. 362 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 Jeg vet det. 363 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Vi ses klokka 15. 364 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 Du er sent ute. 365 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 Nei. Går det bra? 366 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 Flytt det. 367 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 Greit. Du liker vanligvis ikke at jeg flytter tingene dine. 368 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 Jeg har ventet i ti minutter. 369 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Jeg er tidlig ute. To minutter tidlig. 370 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Jeg var ti minutter tidlig. 371 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 Nyter du suppen? 372 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 Den er litt bitter i dag. 373 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 -Ja, du og suppen. -Hva? 374 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 -Trodde vi skulle spise sammen. -Trodde vi bare skulle møtes. 375 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 Vi spiser når vi kommer til Stage Deli. Det er en restaurant. 376 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Du forklarte det ikke godt nok. 377 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 Skal vi starte møtet? 378 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Greit. 379 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 Jeg har snakket mye med fyren til Shy, Lou. 380 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 Jo mer jeg snakker med ham, jo mer tror jeg at han ikke er den skarpeste kniven, 381 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 men det inntrykket får jeg av alle, så samme det. 382 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 Jeg distraherer deg vel ikke? Hva er det? 383 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 -Har du ikke sett det? -Er det deg? 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 Veldig mye av meg. 385 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 -Det er USO. -Avslørte soldatene det? 386 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 Hva er dette? Daily Mirror? 387 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 De skulle ikke ha trykket dette. Hvorfor er det klissete? 388 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 Noen skulle ha stanset dem. 389 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 Hvem da? Jeg? 390 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 Hvem ellers? Verla? 391 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Ikke trekk meg inn i den jævla krangelen deres. 392 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 Jeg har egne problemer. 393 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 Vi krangler ikke! 394 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 Jeg kan ikke kontrollere alt. 395 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 Vi snakker ikke om å skifte kurs på en asteroide, Susie, 396 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 vi snakker om å ha kontroll over imaget mitt. 397 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 Hva kunne jeg ha gjort for å stanse dette? 398 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 Sjekket alle bilder som alle fotografer tok den dagen? 399 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 Det må ha vært minst et halvt dusin. 400 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Du burde finne på noe. 401 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 Greit. Jeg skal finne på noe. 402 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 Glem meg. Jeg er ikke viktig, men Sophie Lennon 403 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 vil ha kontroll over imaget sitt. Det sa hun selv. 404 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 Så hvis det er et pin-up-bilde av henne der ute, blir hun forbanna. 405 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 Det eneste pin-up-bildet av Sophie Lennon 406 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 vil være et der hun spiser en jævla ostekake, 407 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 og det tror jeg ikke menn vil gni seg på juvelene for. 408 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Hun spiser ikke ostekake. 409 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 Det ville vært et bilde der hun får noen andre til å spise ostekake, 410 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 og så dømmer hun dem for det, men du lærer etter hvert. 411 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 Uansett, alt er klart til første måned av turneen... 412 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Jeg må gå. 413 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 -Er det sant? -Trodde vi ville vært ferdig nå. 414 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 Du har ikke spist opp suppa di. 415 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 Kan jeg få sakene mine? 416 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Hold meg oppdatert. 417 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Jo da, kanskje vi kan ha et møte. 418 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Eer alt i orden, Chester? 419 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 Alt er i orden, Mr. Lehman. 420 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Ja vel. 421 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Er alt i orden, Landry? 422 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 -Alt er i orden, Mr. Lehman. -Bra. 423 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 Rosie går ut! 424 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 Rosie går ut av bygget! 425 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 Oscar! 426 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 Rosie, hei! 427 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 Hei! 428 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 Pass på hvor du går. Dette er et farlig område. 429 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 Ingenting jeg ikke er vant til. 430 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 Har dere jordekornhull i New York nå? 431 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 Nei, men ikke glem at jeg vokste opp her. 432 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 -Står det bra til, Joseph? -Ja, Mr. Lehman. 433 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 Bra. Rosie, du burde ligget og hvilt deg. 434 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 Jeg har hvilt siden jeg kom hit. Jeg må snakke med deg. 435 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 Hvordan går det med vesle Miriam? 436 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 Det var fryktelig det med ekteskapet hennes. 437 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Hun takler det. Hun er sterk. 438 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 Sterk? Hvor fikk hun det fra? 439 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 Vet ikke. Bestemor, kanskje. 440 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 -Alt i orden, Landry? -Ja, Mr. Lehman. 441 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 Bra. Og Abe? 442 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Sist jeg så ham, hadde han falt sammen i bunnen av trappen. 443 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Han har det bra. 444 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 -Et mirakel at han ikke brakk nakken. -Han kan rulle. 445 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 Klandrer du fortsatt trappen for fallet? 446 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Trappen er veldig nær døra til gjesterommet. 447 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 Han forventet det ikke. 448 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 Men han hadde gått opp trappen. 449 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 Det var midt på natta og mørkt. 450 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 Man går samme trapp opp som ned. 451 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 -Jeg vet det. -Rart at han ikke klandret gulvet. 452 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 Det er glemt nå. 453 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 Hvis han velger å komme tilbake, får han bo i første etasje. 454 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 Han må bare passe seg for trappen opp fra oppkjørselen. 455 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 -Takler han den? -Det tror jeg. 456 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 -Det er tre trinn. -Vet det. 457 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 Det tredje er tøft. 458 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 Her har vi det. 459 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 Stedet der bestemor ble stedt til hvile... til evig tid. 460 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 De lager ikke slike damer lenger. 461 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Vi skylder henne alt. 462 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 Så vesle Rosie vil snakke? 463 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 Ja. 464 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 Det gjelder legatet. 465 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 Jeg har fått samme beløp i årevis, og nå trenger jeg litt mer. 466 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Jeg tenkte det var det det gjaldt. 467 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 Jeg ville ikke spurt om jeg ikke måtte. 468 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Rosie, ikke vær nervøs. 469 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 Jeg har innkalt til et spesielt møte med legatkomiteen senere i dag. 470 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 Det er proforma, og du vil dra fornøyd hjem. 471 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Er det sant? Takk, Oscar. 472 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 Unnskyld meg, men jeg må tilbake på jobb. 473 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 Så klart. Jeg forstyrrer deg. 474 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Morn, Carlos. Alt i orden? 475 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 -Alt i orden, Mr. Lehman. -Bra. 476 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 -Alt i orden, Bo? -Ja da, Mr. Lehman. 477 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 Fint. 478 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 Hallo? 479 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 Hei, Ethan! Det er Susie. Står til? 480 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 -Bra. -Gi telefonen til mora di. 481 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 Greit. 482 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 Mamma, det er Susie! 483 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 Jepp? 484 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Jeg ringte bare for å minne deg om fotoseansen i dag, kl. 16. 485 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 -Ja da. Jeg kommer. -Tre timer, for det er alt. 486 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 Halvfigurer, PR-bilder, alt sammen. 487 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 Det blir knapt med tid. Har du valgt ut antrekk? 488 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 -Jeg tar med tre. -Bra. 489 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Vi kan møtes tidlig for å snakke om... 490 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 Jeg kan ikke. Jeg skal i retten. 491 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 -Ble du arrestert igjen? -For skilsmissen. 492 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 -Før bildene? -Jeg sa at jeg skulle det. 493 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 Det tror jeg ikke! 494 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Kanskje jeg skulle ringt Sophie og fortalt henne om timeplanen min, 495 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 så kunne hun ha sagt det, så ville du husket det. 496 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 Nei. Det hadde ikke vært et godt system, Miriam. 497 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 Og du må gjøre det i dag? 498 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 Susie, jeg vil ikke fly tilbake midt i turneen 499 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 og gå glipp av forestillinger for dette. Jeg må gjøre det nå. 500 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 Greit. Men jeg ga fotografen en ikke-refunderbar nedbetaling. 501 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 Det blir fotoseanse. Med mindre du holder meg i telefonen. 502 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 Greit, dra. Men ikke gråt og ødelegg ansiktet ditt. 503 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 Nei da. Vi ses senere. 504 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 Og hvem tok disse bildene? 505 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 Bildene ble tatt av en mann Mrs. Daly engasjerte for å følge etter Mr. Daly. 506 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 Altså en privatetterforsker med løyve fra delstaten? 507 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 -Det stemmer. -Bra. 508 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 Skulle ikke ta så lang tid. Han gjør seg ferdig. 509 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 Flott. Takk, Leslie. 510 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 Bare en liten stund til. 511 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 Går det bra? 512 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 Sånn omtrent. 513 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 Med deg? 514 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 Jeg har feil slips. 515 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 -Hva er det riktige? -Vet ikke. Ikke dette. 516 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Hei. 517 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 Susie. 518 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 Jeg vet at du ikke vil ha meg her. Jeg må bare få deg til fotoseansen. 519 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 Er vi i rute? 520 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 Hvorfor snakker dommeren så tregt? 521 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 Har han snakket så tregt hele tida? 522 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 Må noen legge på ham en ny mynt? 523 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 Jeg trenger ikke en jævla barnevakt. 524 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 Faktisk, prinsesse, så gjør du det. 525 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 Er du advokaten hennes? Snakker du fort? Få høre. 526 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 -Herregud. -Hei, Susie. 527 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 -Vi har ikke et sånt forhold. -Gå og vent ute. 528 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 Sak nummer ni. Maisel v. Maisel. 529 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 Bra. Gå, gå! 530 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 Skal hun føde, eller? 531 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Vi får bare gjøre dette før hun får et anfall. 532 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 Dommer Wagaman, god ettermiddag. 533 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 Jeg heter Leslie Nunberg, og jeg representerer Miriam Maisel i denne saken. 534 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 God ettermiddag, Mr. Nunberg. Mrs. Maisel. 535 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 God ettermiddag. 536 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 Denne saken skulle egentlig føres om et par måneder, 537 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 men den ble fremskyndet? 538 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 Ja, ærede dommer, av formildende omstendigheter, 539 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 og vi takker deg for forståelsen. 540 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 Ja, takk, ærede dommer. 541 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Da får vi begynne. 542 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 Jeg har lest erklæringene, og alt virker som det er i orden, 543 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 så dette burde ikke ta lang tid. 544 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Ja! 545 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 Stille i galleriet, takk. 546 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 Og jeg ser ingen antydning til at. Mr. Joel Maisel bestrider dette. 547 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 -Det stemmer, ærede dommer. -Jeg ba om stillhet. 548 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 Beklager, ærede dommer. Jeg er Mr. Maisel, og jeg bare... 549 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 Jeg er lei for slipset. 550 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 Mr. Maisel? Er du ektemannen? 551 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 Ja. 552 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 Hva gjør du her? Bestrider du dette? 553 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 -Nei, sir. -Så hva gjør du her? 554 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 Gir bare kona mi moralsk støtte. 555 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 -Mens hun skiller seg fra deg? -Ja. 556 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 -For utroskap. -Ja. 557 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Så moderne. Nesten fransk. 558 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 Men nå virker dette mindre enkelt. 559 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Ærede dommer, forholdet 560 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 mellom Mr. og Mrs. Maisel er helt vennskapelig. 561 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 Det er første gang. 562 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 De er klare til å gå videre. 563 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 Det er jeg ikke sikker på. 564 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 Paret før dere røk i tottene på hverandre. 565 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 Det er det normale. 566 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 Det virker som om dere er noe annet, 567 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 og jeg vil passe på at dere ikke gjør en feil. 568 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 Tikk-takk. 569 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 Stille! 570 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 Vi gjør ikke en feil, ærede dommer. 571 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Men mannen din er her som moralsk støtte. 572 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 Forklar hvordan det hører hjemme. 573 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 Det gjør det ikke. Joel, kom deg til helvete ut! 574 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 Det er du som ikke skal være her! 575 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 Orden i salen, nå! Hvem er denne personen? 576 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 Manageren min. 577 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 Manageren? For hva? 578 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 Jeg er artist, komiker, og jeg skal på turné. 579 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 -Komiker? -Ja. 580 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 -Hvorfor det? -Jeg kan ikke synge. 581 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 Hun bagatelliserer dette. 582 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 Hun skal på turné med Shy Baldwin. Det er stort. 583 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 -Og det er greit for deg? -Ja. 584 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 -Det virker som om alt er greit for begge. -Ja. 585 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 Så tilbake til poenget mitt. Hvorfor skiller dere dere? 586 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 Jeg kan ikke være hustru nå. 587 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 Greit. Men hva med barna deres? Ethan og Esther. 588 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 Skal de på turné med deg? 589 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 Nei, jeg skal ta meg av dem. 590 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 -Men du er faren. -Jeg vet det. 591 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 -Han er faren. -Jeg vet det. 592 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 -Hva er det jeg ikke får med meg? -Den jævla fotoseansen! 593 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 Han er faren, han skal ta seg av barna, du får med deg alt. 594 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 Greit. Siste forsøk. 595 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 Ta litt tid. Ro ned. 596 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 Tenk gjennom ting. Kom tilbake senere. 597 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 Nei. De er klare. Kom igjen! Og snakk fortere! 598 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 Jeg vil ha deg ut av rettssalen! 599 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 Hør her! 600 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 Jeg var ikke utro bare én gang. 601 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 Jeg lå med mange andre kvinner. Herfra til Sheboygan. 602 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 -Hva? -Bare spill med. 603 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 -Er det sant? -Ja. 604 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 Jeg er en av dem, ærede dommer. 605 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 Vi hadde en heit, sexy greie på gang. Skikkelige bondage-, fjøsgreier. 606 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 Han er slem. Du burde la den dama skille seg. 607 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 -Kom igjen. Slå med klubben. -Susie, sett deg. 608 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 Dere to ville jeg skilt uten tvil. 609 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 Kan alle være stille? 610 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 Hvis dere ikke vil ha mer tid til å tenke på det, kan jeg ikke tvinge dere. 611 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 Skilsmissen er innvilget. 612 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Neste sak. 613 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 -Takk, ærede dommer. -Ja, takk, ærede dommer. 614 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Ja, takk. Jeg skal gå. 615 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 Nå fortsetter vi. Neste sak. 616 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 Ja, ærede dommer. Sak nummer 11, 617 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 Livingston v. Johnathan Gregorios dødsbo. 618 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 Bra. Hvis jeg husker riktig, ble dette utsatt fra desember. 619 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 Er alle... 620 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 Kan dere to gå? 621 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 Plassen din er der, Rosie. 622 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 Greit, mine herrer. 623 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 Jeg åpner dette ekstraordinære møtet. 624 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 Se hvem vi har hos oss i dag, en veldig spesiell gjest, 625 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 -vesle Rosie fra nord. -Hallo. 626 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 -Hallo! -Hei. 627 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Hallo, alle sammen. Hei, Liev. 628 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 Hei på deg, veslesøster. Er alt vel? 629 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 Det går bra. Takk. 630 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 Og Abe? 631 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 Abe har det fint, Liev. Takk for at du spør. 632 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 Har han vært nær en trapp igjen? 633 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 Ja, han bruker støtt trapper. 634 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Trapper er et krevende konsept. 635 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 Han falt én gang, Liev. 636 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 Rosie, vi erter bare. Vi liker Abe. Hva kan man ikke like? 637 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 Det trenger jeg ikke, takk. 638 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 Så, gutter, Rosie har kommet hit i dag med en spesiell forespørsel. 639 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 Ja, jeg er her i dag 640 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 fordi jeg ville spørre... 641 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 Rosie. 642 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 Jeg skal la Oscar forklare. 643 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 Vesle Rosie er her i dag 644 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 fordi hun vil ha litt mer penger fra legatet. 645 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 Abe har fått sparken, 646 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 og Rosie trenger mer penger for å opprettholde livskvaliteten sin. 647 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 Han fikk ikke sparken. Sånn det er sagt, skal han foreta forandringer i livet. 648 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 Greit, jeg tok feil. Han foretar en endring i livet 649 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 fra "arbeidstaker" til "arbeidsledig". 650 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 -Flyttet de klasserommet opp trappa? -Liev! 651 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 Greit, nå setter vi i gang. Rosie? 652 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 Takk. Bare for å forklare med egne ord... 653 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 Nei, jeg mente om du kunne gå fra rommet? 654 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 -Hvorfor det? -Vi skal stemme. 655 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 Stemmegivningen er hemmelig, Rosie. Det vet du. 656 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 Det er en familiesak. Jeg er med i familien. 657 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 Sånn er regelen. 658 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 Hvorfor får han bli? 659 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 Det er Mendel. Sønnen til Jacob. 660 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 -Og så da? -Han er med i styret. 661 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 -Ja! -Han er et barn. 662 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 Ja, og en dag blir han en mann. 663 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 Og onkel Mordecai pensjonerte seg, så vi fikk en tom plass. 664 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 Dere hadde to tomme plasser. Der har ikke fylt bestemors. 665 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 Vi skulle gjøre Mendel til bestemor, men så pensjonerte Mordecai seg, 666 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 så vi gjorde ham til Mordecai. Og nå har vi sluppet opp for menn. 667 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 -Hva med meg? -Hva med deg? 668 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Jeg kan fylle plassen til bestemor. 669 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 Er det morsomt at jeg fortjener å bli vurdert av styret? 670 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 Styret fylles av mennene i familien. Det vet du. 671 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 -Bestemor var kvinne. -På en måte! 672 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 Hun startet virksomheten. De måtte gi henne en styreplass. 673 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 Hvordan fortjente Mendel sin plass? 674 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 -Gi deg, Rosie. -Med hva? 675 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 Hvorfor har jeg aldri blitt invitert med i styret? 676 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Jeg er et av familiens eldre medlemmer, 677 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 det står en tom stol der, og en dum, liten gutt. 678 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 Hun er slem! Jeg stemmer nei! 679 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 Det er ikke sånn man tar et valg, din lille tosk. Slutt! 680 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 Rosie, ikke bli hysterisk. 681 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 -Jeg er ikke hysterisk! -Du bor i New York, veslesøster. 682 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 -Du kjenner ikke virksomheten. -Jeg kan lære. 683 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Jeg tror det er for sent for deg å lære, Rosie. 684 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 Han vet heller ikke noe om virksomheten. 685 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 -Unnskyld? -Kom igjen, Oscar. 686 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 Du går rundt på jordet og spør arbeiderne om alt er vel. 687 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 De sier: "Ja", du sier: "Bra", så kommer du inn igjen. 688 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 -Det hadde jeg klart. -Rosie... 689 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 Hvordan går det, Bobby? Bra? Ja? Gjort. Ha det. 690 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Rosie, du kan vel gå og legge deg nedpå og la oss stemme 691 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 og gi deg de pokkers nålepengene dine? 692 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 -Stygt ord! -Hold munn, Mendel. 693 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 -Nålepenger! -Vil du ha dem eller ikke? 694 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 Vet du hva jeg vil ha? 695 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 Som et medlem av denne familien vil jeg ha en plass i styret. 696 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Det fungerer ikke sånn. 697 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 Som et medlem av familien som ikke spiser barnemat, krever jeg en plass i styret. 698 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 Det skjer ikke. 699 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 Da er jeg tydeligvis ikke en del av familien. 700 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 Og siden jeg ikke er det, 701 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 vil jeg ikke ha noe med den å gjøre. 702 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 Samme hvor mye penger dere kaster mot meg, er jeg ferdig! 703 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 -Rosie... -Det er enkelt. 704 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 Får jeg ikke være med å bestemme, vil jeg ikke ha pengene deres. 705 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 Noen av dem! 706 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 Kom, bestemor. Kvinner er ikke velkomne her. 707 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 Hva i helvete? 708 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 Hei! 709 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Jeg heter Joel Maisel. 710 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 Jeg er tosken som leide lokalet oppe. 711 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 Og jeg er ikke purk. 712 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Jeg er bare en fyr. 713 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 En fyr som trenger informasjon. 714 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 Og en dusj. 715 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 Jeg ringte nummeret på leiekontrakten, men det var frakoblet, 716 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 og det står bare en postboks i Delaware, så... 717 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 ...jeg har sluppet opp for muligheter. 718 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 Jeg må snakke med eieren. 719 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 Og jeg håper en av dere forstår meg. 720 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Takk. 721 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Bare fortsett. 722 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 -Hei sann. -Ikke se på meg. 723 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 -Sparte en plass til deg. -Du skulle spart to. 724 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 -Hva snakker du om? -Dette. 725 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Jeg ser ut som en av premiekyrne til pappa. 726 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 Imogene, du ser ut slik du gjorde før babyen, nett og perfekt. 727 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Mine damer, innta plassene. 728 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 Ser hun ikke godt ut? 729 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 Godt at du er her, Imogene. 730 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 Alle sammen, armene i været. 731 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 Slapp som en filledukke. 732 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 Rist løs. 733 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 Stort oppbud av fraskilte, ser jeg. 734 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 De nybakte mødrene også. 735 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Sparte en plass til deg! 736 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 Takk, men nei takk, Isabelle! 737 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 Plukk opp rokkeringene. 738 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 Og pulsér. 739 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 Hvorfor hastet det sånn med å komme hit? 740 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 Jeg hørte at du slurvet sånn med utseendet, og måtte se det selv. 741 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 Ikke morsomt. 742 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Jeg må komme i form til turneen. 743 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 Jeg vil høre mer om turneen! 744 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 Og til høyre. 745 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 Det blir 18 byer. 746 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 Og til venstre. 747 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 Og igjen. 748 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 Atten byer! Jøss! 749 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 -Sender du 18 postkort? -Så klart. 750 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 Armene, damer. 751 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 Skriv ned alt du opplever, 752 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 alt du ser, hører og spiser. Nei, vent, ikke spiser. 753 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 Og skift. 754 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 Du kan ikke bli tjukk av å lese om mat, Imogene. 755 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 Du er ikke forsker. 756 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 Ta de isometriske båndene, damer. 757 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Håper det sære trollet du har til manager, skal være med. 758 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 Du trenger vakthund. Det skjer ting på turné. Griseting. 759 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 -Og skriv dem ned, takk. -Opp på plankene. 760 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 Ja, Susie skal bli med. 761 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 -Hvorfor tar du den tonen? -Og vri! 762 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 Vi krangler for tiden. 763 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 Hun tok imot en ny klient. Sophie Lennon. 764 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 Jøss, Sophie Lennon. Det er stort. 765 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 Jeg hater Sophie Lennon. 766 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Nettopp. Vi hater Sophie Lennon. Det glemmer jeg stadig. 767 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Åttetal nedover. 768 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 Det var bare for mye, for snart at hun tok imot Sophie. 769 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 Jeg trenger henne på fulltid. Det er som om hun forlot meg. 770 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 Forlot deg? Droppet hun deg? For en dust! 771 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 Hun er fortsatt manageren min, men jeg burde ikke måtte dele henne. 772 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 Så du sier at hun tjener nok på bare deg 773 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 til å ikke trenge andre klienter? 774 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 Ikke akkurat. 775 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 Jeg tror hun bare tjente omtrent 20 dollar på meg i fjor. 776 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 Sving med armene. 777 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 Så du sier at hun har nok sparepenger til å ha deg som eneste klient? 778 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 Ikke akkurat. 779 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 Jeg tror ikke hun har noen sparepenger. 780 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 Hun har kanskje ikke bankkonto. 781 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 Men når du er på turné og åpner for Shy Baldwin, 782 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 så blir hun vel stinn av gryn? 783 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 Ikke akkurat. 784 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 Det er ikke engang nok til mitt levebrød. 785 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 Men Susie får vel halvparten? 786 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 Og sag. 787 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 Ikke akkurat. 788 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 Men nei, jeg er enig. Du er Miriam Maisel. 789 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 Du burde være nok. 790 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Ja. Jeg burde være nok. 791 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 Kan du flytte deg? Jeg ser ikke. 792 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 Jeg fikk barn for fire uker siden! 793 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 Og mannen din drikker. 794 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 Føler du deg bedre? 795 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 Litt, ja. 796 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 Rose? 797 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 Rose! 798 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 Flott, du er tilbake. 799 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 Jeg visste at du skulle komme, jeg sjekket skapet ditt, 800 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 men av og til kommer du ikke tilbake, 801 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 så det er fint at du kom tilbake. 802 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 Det er deg, ikke sant? 803 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 Du er ikke deg selv lik. 804 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 Vil du ha noe? Noe å drikke? Å spise? 805 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Rose? 806 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 Jeg har kommet fra en reiseodyssé på bibelsk størrelse. 807 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 Huff da. 808 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 Hieronymus Bosch kunne ikke ha skildret verdenen 809 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 jeg har vært i over de siste 25 timene. 810 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 Du hadde en dårlig flytur. 811 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 Det kan man vel si. 812 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 Det første flyet stod på rullebanen i fem timer. 813 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 Det andre fikk turbulens 814 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 som føltes som om Guds hender rev det i fillebiter. 815 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 En koffert falt på hodet mitt, og et barn kastet opp på vesken min. 816 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 Den stakkars vesken din. 817 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 Vi måtte lande i San Diego, som er i motsatt retning av New York. 818 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 Så etter 12 timer var jeg 2100 km lengre unna dit jeg ville dra, 819 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 og hvem er det? 820 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Ezra. Han kranglet med kona. 821 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Han trengte et sted å sove i et par dager. 822 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 Er det mamma? Er hun hjemme? 823 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 På en måte. 824 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Fra San Diego kunne jeg bare ta et fly til Philadelphia, 825 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 så jeg tok det og tenkte jeg kunne ta tog til New York, 826 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 men maskinistene streiker, så jeg måtte ta buss, 827 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 og der ble jeg befølt av en liten mann med filthatt. 828 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 Og hvem er det? 829 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 Mr. Curtis. Han er fra Columbia. 830 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 Ja, frue. Jeg tar bare noen mål til den neste beboeren. 831 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 En Nobelprisvinner. Spennende greier for oss. 832 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 Så bra at du er glad, Mr. Curtis. Så bra. 833 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 Skal dere ta med dere disse gardinene? De er pene. 834 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 Ja, vi skal ta med oss gardinene, Mr. Curtis. 835 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 Vi skal ta med oss alt av verdi som vi kan selge 836 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 eller, når det gjelder gardinene, lage klær av. 837 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 Jeg skjønner ikke. 838 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 Jeg må skaffe klesmønster. 839 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Får jeg bruke den til å ta mål av mannen min til bukser? 840 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 Ville ikke familien gi deg mer penger? 841 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 Mamma, hva har skjedd med deg? 842 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 Hva har skjedd? 843 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 Den nedlatende, kneggende familien min var så pokkers grusom 844 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 at jeg ga fra meg hele legatet. Det var det som skjedde. 845 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Unnskyld, men hva sa du? 846 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 Jeg ga fra meg pengene. Jeg vil ikke ha dem. Det er blodpenger. 847 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 Men... 848 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 Men hva? 849 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Men, Rose, vi trenger pengene. 850 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 Vi overlever ikke uten de pengene. Vi kan vel ofre litt blod? 851 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 De pengene var et åk. Nå er jeg uten åk. 852 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Sluppet løs. Fri. 853 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 Dette er ikke til å tro. 854 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 Hva, Miriam? Hva er ikke til å tro? 855 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 Dere. Begge to. 856 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 Du sluttet på Columbia og mistet leiligheten. 857 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 Du drar for å få mer fra legatet, og kommer tilbake uten legat? 858 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 Hva foregår med dere to? 859 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 Hva foregår? Sa du: Hva foregår? 860 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 -Nei. -Her skal du høre hva som foregår: du. 861 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 Det er du som foregår med oss. 862 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 -Du! -Jeg? 863 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 Alt som skjer, er din feil. 864 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 Jeg var fornøyd med å være meg selv. 865 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 Jeg trengte ikke å være likeverdig eller forsvare meg selv. 866 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Jeg hadde det fint. 867 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 Hele livet mitt har jeg latt andre ta valgene for meg. 868 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Og jeg elsket det! 869 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 Du. Du satte disse grillene i hodet på meg. 870 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 Du gjorde meg lidenskapelig og uavhengig og blakk! 871 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 Bare hyggelig. 872 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 Beklager, den var så lett. 873 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 Jeg synes det er kult at hun ga fra seg pengene. 874 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 Hold munn, Ezra. 875 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 Jeg vet ikke helt. 876 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Jeg vet ikke helt. Den føles for formell. Er den for formell? 877 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Jeg liker den. Du kler den. 878 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 Jeg liker den skreddersydde stilen på deg. 879 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 Oftest er klærne dine så posete at man ikke ser figuren din. 880 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 Jeg forstår fortsatt ikke hva du gjør her. 881 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 Dette var flyttedatoen du oppga. 882 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 Jeg sa onsdag den 13. 883 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Jeg hørte onsdag. 884 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 Sengetøyet ditt er som sandpapir. 885 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Jeg skal brenne det sengetøyet. Kanskje mens du fortsatt ligger der. 886 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 Det minner meg på at Midge ringte. 887 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 -Hva? Når da? -For omtrent en time siden. 888 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 Vekte meg fra en god søvn. 889 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 Hun sa hun skulle møte deg på denne festen du skal på. 890 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Flott. 891 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Da drar vi visst ikke sammen. Greit. 892 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 Må hun holde deg i hånda, eller? 893 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 Nei, det må hun ikke. 894 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 Jeg kan bli med, om du vil. 895 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Jeg kan trille deg rundt i en jævla barnevogn. 896 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 Jeg klarer meg selv. Mantraet mitt siden jeg var tre. 897 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Bra for deg. Skru av lyset på vei ut. 898 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 Bare hyggelig. 899 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 Kan ikke åpne døra med senga nede. 900 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 Kan ikke ta opp senga uten at du ser meg kliss naken. 901 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 Ganske kinkig. 902 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 -Susie Myerson? -Ja? 903 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Fra Susie Myerson og Co.? 904 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 Ja? 905 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 Er det sant? 906 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 Hvem er du? 907 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 Reggie. Manageren til Shy. 908 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Vi må snakke sammen. 909 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 Jeg kan vel ta en pause fra all moroa. 910 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 Kommer du til å bli noe lykkelig i livet mitt, eller noe ulykkelig? 911 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 Jeg passer på jenta mi. Det er alt du trenger å vite. 912 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 Og hvordan er jenta di? 913 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 Er ikke Lou manageren til Shy? 914 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 Lou? Nei. 915 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Lou er den hvite fyren som plateselskapene er villige til å forhandle med. 916 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 Lou er den hvite fyren som Nabisco liker å snakke med 917 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 når de vil at Shy skal representere dem. 918 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 Lou er den hvite fyren som hilser på ordførere 919 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 når de vil at fyren min skal få en nøkkel til byen. 920 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 -Lou er... -Hvit. 921 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 -Ja. -Jeg skjønner. 922 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 Lou er usedvanlig hvit. 923 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 Så hør her, Susie Myerson og Co., 924 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 -jeg er sjefen. Skjønner du? -Jo da. 925 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 Så du skal være frekk på den måten? 926 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 Jeg er ikke frekk, jeg sa: "Jo da." 927 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 Alt går via meg. Jeg er vakten ved porten. 928 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 -Skjønner. -Skal du fortsette å være frekk? 929 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 Jeg er ikke frekk, jeg snakker bare. 930 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 Her skal du høre hva slags manager jeg er, Susie Myerson og Co. 931 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 Jeg har passet på Shy siden vi var barn som kastet steiner på tomme eiendommer. 932 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 Vi drev med lotteriet til Stephanie St. Clair før vi var ti. 933 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 Da han begynte å synge, samlet jeg inn pengene, 934 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 holdt ham unna trøbbel og hindret folk i å tvinge ham ut. 935 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 Jeg vil stå ved hans side når han trekker sitt siste åndedrag, om jeg ikke er død. 936 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 Jeg ville ofret livet for ham. 937 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 Det er det som foregår her. Forstår du? 938 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 Forstår du ikke? 939 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Jeg er faen meg redd for å si noe. 940 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 Det har vært et godt møte. 941 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 Har du noen spørsmål? 942 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 Jeg har ett, om det er greit. 943 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 Vi fikk tatt disse bildene. Jeg har kontaktkopiene, 944 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 men jeg trenger penger til å trykke dem. 945 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 Så skaff noen penger. 946 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Jeg trodde dere kunne gi meg et forskudd. 947 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 Ser jeg ut som bestemora di? Hvorfor skulle jeg gi deg penger? 948 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 Hun har ikke noen profesjonelle bilder. 949 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 Da burde du skaffe noen. 950 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Det kan jeg ikke uten penger. 951 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 Det var ikke min idé at en søt, hvit jente skulle åpne for gutten min, 952 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 men Shy valgte det, og nå faller det i fanget på meg. 953 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 Reggie, ingenting faller i fanget på deg. 954 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 Å stappe fem dollar i lomma di til drosjen 955 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 er hvordan "La onkel Lou" gjør det. 956 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 Jeg gjør det ikke sånn. 957 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 Du kommer med kvitteringer, og jeg sier hva som blir refundert. 958 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 Greit. 959 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 Jeg tror vi er på vei tilbake til "du er sjefen" igjen. 960 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 Bra. Du hørte etter. 961 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 Når hun kommer, kan du i det minste møte henne? 962 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 Hun er fjollete, men du vil like henne. 963 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 Er ikke det henne? 964 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 Jeg lover at det lå en forbannelse over den kvelden! 965 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 Det var på Half Note, og en jente ved navn Sandra... 966 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 Ja. Jeg mente bare at jeg ville presentere deg. 967 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Jeg vet alltid hvor gutten min er. 968 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ...skulte olmt på ham hele kvelden. 969 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Så ropte de dakapo igjen, ikke sant? 970 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 Så Billy snudde seg for å tømme spytteventilen, 971 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 og tømte den rett på Cab Calloway. 972 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 Så ekkelt. 973 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 Den fyren smiler alltid, men han smilte ikke da. 974 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 Fyren sendte meg regningen fra renseriet også. 975 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Takk for den, sjef, jeg skylder deg en. 976 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 Og dette er Slim. 977 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 Slim, alltid trofast. 978 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 Jeg visste at det var på vei. 979 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 -Lojale, kongelige Slim. -Han glemmer det aldri. 980 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 Han forlot meg i seks måneder for å spille med den sørstatsgutten, hva heter han? 981 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 Gutten med hoftene som stjal sounden til folket vårt? 982 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 -Elvis! -Elvis! 983 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Så kom han til fornuften. 984 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 Og den ekte kongen var god nok til å la meg komme tilbake. 985 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 Så, Midge Maisel, det er gruppen. 986 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 Og gruppen, dette er Midge Maisel. 987 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 Dette er en morsom dame. 988 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Reis deg, Midge, så de kan vise respekt. 989 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 Hei, Midge. Velkommen til familien. 990 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 Hallo, alle sammen. Hyggelig å møte dere. 991 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 Takk for at dere får meg til å føle meg som en av gjengen. 992 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 Du igjen. 993 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 Jeg igjen. 994 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 Jeg fikk beskjeden. 995 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 Takk for at dere ville møte meg. 996 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 Snakker de ikke engelsk? 997 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 Sett deg. 998 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Heter du Joel Maisel? 999 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 Maisel. Trykk på "Mai". 1000 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 Det heter jeg. 1001 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 Maisel? 1002 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 Mei. Jeg heter Mei. 1003 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Greit, hei. 1004 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 -Hva er morsomt? -Du trodde jeg het Maisel. 1005 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 -Kan vi sette i gang? -Dette er eierne. 1006 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 -Hva heter de? -Du klarer ikke å uttale det. 1007 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 -Hva er dette? -For å glemme det du så. 1008 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 Nei, nei. Jeg vil ikke ha penger. 1009 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 Det var ikke derfor jeg ville møtes. 1010 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 Jeg må bare vite hvordan dette skal fungere. 1011 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 Og de er helt sikkert eierne? 1012 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 Ja. 1013 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 Det er en gamblingbule, ikke sant? 1014 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 -Ja. -Er det lovlig? 1015 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 Jeg skal åpne klubb. 1016 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 Det blir musikk og komedie, og jeg vil ha skjenkebevilling, 1017 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 og jeg må bare vite om det kan komme rassiaer 1018 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 eller om FBI vil slå ned døra eller noe sånt. 1019 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 Ikke tenk på det. Det skjer ikke. 1020 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 Hvordan kan du være så sikker? 1021 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 Politifolk bryr seg ikke om oss. 1022 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 De kommer bare når det er drap eller sånt. 1023 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 Har det vært et drap? 1024 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 Det var en spøk. De er faktisk veldig morsomme folk. 1025 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 De tøyser med deg. Det har ikke vært noen drap. 1026 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 Så klubben min kommer til å klare seg? 1027 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 Jeg vil ikke slite meg ut med å gjøre den til en suksess bare for at det går skeis? 1028 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 Den blir ikke en suksess. 1029 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 Hva? 1030 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Mei, hva? Hva sa du? 1031 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Jeg fortalte hva du sa. 1032 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 Klubben skal fungere. Jeg skal få den til å fungere. 1033 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 Nei, du passer perfekt for oss, for du vil få svært få kunder. Skjønner? 1034 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 Det stemmer ikke. Jeg skal tjene penger. 1035 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Jeg skal det! 1036 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 De spør om du vil bli. 1037 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 For hvis ikke river de i stykker leieavtalen 1038 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 og finner en annen fiasko til lokalet. 1039 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 Jeg blir værende. Greit? Jeg blir værende. 1040 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 Og jeg skal tjene penger. Dere vil få se. 1041 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 Vent, det var engelsk. De forstår engelsk. 1042 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 Er de virkelig eierne? 1043 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 Vi ses, Maisel. 1044 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 Hei. 1045 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 Hei. 1046 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 Hvor lenge har du vært her? 1047 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 En stund. 1048 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 Jeg så deg ikke. 1049 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 Jeg var på det andre rommet. Jeg så deg der du var. 1050 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 Ja. Så snart jeg kom, trakk Shy meg inn i gruppen sin. 1051 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 Det er bra at han inkluderte deg sånn. 1052 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 Du burde bli kjent med ham. 1053 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 Ja, det var snilt av ham. 1054 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 Dette er et vakkert sted. 1055 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 Ja, det har sikkert en interessant historie. 1056 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 Ja. Absolutt. 1057 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 Miriam, jeg takler ikke dette. 1058 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 Det er sært for meg med mange, og det er greit, jeg bryr meg ikke, 1059 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 men det er for jævla rart at det er sært med deg. Det går ikke. 1060 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Hvis det er sånn det blir, så faen ta det, da blir jeg ikke manageren hennes. 1061 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 Og det går bra. Virkelig. 1062 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 Så... 1063 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 Dette er kontaktkopiene fra fotoseansen. 1064 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 Jeg satte ring rundt dem jeg likte. Se hva du synes. 1065 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 Trodde ikke du kunne se dårlig ut på bilder, 1066 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 men det er noen skikkelig dårlige bilder av deg her. 1067 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 De fleste er veldig gode. 1068 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 Jeg må bare finne ut hvordan jeg skal få trykket dem, 1069 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 men det skal skje, og det blir flott. 1070 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Susie, jeg vil at du skal ha en "Co.". 1071 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 Jeg vil at du skal ha mange kontorer og vinduer med utsikt 1072 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 og et skilt utenfor og noen som henter kaffe til deg. 1073 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 Jeg vil at du skal ha egen bil og sjåfør, 1074 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 for du er en jævla dårlig sjåfør. 1075 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 Jeg vil at du skal ha stor leilighet 1076 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 med varmt vann og et skap med blazere. 1077 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 Jeg vil at du skal ha bankkonto. 1078 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 Jeg takler Sophie Lennon. 1079 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 Du vil alltid være nummer én for meg. 1080 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 Vi er verdens hviteste mennesker.