1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 전 한동안 여행을 떠날 거예요 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 참 이상하지 않아요? 집에서 멀어지면 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 생각해본 적도 없는 게 그리워지기 시작하죠 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 아이들 말이에요 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 꽤 웃길 줄 알았는데 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 여러분은 아이를 좋아하는군요 각자 취향이 있죠 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 네, 저도 아이들이 있어요 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 근데 비행기에 애들이 타면 다들 화내는 것 같아요 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 만약 항공사에서 애들을 태우기 싫다면 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 왜 어린이용 크기의 술병을 제공하는 걸까요? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 이런, 오늘 밤엔 웃을 기분이 아닌가 봐요? 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 근처 극장에서 베리만 영화를 상영해요 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 흑사병 얘기던데 차라리 그걸 볼 걸 그랬죠? 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 아니면 제 공연에서 뭔가 빠진 게 있을까요? 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 뭘까요? 어떤 걸까요? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 아, 알겠네요 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 유행어죠! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 재미없는 농담을 하고 나서 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 제 특유의 재치로 살리면 돼요 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 예를 들어 '재미없어도 받아둬요!' 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 '받아서 잘 넣어둬요!' 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 '꽉꽉 쟁여두라고요!' 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 그거죠! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 제가 좀 긴장했나 봐요 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 전 샤이 볼드윈의 오프닝 공연을 해요 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 네, 다들 좋아하시네요 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 하지만 전 혼자 안 다녀요 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 절 지원해주는 분이 있어요 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 제 매니저인 수지 마이어슨요 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 다들 아시는군요 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 수지는 항상 절 믿어줬어요 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 제가 발전할 수 있게 밀어줬죠 가끔은 절벽에서도요 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 하지만 그와 무관하게 전 수지한테 의리를 지켜요 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 의리가 없다면 왜 파트너로 일하겠어요? 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 의리를 원하면 개를 키우란 말이 있죠 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 하지만 아무리 충성스러운 개도 이웃의 성기에 머리를 디밀어요 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 자길 쓰다듬어 달라고요 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 그렇다고 개가 주인을 싫어하는 건 아니에요 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 개는 까다롭지 않단 거죠 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 좋아요 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 감사합니다, 미시즈 메이슬이고 좋은 밤 보내세요 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 잘했어요, 밋지 최고예요 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 죄송한데 제 얘길 듣긴 했나요? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 아뇨, 오해하지 마요 당신 공연은 끔찍했어요 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 할머니의 임종을 또 지켜보는 기분이었죠 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 - 간식도 없이요 - 평가 고마워요 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 라스베이거스에서 천 명이 보는데 망치는 것보단 낫잖아요 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 그건 재앙이에요 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 재키, 비행기 태우니까 날아갈 것 같네요 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 네, 어쩐지 무대에서도 날아다니더라니 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 대체 뭐였어? 의리 얘기 말이야 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 내 관객한테 영감을 주려고 한 거야 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 샤이의 오프닝 공연 땐 영감 줄 생각 말고 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 웃긴 얘기나 해 부처의 오프닝 공연이 아니잖아 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 늘 도와줘서 고마워 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 - 진짜 그렇게 생각해? - 뭐가? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 내가 소피 레논의 성기에 코를 박고 있다고? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 일반적인 얘길 한 거야 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 좋아, 구체적으로 말해 그러면 관객이 웃을지도 모르지 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 알았어 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 그래 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 참고로 아까 상황에서 '무관하게'란 말은 어색해 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 아니거든? 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 아니, '상관없이'라고 해야지 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 난 그렇게 말하는걸 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 영감을 주는 거잖아 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 잘 알아들었어 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 다음 공연이나 발표해 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 재밌는 구경을 놓치긴 싫어 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 어서 가! 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 저기... 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 좋아요! 오카리나 여러 개를 동시에 연주하는 게 우울하다면 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 망할 베리만의 영화를 보러 가는 게 나았을 거예요 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 "마블러스 미시즈 메이슬" 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 - 미리엄 와이즈먼! - 깜짝이야! 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 풀버 부인, 놀랐잖아요 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 집이 왜 이렇게 소란스럽지? 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 파티라도 하나 본데 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 방금 집에 와서요 한번 확인해볼게요 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 어디 갔다 왔는데? 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 - 볼일이 있었어요 - 평일 밤에? 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 - 네 - 남자들이랑? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 - 갈게요, 풀버 부인! - 양치질 까먹지 마! 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 - 이젠 내 시터도 아니잖아요! - 규제에도 불구하고... 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 법이란 건 자본주의자가 정한 거죠 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 부자는 빈곤층을 상대로 한 죄를 정당화하려고 헌법을 이용해요 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 마르크스야말로 진짜 순수주의자였어요 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 레닌은 칼의 천재성에 지렸죠 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 그런 얘긴 처음이지만 보편적인 정서엔 공감하네 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 안녕하세요, 여러분 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 미리엄, 새 친구들을 소개하마 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 에즈라, 앨런, 매들린이야 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 여러분, 내 딸인 미리엄이야 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 안녕하세요 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 백마 술집에서 내 변호사를 만났는데 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 세 친구와 얘길 나누게 됐지 그러다 밤이 늦어서 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 가게가 문을 닫는 바람에 집으로 초대했어 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 이들은 주간지를 시작하겠대 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 혁명 신문에 가깝죠 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 에이브도 참여해야 해요 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 훌륭하군요 친구를 사귀시니 좋네요 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 이름을 토론 중이었는데 최종 선택이 뭐냐면... 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 '새로운 헛소리' 그리고 '60년대!' 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 영원한 두 이름이지 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 둘 다 앨런의 아이디어죠 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 표현력이 대단하다니까요 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 처음 보면 신경 쓰이겠지만 곧 익숙해질 거야 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 서재에 있는 동지들은요? 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 저기 있는 줄도 몰랐어 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 코리랑 비숍이에요 여기서 자라고 초대했어요 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 알았으니까 말씀 나누세요 대신 조금만 조용히 해줘요 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 아이디어는 우레와 같죠 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 네, 하지만 지금은 조용한 우레로 하고 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 다음에 크게 해요 그럼 좋은 밤 보내세요 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 좋아, 창간호에는 강령이 들어가야 해 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 네, 대놓고 표현해야죠 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 60년대잖아요 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 자, 다 같이! 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 당신이 체포된 건 신이 주신 선물이었죠, 에이브 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 이제 그걸 이용해서 알려야 해요 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 당신을 내세워서 자유 연설을 하는 거예요 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 나도 전면에 나서고 싶어요 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 대의를 위해선 당신이 딱이에요 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 사람들이 믿을 수 있고 영향을 주는 사람 말이에요 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 난 항상 그런 존재가 되고 싶었죠 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 벨 연구소에서 당신의 연구 노트를 가져올게요 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 그들한테 명령과 청문회를 요구할 거예요 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 그러고 보니 당신이 서명할 게 있어요 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 그건 내 아이디어고 내 생각이에요 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 그러니 당신 거죠 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 마지막 버터 쿠키예요 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 좋아요 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 이봐요, 공산주의자니까 나눠 먹어야죠 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 - 미안해요 - 그럼요 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 달걀 드실 분은 말씀하세요 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 괜찮아, 젤다 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 가정부가 이렇게 시중들고 버터 쿠키를 가져다주는 건 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 이들의 무산 계급 가치를 훼손하는 셈이지 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 아뇨, 괜찮아요 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 덕분에 우리의 적을 잘 이해할 수 있거든요 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 소리치고 논쟁하고 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 반박하고 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 테이블을 치고 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 벽을 치고 노래하고... 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 - '인터내셔널가'예요 - 척 베리 노래는요? 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 우리도 좀 쉬어야죠 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 박수 치고 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 유리잔을 부딪치고 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 화장실에서 시끄럽게 군 사람도 있죠 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 - 미안해요 - 화장실을 썼나? 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 노래가 끊이질 않았어요 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 어떤 화장실? 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 - 미리엄? - 마이클? 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 마이클 케슬러를 알아? 어떻게 알지? 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 여긴 웬일이에요? 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 - 그러는 당신은요? - 전 여기 살아요 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 마이클 케슬러를 어떻게 알아? 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 제 변호사예요 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 - 내 변호사야 - 둘이 무슨 관계죠? 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 우리 아빠예요 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 - 미리엄이 딸이에요? - 왜 변호사가 필요해요? 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 - 체포되셨거든요 - 어째서요? 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 남의 권리를 보호하다가 체포됐지 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 - 누구요? - 레니 브루스 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 - 뭐라고요? - 네가 만나는 사람이잖아 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 - 레니 브루스랑 만나요? - 아뇨, 안 만나요 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 젤다가 상관없는 일이면 달걀 만들라고 할까요? 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 서재로 오세요 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 좀 비키시고 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 젤다, 어서 달걀 대령해요 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 알겠어요 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 어떻게 된 거예요? 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 네가 레니 브루스를 만나 보라고 했잖아 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 이 상황은 도저히 이해가 안 돼요 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 게다가 사람도 늘어났죠 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 에즈라한테 얘기할게 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 엄마는 어딨어요? 이 혁명 속에서 어떻게 주무셨죠? 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 - 집에 갔어 - 여기가 집이잖아요 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 - 아니, 가족을 보러 갔어 - 프로비던스로요? 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 신탁 자금의 자기 몫에 관해 가족들과 얘기하겠대 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 이런, 거길 싫어하시잖아요 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 하지만 최소한의 생활 방식을 유지하려면 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 돈이 필요하지 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 너도 알다시피 난 찬 길바닥에서도 잘 수 있어 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 침구류 없이 음식을 찾아다니며 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 달걀을 어떻게 해드릴까요 와이즈먼 씨? 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 '토드 인 더 홀'로 부탁해 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 신발을 안 신으셨네요 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 - 또 티눈 났어요? - 약간 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 발을 닦은 후에 돌로 갈아드릴게요 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 완벽하군 하지만 네 엄마는 나랑 달라 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 - 의식주가 필요하지 - 돌아오신대요? 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 프로비던스에서? 당연히 돌아올 거야 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 확실해요? 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 당연하지 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 확실하다니까 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 그래, 프로비던스에서 반드시 돌아올 거야 198 00:08:28,842 --> 00:08:33,931 "오클라호마주 프로비던스" 199 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 어서 와요, 로지! 200 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 로지가 왔어요! 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 고향에 온 걸 환영해요, 귀여운 로지 202 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 안녕하세요, 헬다 오랜만이네요 203 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 제가 부축할게요 204 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 혼자 할 수 있어요, 존 205 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 발 조심하세요 206 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 다 보고 있어요 고마워요, 헬다 207 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 아주 피곤하시겠어요 208 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 좀 피곤하네요, 존 209 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 - 제가 위로 모실까요? - 아뇨 210 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 - 존이 해도 되고요 - 혼자 걸을 수 있어요 211 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 - 지쳐 보이네요 - 로지가 왔어요! 212 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 - 가방 주세요 - 괜찮아요, 헬다 213 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 쓰러질지도 몰라요 214 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 - 피곤하다고 쓰러지진 않아요 - 얼굴이 발그레하네요 215 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 - 차 안이 따뜻했어요 - 로지가 왔어요! 216 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 - 열사병이에요? - 아뇨, 설마 그 정도로... 217 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 추워서 몸을 떠네요 218 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 제가요? 아닌데요 219 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 와이즈먼 씨도 와요? 220 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 아뇨, 이번엔 아니에요 221 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 잘됐네요 222 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 그 계단 사고는 아직도 회자되거든요 223 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 그 사고 얘기는 부풀려졌죠 224 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 안색이 안 좋아요 225 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 제가요? 괜찮은데요 226 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 유령 같네요 227 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 - 오스카는 어딨죠? - 일하고 계세요 228 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 - 항상 열심히 일하시죠 - 얘기 좀 해야겠어요 229 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 얼굴이 붉은데 열 있어요? 230 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 그건 아니지만 좀 더운 것 같기도 해요 231 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 위층으로 모셔다드릴게요! 232 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 - 냉찜질을 준비할게 - 그래, 의사도 불러! 233 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 의사는 부르셔도 괜찮겠어요 234 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 계단 오를 줄은 알죠? 235 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 - 하나씩 이어져요 - 계단 정도는 알아요, 헬다 236 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 윙키 딩크 마법만 있으면 되죠 그럼 이제... 237 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 나가야 하니까 외투 입어 238 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 네 239 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 차이나타운에 있는 네 클럽에 관해 알아봤다 240 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 아주 깊이 팠지 241 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 네, 말씀해보세요 242 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 전에 쓰던 사람을 찾아봤어 243 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 내 단추 공급업자 말이야 244 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 캐나다로 사업체를 옮겼대 왜 하필 캐나다람? 245 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 캐나다는 춥고 코트엔 단추가 필요하죠 246 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 군대에서 캐나다인을 만났는데 감자튀김에 치즈 커드를 얹더라 247 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 그게 합법이긴 해요? 248 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 게다가 화폐엔 여왕을 넣는데 심지어 자기네 여왕도 아냐 249 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 그 장소에 관해 뭐라고 하던가요? 250 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 이리 와 봐 251 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 가게 뒤에서 수상한 일이 벌어지고 있대 252 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 수상한 일이 벌어지는 건 저도 알아요 253 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 근데 그 친구는 뭔지 모르겠다네 254 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 전 알아요, 도박장이죠 255 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 그럼 네가 더 잘 알겠구나 256 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 퍽 도움 되네요 257 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 그 친구한테 도박장 얘길 해도 될까? 258 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 아주 재밌어할 거야 259 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 마음대로 하세요 가자, 에단! 260 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 태도가 왜 그러니? 방언으로 말하는 노인과 261 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 계약한 건 너잖아 262 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 중국어로 말했고 아주 멍청한 짓이었죠 263 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 배고파요 264 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 - 알아 - 아빠 265 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 캐나다 단추 공급업자가 소유주 얘길 하던가요? 266 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 우리한테 안내해준 그 노인이에요? 267 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 만난 적도 없대 268 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 끝내주네요, 나중에 올게요 269 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 가자, 에단 270 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 - 배고파요 - 엄마네에서 점심 먹는 날이잖아 271 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 - 20분만 참아 - 엄마예요 272 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 지금 엄마네로 갈 거고 엄마는 집에 있어 273 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 엄마예요! 274 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 노래 그만 불러라 275 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 엄마! 276 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 이게 뭐야? 277 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 아내 속옷은 지겹나 보죠? 278 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 눈을 떠요, 빌리지는 끝났어요 279 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 수많은 여행자가 망할 카메라 들고서 280 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 사진 찍으려고 마약 중독자랑 시인을 찾아다니죠 281 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 이제 레조로 가요 시가 아니라... 282 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 젤다, 신선한 커피로 바꿔줘요 283 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 바로 대령하죠, 매들린 아가씨 284 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 벌써 두 번째네 285 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 당연하죠, 또 뭐가 있나요? 입장을 내세워 봐요! 286 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 - 반 산업화요 - 이제 말이 통하네요 287 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 스탈린은 완전히 틀렸어요 288 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 산업화 가속으로 여유로워질 거라는 건 289 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 완전히 개소리죠 공산주의는... 290 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 아빠? 291 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 드디어 낯익은 얼굴이 보이네 292 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 어떻게 된 거예요? 293 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 - 몰라, 갑자기 불어났어 - 집에서 밴조를 연주하네요 294 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 몰래 가져왔나 봐 어떻게 된 건지 모르겠어 295 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 여기선 밴조 연주 금지야 296 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 설마 제 화장실을 쓰진 아니겠죠? 297 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 여기 화장실은 안 써 298 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 - 아빠 화장실은 쓰던데요 - 뭐? 미치겠네 299 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 이봐, 지하에 있는 관리인 화장실을 쓰랬잖아! 300 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 내가 잘못 찾아왔나? 301 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 정부를 타도하는 걸 어떻게 생각하냐에 따라 다르지 302 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 젤다, 애들을 방으로 데려가 줘요 303 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 커피부터 대접하고요 304 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 당장 데려가요 305 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 젤다? 306 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 젤다 307 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 - 젤다? - 죄송해요, 그럴게요 308 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 - 저기요 - 왜요? 309 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 여긴 애들을 키우기에 적합한 환경은 아니에요 310 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 아무것도 없잖아! 311 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 냄새나는 비트족 빼고요 312 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 이게 어떻게 된 일인지 나중에 알려줄래? 313 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 그래, 알아낼 수만 있다면 314 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 가기 전에 보여줄 게 있어 315 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 세상에, 이게 뭐야? 316 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 지역 신문 기사인데 직원 로커에 붙어 있더라 317 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 미군 위문 협회 쇼야 318 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 이걸 지키려고 싸운다는 걸 보여주려고 한 거야? 319 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 갑자기 바람이 불었어 320 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 조명 덕분에 당신 속옷이 빛나네 321 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 사진 찍었는지도 몰랐어 322 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 각도가 아주 섹시하군 323 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 재미없어 왜 이렇게 끈적거려? 324 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 그냥 모르는 게 나을걸 325 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 - 왜 이걸 안 막았지? - 누가? 326 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 수지 말이야, 한눈파느라 일도 제대로 못 하네 327 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 갈수록 태산이야 328 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 가자, 당신 집에서 쓸 애들 물건 줄게 329 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 화장실은 쓰지 말랬잖아! 330 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 내가 특별히... 331 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 둘 다 잠들었어요 332 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 고마워요, 젤다 333 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 자, 이게 첫 번째 거야 334 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 추가 담요랑 장난감이지 335 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 에단은 계절별로 장난감이 달라 336 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 당신도 계절별로 머리핀이 다르잖아 337 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 맞아 338 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 이사하면 이상하겠다 339 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 난 평생 이 건물에서 살았어 340 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 투어 준비도 해야 하고 341 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 이 멋진 아파트에 작별 인사도 고해야 해 342 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 다시 한번 말이야 그리고 내일은... 343 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 뭔데? 344 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 이혼 때문에 법원에 가야 해 345 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 내일이 최종 판결이잖아 346 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 그렇게 빨리? 아직 먼 줄 알았는데 347 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 그랬는데 투어 때문에 날짜를 앞당겼잖아 348 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 내일 3시야 349 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 맞다 350 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 알았어 351 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 잘 생각했어, 어서 끝내자 352 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 차라리 잘됐어, 빨리 끝내야지 353 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 그래, 그럼 거기서 봐 354 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 어디? 355 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 소송 절차 말이야 내일 3시라며? 356 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 조엘, 그냥 형식적인 거야 서류에 도장 찍는 거지 357 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 당신은 안 와도 돼 358 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 나 때문에 이렇게 됐잖아 마무리하는 건 봐야지 359 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 진짜야? 360 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 그냥 서류에 도장 찍는 거잖아 361 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 그 이상이지 362 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 알아 363 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 3시에 봐 364 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 늦었네 365 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 안 늦었어, 앉아도 될까? 366 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 옆으로 밀어 367 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 알았어, 평소 같으면 네 물건 밀치는 거 싫어하면서 368 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 10분이나 기다렸어 369 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 난 2분이나 일찍 왔다고 370 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 난 10분 일찍 왔거든? 371 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 수프 맛있어? 372 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 오늘은 좀 별로네 373 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 - 그래, 너도 그렇고 - 뭐? 374 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 - 같이 먹는 거 아니었어? - 회의만 하는 줄 알았지 375 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 스테이지 델리에 오면 같이 먹잖아 여긴 식당이니까 376 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 구체적으로 말했어야지 377 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 회의나 시작하자 378 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 좋아 379 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 샤이의 매니저인 루랑 엄청나게 얘기했어 380 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 그 사람과 얘기할수록 기차가 떠났단 생각이 들지만 381 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 요샌 상대하는 사람마다 다 그러니까 상관없어 382 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 내가 방해하는 건 아니지? 그건 뭐야? 383 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 - 이거 못 봤어? - 너야? 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 누가 봐도 나지 385 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 - 미군 위문 협회 쇼네 - 군인 보면 몰라? 386 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 이게 뭐야? '데일리 미러'? 387 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 기사로 내면 안 되는데 왜 이렇게 끈적거려? 388 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 누군가 그들을 막았어야지 389 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 누구? 나? 390 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 그럼 누구겠어? 벌라? 391 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 괜히 둘이 싸우는 데 날 끌어들이지 마 392 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 내 문제로도 벅차 393 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 싸우는 거 아니에요! 394 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 내가 다 통제할 순 없어 395 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 소행성 항로를 바꾸라는 게 아냐, 수지 396 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 내 이미지를 관리하라는 거지 397 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 이걸 어떻게 막았겠어? 398 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 그날 사진사들이 찍었던 걸 전부 확인할까? 399 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 적어도 6명은 됐을걸 400 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 해결 좀 해봐 401 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 그래, 해결해볼게 402 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 난 별거 아니니까 잊어버려 하지만 소피 레논은 403 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 이미지 관리가 전부라고 나한테 말했잖아 404 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 이런 사진이 찍힌다면 엄청 화낼 거야 405 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 소피 레논이 걱정해야 할 사진이라면 406 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 거대한 치즈 케이크를 먹는 사진일 거고 407 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 남자들은 그걸 보고 자위하진 않을 거야 408 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 소피는 치즈 케이크 안 먹어 409 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 남한테 치즈 케이크를 먹게 하고 410 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 소피가 비난하는 사진이겠지 곧 알게 될 거야 411 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 아무튼 투어의 첫째 달 일정은 전부 정해졌고... 412 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 가야겠어 413 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 - 진짜? - 다 끝난 거 아닌가? 414 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 수프도 다 안 먹었잖아 415 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 내 물건 좀 줄래? 416 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 계속 알려줘 417 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 그래, 회의할 수 있다면야 418 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 체스터, 별일 없나? 419 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 문제없습니다, 레만 씨 420 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 좋아 421 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 별일 없나, 랜드리? 422 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 - 문제없습니다, 레만 씨 - 좋아 423 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 로지가 나간다! 424 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 로지가 건물 밖으로 나간다! 425 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 오스카! 426 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 로지, 안녕! 427 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 안녕! 428 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 조심해서 걸어 여긴 위험하거든 429 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 익숙한 건데, 뭘 430 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 이제 뉴욕에도 쥐 소굴이 있나? 431 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 아니, 난 여기서 자랐잖아 432 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 - 별일 없나, 조지프? - 문제없습니다, 레만 씨 433 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 좋아 로지, 가서 좀 쉬어 434 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 여기 와서 계속 쉬었어 얘기 좀 해 435 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 미리엄은 어때? 436 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 결혼이 파경에 이르렀다며 437 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 강한 아이라 잘 이겨내고 있어 438 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 강하다고? 그건 누굴 닮았대? 439 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 몰라, 할머니겠지 440 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 - 별일 없나, 랜드리? - 문제없습니다, 레만 씨 441 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 좋아, 에이브는? 442 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 마지막으로 봤을 땐 계단 밑에서 구겨져 있었지 443 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 괜찮아 444 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 - 목이 안 부러진 게 기적이야 - 구르는 법을 알거든 445 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 아직도 넘어진 게 계단 탓이래? 446 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 그 계단은 손님방 문이랑 가깝잖아 447 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 예상 못 했나 봐 448 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 하지만 그 계단을 올라갔잖아 449 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 한밤중이었고 어두웠지 450 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 올라갈 때 밟은 계단이 내려갈 때 달라지진 않아 451 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 - 알아 - 왜 바닥 탓은 안 했지? 452 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 다 잊어버렸어 453 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 혹시 돌아온다면 1층을 쓰게 해줄게 454 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 진입로 계단만 조심하면 될 거야 455 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 - 그건 괜찮겠지? - 그래 456 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 - 겨우 세 계단인걸 - 알아 457 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 - 세 번째가 어렵지 - 오스카 458 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 자, 여기야 459 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 할머니가 영원히 잠드신 곳이지 460 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 이제 저런 여인은 없어 461 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 다 할머니 덕분이지 462 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 얘길 하고 싶다고? 463 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 그래 464 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 신탁 자금 말이야 465 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 몇 년째 같은 금액을 받았는데 돈이 더 필요하게 됐거든 466 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 그 얘기일 줄 알았어 467 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 필요 없다면 묻지도 않았을 거야 468 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 로지, 긴장하지 마 469 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 오늘 오후에 신탁 위원회 특별 회의를 소집해놨어 470 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 형식적인 거니까 만족하며 돌아갈 거야 471 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 정말? 고마워 472 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 그럼 이만 실례할게 다시 일해야 하거든 473 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 그래, 방해 안 할게 474 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 칼로스, 별일 없나? 475 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 - 문제없습니다, 레만 씨 - 좋아 476 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 - 별일 없나, 보? - 문제없습니다, 레만 씨 477 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 좋아 478 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 여보세요? 479 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 안녕, 에단 수지야, 잘 지내니? 480 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 - 네 - 엄마 바꿔주렴 481 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 네 482 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 엄마, 수지 아주머니예요 483 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 그래 484 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 오늘 4시에 사진 촬영 있는 거 잊지 말라고 전화했어 485 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 - 알아, 거기로 갈게 - 전부 3시간 정도 걸릴걸 486 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 얼굴 사진과 홍보 사진 다 찍을 거야 487 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 시간이 빠듯할 텐데 의상은 골라놨어? 488 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 - 세 벌 가져갈게 - 좋아 489 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 일찍 만나서 얘기해도 되고... 490 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 안 돼, 법원에 가야 해 491 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 - 또 체포됐어? - 이혼 때문이야 492 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 - 사진 촬영 전에? - 예전에 얘기했잖아 493 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 아닌 것 같은데? 494 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 차라리 소피한테 전화해서 내 일정을 말했으면 495 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 당신한테 전했을 거고 그럼 기억했겠지 496 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 아니, 그러면 안 돼 497 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 꼭 오늘 해야 해? 498 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 수지, 이것 때문에 투어 중간에 돌아와서 499 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 공연을 못 할 순 없잖아 그러니까 지금 해야지 500 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 그래, 사진사 계약금이 환불 불가라서 그래 501 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 전화로 날 계속 붙들면 진짜 못 받을걸 502 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 알았으니까 어서 가 울어서 얼굴 망치진 마 503 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 안 그럴 거야, 이따 봐 504 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 이 사진은 누가 찍었죠? 505 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 데일리 부인이 남편을 미행하라고 고용한 남자가 찍었습니다 506 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 뉴욕주의 허가를 받은 사설탐정 말이죠? 507 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 - 맞습니다, 재판장님 - 좋아요 508 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 지금 마무리 중이니까 곧 끝날 거예요 509 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 고마워요, 레슬리 510 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 조금만 기다려 511 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 괜찮아? 512 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 그럭저럭 513 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 당신은? 514 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 엉뚱한 넥타이를 맸어 515 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 - 뭘 매야 하는데? - 몰라, 이건 아냐 516 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 나 왔어 517 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 수지 518 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 날 반기지 않는 거 알지만 사진 촬영에 늦으면 안 되잖아 519 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 제시간에 하고 있나? 520 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 판사 말이 왜 저렇게 느려? 521 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 계속 저렇게 느리게 말했어? 522 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 누가 재촉해야 하지 않을까? 523 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 일일이 안 챙겨줘도 돼 524 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 넌 손이 많이 가는 공주님이야 525 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 변호사죠? 말 빨라요? 한번 얘기해봐요 526 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 - 미치겠네 - 안녕하세요, 수지 527 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 - 반가운 척하지 마요 - 밖에서 기다려 528 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 소송 번호 9번 메이슬과 메이슬 529 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 됐다, 어서 가! 530 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 수지가 애라도 낳는대? 531 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 완전히 발작하기 전에 그냥 끝내자 532 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 웨가먼 판사님, 안녕하세요 533 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 미리엄 메이슬의 변호사인 레슬리 넌버그입니다 534 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 안녕하세요 넌버그 씨, 메이슬 부인 535 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 안녕하세요 536 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 이 소송 절차는 원래 몇 달 후였는데 537 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 날짜를 앞당겼죠? 538 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 네, 재판장님 참작 사유가 있었습니다 539 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 이해해주셔서 감사합니다 540 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 감사합니다, 재판장님 541 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 그럼 본론으로 들어갑시다 542 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 진술서를 읽어 보니 확실하고 적법해서 543 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 금방 끝날 것 같군요 544 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 좋아! 545 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 방청석은 정숙하세요 546 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 조엘 메이슬 씨도 이 일에 이의가 없겠네요 547 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 - 맞습니다, 재판장님 - 정숙 하라고요 548 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 죄송합니다, 재판장님 제가 메이슬 씨라서... 549 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 넥타이는 죄송합니다 550 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 메이슬 씨라면 남편이에요? 551 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 맞습니다 552 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 여긴 왜 왔죠? 항의하러 왔나요? 553 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 - 아뇨, 그게 아닙니다 - 그럼 왜 왔죠? 554 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 아내를 응원해주려고요 555 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 - 당신과 이혼하는데요? - 맞습니다 556 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 - 간통으로요? - 맞습니다 557 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 아주 현대적이네요 프랑스인 같군요 558 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 갑자기 모든 게 덜 확실해 보이네요 559 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 재판장님, 두 분 사이엔 560 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 원만한 협의가 이루어졌습니다 561 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 처음 듣는 얘기군요 562 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 마음의 정리도 끝났고요 563 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 그건 잘 모르겠네요 564 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 방금 있던 부부는 서로 헐뜯었거든요 565 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 보통은 그렇죠 566 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 두 사람은 좀 다른 경우라 567 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 실수가 아닌지 확인해야겠어요 568 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 째깍째깍 569 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 정숙! 570 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 실수 아니에요, 재판장님 571 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 하지만 당신 남편이 응원하러 왔잖아요 572 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 그게 말이 되나 설명해봐요 573 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 말도 안 되죠 조엘, 당장 꺼져요! 574 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 여기서 나가야 할 건 바로 당신이야 575 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 당장 정숙하세요! 저 사람은 누구죠? 576 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 제 매니저예요, 재판장님 577 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 무슨 매니저요? 578 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 전 공연자이자 코미디언이고 곧 투어를 떠나야 해요 579 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 - 코미디언요? - 네 580 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 - 왜요? - 노래는 안 하니까요 581 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 재판장님, 아내가 겸손하게 얘기했는데 582 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 샤이 볼드윈과 하는 투어고 아주 대단한 일이죠 583 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 - 근데 괜찮아요? - 네 584 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 - 매사가 괜찮나 보군요 - 맞습니다 585 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 결국 원점으로 돌아오네요 왜 이혼하려는 거죠? 586 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 전 이제 아내로 살 수 없어요 587 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 네, 그럼 아이들은요? 에단과 에스더요 588 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 투어에 데려가나요? 589 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 아뇨, 제가 돌볼 거예요 590 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 - 유책 배우자죠? - 알아요 591 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 - 저 사람 때문이잖아요 - 알아요 592 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 - 내가 뭘 놓친 거죠? - 빌어먹을 사진 촬영! 593 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 아빠가 애들을 돌볼 거고 판사님이 놓친 건 없어요 594 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 알았어요, 마지막 시도예요 595 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 시간을 갖고 마음을 가라앉히세요 596 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 다시 고려해보고 나중에 찾아와요 597 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 아뇨, 둘 다 준비됐다고요 빨리 좀 얘기해요! 598 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 이 법정에서 나가세요! 599 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 저기요! 600 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 전 간통을 수없이 저질렀어요 601 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 저랑 뒹군 여자만 해도 여기서 시보이건까지 이어질걸요 602 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 - 뭐라고? - 그냥 장단 맞춰 603 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 - 정말로요? - 네 604 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 저도 그중 하나예요, 재판장님 605 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 아주 화끈하게 놀았죠 변태처럼 저속하게요 606 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 아주 나쁜 남자니까 당장 이혼을 허락해줘요 607 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 - 어서 판사 봉 두드려요 - 수지, 앉아 608 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 이봐요, 나야말로 따지지 않고 이혼을 허가하고 싶어요 609 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 그러니까 다들 그만 떠들어요 610 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 두 사람이 생각하기 싫다면 내가 강요할 순 없죠 611 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 이혼 신청을 허가합니다 612 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 다음 사건요 613 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 - 감사합니다, 재판장님 - 감사합니다, 재판장님 614 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 감사합니다, 이제 갈게요 615 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 계속 진행합시다 다음 사건 나오세요 616 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 네, 재판장님 소송 번호 11번이고 617 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 리빙스턴과 조너선 그레고리오 유산 관리자입니다 618 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 좋아요, 내 기억이 맞는다면 12월부터 미뤄진 사건이죠 619 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 전부... 620 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 둘은 그만 나가 줄래요? 621 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 뒤에 앉아, 로지 622 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 자, 신사분들 623 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 제가 이사회의 임시 회의를 소집했어요 624 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 오늘 특별한 손님이 있죠 625 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 - 북부에서 온 로지예요 - 안녕하세요 626 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 - 안녕하세요 - 안녕 627 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 모두 반가워요 안녕, 리예브 628 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 안녕, 동생아 잘 지냈어? 629 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 당연하지, 고마워 630 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 에이브는 어때? 631 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 에이브도 잘 지내 물어봐 줘서 고마워 632 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 계단 근처엔 얼씬도 안 하지? 633 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 항상 계단을 사용하는걸 634 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 계단이란 건 참 까다롭지 635 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 딱 한 번 넘어졌어 636 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 로지, 널 놀리는 거야 우리가 에이브를 왜 싫어하겠어? 637 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 부채는 됐어요, 고마워요 638 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 여러분, 로지가 여기 온 건 특별한 요청 때문이에요 639 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 네, 제가 여기 온 건... 640 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 요청할 것이 있어서... 641 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 로지 642 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 오스카가 설명하게 둘게요 643 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 우리의 로지가 여기 온 건 644 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 신탁 자금을 늘려달라고 부탁하러 온 거예요 645 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 에이브가 해고되는 바람에 646 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 로즈가 생활을 유지하려면 추가 자금이 필요하게 됐죠 647 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 해고된 게 아니라 인생에 변화가 생긴 거예요 648 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 알았어, 정정할게 인생에 변화가 생겼지 649 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 '고용'에서 '실직'으로 650 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 - 강의실을 위층으로 옮기나? - 리예브 651 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 알았으니까 그만하고 이제 진행합시다, 로지? 652 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 고마워, 제가 덧붙이자면... 653 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 아니, 자리 좀 비켜줄래? 654 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 - 왜? - 투표해야 하거든 655 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 비밀 투표야, 로지 너도 알잖아 656 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 이건 가족 문제고 나도 가족이야 657 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 규정이 그래 658 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 어째서 쟨 남아도 되지? 659 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 멘델은 제이컵의 아들이야 660 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 - 그래서? - 쟤도 이사회야 661 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 - 맞아요! - 어린애잖아 662 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 언젠가 어른이 되겠지 663 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 모데카이 삼촌이 은퇴하셔서 공석도 하나 있었고 664 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 공석이 둘이었잖아 할머니 자리도 비어 있었지 665 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 할머니 자리에 멘델을 앉히려다가 모데카이 삼촌이 은퇴하셔서 666 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 그 자리를 채웠고 이젠 남는 남자가 없어 667 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 - 나는 어때? - 뭘? 668 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 할머니 자리에 앉으면 되지 669 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 내가 이사가 되는 게 그렇게 웃겨요? 670 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 이사회는 가족 중에 남자만 가능한 거 알잖아 671 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 - 할머니는 여자였어 - 약간은! 672 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 할머니가 사업을 시작하셔서 이사회에 넣은 거야 673 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 그럼 멘델은 어떻게 자리를 얻었지? 674 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 - 그만해, 로지 - 내가 뭘? 675 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 왜 내가 이사회에 들어오면 안 되는데? 676 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 난 가족의 어른이고 677 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 여긴 공석도 있고 바보 꼬마도 앉아 있잖아 678 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 무례하네요! 전 반대표 던질래요! 679 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 그렇게 결정하는 게 아냐 이 멍청한 꼬맹아, 그만해요 680 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 로지, 짜증 내지 마 681 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 - 짜증 내는 게 아냐 - 넌 뉴욕에 살잖아 682 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 - 사업은 전혀 모르지 - 배우면 돼 683 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 배우기엔 너무 늦었어, 로지 684 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 사업을 모르는 건 오스카도 마찬가지야 685 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 - 뭐라고? - 알잖아 686 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 들판을 다니면서 별일 없냐고 묻는 게 다지 687 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 일꾼들이 괜찮다고 하면 만족하며 안으로 들어오잖아 688 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 - 나도 할 수 있겠어 - 로지 689 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 '별일 없나, 보비? 괜찮지? 그럼 가봐' 690 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 로지, 가서 쉬고 있으면 우리가 투표해서 691 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 네 망할 용돈을 주는 게 어떨까? 692 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 - 욕하지 마세요! - 닥쳐, 멘델 693 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 - 용돈이라고? - 필요하지 않아? 694 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 내가 원하는 게 뭔지 알아? 695 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 가족의 일원으로서 이사회의 자리를 얻는 거야 696 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 그렇게 되는 게 아니에요 697 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 치약을 먹지 않는 가족 일원으로서 이사회의 자리를 요구하는 거야 698 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 그럴 일은 없을걸 699 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 그럼 난 가족이 아닌가 보네 700 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 가족이 아니라면 701 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 아무것도 엮이고 싶지 않아 702 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 나한테 얼마를 던지든 상관없어 안 받을 거니까! 703 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 - 로지 - 아주 간단하지 704 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 발언권도 못 얻으니까 그딴 돈은 필요 없어! 705 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 단 한 푼도! 706 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 가요, 할머니 여성은 여기서 천대받아요 707 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 대체 뭐야? 708 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 이봐요! 709 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 전 조엘 메이슬이에요 710 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 위층을 빌린 머저리죠 711 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 경찰은 아니에요 712 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 평범한 사람이에요 713 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 정보가 필요한 사람이죠 714 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 샤워도 해야 하고요 715 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 계약서의 번호로 전화했는데 연결이 안 되더군요 716 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 유일한 방법은 사서함인데 델라웨어에 있어서... 717 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 어쩔 수가 없네요 718 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 소유주랑 얘기하고 싶은데요 719 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 여러분 중 한 분이라도 제 말을 이해하면 좋겠네요 720 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 고마워요 721 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 계속하세요 722 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 - 왔구나 - 나 쳐다보지 마 723 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 - 자리 맡아놨어 - 두 자리 맡았어야지 724 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 - 무슨 소리야? - 나랑 내 뱃살 725 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 우리 아빠가 키우는 소 같아 726 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 이모진, 넌 출산 전처럼 작고 완벽하다고 727 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 여러분, 자기 자리로 가세요 728 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 이모진 예쁘죠? 729 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 잘 왔어요, 이모진 730 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 여러분, 팔을 쭉 펴세요 731 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 봉제 인형처럼 숙여요 732 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 흔드세요 733 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 이혼녀들이 몰려왔네 734 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 초보 엄마들도 735 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 네 자리 맡아놨어 736 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 고맙지만 사양할게, 이자벨! 737 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 이제 훌라후프를 들어요 738 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 그리고 리듬 타세요 739 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 오늘 여기 올 정도로 급한 일이 뭐야? 740 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 네가 살쪘다길래 직접 보러 왔지 741 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 재미없어 742 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 투어 때문에 몸매를 가꿔야 하거든 743 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 투어 얘기 더 듣고 싶어 744 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 오른쪽으로 745 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 18개 도시야 746 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 왼쪽으로 747 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 반복해서 748 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 18개 도시라니 대단하다 749 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 - 엽서 18개 보낼 거지? - 물론이야 750 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 팔로 돌리세요 751 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 네가 겪은 걸 다 써줘 752 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 보고 듣고 먹는 것까지 아니다, 먹는 건 안 돼 753 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 팔 바꾸세요 754 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 음식 얘길 읽는다고 살찌진 않아, 이모진 755 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 넌 과학자가 아니잖아 756 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 이제 등척성 운동 차례예요 757 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 그 이상한 난쟁이 트롤 매니저도 너랑 같이 갔으면 좋겠다 758 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 경비견이 필요하잖아 여행 중엔 끔찍한 일이 생기지 759 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 - 그 얘기도 써줘 - 올라가세요 760 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 그래, 수지도 가지 761 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 - 말투가 왜 그래? - 비틀어요 762 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 지금 사이가 안 좋아 763 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 소피 레논의 매니저 일도 하겠대 764 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 소피 레논이라니 대단하다 765 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 난 그 여자가 싫어 766 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 맞다, 싫어해야지 깜빡했다 767 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 8자를 그리며 내려가세요 768 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 소피를 맡기엔 너무 이르고 벅차 769 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 온전히 날 신경 써야 하는데 버림받은 느낌이야 770 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 널 버렸다고? 네 매니저 안 한대? 못됐다! 771 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 아니, 아직 내 매니저인데 소피랑 공유할 순 없어 772 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 다른 연예인은 필요 없을 정도로 773 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 너 하나로도 충분히 돈은 벌지? 774 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 그렇진 않아 775 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 작년엔 겨우 20달러 벌었을걸 776 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 팔을 흔드세요 777 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 그럼 너만 맡을 정도로 저축을 넉넉히 해놨겠지? 778 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 그렇진 않아 779 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 저축한 것도 없을걸 780 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 은행 계좌도 없을 거야 781 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 하지만 투어하면서 샤이 볼드윈의 오프닝 공연하면 782 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 돈을 엄청나게 벌잖아 783 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 그렇진 않아 784 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 내가 살기에도 빠듯하지 785 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 그래도 수지가 절반은 받잖아? 786 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 이제 톱질 787 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 그렇진 않아 788 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 하지만 네 말에 동의해 넌 미리엄 메이슬이니까 789 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 너로 만족해야지 790 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 맞아, 나 정도면 충분하지 791 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 좀 비켜줄래? 안 보여 792 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 난 4주 전에 출산했어! 793 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 그리고 네 남편은 술 마시잖아 794 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 좀 나아졌어? 795 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 약간 796 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 로즈? 797 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 로즈! 798 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 다행히 돌아왔구나 799 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 돌아올 줄 알았어 옷장을 확인했거든 800 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 근데 가끔은 안 돌아오잖아 801 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 이렇게 돌아오니까 좋네 802 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 당신 맞아? 803 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 당신답지 않은걸 804 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 뭐 갖다 줄까? 마실 거나 먹을 거라도 805 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 로즈? 806 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 성서에 나올 법한 험난한 여정에서 돌아왔어 807 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 저런 808 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 히로니뮈스 보스도 내가 25시간 동안 겪은 세상을 809 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 떠올리진 못했을 거야 810 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 비행이 고단했구나 811 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 그렇게 말할 수도 있지 812 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 첫 비행기는 활주로에서 5시간이나 대기했어 813 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 두 번째 비행기는 난기류를 만났는데 814 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 신의 손으로 비행기를 갈가리 찢으려는 것 같았지 815 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 짐 가방이 머리에 떨어지고 애가 내 핸드백에 토했어 816 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 불쌍한 핸드백 817 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 뉴욕의 반대편에 있는 샌디에이고에 내려야 했지 818 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 12시간 만에 내가 가려던 곳에서 2,000km나 멀어지게 됐어 819 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 저 사람은 누구야? 820 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 에즈라야, 마누라랑 다퉜대 821 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 며칠 머물 곳이 필요하대서 822 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 엄마예요? 집에 오셨어요? 823 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 그래 824 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 샌디에이고에선 필라델피아행밖에 없어서 825 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 그 항공편을 탔고 뉴욕까지 기차로 오려고 했어 826 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 그런데 인부들이 파업해서 버스를 타야 했고 827 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 중절모를 쓴 작은 남자가 날 더듬었어 828 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 미안한데 저 사람은 누구야? 829 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 커티스 씨야 컬럼비아대에서 왔어 830 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 네, 다음 입주자를 위해 치수를 재고 있어요 831 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 노벨 로리엇인데 아주 재밌는 일을 해요 832 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 재밌다니 다행이네요 아주 기뻐요 833 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 이 커튼 가져갈 거예요? 아주 좋은데요 834 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 네, 커튼은 가져갈 거예요 835 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 전당포에 맡길 수 있는 귀중한 물건은 다 가져갈 거고 836 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 커튼은 옷으로 만들 거예요 837 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 그게 무슨 소리야? 838 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 버터릭 패턴이 필요하겠네 839 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 그거로 남편 바지 치수를 재도 될까요? 840 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 가족이 당신 돈을 못 늘려주겠대? 841 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 엄마, 무슨 일 있었어요? 842 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 무슨 일 있었냐고? 843 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 잘난 척하는 저속한 가족이 너무나도 끔찍해서 844 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 신탁 자금을 다 포기했어 그렇게 된 거지 845 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 뭐가 어째? 846 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 돈을 포기했어 더러운 돈은 필요 없어 847 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 하지만... 848 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 하지만 뭐? 849 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 로즈, 우린 그 돈이 필요해 850 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 그 돈 없으면 못 살아 더러운 돈이라니? 851 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 그 돈은 굴레였고 이젠 거기서 벗어났지 852 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 완전히 자유의 몸이야 853 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 믿을 수가 없네요 854 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 뭐가, 미리엄? 뭘 믿을 수 없는데? 855 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 엄마요, 두 분 다요 856 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 아빠는 컬럼비아대 그만두고 집을 포기하시더니 857 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 엄마는 신탁 자금 늘리러 가서 다 잃고 돌아오셨잖아요 858 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 대체 왜들 그러세요? 859 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 왜 그러냐고? 그게 궁금한 거야? 860 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 - 아뇨 - 왜 그러는지 말해주마 861 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 우리가 이러는 건 너 때문이야 862 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 - 바로 너! - 저요? 863 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 이 일은 전부 네 탓이야 864 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 난 나답게 사는 게 좋았어 865 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 평등을 주장하거나 내 목소릴 낼 필요도 없었지 866 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 그래도 괜찮았어 867 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 다른 사람들이 평생 내 결정을 대신해줬으니까 868 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 그래도 좋았어! 869 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 근데 너 때문에 골치 아파졌어 870 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 열정과 독립심을 심어줘서 날 무일푼으로 만들었지! 871 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 고맙긴요 872 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 죄송해요, 그냥 튀어나왔어요 873 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 그 돈을 포기한 건 정말 멋진 일이에요 874 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 닥쳐, 에즈라 875 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 잘 모르겠어 876 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 글쎄, 이건 너무 거만해 보이지 않아? 877 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 난 맘에 들어, 잘 어울리네 878 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 말끔한 게 딱이야 879 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 평소에 입는 옷은 헐렁해서 당신 몸을 모르잖아 880 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 왜 여기 있는지 아직도 이해가 안 돼 881 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 오늘 이사하랬잖아 882 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 13일 수요일이랬지 883 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 수요일은 들었어 884 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 당신 침대보는 사포 같아 885 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 그 침대보에 당신을 감싸서 전부 태워버려야겠어 886 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 그러고 보니 밋지가 전화했어 887 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 - 뭐? 언제? - 1시간 전에 888 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 내 단잠을 깨웠지 889 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 당신이 가려는 무슨 파티에서 만나자네 890 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 잘됐네 891 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 따로 가자는 얘기군, 괜찮아 892 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 밋지가 당신 손을 잡아주길 바라는 거야? 893 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 아니, 그런 건 필요 없어 894 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 원하면 내가 가줄게 895 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 망할 유모차에 태워서 밀어줄 수도 있어 896 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 난 혼자서도 괜찮아 3살 때부터 내 만트라였지 897 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 잘됐네, 나갈 때 불 좀 꺼 898 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 기꺼이 그러죠 899 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 침대를 내리면 문을 못 열잖아 900 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 침대를 올리려면 내 알몸을 볼 수밖에 없지 901 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 어려운 문제군 902 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 - 수지 마이어슨? - 네? 903 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 수지 마이어슨 기획사요? 904 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 그런데요? 905 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 진짜요? 906 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 누구시죠? 907 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 난 레지예요 샤이의 매니저죠 908 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 얘기 좀 합시다 909 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 한창 즐기던 참이었는데 910 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 당신이 내 인생을 망칠까요? 그 반대일까요? 911 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 난 내 연예인을 보살피죠 궁금한 게 그거라면요 912 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 그 여자는 어때요? 913 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 샤이의 매니저는 루 아니에요? 914 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 루요? 아니에요 915 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 루는 음반사를 상대하는 백인이에요 916 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 나비스코에서 샤이를 내세우고 싶을 때 917 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 그들과 얘기하는 백인이고 918 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 자기 도시에 샤이가 방문하길 원하는 919 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 시장들과 인사하는 백인이죠 920 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 - 루는... - 백인이라고요 921 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 - 네 - 알았어요 922 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 루는 엄청난 백인이네요 923 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 잘 들어요 수지 마이어슨 기획사 924 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 - 내가 실세예요, 알겠어요? - 물론이죠 925 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 그렇게 말대꾸할 거예요? 926 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 말대꾸가 아니라 대답한 거죠 927 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 전부 날 거쳐 가요 내가 문지기죠 928 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 - 알았어요 - 계속 말대꾸할 거예요? 929 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 말대꾸가 아니라 대화하는 거잖아요 930 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 내가 어떤 매니저인지 알려주죠 수지 마이어슨 기획사 931 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 우리가 공터에서 돌을 던질 때부터 난 샤이를 보살폈어요 932 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 우린 10살이 되기도 전에 불법 도박에 일조했어요 933 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 샤이가 노래에 소질을 보였을 때 난 그 돈을 모았어요 934 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 샤이를 곤경에서 구해주고 그의 공연 자리를 지켜줬죠 935 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 내가 먼저 죽지 않는 한 그가 죽을 때도 옆에 있을 거예요 936 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 난 샤이를 위해 내 인생을 바칠 수 있어요 937 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 그렇게 될 거예요, 알겠어요? 938 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 안 듣고 있죠? 939 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 입 닥치고 있으라면서요 940 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 대화 즐거웠어요 941 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 궁금한 거 있어요? 942 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 괜찮다면 하나 있죠 943 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 우리가 촬영한 사진의 교정지를 받았는데 944 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 그걸 인쇄하려면 돈이 필요해요 945 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 그럼 가서 돈을 가져와요 946 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 당신들이 가불해주는 줄 알았죠 947 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 내가 당신 할머니 같아요? 왜 돈을 줘야 하죠? 948 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 밋지는 전문 사진이 없어요 949 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 그럼 하나 장만해요 950 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 돈 없으면 안 돼요 951 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 이봐요, 오프닝 공연에 솜털 같은 백인 여자를 세우는 건 952 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 샤이의 결정이었지만 이젠 내가 떠안게 됐죠 953 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 레지, 당신이 떠안을 건 아무것도 없어요 954 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 주머니에 택시비로 5달러를 찔러주는 건 955 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 루 아저씨나 하는 짓이죠 956 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 난 안 그래요 957 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 영수증을 가져오면 뭘 보상해줄지 얘기하죠 958 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 그러든가요 959 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 당신이 실세라는 얘기로 돌아가는 것 같네요 960 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 좋아요, 듣고 있었군요 961 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 잠깐만요, 밋지가 여기 오면 만나줄 순 있죠? 962 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 솜털 같긴 해도 마음에 들 거예요 963 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 저 여자 아닌가요? 964 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 그날은 저주받은 밤이었어요! 965 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 '이분음표'에서 샌드라라는 여자가... 966 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 네, 당신한테 소개하려던 거였어요 967 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 난 샤이가 어딨는지 늘 알죠 968 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 그날 밤 내내 그를 못마땅하게 쳐다봤어요 969 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 그러고 나서 앙코르가 또 나왔죠 970 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 빌리가 스핏 밸브를 비우려고 재빨리 도는 바람에 971 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 캡 캘러웨이한테 침을 다 쏟고 말았죠 972 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 저런, 역겨워라 973 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 그 사람은 늘 웃는데 그땐 안 웃더라고요 974 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 나한테 드라이클리닝 영수증도 보냈어 975 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 고마워요, 보스 제가 빚졌네요 976 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 그리고 이 친구는 슬림이에요 977 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 슬림은 지나치게 충실하죠 978 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 그 얘기 할 줄 알았어요 979 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 - 아주 충실한 슬림 - 이건 절대 못 잊을걸요 980 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 그 남부인이랑 함께하려고 6개월간 날 떠났죠, 누구였더라? 981 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 우리의 음악을 훔치고 엉덩이를 흔드는 꼬마 말이야 982 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 - 엘비스죠! - 엘비스! 983 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 나중엔 이성을 되찾았더라 984 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 친절하신 진정한 왕이 제 복귀를 허락해주셨죠 985 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 밋지 메이슬, 이게 우리예요 986 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 여러분, 밋지 메이슬이에요 987 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 아주 재밌는 여자분이죠 988 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 경의를 표하게 일어서요, 밋지 989 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 밋지, 가족이 된 걸 환영해요 990 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 안녕하세요, 여러분 만나서 반가워요 991 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 절 일행처럼 환영해주셔서 감사해요 992 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 또 당신이네요 993 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 또 나예요 994 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 쪽지 봤어요 995 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 만나주셔서 감사해요 996 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 영어 못해요? 997 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 앉아요 998 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 조엘 메이셀이죠? 999 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 메이슬이에요 '메이'에 억양이 있죠 1000 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 그게 내 이름이에요 1001 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 메이슬요? 1002 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 메이요, 난 메이예요 1003 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 네, 반가워요 1004 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 - 뭐가 웃겨요? - 내가 메이슬인 줄 알았군요 1005 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 - 본론이나 얘기할까요? - 이분들이 소유주예요 1006 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 - 성함은요? - 어차피 발음 못 해요 1007 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 - 이게 뭐예요? - 당신이 본 걸 잊어요 1008 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 아뇨, 돈은 필요 없어요 1009 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 그래서 만나잔 게 아니에요 1010 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 이 일이 어떻게 될지 알고 싶을 뿐이에요 1011 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 이분들이 주인은 맞죠? 1012 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 네 1013 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 거긴 도박장인가요? 1014 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 - 네 - 합법이에요? 1015 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 저기요, 전 클럽을 열 거예요 1016 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 음악과 코미디를 할 거예요 주류 판매 허가를 받고서요 1017 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 갑자기 경찰이 들이닥친다든가 1018 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 FBI가 쳐들어오는 일은 없겠죠? 1019 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 그럴 일 없으니까 걱정 마요 1020 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 어쩜 그렇게 확신하죠? 1021 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 경찰은 우릴 신경 안 써요 1022 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 살인 사건이 생겨야 찾아오죠 1023 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 살인 사건이 있었어요? 1024 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 장난이에요 아주 재밌는 분들이죠 1025 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 당신을 놀리는 거예요 살인 사건은 없었어요 1026 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 그럼 내 클럽은 안전한 거죠? 1027 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 실패할 사업에 열을 올릴 순 없어요 1028 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 어차피 실패할 거예요 1029 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 네? 1030 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 잠깐만요, 뭐라고 했죠? 1031 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 당신 말을 옮겼어요 1032 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 클럽은 잘될 거예요 내가 그렇게 만들 거고요 1033 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 어차피 손님도 없을 테니 우리한텐 딱이에요 1034 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 아뇨, 난 돈을 벌 거예요 1035 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 진짜예요! 1036 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 그래도 하실 건지 묻네요 1037 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 아니면 임대 계약서를 찢고 1038 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 다른 적자 사업자를 찾는대요 1039 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 난 안 가요, 알았어요? 안 떠날 거라고요 1040 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 이 사업으로 돈을 벌 테니 두고 봐요 1041 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 방금 얘긴 영어였어요 영어를 알아듣잖아요 1042 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 진짜 소유주 맞아요? 1043 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 또 봐요, 메이슬 1044 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 왔어? 1045 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 그래 1046 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 언제부터 여기 있었어? 1047 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 좀 됐어 1048 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 못 봤는데 1049 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 다른 방에 있었거든 네가 있는 건 봤어 1050 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 그래, 도착하자마자 샤이가 거기 앉혔어 1051 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 그렇게 끼워주니 다행이네 1052 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 그 사람이랑 친해져야지 1053 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 그래, 참 친절하더라 1054 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 집이 멋지네 1055 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 그래, 재밌는 사연도 있을걸 1056 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 맞아, 당연하지 1057 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 미리엄, 더는 못 하겠어 1058 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 난 원래 사람들과 못 지내니 그건 괜찮아, 상관없어 1059 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 하지만 너랑 어색해지는 건 도저히 못 견디겠어 1060 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 계속 이럴 거면 때려치울게 소피 매니저는 안 할 거야 1061 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 그래도 괜찮아, 진짜야 1062 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 그리고... 1063 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 사진 교정지 나왔어 1064 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 잘 나온 거에 동그라미 쳤으니 괜찮은지 확인해봐 1065 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 못난 사진은 없을 줄 알았지만 1066 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 진짜 못난 사진도 있어 1067 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 대부분은 아주 좋아 1068 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 그걸 어떻게 인쇄할지 방법을 찾아야 하는데 1069 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 어떻게든 될 거고 아주 멋질 거야 1070 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 수지, 난 당신이 진짜 기획사를 갖길 원해 1071 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 창밖이 보이는 멋진 사무실을 차려서 1072 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 밖에 간판도 걸고 커피 대접할 비서도 있고 1073 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 당신 차랑 기사도 있었으면 해 1074 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 당신 운전 실력은 형편없잖아 1075 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 그리고 뜨거운 물이 나오고 1076 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 재킷으로 가득한 옷장이 있는 넓은 아파트에 살았으면 좋겠어 1077 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 은행 계좌도 있으면 좋고 1078 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 나도 소피 레논쯤은 감당할 수 있어 1079 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 언제나 네가 가장 먼저야 1080 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 세상에 백인이라곤 우리밖에 없는 것 같네