1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Starò in tournée per un po'. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 È strano, quando stai lontano da casa, 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 iniziano a mancarti delle piccole cose a cui non pensi mai. 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 Ad esempio, i figli. 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 Credevo che avreste riso di più. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 Vuol dire che vi piacciono i bambini. A ciascuno il suo. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 Ok, beh, io ho dei figli. 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 Si arrabbiano sempre tutti quando porti un bambino in aereo. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 Ma, se le compagnie aeree non li vogliono, 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 perché hanno le bottigliette di alcol per bambini? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 Wow. Non avete voglia di ridere oggi, eh? 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Al cinema qui vicino danno un film di Bergman 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 sulla peste nera. Forse dovevate andare lì! 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 O magari mi manca qualcosa? 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 Cosa potrebbe essere? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 Oh, ho capito! 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 Una frase a effetto! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 Sì. Così posso fare delle pessime battute 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 e poi risolvere tutto con un bello slogan collaudato. 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Tipo: "Beccati un bello scoop!" 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 O: "Prendete e incassate!" 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 O ancora: "E con questa imbottiteci i pierogi!" 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 Sì! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Forse sono un po' nervosa. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 Faccio da spalla a Shy Baldwin. 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Sì, lui vi piace. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Ma non sarò in tournée da sola. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 Ho una rete di supporto. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 La mia manager, Susie Myerson. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 La conoscete, quindi. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 Susie ha sempre creduto in me. 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 Mi ha spinta a migliorarmi, a volte mi ha spinta un po' troppo, 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 ma a imprescindere, le sono fedele per questo. 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 Perché, senza lealtà, che senso ha lavorare insieme. 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 Dicono che chi vuole lealtà deve prendersi un cane. 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 Ma anche il cane più fedele metterà la testa tra le cosce della vicina 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 per essere accarezzato. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 Non significa che non vi voglia bene. 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 Significa solo che il cane non è molto selettivo. 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 Bene. 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Grazie a tutti. Sono la signora Maisel. Buonanotte. 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 Bravissima, Midge. Ottimo lavoro. 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 Scusa, ma sei stato attento? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 No, non fraintendermi, sei stata tremenda. 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 È stato come essere di nuovo alla veglia di mia nonna quando è morta, 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 - ma senza i dolcini. - Grazie per il tuo parere. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 Meglio fare fiasco ora che a Las Vegas davanti a mille persone. 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 Quello sarebbe un disastro. 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 Sul serio, Jackie, mi fai montare la testa. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 Sì, in effetti la tua testa sembrava più grande stasera! 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 Cos'era quella storia della lealtà? 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 Cercavo di essere d'ispirazione per il pubblico. 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 Io lo eviterei, quando fai da spalla per Shy, 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 e mi limiterei alla parte divertente. Non fai da spalla a Buddha. 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 Sei sempre d'aiuto. Grazie. 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 - Lo pensi davvero? - Che cosa? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 Che metto la testa tra le cosce di Sophie Lennon? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 Parlavo in generale. 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 Ok, beh, cerca di essere specifica. Forse così li farai ridere. 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 Ok. 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 Ok. 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 E comunque, "imprescindere" non esiste. 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 Invece sì. 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 No. Si dice "prescindere". 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 Beh, io dico "imprescindere". 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Cerco di essere d'ispirazione. 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 Sì, mi sento proprio ispirata. 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 Va' ad annunciare il prossimo numero. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 Non voglio perdermi niente. 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 Vai! 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Senti, io... 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 Ok! Se pensate che sentire suonare un gruppo di ocarine sia deprimente, 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 dovevate davvero andare a vedere quel film di Bergman. 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 La fantastica signora Maisel 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 - Miriam Weissman! - Oddio! 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 Signora Fulber, mi ha spaventata. 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Cos'è questo rumore da casa vostra? 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 C'è una specie di festa. 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Vado a vedere, sto arrivando ora. 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 Da dove? 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 - Ero uscita. - Durante la settimana? 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 - Sì. - Con dei ragazzi? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 - Devo andare, sig.ra Fulber! - Lavati i denti! 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 - Non è più la mia baby-sitter! - ...nonostante le leggi... 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 Le leggi le fanno i capitalisti. 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 I ricchi usano la Costituzione per giustificare i reati contro i poveri. 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 Marx era il vero purista. 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 Lenin è il ragazzino che ha svuotato il suo intestino sul genio di Karl. 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 Non l'ho mai intesa in questo modo, ma concordo sul senso generale. 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Salve a tutti. 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 Miriam! Ti presento dei nuovi amici. 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Sono Ezra, Alan e Madeline. 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 Lei è mia figlia Miriam. 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 Salve. 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 Ho incontrato il mio avvocato alla White Horse Tavern. 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 Sono rimasto a parlare con loro tre, si è fatto tardi 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 e il locale stava chiudendo, così li ho invitati qui. 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Stanno fondando un settimanale. 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 Un giornale rivoluzionario, direi. 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 Pensiamo che Abe debba parteciparvi. 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 Fantastico. È bello che ti faccia dei nuovi amici. 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 Stavamo discutendo su come chiamarlo e le opzioni sono... 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 Le nuove chiacchiere e Sono gli anni '60, cavolo! 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 Due nomi senza tempo. 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 Li ha trovati entrambi Alan. 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 È molto espressivo. 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 All'inizio mi distraeva un po', ma ci si abitua. 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 E i compagni nello studio? 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 Non sapevo che fossero lì. 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 Sì, sono Corey e Bishop. Li abbiamo invitati a dormire qui. 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 Ok, ragazzi. Proseguite pure, ma magari fate meno chiasso... 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 Le idee sono fragorose come tuoni. 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 Certo, ma stavolta scegliete tuoni più piccoli 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 e lasciate i grossi per un'altra volta. Buonanotte. 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 Ok. Il primo numero dovrebbe includere una dichiarazione d'intenti. 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 Concordo. È meglio essere diretti. 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Beh, sono gli anni '60, cavolo. 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 Tutti insieme! 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 Il tuo arresto è stato un dono del cielo, Abe. 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 E ora dobbiamo sfruttarlo e pubblicizzarlo. 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Dobbiamo fare di te l'emblema della libertà di parola. 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Mi piace. Voglio essere l'emblema. 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 Sei il volto perfetto per questa causa. 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 Una persona che ispira fiducia, una éminence grise. 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 Ho sempre voluto essere una éminence grise. 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 Recupererò i tuoi appunti di lavoro dalla Bell Labs. 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 Li sto tempestando di mozioni e udienze. 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 Anzi, dovresti firmare una cosa. 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 Sono le mie idee, i miei pensieri. 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 E appartengono a te. 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Questo è l'ultimo vassoio di biscotti al burro. 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 D'accordo! 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 Ehi! Siete comunisti, che diamine! Condividete! 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 - Scusa. - Giusto. 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 Posso fare delle uova per chi ne vuole. 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 Va bene, Zelda. 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 Di certo avere una cameriera che serve i biscotti al burro 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 va contro i valori del proletariato. 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 No, Abe, va bene. 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 Sì, ci aiuta a capire contro cosa combattiamo. 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Avete gridato. Avete discusso. 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 Avete controbattuto. 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 Avete battuto i pugni sul tavolo. 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 Avete picchiato contro i muri. Avete cantato... 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 - L'Internazionale. - E una canzone di Chuck Berry? 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 Ci stavamo prendendo una meritata pausa. 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Avete applaudito. 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 Avete fatto tintinnare i bicchieri. 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Qualcuno ha fatto chiasso in bagno. 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 - Scusa. - Hai usato il bagno? 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 Avete cantato ancora. 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 Quale bagno? 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 - Miriam? - Michael? 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Conosci Michael Kessler? Come lo conosci? 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 Che ci fai qui? 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 - Che fai qui? - Io vivo qui. 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Come conosci Michael Kessler? 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 È il mio avvocato. 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 - È il mio avvocato. - E tu come conosci lui? 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 È mio padre. 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 - Miriam è tua figlia? - Perché hai un avvocato? 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 - È stato arrestato. - Perché sei stato arrestato? 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 Per proteggere i diritti di un uomo. 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 - Chi? - Lenny Bruce. 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 - Che cosa? - L'uomo con cui stai. 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 - Stai con Lenny Bruce? - No, non sto con Lenny Bruce. 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 Scusate, Zelda deve stare qui o può andare a preparare le uova? 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 Nello studio. 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 Muoviti. 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 Zelda. Uova. Subito. 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 Sì, signorina. 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 Che succede? 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 Mi hai detto di andare a vedere Lenny Bruce e l'ho fatto. 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 È troppo per il mio cervello. 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 E sono arrivate altre persone. 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Parlerò con Ezra. 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 E dov'è la mamma? Come fa a dormire con questa rivoluzione? 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 - È andata a casa. - Questa è casa nostra. 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 - No, è andata dalla sua famiglia. - A Providence? 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 Vuole parlare loro della sua quota del fondo. 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Oh, cavolo. Lei odia Providence. 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Ma vuole un bel tenore di vita 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 e per quello servono i soldi. 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Mi conosci. Io dormirei per strada, se necessario. 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 Senza un letto né cibo. 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 Come vuole le uova stamattina, sig. Weissman? 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Con del pane, grazie. 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 Vedo che si è tolto le scarpe. 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 - Le danno di nuovo fastidio i calli? - Un po'. 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 Le laverò i piedi e userò di nuovo la pietra pomice. 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 Perfetto. Ma tua madre non è come me. 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 - Le servono tanti comfort. - E tornerà? 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 Da Providence? Ma certo. 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 Ne sei sicuro? 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Certo che ne sono sicuro. 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Ne sono praticamente sicuro. 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 Sì, tornerà da Providence. 198 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Ehilà, Rosie! 199 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 Rosie è a casa! 200 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 Ben arrivata a casa, piccola Rosie. 201 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 Ciao, Helda. Che bello vederti. 202 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 La aiuto a scendere dall'auto, signorina. 203 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Riesco a scendere da sola, John. 204 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 Stia attenta, signorina. 205 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Sto attenta, grazie, Helda. 206 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 È stanca, signorina? Sarà stanca. 207 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Un po', John. 208 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 - Vuole appoggiarsi a me, piccola? - No. 209 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 - Può portarla John in braccio. - Posso camminare. 210 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 - Sembra esausta, signorina. - Rosie è a casa! 211 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 - La borsa. - Sto bene, Helda, solo... 212 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 Starà per collassare. 213 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 - Sono stanca, ma non sto per collassare. - Sembra arrossata. 214 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 -C'era caldo in macchina... -Rosie è a casa! 215 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 - Ha un colpo di calore? - Non credo. Sembro... 216 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 O ha i brividi, signorina? Sta tremando. 217 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Davvero? Non mi sembrava. 218 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 Il sig. Weissman verrà, signorina? 219 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 No, stavolta no, John. 220 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 Meglio così. 221 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 Qui si parla ancora dell'incidente sulle scale. 222 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 L'episodio delle scale è stato gonfiato a dismisura. 223 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 Sembra davvero pallida, signorina. 224 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 Davvero? Non mi pare. 225 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 Come un fantasma. 226 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 - Dov'è Oscar? È qui? - Sta lavorando. 227 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 - Suo fratello lavora sempre, signorina. - Mi piacerebbe parlarci. 228 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 È arrossata, signorina. Ha la febbre? 229 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 No, io... Forse. Mi sento un po' calda. 230 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 Dobbiamo portarla di sopra! 231 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 - Porterò su la borsa del ghiaccio. - Sì. E chiama il medico! 232 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Sì, chiamate il medico. 233 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 Ricorda come si fanno le scale, signorina? 234 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 - Un gradino dopo l'altro, ok? - Ricordo come si fanno le scale, Helda. 235 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 E ci vuole un po' di magia. Ora... 236 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Mettiti il cappotto, piccolo. Andiamo a nord. 237 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Ok. 238 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 Ehi, ho delle informazioni sul tuo locale a Chinatown. 239 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 Ho scavato a fondo. 240 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Bene. Sentiamo. 241 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 Ho rintracciato il precedente affittuario. 242 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 Il tizio dei bottoni. 243 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 Ha spostato la sede in Canada. Ci credi? Proprio in Canada. 244 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 In Canada fa freddo e i cappotti hanno i bottoni. 245 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 Ho conosciuto dei canadesi nell'esercito. Mettono il formaggio sulle patatine. 246 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 È legale? 247 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 E mettono la regina sulle banconote. Non la loro regina, quella di altri Paesi. 248 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Cos'ha detto del locale? 249 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 Vieni qui. 250 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 Fanno qualcosa di losco sul retro. 251 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 So che fanno qualcosa di losco sul retro. 252 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 Ma non sa cosa sia. 253 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 Io lo so. Gioco d'azzardo. 254 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 Beh, allora ne sai più di lui. 255 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Mi è stato di grande aiuto. 256 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 Ti spiace se gli dico del gioco d'azzardo? 257 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 Si farà una bella risata. 258 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 Fai pure. Andiamo, Ethan! 259 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Ehi, cos'è questo atteggiamento? Sei tu che hai firmato un contratto 260 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 con un vecchio che parlava in arabo. 261 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Parlava in cinese e, sì, sono stato uno stupido. 262 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 Ho fame. 263 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 - Lo so. - Papà... 264 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 Il tizio canadese dei bottoni ha detto qualcosa sul proprietario? 265 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 È il vecchio che ci ha fatto vedere il locale? 266 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 Ha detto che non l'ha mai incontrato. 267 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Perfetto. Torno dopo. 268 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 Andiamo, Ethan. 269 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 - Ho fame. - Oggi pranzate dalla mamma. 270 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 - Aspetta 20 minuti. - C'è la mamma. 271 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 Stiamo andando dalla mamma. Mamma è a casa sua. 272 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 C'è la mamma! 273 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 Cambia disco, tesoro. 274 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Mamma! 275 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 Ma che diamine... 276 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 Sei stufo della biancheria di tua moglie? 277 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 Insomma, apri gli occhi. Il Village è finito. 278 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Ci sono solo turisti con le loro maledette Kodak 279 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 che cercano tossici e "poeti" a cui fare una foto. 280 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 Se vai da Reggio, non è poesia... 281 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 Zelda, il caffè è stantio. Lo vogliamo fresco. 282 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Subito, sig.na Madeline. 283 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 È la seconda volta che lo chiedo. 284 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 Quello è scontato. Cos'altro hai? Prendi posizione! 285 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 - Anti-industrializzazione! - Ora sì che ragioni! 286 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Su quello Stalin aveva torto al 100%. 287 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 È una stronzata che accelerare l'industrializzazione 288 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 crei le giuste condizioni per il comunismo e la ricchezza condivisa. 289 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 Papà? 290 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Grazie a Dio. Un volto familiare. 291 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 Che succede? 292 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 - Non lo so. Si stanno moltiplicando. - E hai fatto entrare un banjo in casa. 293 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 L'hanno portato loro, non so come. 294 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 Qui niente banjo, ragazzi. 295 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Dimmi che non stanno usando il mio bagno. 296 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 Non stanno usando i bagni. 297 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 - Stanno usando il tuo bagno. - Cosa? Ma porca... 298 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 Ehi! Vi avevo detto di usare il bagno del custode nel seminterrato! 299 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Ho sbagliato appartamento? 300 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 Dipende se hai intenzione di rovesciare il governo. 301 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Zelda, puoi portare i bambini nella loro stanza? 302 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Dopo che ci versa il caffè, tesoro. 303 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 Subito, se non ti dispiace. 304 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Zelda? 305 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Zelda! 306 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 - Zelda? - Mi scusi, sì. 307 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 - Sai... - Cosa? 308 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 Non mi pare l'ambiente più adatto per un bambino piccolo. 309 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 Beh, abbiamo finito tutto! 310 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 Tranne i beatnik puzzolenti. 311 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Puoi ricontestualizzarmi la situazione? 312 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Certo, se riesco a capirla. 313 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 Prima di andare, volevo farti vedere questo. 314 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 Oddio. Cos'è? 315 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 Era attaccato a uno degli armadietti dei ragazzi. È di un giornale locale. 316 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 È lo spettacolo dell'USO. 317 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 E volevi dare loro un'anteprima di ciò per cui combattono? 318 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 Il vento si è alzato all'improvviso. 319 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 La luce è buona. Le tue mutande sono splendide. 320 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 Non sapevo nemmeno che mi avessero fotografata. 321 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 La prospettiva è molto sensuale. 322 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 Non è divertente. Perché è appiccicosa? 323 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 Meglio non saperlo. 324 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 - Come ha potuto permetterlo? - Chi? 325 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 Susie. Perde colpi, è distratta. 326 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 Non ho già abbastanza problemi? 327 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Andiamo. Ho preso delle cose per i bambini da mettere a casa tua. 328 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 Vi ho chiesto espressamente di non usare il bagno! 329 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 Ho espressamente... 330 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Dormono entrambi. 331 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Grazie, Zelda. 332 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Questa è la fase uno. 333 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Coperte e giocattoli extra. 334 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 Ethan ha giochi diversi a seconda della stagione. 335 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 Tu hai forcine diverse a seconda della stagione. 336 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 Touché. 337 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 Andarsene dev'essere strano. 338 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 Ho vissuto sempre qui. 339 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 Oltre ai problemi logistici di prepararmi per la tournée, 340 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 lascio un appartamento molto bello. 341 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Di nuovo. E poi, domani, ci sarà... 342 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 Che cosa? 343 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 L'udienza. Per il divorzio. 344 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Verrà finalizzato domani. 345 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 Di già? Pensavo ci volesse di più. 346 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 Sì, ma con la tournée e il resto, ho fatto accelerare le cose. 347 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 È domani alle 15:00. 348 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 Va bene. 349 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 D'accordo. 350 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 Brava. Meglio farlo subito. 351 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 È meglio. Almeno sarà finita. 352 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Sì. Allora ci vediamo lì. 353 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 Dove? 354 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 All'udienza. Domani alle 15:00, giusto? 355 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 Joel, è solo una formalità. Un timbro su un foglio. 356 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 Non devi venire per forza. 357 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 Ti ci ho trascinata io. Seguirò la cosa fino alla fine. 358 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 Sicuro? 359 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 È solo un timbro su un foglio. 360 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 È molto di più. 361 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 Lo so. 362 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Ci vediamo alle 15:00. 363 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 Sei in ritardo. 364 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 No. Ti dispiace? 365 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 Schiacciale. 366 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 Ok. Di solito non ti piace che schiacci la tua roba. 367 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 Ti aspetto da dieci minuti. 368 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Sono in anticipo. Di due minuti. 369 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Io di dieci minuti. 370 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 Ti piace la zuppa? 371 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 Oggi è un po' salata. 372 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 - Sì, anche tu. - Cosa? 373 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 - Credevo che mangiassimo insieme. - E io che dovessimo solo parlare. 374 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 Quando veniamo allo Stage Deli, mangiamo. È un ristorante. 375 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Non l'hai specificato. 376 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 Ehi, iniziamo a parlare, ok? 377 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Va bene. 378 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 Ho chiacchierato un bel po' con il manager di Shy, Lou. 379 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 Più ci parlo, più mi convinco che non sia certo un'aquila, 380 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 ma vale anche per tutti gli altri, perciò pace. 381 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 Non ti sto distraendo, vero? Cos'è? 382 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 - Non l'hai vista? - Sei tu? 383 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 In tutto il mio splendore. 384 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 - È dell'USO. - I soldati ti hanno avvisata? 385 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 Cos'è? Il Daily Mirror? 386 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 Non avrebbero dovuto stamparla. Perché è appiccicosa? 387 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 Qualcuno avrebbe dovuto impedirlo. 388 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 Chi? Io? 389 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 E chi, se no? Verla? 390 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Ehi, non trascinatemi nel vostro cazzo di litigio. 391 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 Ho già i miei problemi. 392 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 Non stiamo litigando! 393 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 Non posso controllare tutto. 394 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 Non si tratta di cambiare il percorso di un asteroide, Susie, 395 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 ma di avere un po' di controllo sulla mia immagine. 396 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 Cos'avrei potuto fare per impedirlo? 397 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 Controllare tutte le foto scattate dai fotografi quel giorno? 398 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 Ce ne saranno stati almeno cinque o sei. 399 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Devi fare qualcosa. 400 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 Va bene. Farò qualcosa. 401 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 Insomma, lascia perdere me. Io non conto niente, ma Sophie Lennon 402 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 vuole il controllo totale della sua immagine. Me l'ha detto lei. 403 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 Perciò, se esce una sua foto scandalosa, si incazzerà. 404 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 L'unica foto scandalosa di Sophie Lennon che potrà uscire 405 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 sarà quella di quando mangerà una cazzo di cheesecake gigante, 406 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 e non credo che gli uomini si ecciteranno guardandola. 407 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Lei non mangia la cheesecake. 408 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 Sarebbe una foto in cui lei costringe qualcun altro a mangiarla, 409 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 e poi lo giudica per questo, ma imparerai. 410 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 Comunque, è tutto pronto per il primo mese di tournée... 411 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Devo andare. 412 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 - Scherzi? - Credevo avessimo finito. 413 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 Non hai neanche terminato la zuppa. 414 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 Mi passi le mie cose? 415 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Tienimi aggiornata. 416 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Certo, magari possiamo vederci e parlare. 417 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Tutto bene, Chester? 418 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 Tutto bene, sig. Lehman. 419 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Bene. 420 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Tutto bene, Landry? 421 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 - Tutto bene, sig. Lehman. - Ottimo. 422 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 Rosie sta uscendo! 423 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 Rosie sta lasciando l'edificio! 424 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 Oscar! 425 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 Ciao, Rosie! 426 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 Ciao! 427 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 Attenta a dove metti i piedi. Il terreno è insidioso, qui. 428 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 Ci sono abituata. 429 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 Perché, i gopher fanno le buche anche a New York? 430 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 No, ma sono cresciuta qui, non dimenticarlo. 431 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 - Tutto bene, Joseph? - Tutto bene, sig. Lehman. 432 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 Ottimo. Rosie, dovresti andare a letto e riposare un po'. 433 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 Mi riposo da quando sono arrivata qui. Devo parlarti. 434 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 Come sta la piccola Miriam? 435 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 Mi dispiace tanto per il suo matrimonio. 436 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Sta affrontando la cosa. È una ragazza forte. 437 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 Forte? E da chi ha preso? 438 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 Non lo so. Dalla nonna, credo. 439 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 - Tutto bene, Landry? - Tutto bene, sig. Lehman. 440 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 Ottimo. E Abe? 441 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 L'ultima volta che l'ho visto, era accasciato in fondo alle scale. 442 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Sta bene. 443 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 - È un miracolo che non si sia fatto male. - Sa rotolare bene. 444 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 Dà ancora la colpa alle scale? 445 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 La scale sono vicine alla porta della camera degli ospiti. 446 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 Non se l'aspettava. 447 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 Ma le aveva fatte per salire. 448 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 Era notte e c'era buio. 449 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 Sono le stesse scale, per salire e per scendere. 450 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 - Lo so. - Poteva dare la colpa al pavimento. 451 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 È tutto passato, ormai. 452 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 Beh, se vuole tornare, lo metteremo al piano terra. 453 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 Dovrà solo fare attenzione alle scale dal vialetto a casa. 454 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 - Pensi che possa farcela? - Credo di sì. 455 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 - Sono solo tre. - Lo so. 456 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 La terza è tosta. 457 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 Beh, eccolo. 458 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 Il posto in cui la nonna si è messa a riposare... per l'eternità. 459 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 Non esistono più donne così. 460 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Dobbiamo tutto a lei. 461 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 Allora, la piccola Rosie vuole parlarmi? 462 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 Sì. 463 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 Si tratta del fondo fiduciario, Oscar. 464 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 Ricevo la stessa cifra da anni e ora mi serve un po' di più. 465 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Immaginavo fosse questo. 466 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 Non te lo chiederei, se non mi servisse. 467 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Rosie, non essere nervosa. 468 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 Ho già indetto una riunione del consiglio del fondo per oggi. 469 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 È una formalità e andrai a casa contenta. 470 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Davvero? Grazie, Oscar. 471 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 Ora, scusami, ma devo tornare al lavoro. 472 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 Certo. Ti sto disturbando. 473 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Buongiorno, Carlos. Tutto bene? 474 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 - Tutto bene, sig. Lehman. - Ottimo. 475 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 - Tutto bene, Bo? - Tutto bene, sig. Lehman. 476 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 Ottimo. 477 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 Pronto? 478 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 Ethan! Sono Susie! Come va? 479 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 - Bene. - Passami tua madre. 480 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 Ok. 481 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 Mamma, è Susie! 482 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 Sì? 483 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Ti chiamo per ricordati del servizio fotografico di oggi alle 16:00. 484 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 - Lo so. Ci sarò. - Tre ore, perché farai tutto. 485 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 Foto del viso, foto pubblicitarie, tutto. 486 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 Ci sarà poco tempo. Hai già scelto i vestiti? 487 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 - Ne sto portando tre. - Bene. 488 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Possiamo vederci prima per parlare... 489 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 Non posso venire prima, sarò in tribunale. 490 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 - Sei stata di nuovo arrestata? - Per il divorzio. 491 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 - Prima delle foto? - Sapevi che l'avrei fatto. 492 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 Ma non ci credevo! 493 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Forse avrei dovuto chiamare Sophie e dirle il mio programma, 494 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 così te l'avrebbe detto e te ne saresti ricordata. 495 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 No, non sarebbe un bel sistema, Miriam. 496 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 E lo farai oggi? 497 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 Susie, non voglio tornare nel bel mezzo della tournée 498 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 e perdermi delle serate. Devo farlo subito. 499 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 Ok. È che ho appena inviato al fotografo un pagamento non rimborsabile. 500 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 Ce la farò. Se non continui a tenermi al telefono. 501 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 Ok, vai. Ma non piangere, o ti si rovinerà il trucco. 502 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 Non piangerò. A dopo. 503 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 E chi ha fatto queste foto? 504 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 Un uomo assunto dalla sig.ra Daly per seguire il sig. Daly, Vostro Onore. 505 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 Quindi un investigatore privato con licenza dello Stato di New York? 506 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 - Esatto, Vostro Onore. - Bene. 507 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 Ci vorrà un minuto. Sta per finire. 508 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 Benissimo. Grazie, Leslie. 509 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 Un altro minuto. 510 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 Stai bene? 511 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 Più o meno. 512 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 E tu? 513 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 Ho messo la cravatta sbagliata. 514 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 - Qual è quella giusta? - Non lo so. Non questa. 515 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Ehi. 516 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 Susie. 517 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 So che non mi vuoi qui, ma devo portarti dal fotografo. 518 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 Siamo in orario? 519 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 Perché il giudice parla così piano? 520 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 Parla sempre così? 521 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 Dobbiamo inserire un'altra moneta? 522 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 Non mi serve una baby-sitter, cazzo. 523 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 In realtà, principessa, ti serve eccome. 524 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 Sei il suo avvocato? Parli velocemente? Sentiamo come parli. 525 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 - Cristo. - Ciao, Susie. 526 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 - Non siamo così di solito. - Aspettami fuori. 527 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 Caso numero nove. Maisel contro Maisel. 528 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 Bene. Andate! 529 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 Sta entrando in travaglio? 530 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Sbrighiamoci prima che le venga un attacco isterico. 531 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 Giudice Wagaman, buon pomeriggio. 532 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 Mi chiamo Leslie Nunberg e sono qui per rappresentare Miriam Maisel. 533 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 Buon pomeriggio, sig. Nunberg. Signora Maisel. 534 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 Buon pomeriggio. 535 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 Questa udienza doveva tenersi tra un mese, 536 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 ma è stata anticipata, giusto? 537 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 Sì, Vostro Onore, grazie a circostanze attenuanti. 538 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 La ringraziamo per la sua comprensione. 539 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 Sì, grazie, Vostro Onore. 540 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Allora veniamo al caso. 541 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 Ho letto le deposizioni e sono tutte chiare e ordinate, 542 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 perciò non dovrebbe volerci molto. 543 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Sì! 544 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 Silenzio in aula, per favore. 545 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 Non vedo alcuna opposizione da parte del sig. Joel Maisel. 546 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 - Esatto, Vostro Onore. - Ho chiesto silenzio. 547 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 Mi scusi, Vostro Onore. Sono il sig. Maisel e stavo... 548 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 Mi scusi per la cravatta. 549 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 Sig. Maisel? Lei è il marito? 550 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 Sì. 551 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 Che ci fa qui? Vuole opporsi? 552 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 - No, signore, non voglio oppormi. - Allora che ci fa qui? 553 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 Offro supporto morale a mia moglie. 554 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 - Che divorzia da lei? - Esatto. 555 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 - Per adulterio? - Esatto. 556 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Molto moderno. Quasi francese. 557 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 Ma ora mi sembra tutto un po' meno chiaro. 558 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Vostro Onore, l'accordo 559 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 tra il signor e la signora Maisel è del tutto amichevole. 560 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 Una vera rarità. 561 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 Sono pronti a voltare pagina. 562 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 Non ne sarei così sicuro. 563 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 La coppia prima di voi era ai ferri corti. 564 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 Ed è la norma. 565 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 Sembra che voi due siate diversi 566 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 e voglio assicurarmi che non stiate facendo un errore. 567 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 Tic toc. 568 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 Silenzio! 569 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 Non stiamo facendo un errore, Vostro Onore. 570 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Ma suo marito è qui per darle supporto morale. 571 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 Mi dica come lo spiega. 572 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 Non si spiega! Joel, fuori di qui, cazzo! 573 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 Sei tu che non dovresti essere qui! 574 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 Ordine! Chi è quella persona? 575 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 La mia manager, Vostro Onore. 576 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 Manager? Di cosa? 577 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 Vostro Onore, sono un'artista, una comica e sto per andare in tournée. 578 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 - Una comica? - Sì. 579 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 - Perché? - Non so cantare. 580 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 Vostro Onore, sta sminuendo la cosa. 581 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 Andrà in tournée con Shy Baldwin. È roba grossa. 582 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 - E a lei sta bene? - Sì. 583 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 - Sembrate d'accordo su tutto. - È così. 584 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 Che mi riporta al punto di partenza. Perché divorziate? 585 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 Non posso fare la moglie adesso. 586 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 Ok, ma i vostri figli? Ethan ed Esther. 587 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 Verranno in tournée con lei? 588 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 No, penso io a loro. 589 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 - Ma lei è il padre. - Lo so. 590 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 - Lui è il padre. - Lo so. 591 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 - Cosa mi sta sfuggendo? - Il servizio fotografico! 592 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 Lui è il padre e baderà ai bambini. Non le sfugge niente. 593 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 Ok, un ultimo tentativo. 594 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 Prendetevi del tempo. Rilassatevi. 595 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 Riflettete e tornate un'altra volta. 596 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 No, sono pronti. Andiamo! E parli più velocemente! 597 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 La voglio fuori dall'aula! 598 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 Senta, 599 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 non ho commesso adulterio solo una volta, 600 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 ma ho dormito con tante altre donne. Allineandole, arriverebbero a Sheboygan. 601 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 - Cosa? - Reggimi il gioco. 602 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 - Davvero? - Sì. 603 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 E io sono una di loro, Vostro Onore. 604 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 Avevamo una relazione molto eccitante, in posti insoliti e audaci. 605 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 È un uomo cattivo. Dovrebbe concedere il divorzio a quella donna. 606 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 - Forza. Batta il martelletto. - Susie, siediti. 607 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 A voi due concederei senza dubbio il divorzio. 608 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 Ora, state tutti zitti, ok? 609 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 Se non volete altro tempo per pensarci, non posso costringervi. 610 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 La richiesta di divorzio è accolta. 611 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Il prossimo caso. 612 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 - Grazie, Vostro Onore. - Sì, grazie, Vostro Onore. 613 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Sì, grazie. Io vado. 614 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 Procediamo. Il prossimo caso. 615 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 Sì, Vostro Onore. Caso numero 11, 616 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 Livingston contro Il patrimonio di Jonathan Gregorio. 617 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 Bene. Ora, se ricordo bene, era stato rinviato da dicembre. 618 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 Sono... 619 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 Potete andarvene, voi due? 620 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 Il tuo posto è lì dietro, Rosie. 621 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 Bene, signori. 622 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 Dichiaro aperta questa seduta straordinaria del consiglio. 623 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 Guardate chi abbiamo qui oggi, un'ospite molto speciale, 624 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 - la piccola Rosie dal nord. - Salve. 625 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 - Salve! - Ciao. 626 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Salve a tutti. Ciao, Liev. 627 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 Ciao a te, sorellina. Come stai? 628 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 Benissimo, grazie. 629 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 E Abe come sta? 630 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 Abe sta bene, Liev. Grazie dell'interessamento. 631 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 Ha più usato le scale? 632 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 Sì, le usa sempre. 633 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Le scale sono un concetto complesso. 634 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 È caduto solo quella volta, Liev. 635 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 Rosie, ti stiamo prendendo in giro. Abe ci piace. Come può non piacerci? 636 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 Non è necessario, grazie. 637 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 Ora, signori, Rosie oggi è qui per farci una richiesta speciale. 638 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 Sì, oggi sono qui 639 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 perché vorrei chiedervi... 640 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 Rosie. 641 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 Lascerò che lo spieghi Oscar. 642 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 La nostra piccola Rosie è qui oggi 643 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 perché vorrebbe un po' più di soldi dal fondo. 644 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 Vedete, Abe è stato licenziato 645 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 e servono altri soldi perché Rosie mantenga lo stile di vita attuale. 646 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 Non è stato licenziato. Per chiarezza, ha voluto cambiare lui. 647 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 Ok, mi correggo. Ha voluto cambiare lui, 648 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 passando da "occupato" a "disoccupato". 649 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 - Ha spostato la sua classe di sopra? - Liev! 650 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 Ok, proseguiamo. Rosie? 651 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 Grazie. Per dirlo con parole mie... 652 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 No, ti chiedevo di uscire. 653 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 - Perché? - Stiamo per votare. 654 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 I voti si fanno in segreto, Rosie. Lo sai. 655 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 È una questione di famiglia e io ne faccio parte. 656 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 È la regola. 657 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 E perché lui può restare? 658 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 È Mendel, il figlio di Jacob. 659 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 - E allora? - È nel consiglio. 660 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 - Sì! - Ma è un bambino. 661 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 Sì, ma diventerà un uomo. 662 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 E poi, lo zio Mordecai si è dimesso e avevamo un posto libero. 663 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 Ne avevate due. Non avete mai riempito il posto della nonna. 664 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 Beh, volevamo dargli il posto della nonna, ma poi Mordecai si è dimesso 665 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 e gli abbiamo dato il suo. E ora abbiamo finito gli uomini. 666 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 - E io? - Tu, cosa? 667 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Potrei prendere il posto della nonna. 668 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 Il fatto che io meriti di essere presa in considerazione vi fa ridere? 669 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 I posti in consiglio vanno agli uomini della famiglia. Lo sai. 670 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 -La nonna era una donna. - Più o meno! 671 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 La nonna ha messo su l'azienda. Dovevano includerla nel consiglio. 672 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 E Mendel come si è guadagnato il posto? 673 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 - Dai, Rosie. - Dai, cosa? 674 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 Perché non mi è mai stato chiesto di entrare nel consiglio? 675 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Sono un membro adulto della famiglia, 676 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 qui c'è una sedia vuota e un ragazzino idiota. 677 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 È cattiva! Io voto no! 678 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 Non sta a te decidere, piccolo stupido! Basta! 679 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 Rosie, non fare l'isterica. 680 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 - Non faccio l'isterica! - Vivi a New York, sorellina. 681 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 - Non conosci l'azienda. - Posso imparare. 682 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Il momento per imparare è passato da un pezzo, Rosie. 683 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 Neanche lui sa niente dell'azienda. 684 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 - Scusami? - Dai, Oscar. 685 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 Vai in giro per i campi a chiedere ai lavoratori come va. 686 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Rispondono di sì e tu dici: "Ottimo", poi torni dentro. 687 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 -Posso farlo anch'io. - Rosie... 688 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 "Come va, Bobby? Bene? Sì?" Fatto. Ciao. 689 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Rosie, perché non vai a sdraiarti e ci lasci votare, 690 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 così ti daremo i soldi per le tue spesucce? 691 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 - Parolaccia! - Zitto, Mendel. 692 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 - Soldi per le mie spesucce! - Li vuoi o no? 693 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 Sapete cosa voglio? 694 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 Come membro della famiglia, voglio un posto nel consiglio. 695 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Non funziona così. 696 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 Come membro adulto della famiglia, chiedo un posto nel consiglio. 697 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 Non è possibile. 698 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 Allora chiaramente non faccio parte di questa famiglia. 699 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 E, visto che non ne faccio parte, 700 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 non voglio niente a che fare con voi. 701 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 Non m'importa dei soldi che mi offrite, ho chiuso! 702 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 - Rosie... - È molto semplice, 703 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 se non ho voce in capitolo, non voglio i vostri soldi. 704 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 Non voglio niente! 705 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 Andiamo, nonna. Le donne qui non sono gradite. 706 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 Ma che cazzo... 707 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 Ehi! 708 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Mi chiamo Joel Maisel. 709 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 Sono l'idiota che ha affittato il locale di sopra. 710 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 Non sono uno sbirro. 711 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Sono un uomo qualunque. 712 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 Un uomo a cui serve un'informazione. 713 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 E una doccia. 714 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 Ho chiamato il numero sul contratto, ma era staccato 715 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 e c'è solo una cassetta postale che risulta nel Delaware, perciò... 716 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 ...non ho altre opzioni. 717 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 Devo parlare con il proprietario. 718 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 E spero che qualcuno di voi mi capisca. 719 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Grazie. 720 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Continuate pure. 721 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 - Ciao. - Non guardarmi. 722 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 - Ti ho preso un posto. - Dovevi prendermene due. 723 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 - Ma di che parli? - Di questa. 724 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Sembro una delle vacche di mio padre. 725 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 Imogene, sei tale e quale a prima di avere il bambino, minuta e perfetta. 726 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Signore, ai vostri posti. 727 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 Non è in gran forma? 728 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 Sono felice di vederti qui, Imogene. 729 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 Braccia in alto. 730 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 Giù come bambole di pezza. 731 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 Ora scrollatevi. 732 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 Le divorziate sono parecchie, vedo. 733 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 Anche le neomamme. 734 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Ti ho preso il posto! 735 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 Grazie, ma anche no, Isabelle! 736 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 Ora prendete gli hula-hoop. 737 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 E molleggio. 738 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 Qual era l'urgenza di venire qui oggi? 739 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 Ho sentito che ti sei lasciata andare e dovevo vederlo con i miei occhi. 740 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 Non è divertente. 741 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Devo mettermi in forma per la tournée. 742 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 Voglio saperne di più! 743 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 E ora a destra. 744 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 Sono 18 città. 745 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 E a sinistra. 746 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 Di nuovo. 747 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 Diciotto città, wow! 748 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 - Mi manderai 18 cartoline? - Certo. 749 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 Braccia, signore. 750 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 Scrivi tutto ciò che vivi, 751 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 che vedi, senti e mangi. No, quello che mangi no. 752 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 Cambiamo. 753 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 Non si ingrassa leggendo qualcosa sul cibo, Imogene. 754 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 Non sei una scienziata. 755 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 Ora prendete le corde isometriche. 756 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Spero che quel piccolo troll della tua manager venga con te. 757 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 Ti serve un cane da guardia. Succedono cose oscene in giro. 758 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 - E scrivile tutte, per favore. - Salite sulle tavolette. 759 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 Sì, Susie verrà. 760 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 - Perché lo dici così? - E ruotate! 761 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 Siamo ai ferri corti. 762 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 Ha preso una nuova cliente, Sophie Lennon. 763 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 Wow, Sophie Lennon. Roba grossa. 764 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 Odio Sophie Lennon. 765 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Già. Odiamo Sophie Lennon. Dimenticavo. 766 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Disegnate degli otto scendendo. 767 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 È troppo ed è troppo presto. 768 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 Mi serve a tempo pieno. Mi sembra che mi abbia abbandonata. 769 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 Abbandonata? Ti ha mollata? Che stronza! 770 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 No, è ancora la mia manager, ma non dovrei condividerla con altri. 771 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 Perciò dici che con te guadagna abbastanza 772 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 da non dover avere altri clienti? 773 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 Beh, non proprio. 774 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 Credo che l'anno scorso con me abbia fatto solo 20 dollari. 775 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 Fate dondolare le braccia. 776 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 Quindi vuoi dire che ha messo da parte abbastanza per avere solo te come cliente? 777 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 Beh, non proprio. 778 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 Non credo che abbia dei risparmi. 779 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 Forse non ha neanche un conto in banca. 780 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 Ma ora andrai in tournée e farai da spalla a Shy Baldwin, 781 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 perciò farete i soldi a palate, no? 782 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 Beh, non proprio. 783 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 Non bastano nemmeno per mantenere me. 784 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 E Susie prende la metà, giusto? 785 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 Movimento della sega. 786 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 Beh, non proprio. 787 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 Ma no, concordo. Sei Miriam Maisel. 788 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 Dovrebbe avere solo te. 789 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Sì, dovrebbe avere solo me. 790 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 Puoi spostarti? Non vedo. 791 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 Ho avuto un bambino un mese fa! 792 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 E tuo marito beve. 793 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 Ti senti meglio? 794 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 Sì, un po'. 795 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 Rose? 796 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 Rose! 797 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 Magnifico, sei tornata. 798 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 Insomma, sapevo che saresti tornata, ho controllato il tuo armadio, 799 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 ma a volte non torni, 800 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 perciò è bello vederti qui. 801 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 Sei tu, vero? 802 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 Non sembri tu. 803 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 Posso portarti qualcosa? Da bere? Da mangiare? 804 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Rose? 805 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 Vengo da un'odissea di proporzioni bibliche. 806 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 Oh, mamma. 807 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 Hieronymus Bosch non avrebbe ritratto il mondo 808 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 in cui ho vissuto nelle ultime 25 ore. 809 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 Il volo non è andato bene. 810 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 Possiamo dire così. 811 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 Il primo aereo è rimasto in pista per cinque ore. 812 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 Il secondo ha attraversato una turbolenza tale 813 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 che sembrava che Dio stesse facendo a pezzi l'aereo. 814 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Mi è caduta in testa una valigia e un bambino ha vomitato sulla mia borsa. 815 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 La tua povera borsa. 816 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 Abbiamo dovuto atterrare a San Diego, che è nella direzione opposta a New York. 817 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 Perciò, dopo 12 ore, ero a 2.000 km da dove dovevo andare, 818 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 e... Chi è quello? 819 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Ezra. Ha litigato con la sua signora. 820 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Gli serviva un posto dove stare per un paio di giorni. 821 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 È la mamma? È tornata? 822 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 Più o meno. 823 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Da San Diego, c'era disponibile solo un aereo per Philadelphia, 824 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 perciò l'ho preso pensando di venire a New York in treno, 825 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 ma c'era uno sciopero e ho dovuto prendere un autobus, 826 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 dove un uomo con un cappello mi ha palpeggiata. 827 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 E, scusa, lui chi è? 828 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 Lui è il sig. Curtis. Della Columbia. 829 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 Sì, signora. Sto prendendo le misure per il prossimo inquilino. 830 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 Un Premio Nobel. Per noi è emozionante. 831 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 Sono felice che sia emozionato, sig. Curtis. Molto felice. 832 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 Intendete portar via quelle tende? Sono belle. 833 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 Sì, portiamo via le tende, sig. Curtis. 834 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 Prendiamo qualsiasi cosa possa essere data in pegno 835 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 o, nel caso delle tende, usata per farne vestiti. 836 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 Non capisco. 837 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 Dovrò procurarmi dei modelli di Butterick. 838 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Posso usarlo per prendere le misure per i pantaloni di mio marito? 839 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 La tua famiglia non ti ha concesso più soldi? 840 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 Mamma, che ti è successo? 841 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 Che mi è successo? 842 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 La mia altezzosa e sghignazzante famiglia è stata così cattiva 843 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 che ho rinunciato al fondo fiduciario. Ecco cosa mi è successo. 844 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Scusa, come? 845 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 Ho rinunciato ai soldi. Non li voglio. Sono soldi sporchi. 846 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 Ma... 847 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 Ma cosa? 848 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Beh, Rose, quei soldi ci servono. 849 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 Non possiamo vivere senza. Che importa se sono sporchi? 850 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 Quei soldi erano un giogo. Ora sono libera. 851 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Autonoma. Slegata. 852 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 Non ci credo. 853 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 Cosa, Miriam? A cosa non credi? 854 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 A voi. Tutti e due. 855 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 Tu molli la Columbia e perdi l'appartamento. 856 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 Tu vai ad accrescere il fondo fiduciario e torni senza niente? 857 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 Insomma, che vi succede? 858 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 Che succede? Hai detto: "Che succede?" 859 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 - No. - Te lo dico io che succede. 860 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 Sei tu il problema. 861 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 - Tu! - Io? 862 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 Tutto ciò che sta succedendo è colpa tua. 863 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 Io ero felicissima prima. 864 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 Non volevo la parità e non volevo difendere le donne. 865 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Stavo bene. 866 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 Per tutta la vita gli altri hanno deciso per me. 867 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 E mi piaceva! 868 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 Tu! Tu mi hai messo in testa queste cose. 869 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 Mi hai reso appassionata, indipendente e spiantata! 870 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 Prego. 871 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 Scusa, mi è venuto spontaneo. 872 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 Per me è bello che abbia rinunciato ai soldi. 873 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 Taci, Ezra. 874 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 Non lo so. 875 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Non so, sembra troppo altezzoso. Non è altezzoso? 876 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 A me piace. Ti sta bene. 877 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 Il taglio sartoriale ti dona. 878 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 Di solito usi vestiti così larghi che non si vede la tua silhouette. 879 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 Ancora non capisco che cazzo ci fai qui. 880 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 Era la data che mi hai dato tu per trasferirmi qui. 881 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 Ti avevo detto mercoledì 13. 882 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Ho sentito solo mercoledì. 883 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 Sai, le tue lenzuola sembrano carta vetrata. 884 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Le brucerò. Possibilmente con te ancora dentro. 885 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 A proposito, ha chiamato Midge. 886 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 - Cosa? Quando? - Circa un'ora fa. 887 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 Mi ha svegliato da un sonno profondo. 888 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 Ha detto che vi vedete alla festa a cui devi andare. 889 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Benissimo. 890 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Perciò non ci andremo insieme. Ok. 891 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 Perché, deve tenerti la mano? 892 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 No, non deve tenermi la mano. 893 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 Se vuoi, vengo io con te. 894 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Ti metto in un passeggino e ti spingo. 895 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 Sto bene da sola. È il mio mantra da quando avevo tre anni. 896 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Buon per te. Spegni la luce uscendo. 897 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 Con piacere. 898 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 Non posso aprire la porta con il letto aperto. 899 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 Non posso chiudere il letto senza che tu mi veda nudo. 900 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 Che dilemma. 901 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 - Susie Myerson? - Sì? 902 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Della Susie Myerson e Soci? 903 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 Sì? 904 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 Davvero? 905 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 Tu chi sei? 906 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 Sono Reggie. Il manager di Shy. 907 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Dobbiamo parlare. 908 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 Ok, dovrò smettere per un attimo di spassarmela. 909 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 Allora, vuoi essere un elemento positivo o negativo nella mia vita? 910 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 Io faccio gli interessi della mia cliente, tutto qui. 911 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 E com'è la tua cliente? 912 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 Ehi, non è Lou il manager di Shy? 913 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 Lou? No. 914 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Lou è il bianco con cui vogliono trattare le case discografiche. 915 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 Lou è il bianco con cui vuole parlare la Nabisco 916 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 quando vogliono che Shy li rappresenti. 917 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 Lou è il bianco che saluta i sindaci 918 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 quando vogliono dare a Shy le chiavi della città. 919 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 - Lou è... - Bianco. 920 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 - Sì. - Ho capito. 921 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 Lou è estremamente bianco. 922 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 Perciò ascoltami, Susie Myerson e Soci, 923 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 - gestisco io le cose. Intesi? - Certo. 924 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 E mi rispondi così? 925 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 Ho solo detto "certo". 926 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 Passa tutto da me. Sono il guardiano all'ingresso. 927 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 - Capito. - Continui a rispondermi? 928 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 Non sto rispondendo, reagisco a quello che dici. 929 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 Ti spiego che manager sono, Susie Myerson e Soci. 930 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 Gestisco Shy da quando da piccoli tiravamo i sassi nei terreni vuoti. 931 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 Prima dei dieci anni, gestivamo già le puntate per Stephanie St. Clair. 932 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 Quando ha scoperto che sapeva cantare, ho raccolto i soldi, 933 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 l'ho tenuto fuori dai guai e gli ho fatto avere i posti per esibirsi. 934 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 Sarò con lui quando esalerà l'ultimo respiro, se non tocca prima a me. 935 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 Darei la vita per lui. 936 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 Ecco come stanno le cose. Mi spiego? 937 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 Non mi spiego? 938 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Ho paura a dire qualsiasi cosa. 939 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 È stato un bell'incontro. 940 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 Domande? 941 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 Una, se posso. 942 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 Abbiamo fatto fare queste foto. Ho i provini, 943 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 ma mi servono dei soldi per farle stampare. 944 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 Beh, procurateli. 945 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Pensavo che poteste anticiparceli. 946 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 Mi hai preso per tua nonna? Perché dovrei darti dei soldi? 947 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 Non ha foto professionali. 948 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 Allora fai in modo che le abbia. 949 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Non posso, senza soldi. 950 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 Avere come spalla una morbida ragazza bianca non è stata un'idea mia, 951 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 ma l'ha deciso Shy e ora la cosa ricade su di me. 952 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 Reggie, niente ricade su di te. 953 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 Se ti mettessi in tasca cinque dollari per il taxi, 954 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 farei come fa "lo zio Lou". 955 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 Ma io non sono così. 956 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 Portami le ricevute e ti farò sapere cosa vi rimborseremo. 957 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 D'accordo. 958 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 Credo che questo ci riporti all'idea che sei tu a gestire tutto. 959 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 Esatto. Mi hai ascoltato. 960 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 Senti, quando arriva, vuoi almeno conoscerla? 961 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 Sarà anche morbida, ma ti piacerà. 962 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 Non è lei? 963 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 Era una serata maledetta! 964 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 Eravamo all'Half Note e una ragazza di nome Sandra... 965 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 Sì, dicevo che vorrei presentartela io. 966 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Io so sempre dov'è il mio cliente. 967 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ...lo ha guardato male per tutta la sera. 968 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Poi abbiamo fatto un altro bis. 969 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 Billy si è girato al volo per svuotare la chiave dell'acqua 970 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 e l'ha buttata tutta su Cab Calloway. 971 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 È disgustoso. 972 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 Sapete, lui sorride sempre, ma allora non stava sorridendo. 973 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 E mi ha anche mandato il conto della lavanderia. 974 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Grazie, capo, te lo devo. 975 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 E lui è Slim. 976 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 Slim, fin troppo fedele. 977 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 Sapevo che l'avrebbe detto. 978 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 - Il grande e leale Slim. - Non l'ha superata. 979 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 Mi ha lasciato per sei mesi per andare con un ragazzo del sud. Come si chiamava? 980 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 Il ragazzo che si dimena e ha rubato la nostra musica? 981 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 - Elvis! - Elvis! 982 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Poi ha ripreso a ragionare. 983 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 E il vero re è stato tanto buono da permettermi di tornare con lui. 984 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 Ecco, Midge Maisel, questo è il gruppo. 985 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 Ragazzi, lei è Midge Maisel. 986 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 È molto simpatica. 987 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Alzati, Midge, così possono salutarti. 988 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 Benvenuta in famiglia, Midge. 989 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 Salve a tutti. Piacere di conoscervi. 990 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 Grazie per avermi accolta nel vostro gruppo. 991 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 Ancora tu. 992 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 Ancora io. 993 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 Ho ricevuto il biglietto. 994 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 Grazie per aver accettato di incontrarmi. 995 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 Non parlano la mia lingua? 996 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 Siediti. 997 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Ti chiami Joel Maisel? 998 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 Maisel. Con l'accento su "Mai". 999 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 Io mi chiamo così. 1000 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 Maisel? 1001 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 Mei. Mi chiamo Mei. 1002 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Ok, salve. 1003 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 - Che c'è da ridere? - Credevi che mi chiamassi Maisel. 1004 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 - Possiamo arrivare al dunque? - Loro sono i proprietari. 1005 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 - Come si chiamano? - Non riusciresti a pronunciarlo. 1006 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 - Perché questi soldi? - Per farti dimenticare ciò che hai visto. 1007 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 No. Non voglio dei soldi. 1008 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 Non volevo incontrarvi per questo. 1009 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 Voglio solo sapere come funziona la cosa. 1010 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 E loro sono davvero i proprietari? 1011 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 Sì. 1012 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 È una bisca clandestina, vero? 1013 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 - Sì. - E non è legale? 1014 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 Sentite, sto aprendo un locale. 1015 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 Faremo musica, commedia, vorrei una licenza per vendere alcolici 1016 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 e mi serve sapere se la polizia farà dei blitz, 1017 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 se l'FBI mi busserà alla porta e cose così. 1018 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 Non preoccuparti. Non accadrà. 1019 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 Come fai a esserne così sicura? 1020 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 La polizia locale non bada a noi. 1021 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 Viene solo quando c'è un omicidio o roba così. 1022 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 C'è stato un omicidio? 1023 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 Era uno scherzo. Sono molto simpatici. 1024 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 Ti prendono in giro. Non c'è stato alcun omicidio, no. 1025 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 Perciò il mio locale non avrà problemi? 1026 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 Non voglio farmi il culo per farlo andare bene per poi vederlo chiudere. 1027 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 Non andrà bene. 1028 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 Cosa? 1029 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Mei. Cos'hai detto? 1030 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Gli ho riferito ciò che hai detto. 1031 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 Il locale funzionerà. Lo farò funzionare. 1032 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 No, sei perfetto per noi perché avrai pochissimi clienti. Capito? 1033 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 Non è vero. Io guadagnerò bene. 1034 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Davvero! 1035 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 Chiedono se vuoi restare. 1036 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 Perché, altrimenti, strapperanno l'accordo 1037 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 e ci metteranno dentro un'altra attività fallimentare. 1038 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 Rimango. Ok? Rimango. 1039 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 E guadagnerò bene. Vedrete. 1040 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 Aspettate. Allora capiscono la mia lingua. 1041 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 Sono davvero i proprietari? 1042 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 Ci vediamo in giro, Maisel. 1043 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 Ciao. 1044 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 Ciao. 1045 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 Da quanto sei qui? 1046 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 Un po'. 1047 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 Non ti avevo vista. 1048 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 Sì, ero nell'altra stanza. Ti vedevo. 1049 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 Già. Appena sono entrata, Shy mi ha presentata al gruppo. 1050 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 È positivo, ti ha inserita subito. 1051 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 Dovresti conoscerlo meglio. 1052 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 Sì, è stato gentile. 1053 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 Che bel posto. 1054 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 Sì, deve avere una storia interessante. 1055 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 Già. Senz'altro. 1056 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 Senti, Miriam, non ce la faccio. 1057 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 Sono strana con tante persone e va bene, non m'importa, 1058 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 ma è troppo strano essere strana con te. Non ci riesco. 1059 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Se dev'essere così, fanculo, non le farò da manager. 1060 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 E mi sta bene. Davvero. 1061 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 Allora... 1062 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 Questi sono i provini del servizio. 1063 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 Ho cerchiato quelli che mi piacciono. Vedi un po'. 1064 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 Non ho mai pensato che potessi fare una brutta foto, 1065 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 ma lì ci sono delle foto orribili. 1066 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 La maggior parte è bellissima. 1067 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 Devo solo capire come fare a stamparle, 1068 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 ma ce la faremo e saranno fantastiche. 1069 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Susie, voglio che tu abbia dei "Soci". 1070 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 Voglio che tu abbia degli uffici con delle finestre, 1071 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 un'insegna fuori e qualcuno che ti porta il caffè. 1072 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 Voglio che tu abbia la tua macchina e un autista, 1073 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 perché guidi malissimo. 1074 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 Voglio che abbia una bella casa 1075 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 con l'acqua calda e un armadio pieno di giacche. 1076 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 Voglio che tu abbia un conto in banca. 1077 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 Posso accettare Sophie Lennon. 1078 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 Sarai sempre la mia numero uno. 1079 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 Siamo le persone più bianche al mondo.