1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 ‫אז אני עומדת לצאת למסע הופעות לכמה זמן.‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 ‫זה לא מוזר איך שכשאתם רחוקים מהבית,‬ 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 ‫אתם מתגעגעים לדברים הקטנים שאף פעם לא באמת חשבתם עליהם?‬ 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 ‫כמו הילדים שלכם?‬ 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 ‫חשבתי שזה יעבוד טוב יותר.‬ 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 ‫אני מניחה שאתם אוהבים ילדים. על טעם ועל ריח.‬ 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 ‫טוב, יש לי ילדים.‬ 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 ‫ונראה שכולם כועסים כשמעלים ילד למטוס.‬ 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 ‫אבל אם חברות התעופה לא רוצות אותם,‬ 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 ‫למה הן מספקות בקבוקי אלכוהול קטנים?‬ 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 ‫וואו. אתם לא במצב רוח לצחוק הערב, אה?‬ 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 ‫יש סרט של ברגמן בהמשך הרחוב,‬ 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 ‫הוא על המגפה השחורה. אולי הייתם צריכים ללכת לזה?‬ 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 ‫או אולי משהו חסר בסט שלי?‬ 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 ‫מה זה יכול להיות?‬ 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 ‫אני יודעת!‬ 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 ‫משפט מחץ!‬ 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 ‫כן. כך אוכל לספר הרבה בדיחות גרועות,‬ 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 ‫ולהציל אותן עם אחד ממשפטי המחץ הרשומים שלי.‬ 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 ‫משהו כמו, "קחו מנה מזה!"‬ 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 ‫או "תעגנו את זה בנמל שלכם!"‬ 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 ‫או "תדחפו את זה לפירוגי שלכם!"‬ 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 ‫כן!‬ 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 ‫אני מניחה שאני קצת לחוצה.‬ 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 ‫אני מחממת את שי בולדווין.‬ 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 ‫כן, אותו אתם אוהבים.‬ 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 ‫אבל לא אהיה לבדי בדרכים.‬ 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 ‫תהיה לי מערכת תמיכה.‬ 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 ‫המנהלת שלי, סוזי מאירסון.‬ 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 ‫אני רואה שנפגשתם.‬ 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 ‫אתם יודעים, היא תמיד האמינה בי, סוזי.‬ 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 ‫היא דחפה אותי להשתפר יותר ויותר, לפעמים מעבר לצוק.‬ 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 ‫אבל מ'כפת לי, אני נאמנה לה בגלל זה.‬ 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 ‫כי, באמת, אם אין נאמנות, מה הטעם בשותפות?‬ 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 ‫אומרים שאם אתה רוצה נאמנות, קח כלב.‬ 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 ‫אבל אפילו הכלב הכי נאמן ידחוף את הראש שלו לכוס של השכנה שלך‬ 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 ‫כי הוא רוצה שיגרדו אותו.‬ 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 ‫זה לא אומר שהכלב לא אוהב אתכם.‬ 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 ‫זה פשוט אומר שהכלב לא כזה בררן.‬ 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 ‫בסדר.‬ 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 ‫תודה, כולם. אני גב' מייזל. לילה טוב.‬ 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 ‫עבודה טובה, מידג'. ממש טובה.‬ 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 ‫אני מצטערת, הקשבת בכלל?‬ 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 ‫שלא תטעי, היית נוראית.‬ 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 ‫זה היה כמו לשבת שוב עם סבתא שלי לפני מותה,‬ 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 ‫- אבל בלי חטיפים. - תודה על הפידבק.‬ 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 ‫עדיף להיות גרועה עכשיו מאשר מול 1,000 אנשים בווגאס.‬ 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 ‫זה יהיה נוראי.‬ 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 ‫באמת, ג'קי, אתה מנפח לי את הראש עם מחמאות.‬ 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 ‫כן, גם הראש שלך נראה גדול יותר הערב!‬ 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 ‫אז מה זה היה בדיוק? כל העניין על נאמנות?‬ 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 ‫אני רק מנסה לעורר השראה בקהל שלי.‬ 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 ‫אולי לא תנסי לעורר השראה כשאת מחממת את שי‬ 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 ‫ופשוט תהיי מצחיקה? את לא מחממת את בודהה המזוין.‬ 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 ‫את תמיד עוזרת. תודה.‬ 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 ‫- זה באמת מה שאת חושבת? - מה?‬ 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 ‫שאני דוחפת את הראש שלי לכוס של סופי לנון?‬ 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 ‫דיברתי באופן כללי.‬ 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 ‫טוב. תנסי להיות ספציפית. אולי זה יביא כמה צחוקים.‬ 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 ‫בסדר.‬ 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 ‫בסדר.‬ 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 ‫ודרך אגב, "מ'כפת לי"? אין דבר כזה.‬ 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 ‫כן, יש דבר כזה.‬ 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 ‫לא, אין. זה "מה אכפת לי". ככה אומרים.‬ 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 ‫טוב, אני אומרת "מ'כפת לי".‬ 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 ‫אני רק מנסה לעורר השראה.‬ 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 ‫טוב, עוררת בי השראה.‬ 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 ‫לך להודיע על המופע הבא.‬ 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 ‫אני לא רוצה להפסיד כלום.‬ 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 ‫לך!‬ 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 ‫תראי, אני...‬ 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 ‫טוב! אם אתם חושבים שאוקרינות מרובות שמנגנות במקביל זה מדכא,‬ 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 ‫אז באמת הייתם צריכים ללכת לסרט המזוין של ברגמן.‬ 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 ‫- מרים וייסמן! - אלוהים!‬ 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 ‫גב' פולבר, הבהלת אותי.‬ 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 ‫מה זה כל הרעש מהדירה שלכם?‬ 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 ‫יש שם איזושהי מסיבה.‬ 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 ‫אבדוק, בדיוק חזרתי הביתה.‬ 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 ‫מאיפה?‬ 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 ‫- יצאתי. - בערב שלפני ביה"ס?‬ 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 ‫- כן. - עם בנים?‬ 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 ‫- אני חייבת ללכת, גב' פולבר! - צחצחי שיניים!‬ 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 ‫- את כבר לא הבייביסיטר שלי! - ...רגולציות למרות חוקים...‬ 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 ‫הקפיטליסטים קובעים את החוקים.‬ 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 ‫העשירים משתמשים בחוקה כדי להצדיק את הפשעים שלהם נגד העניים.‬ 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 ‫מרקס היה הטהרן האמיתי.‬ 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 ‫לנין היה הילד הקטן שחרבן על הגאונות של קרל.‬ 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 ‫מעולם לא שמעתי שאומרים את זה ככה, אבל אני מסכים עם הסנטימנט הכללי.‬ 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 ‫שלום, כולם.‬ 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 ‫מרים! אני רוצה להכיר בפנייך כמה חברים חדשים.‬ 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 ‫אלו עזרא, אלן ומדליין.‬ 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 ‫כולם, זו הבת שלי, מרים.‬ 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 ‫שלום.‬ 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 ‫נפגשתי עם העו"ד שלי בווייט הורס טאברן,‬ 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 ‫ונכנסתי לשיחה עם שלושתם ונהיה מאוחר.‬ 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 ‫סגרו את המקום, אז הזמנתי אותם לפה.‬ 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 ‫הם פותחים עיתון שבועי.‬ 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 ‫יותר כמו פורמט רחב מהפכני.‬ 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 ‫ואנחנו חושבים שאייב צריך לקחת בו חלק.‬ 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 ‫נשמע נהדר. זה נחמד שאתה רוכש חברים.‬ 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 ‫התלבטנו איך לקרוא לו, והאפשרויות הסופיות הן...‬ 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 ‫"ההבלים החדשים" ו"אלו שנות ה-60, בנאדם!"‬ 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 ‫שני שמות על-זמניים.‬ 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 ‫אלן חשב על שניהם.‬ 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 ‫הוא כל כך אקספרסיבי.‬ 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 ‫זה קצת הסיח את הדעת בהתחלה, אבל מתרגלים לזה.‬ 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 ‫והחברים בחדר העבודה?‬ 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 ‫לא ידעתי שהם שם.‬ 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 ‫כן, אלו קורי ובישופ. הזמנו אותם לבוא לישון פה.‬ 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 ‫טוב, חבר'ה. אז תמשיכו, אבל אם תוכלו להמשיך יותר בשקט...‬ 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 ‫רעיונות הם כמו רעמים.‬ 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 ‫כן, אבל אולי רעמים קטנים יותר לבינתיים,‬ 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 ‫ורועשים יותר בזמן אחר. לילה טוב.‬ 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 ‫טוב, חבר'ה, המהדורה הראשונה אמורה לכלול הצהרת משימה.‬ 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 ‫אני מסכים. אין טעם להיות מעודנים.‬ 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 ‫טוב, אלו שנות ה-60, בנאדם!‬ 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 ‫כולם!‬ 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 ‫המאסר שלך היה מתנה מאלוהים, אייב.‬ 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 ‫ועכשיו צריך לנצל את זה, לפרסם את זה.‬ 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 ‫להפוך אותך לפנים של חופש הביטוי.‬ 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 ‫אני רוצה את זה. אני רוצה להיות הפנים.‬ 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 ‫אתה התדמית המושלמת למטרה.‬ 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 ‫מישהו שאנשים יכולים לסמוך עליו, יועץ סתרים.‬ 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 ‫תמיד רציתי להיות יועץ סתרים.‬ 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 ‫אביא את מחברות העבודה שלך ממעבדות בל.‬ 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 ‫אני מפגיז אותם בעתירות ודיונים.‬ 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 ‫למעשה, יש לי משהו שאתה צריך לחתום עליו מייד.‬ 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 ‫אלו הרעיונות שלי, המחשבות שלי!‬ 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 ‫והם שייכים לך.‬ 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 ‫אלו עוגיות החמאה האחרונות.‬ 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 ‫יופי!‬ 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 ‫היי! אתם קומוניסטים, בשם אלוהים. תחלקו!‬ 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 ‫- סליחה. - כמובן.‬ 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 ‫אני יכולה להכין ביצים למי שרוצה.‬ 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 ‫זה בסדר, זלדה.‬ 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 ‫אני בטוח שעוזרת שמשרתת אותם ככה ומגישה להם עוגיות חמאה,‬ 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 ‫זה כזה חילול של ערכי מעמד הפועלים שלהם.‬ 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 ‫לא, אייב, זה בסדר.‬ 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 ‫כן, זה עוזר לנו להבין נגד מה אנחנו נלחמים.‬ 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 ‫צעקתם. התווכחתם.‬ 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 ‫העליתם טענות נגד.‬ 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 ‫דפקתם על שולחנות.‬ 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 ‫דפקתם על קירות. שרתם...‬ 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 ‫- את "האינטרנציונל". - ושיר של צ'אק ברי?‬ 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 ‫עשינו הפסקה שהרווחנו ביושר.‬ 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 ‫מחאתם כפיים.‬ 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 ‫השקתם כוסות.‬ 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 ‫מישהו היה רועש בשירותים.‬ 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 ‫- סליחה. - השתמשת בשירותים?‬ 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 ‫הייתה עוד שירה.‬ 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 ‫איזה שירותים?‬ 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 ‫- מרים? - מייקל?‬ 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 ‫את מכירה את מייקל קסלר? איך את מכירה אותו?‬ 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 ‫מה אתה עושה פה?‬ 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 ‫- מה את עושה פה? - אני גרה פה.‬ 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 ‫איך את מכירה את מייקל קסלר?‬ 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 ‫הוא העו"ד שלי.‬ 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 ‫- הוא העו"ד שלי. - מי הוא בשבילך?‬ 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 ‫הוא אבי.‬ 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 ‫- מרים היא הבת שלך? - למה יש לך עו"ד?‬ 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 ‫- הוא נעצר. - למה נעצרת?‬ 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 ‫כי הגנתי על זכויותיו של אדם.‬ 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 ‫- איזה אדם? - לני ברוס.‬ 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 ‫- תחזור שוב? - הבחור שאת יוצאת איתו.‬ 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 ‫- את יוצאת עם לני ברוס? - לא, אני לא.‬ 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 ‫סליחה, זלדה היא חלק מזה או שהיא יכולה להכין ביצים?‬ 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 ‫חדר העבודה.‬ 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 ‫זוז, זוז, זוז.‬ 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 ‫זלדה. ביצים. עכשיו.‬ 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 ‫כן, גברתי.‬ 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 ‫מה קורה?‬ 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 ‫אמרת לי ללכת לראות את לני ברוס, אז הלכתי.‬ 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 ‫המוח שלי לא עומד בכל המידע הזה.‬ 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 ‫ועוד בחורים נכנסו.‬ 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 ‫אדבר עם עזרא.‬ 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 ‫ואיפה אימא? איך היא ישנה בזמן המהפכה?‬ 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 ‫- היא חזרה הביתה. - זה הבית.‬ 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 ‫- לא, היא נסעה לראות את משפחתה. - היא נסעה לפרובידנס?‬ 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 ‫היא רוצה לדבר איתם על החלק שלה בקרן הנאמנות.‬ 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 ‫אוי, לא. היא שונאת את פרובידנס.‬ 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 ‫אבל היא צריכה סגנון חיים מינימלי,‬ 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 ‫וזה דורש כסף.‬ 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 ‫את מכירה אותי. הייתי ישן ברחובות הקרים אם הייתי צריך.‬ 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 ‫ללא מצעים, תר אחרי מזון.‬ 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 ‫איך להכין את הביצים שלך הבוקר, מר וייסמן?‬ 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 ‫קרפדה במאורה אולי יהיה נחמד היום.‬ 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 ‫אני רואה שחלצת נעליים.‬ 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 ‫- היבלות מציקות לך שוב? - קצת.‬ 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 ‫נשטוף לך את הרגליים, ואשתמש באבן ספוג שוב.‬ 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 ‫מושלם. אבל אימא שלך, היא לא חסונה כמוני.‬ 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 ‫- היא צריכה את מנעמי החיים שלה. - והיא תחזור?‬ 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 ‫מפרובידנס? מובן שהיא תחזור.‬ 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 ‫ואתה בטוח?‬ 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 ‫מובן שאני בטוח.‬ 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 ‫אני די בטוח לגמרי.‬ 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 ‫כן, מפרובידנס, היא תחזור.‬ 198 00:08:28,842 --> 00:08:33,931 ‫פרובידנס, אוקלהומה‬ 199 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 ‫שלום, רוזי!‬ 200 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 ‫רוזי בבית!‬ 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 ‫ברוכה הבאה הביתה, רוזי הקטנה שלי.‬ 202 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 ‫שלום, הלדה. טוב לראות אותך.‬ 203 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 ‫תני לי לעזור לך לצאת מהרכב, גברתי.‬ 204 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 ‫אני יכולה לצאת לבד, ג'ון.‬ 205 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 ‫תיזהרי מהמדרגה, גברתי.‬ 206 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 ‫אני נזהרת, תודה, הלדה.‬ 207 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 ‫את עייפה, גברתי? את בטח עייפה.‬ 208 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 ‫קצת, ג'ון.‬ 209 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 ‫- את רוצה שאתמוך בך, קטנטונת? - לא.‬ 210 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 ‫- או שג'ון יסחב אותך. - אני יכולה ללכת לבד.‬ 211 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 ‫- את נראית מותשת, גברתי. - רוזי בבית!‬ 212 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 ‫- התיק שלך. - אני בסדר, הלדה, פשוט...‬ 213 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 ‫את בטח עומדת להתמוטט.‬ 214 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 ‫- אני עייפה, ג'ון, אבל לא מתמוטטת. - את סמוקה.‬ 215 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 ‫- היה חמים במכונית... - רוזי בבית!‬ 216 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 ‫- קיבלת מכת חום? - לא נראה לי. אני נראית...‬ 217 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 ‫יש לך צמרמורת, גברתי? את רועדת.‬ 218 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 ‫באמת? לא חשבתי שאני רועדת.‬ 219 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 ‫האם מר וייסמן יגיע, גברתי?‬ 220 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 ‫לא, לא הפעם, ג'ון.‬ 221 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 ‫עדיף ככה.‬ 222 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 ‫עדיין מדברים כאן על תקרית המדרגות.‬ 223 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 ‫מה שקרה עם המדרגות לגמרי יצא מפרופורציה.‬ 224 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 ‫את ממש חיוורת, גברתי.‬ 225 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 ‫באמת? אני לא מרגישה כך.‬ 226 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 ‫כמו רוח רפאים.‬ 227 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 ‫- איפה אוסקר? הוא בסביבה? - הוא עובד.‬ 228 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 ‫- אחיך תמיד עובד, גברתי. - אשמח לדבר איתו.‬ 229 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 ‫את אדמדמה, גברתי. יש לך חום?‬ 230 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 ‫לא, אני... אולי. קצת חם לי.‬ 231 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 ‫צריך להעלות אותך למעלה!‬ 232 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 ‫- אשלח תחבושת קרה למעלה. - כן. ותתקשר לרופא!‬ 233 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 ‫אני מניחה שאפשר להתקשר לרופא.‬ 234 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 ‫את זוכרת איך המדרגות עובדות, גברתי?‬ 235 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 ‫- אחת אחרי השנייה, כן? - אני זוכרת איך המדרגות עובדות, הלדה.‬ 236 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 ‫כל שצריך זה רק קצת קסם וינקי דינק. עכשיו...‬ 237 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 ‫תלבש את המעיל, ילד. צריך ללכת לצפון העיר.‬ 238 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 ‫בסדר.‬ 239 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 ‫היי, יש לי קצת מידע על המועדון שלך בצ'יינהטאון.‬ 240 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 ‫חפרתי ממש עמוק.‬ 241 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 ‫נהדר. ספר לי.‬ 242 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 ‫מצאתי את הבחור שהיה שם לפניך.‬ 243 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 ‫בחור הכפתורים שלי.‬ 244 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 ‫הוא העביר את הפעילות שלו לקנדה. אתה מאמין? קנדה, מכל המקומות?‬ 245 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 ‫קר בקנדה, מעילים צריכים כפתורים.‬ 246 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 ‫פגשתי כמה קנדים בצבא. הם שמים פתיתי גבינה על צ'יפס.‬ 247 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 ‫זה בכלל חוקי?‬ 248 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 ‫והם שמים את המלכה על הכסף שלהם. אפילו לא את המלכה שלהם, של אנשים אחרים.‬ 249 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 ‫מה הוא אמר על המקום?‬ 250 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 ‫בוא לפה.‬ 251 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 ‫יש משהו מפוקפק מאחור.‬ 252 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 ‫אני יודע שיש משהו מפוקפק מאחור.‬ 253 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 ‫אבל הוא לא יודע מה זה.‬ 254 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 ‫אני יודע מה זה. זו מאורת הימורים.‬ 255 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 ‫טוב, אז אתה יודע יותר ממנו.‬ 256 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 ‫זה היה מועיל מאוד.‬ 257 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 ‫אכפת לך אם אספר לו על מאורת ההימורים?‬ 258 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 ‫הוא ממש ייהנה מזה.‬ 259 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 ‫תרגיש חופשי. קדימה, איתן!‬ 260 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 ‫היי, מה זו הגישה הזו? אתה זה שחתם על חוזה שכירות‬ 261 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 ‫עם איזה זקן שדיבר בשפה לא מובנת.‬ 262 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 ‫הוא דיבר סינית, וכן, זה היה טיפשי למדי.‬ 263 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 ‫אני רעב.‬ 264 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 ‫- אני יודע. - אבא...‬ 265 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 ‫הבחור הקנדי של הכפתורים לפחות אמר משהו על הבעלים?‬ 266 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 ‫זה הזקן שהראה לנו את המקום?‬ 267 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 ‫הוא אמר שהוא מעולם לא פגש אותו.‬ 268 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 ‫מושלם. אחזור מאוחר יותר.‬ 269 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 ‫בוא, איתן.‬ 270 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 ‫- אני רעב. - הארוחה היום אצל אימא, ילדון.‬ 271 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 ‫- חכה 20 דקות. - הנה אימא.‬ 272 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 ‫אנחנו הולכים לאימא. אימא בדירה שלה.‬ 273 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 ‫הנה אימא!‬ 274 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 ‫אתה חוזר על עצמך, חבר.‬ 275 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 ‫אימא!‬ 276 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 ‫מה לעזאזל?‬ 277 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 ‫מה, נמאס לך מהתחתונים של אשתך?‬ 278 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 ‫תפתח את העיניים. הווילג' גמור.‬ 279 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 ‫יש שם תיירים עם מצלמות קודאק ארורות‬ 280 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 ‫והם מחפשים מכורים ו"משוררים" כדי לצלם אותם.‬ 281 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 ‫אם אתה הולך לרג'יו, זו לא שירה...‬ 282 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 ‫זלדה, הקפה מעופש. צריך קפה טרי.‬ 283 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 ‫מייד, גב' מדליין.‬ 284 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 ‫זו הפעם השנייה שביקשתי.‬ 285 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 ‫זה ברור. מה עוד יש לך? תנקוט עמדה, בנאדם!‬ 286 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 ‫- נגד תיעוש! - עכשיו אתה מדבר!‬ 287 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 ‫בזה סטאלין טעה ב-100 אחוז.‬ 288 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 ‫זה לחלוטין בולשיט שהאצת התיעוש‬ 289 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 ‫הייתה הופכת את המצב לפורה לקומוניזם ולעושר משותף.‬ 290 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 ‫אבא?‬ 291 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 ‫תודה לאל. פנים מוכרות.‬ 292 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 ‫מה קורה פה?‬ 293 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 ‫- לא יודע. אני חושב שהם מתרבים. - והכנסת בנג'ו הביתה.‬ 294 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 ‫הם הגניבו אותו לפה, אני לא יודע איך.‬ 295 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 ‫זה אזור ללא בנג'ו, חבר'ה.‬ 296 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 ‫בבקשה תגיד לי שהם לא משתמשים בשירותים שלי.‬ 297 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 ‫הם לא משתמשים בשום שירותים.‬ 298 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 ‫- הם משתמשים בשירותים שלך. - מה? בשם אלוהים...‬ 299 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 ‫היי! אמרתי לכם להשתמש בשירותים של השרת במרתף!‬ 300 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 ‫נכנסתי לדירה הלא נכונה?‬ 301 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 ‫תלוי מה אתה חושב על הפלת הממשלה.‬ 302 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 ‫זלדה, את יכולה לקחת את הילדים לחדרם?‬ 303 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 ‫אחרי שהיא תמזוג את הקפה, מתוקה.‬ 304 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 ‫עכשיו, אם לא אכפת לך.‬ 305 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 ‫זלדה?‬ 306 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 ‫זלדה!‬ 307 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 ‫- זלדה? - אני מצטערת, כן, כן.‬ 308 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 ‫- את יודעת... - מה?‬ 309 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 ‫זו אולי לא הסביבה הכי טובה לילד.‬ 310 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 ‫טוב, נגמר לנו הכול!‬ 311 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 ‫חוץ מביטניקים מסריחים.‬ 312 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 ‫תכניסי את הדברים להקשר בשבילי בפעם אחרת?‬ 313 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 ‫בטח, אם אי פעם אבין את זה.‬ 314 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 ‫אז לפני שאלך, חשבתי שתרצי לראות את זה.‬ 315 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 ‫אלוהים. מה זה?‬ 316 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 ‫זה היה מודבק ללוקר של אחד הבחורים. זה מאיזה עיתון מקומי.‬ 317 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 ‫זה מההופעה ההתנדבותית לחיילים.‬ 318 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 ‫ורצית לתת לבחורים הצצה למה שהם נלחמים עבורו?‬ 319 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 ‫הרוח הגיעה משום מקום.‬ 320 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 ‫התאורה טובה. התחתונים שלך ממש זוהרים.‬ 321 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 ‫לא ידעתי אפילו שהם צילמו תמונה.‬ 322 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 ‫והזווית, מאוד סקסית.‬ 323 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 ‫זה לא מצחיק. למה זה דביק?‬ 324 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 ‫אף אחד מאיתנו לא רוצה לדעת.‬ 325 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 ‫- איך היא נתנה לזה לקרות? - מי?‬ 326 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 ‫סוזי. היא לא מרוכזת. דעתה מוסחת.‬ 327 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 ‫אין לי מספיק על הראש עכשיו?‬ 328 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 ‫בוא, יש לי כמה דברים לילדים שתרצה שיהיו אצלך.‬ 329 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 ‫ביקשתי מפורשות שלא תשתמשו בשירותים!‬ 330 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 ‫ביקשתי מפורשות...‬ 331 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 ‫שניהם ישנים.‬ 332 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 ‫תודה, זלדה.‬ 333 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 ‫אז זה שלב ראשון.‬ 334 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 ‫שמיכות נוספות, צעצועים נוספים.‬ 335 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 ‫לאיתן יש צעצועים שונים לעונות שונות.‬ 336 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 ‫לך יש סיכות שיער שונות לעונות שונות.‬ 337 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 ‫אחת-אפס.‬ 338 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 ‫זה בטח מוזר לעבור דירה.‬ 339 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 ‫גרתי בבניין הזה במשך כל חיי.‬ 340 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 ‫בנוסף לכל הלוגיסטיקה של להתכונן למסע ההופעות,‬ 341 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 ‫אני נפרדת לשלום מדירה ממש יפה.‬ 342 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 ‫שוב. ואז מחר, יש...‬ 343 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 ‫יש מה?‬ 344 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 ‫בית משפט. בשביל הגירושים.‬ 345 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 ‫הם יהפכו לרשמיים מחר.‬ 346 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 ‫כל כך מהר? חשבתי שזה יהיה מאוחר יותר.‬ 347 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 ‫זה היה אמור להיות, אבל עם המסע והכול, הקדמנו את זה.‬ 348 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 ‫זה מחר ב-15:00.‬ 349 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 ‫הבנתי.‬ 350 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 ‫בסדר.‬ 351 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 ‫חשיבה טובה. נסיים עם זה.‬ 352 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 ‫זה טוב. טוב לסיים עם זה.‬ 353 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 ‫כן. אז נתראה שם.‬ 354 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 ‫איפה?‬ 355 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 ‫בהליכים. מחר ב-15:00, נכון?‬ 356 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 ‫ג'ואל, זה רק עניין פורמלי. הם מחתימים פיסת נייר.‬ 357 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 ‫אתה לא חייב לבוא.‬ 358 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 ‫אני הכנסתי אותך לזה. אשאר עד הסוף.‬ 359 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 ‫אתה בטוח?‬ 360 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 ‫זו רק חותמת על פיסת נייר.‬ 361 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 ‫זה יותר מזה.‬ 362 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 ‫אני יודע.‬ 363 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 ‫נתראה ב-15:00.‬ 364 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 ‫איחרת.‬ 365 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 ‫לא נכון. אכפת לך?‬ 366 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 ‫תמעכי את זה.‬ 367 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 ‫בסדר. לרוב את לא אוהבת כשאני מועכת את הדברים שלך.‬ 368 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 ‫חיכיתי עשר דקות.‬ 369 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 ‫הקדמתי. הקדמתי בשתי דקות.‬ 370 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 ‫הקדמתי בעשר דקות.‬ 371 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 ‫את נהנית מהמרק שלך?‬ 372 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 ‫הוא קצת מלוח היום.‬ 373 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 ‫- כן, את והמרק. - מה?‬ 374 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 ‫- חשבתי שנאכל ביחד. - חשבתי שזו רק פגישה.‬ 375 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 ‫אנחנו אוכלות כשאנחנו הולכות לסטייג' דלי. זו מסעדה.‬ 376 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 ‫לא היית ספציפית.‬ 377 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 ‫היי, בואי נתחיל בפגישה, בסדר?‬ 378 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 ‫בסדר.‬ 379 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 ‫אז דיברתי עם הבחור של שי, לו.‬ 380 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 ‫ככל שאני מדברת איתו יותר, כך אני בטוחה יותר שהוא טיפש,‬ 381 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 ‫אבל זה מרגיש לי כך עם כולם, אז לא משנה.‬ 382 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 ‫אני לא מפריעה לך, נכון? מה זה?‬ 383 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 ‫- לא ראית את זה? - זו את?‬ 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 ‫זה הרבה ממני.‬ 385 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 ‫- זה מההופעה ההתנדבותית. - הבנת בזכות החיילים?‬ 386 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 ‫מה זה? "הדיילי מירור"?‬ 387 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 ‫הם לא היו צריכים להדפיס את זה. למה זה דביק?‬ 388 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 ‫מישהו היה צריך לעצור אותם.‬ 389 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 ‫מי? אני?‬ 390 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 ‫אלא מי? ורלה?‬ 391 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 ‫היי, אל תכניסו אותי למריבה שלכן.‬ 392 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 ‫יש לי בעיות משלי.‬ 393 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 ‫אנחנו לא רבות!‬ 394 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 ‫אני לא יכולה לשלוט בכול.‬ 395 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 ‫אנחנו לא מדברות על שינוי מסלול ההתנגשות של אסטרואיד, סוזי,‬ 396 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 ‫אנחנו מדברות על קצת שליטה על התדמית שלי.‬ 397 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 ‫איך הייתי יכולה לעצור את זה?‬ 398 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 ‫לבדוק כל תמונה שכל צלם צילם באותו היום?‬ 399 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 ‫בטח היו לפחות חצי תריסר צלמים.‬ 400 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 ‫את צריכה לחשוב על משהו.‬ 401 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 ‫בסדר. אחשוב על משהו.‬ 402 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 ‫תשכחי ממני. אני לא חשובה, אבל סופי לנון,‬ 403 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 ‫היא רוצה שליטה מוחלטת על התדמית שלה. היא אמרה לי זאת בעצמה.‬ 404 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 ‫אז אם יש תמונת "עוגת גבינה" שלה שמסתובבת בחוץ, היא תכעס.‬ 405 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 ‫תמונת עוגת הגבינה היחידה של סופי לנון שתסתובב בחוץ‬ 406 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 ‫היא תמונה שלה אוכלת עוגת גבינה ענקית,‬ 407 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 ‫ואני לא חושבת שבחורים יסתכלו עליה ויעשו ביד.‬ 408 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 ‫היא לא אוכלת עוגות גבינה.‬ 409 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 ‫זו תהיה תמונה שלה מכריחה מישהו אחר לאכול עוגת גבינה,‬ 410 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 ‫בזמן שהיא ביקורתית כלפיו, אבל את עוד תלמדי.‬ 411 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 ‫בכל מקרה, הכול מוכן לחודש הראשון של המסע...‬ 412 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 ‫אני חייבת ללכת.‬ 413 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 ‫- באמת? - חשבתי שנסיים כבר.‬ 414 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 ‫אפילו לא סיימת את המרק שלך.‬ 415 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 ‫תעבירי לי את הדברים שלי?‬ 416 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 ‫תעדכני אותי.‬ 417 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 ‫בטח, אולי נוכל לערוך פגישה.‬ 418 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 ‫הכול בסדר, צ'סטר?‬ 419 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 ‫הכול בסדר, מר להמן.‬ 420 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 ‫טוב מאוד.‬ 421 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 ‫הכול בסדר, לנדרי?‬ 422 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 ‫- הכול בסדר, מר להמן. - טוב מאוד.‬ 423 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 ‫רוזי יוצאת!‬ 424 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 ‫רוזי עוזבת את הבניין!‬ 425 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 ‫אוסקר!‬ 426 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 ‫רוזי, שלום!‬ 427 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 ‫שלום!‬ 428 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 ‫תיזהרי. זה שטח בוגדני.‬ 429 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 ‫זה לא משהו שאני לא רגילה אליו.‬ 430 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 ‫יש גומות של חולדי השק בניו יורק עכשיו?‬ 431 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 ‫לא, אבל גדלתי פה, אל תשכח את זה.‬ 432 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 ‫- הכול בסדר, ג'וזף? - הכול בסדר, מר להמן.‬ 433 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 ‫טוב מאוד. עכשיו, רוזי, את צריכה לשכב. לנוח.‬ 434 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 ‫נחתי מאז שהגעתי לפה. אני צריכה לדבר איתך.‬ 435 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 ‫מה שלום מרים הקטנה שלנו?‬ 436 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 ‫זה דבר נורא, בקשר לנישואים שלה.‬ 437 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 ‫היא מתמודדת. היא בחורה חזקה.‬ 438 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 ‫חזקה? מאיפה היא קיבלה את זה?‬ 439 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 ‫לא יודעת. אני מניחה שמסבתא.‬ 440 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 ‫- הכול בסדר, לנדרי? - הכול בסדר, מר להמן.‬ 441 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 ‫טוב מאוד. ואייב?‬ 442 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו הוא שכב בתחתית המדרגות.‬ 443 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 ‫הוא בסדר.‬ 444 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 ‫- זה נס שהוא לא שבר את המפרקת. - הוא יודע להתגלגל.‬ 445 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 ‫הוא עדיין מאשים את המדרגות בנפילה?‬ 446 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 ‫המדרגות קרובות מאוד לדלת חדר האורחים.‬ 447 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 ‫הוא לא ציפה לזה.‬ 448 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 ‫אבל הוא עלה. הוא עלה במדרגות.‬ 449 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 ‫זה היה אמצע הלילה והיה חשוך למדי.‬ 450 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 ‫אותן המדרגות שעולים בהן הן אלו שיורדים בהן.‬ 451 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 ‫- אני יודעת. - מפתיע שלא האשים את הרצפה.‬ 452 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 ‫הכול נשכח.‬ 453 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 ‫טוב, אם הוא יבחר לחזור, נשים אותו בקומת הקרקע.‬ 454 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 ‫הוא רק צריך להיזהר מהמדרגות מהחניה.‬ 455 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 ‫- הוא יכול להתמודד איתן? - נראה לי שכן.‬ 456 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 ‫- יש שלוש מדרגות. - אני יודעת.‬ 457 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 ‫השלישית בעייתית.‬ 458 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 ‫טוב, הנה זה.‬ 459 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 ‫המקום בו סבתא התיישבה לנוח... לנצח.‬ 460 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 ‫כבר אין בחורות כמוה.‬ 461 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 ‫אנחנו חייבים לה הכול.‬ 462 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 ‫אז רוזי הקטנה רוצה לדבר?‬ 463 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 ‫כן.‬ 464 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 ‫מדובר בקרן הנאמנות, אוסקר.‬ 465 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 ‫אני מקבלת את אותו הסכום כבר שנים, ועכשיו אני צריכה קצת יותר.‬ 466 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 ‫חשבתי שבזה מדובר.‬ 467 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 ‫לא הייתי מבקשת לולא הייתי צריכה.‬ 468 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 ‫רוזי, אל תהיי לחוצה.‬ 469 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 ‫כבר כינסתי פגישה מיוחדת של ועד קרן הנאמנות מאוחר יותר היום.‬ 470 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 ‫זה רק למען הסדר הטוב, ואת תחזרי הביתה שמחה.‬ 471 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 ‫באמת? תודה, אוסקר.‬ 472 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 ‫עכשיו, סלחי לי, אבל אני חייב לחזור לעבודה.‬ 473 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 ‫כמובן. אני מפריעה.‬ 474 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 ‫בוקר טוב, קרלוס. הכול בסדר?‬ 475 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 ‫- הכול בסדר, מר להמן. - טוב מאוד.‬ 476 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 ‫- הכול בסדר, בו? - הכול בסדר, מר להמן.‬ 477 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 ‫טוב מאוד.‬ 478 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 ‫הלו?‬ 479 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 ‫היי, איתן! זו סוזי. מה שלומך?‬ 480 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 ‫- טוב. - תקרא לאימא שלך.‬ 481 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 ‫בסדר.‬ 482 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 ‫אימא, זו סוזי!‬ 483 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 ‫כן?‬ 484 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 ‫אני רק מתקשרת להזכיר לך את הצילומים היום. בדיוק ב-16:00.‬ 485 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 ‫- אני יודעת. אהיה שם. - זה שלוש שעות, כי זה כולל הכול.‬ 486 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 ‫צילומי ראש, צילומים ליחסי ציבור, הכול.‬ 487 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 ‫הזמן יהיה דחוק. בחרת תלבושות?‬ 488 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 ‫- אני מביאה שלוש. - יופי.‬ 489 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 ‫נוכל להיפגש מוקדם כדי לדבר על...‬ 490 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 ‫אני לא יכולה. אני בבית המשפט.‬ 491 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 ‫- נעצרת שוב? - הגירושים.‬ 492 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 ‫- לפני התמונות? - אמרתי לך שאני עושה את זה.‬ 493 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 ‫אני לא חושבת שאמרת!‬ 494 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 ‫אולי הייתי צריכה להתקשר לסופי ולהגיד לה מה הלו"ז שלי,‬ 495 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 ‫והיא הייתה אומרת לך ואז היית זוכרת.‬ 496 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 ‫לא. זו לא תהיה שיטה טובה, מרים.‬ 497 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 ‫זה חייב להיות היום?‬ 498 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 ‫סוזי, אני לא רוצה לטוס בחזרה באמצע המסע‬ 499 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 ‫ולפספס הופעות בגלל זה. אני חייבת לעשות את זה עכשיו.‬ 500 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 ‫טוב. פשוט שילמתי מקדמה ללא החזר לצלם.‬ 501 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 ‫זה יקרה. אלא אם נמשיך לדבר בטלפון.‬ 502 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 ‫טוב, לכי. אבל אל תבכי ותקלקלי את האיפור.‬ 503 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 ‫לא אבכה. נתראה מאוחר יותר.‬ 504 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 ‫ומי צילם את התמונות?‬ 505 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 ‫התמונות צולמו על ידי אדם שגב' דלי שכרה כדי שיעקוב אחר מר דלי, כבודו.‬ 506 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 ‫כלומר בלש פרטי עם רישיון ממדינת ניו יורק, אני מניח?‬ 507 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 ‫- כן, כבודו. - הבנתי.‬ 508 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 ‫רק עוד דקה. הוא מסיים פה.‬ 509 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 ‫נהדר. תודה, לזלי.‬ 510 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 ‫עוד דקה.‬ 511 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 ‫את בסדר?‬ 512 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 ‫בערך.‬ 513 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 ‫ואתה?‬ 514 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 ‫ענבתי את העניבה הלא נכונה.‬ 515 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 ‫- מה העניבה הנכונה? - לא יודע. לא זו.‬ 516 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 ‫היי.‬ 517 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 ‫סוזי.‬ 518 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 ‫אני יודעת שאת לא רוצה שאהיה פה. אני פשוט חייבת להביא אותך לצילומים.‬ 519 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 ‫אנחנו עומדים בלו"ז?‬ 520 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 ‫למה השופט מדבר כל כך לאט?‬ 521 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 ‫הוא דיבר כל כך לאט כל הזמן?‬ 522 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 ‫מישהו צריך לשים בו עוד מטבע?‬ 523 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 ‫אני לא צריכה בייביסיטר.‬ 524 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 ‫האמת, נסיכה, שאת כן צריכה.‬ 525 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 ‫אתה העו"ד שלה? אתה מדבר מהר? נשמע אותך מדבר.‬ 526 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 ‫- אלוהים. - היי, סוזי.‬ 527 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 ‫- זו לא מערכת היחסים שלנו. - חכי בחוץ.‬ 528 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 ‫תיק מספר תשע. מייזל נגד מייזל.‬ 529 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 ‫יופי. קדימה!‬ 530 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 ‫היא עומדת ללדת או משהו?‬ 531 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 ‫בוא נסיים עם זה לפני שתהיה לה התפרצות זעם.‬ 532 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 ‫השופט וגמן, אחר צהריים טובים.‬ 533 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 ‫שמי לזלי ננברג, ואני מייצג את מרים מייזל בתיק הזה.‬ 534 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 ‫אחר צהריים טובים, מר ננברג. גב' מייזל.‬ 535 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 ‫אחר צהריים טובים.‬ 536 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 ‫אז ההליכים האלה נקבעו במקור לעוד כמה חודשים מעכשיו,‬ 537 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 ‫אבל הם הוקדמו?‬ 538 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 ‫כן, כבודו, היו נסיבות מקלות,‬ 539 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 ‫ואנחנו מודים לך על ההבנה.‬ 540 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 ‫כן, תודה, כבודו.‬ 541 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 ‫אז בואו ניגש לעניין.‬ 542 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 ‫קראתי את התצהירים והם נראים ברורים ומסודרים,‬ 543 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 ‫אז זה לא אמור לקחת הרבה זמן.‬ 544 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 ‫כן!‬ 545 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 ‫אנחנו צריכים שקט מהאולם, בבקשה.‬ 546 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 ‫ואני רואה שאין אינדיקציה שמר ג'ואל מייזל מתנגד לכך.‬ 547 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 ‫- נכון, כבודו. - ביקשתי שקט.‬ 548 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 ‫אני מצטער, כבודו, אני מר מייזל, ופשוט...‬ 549 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 ‫סליחה על העניבה.‬ 550 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 ‫מר מייזל? אתה הבעל?‬ 551 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 ‫כן.‬ 552 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 ‫מה אתה עושה פה? אתה מערער?‬ 553 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 ‫- לא, אדוני. - אז למה אתה פה?‬ 554 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 ‫אני פשוט תומך באשתי.‬ 555 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 ‫- בזמן שהיא מתגרשת ממך? - כן.‬ 556 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 ‫- בגלל בגידה? - כן.‬ 557 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 ‫זה מודרני מאוד. כמעט צרפתי.‬ 558 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 ‫אבל עכשיו הכול נראה פחות פשוט.‬ 559 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 ‫כבודו, הסידור‬ 560 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 ‫בין מר לגב' מייזל ידידותי לגמרי.‬ 561 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 ‫טוב, זו תהיה פעם ראשונה.‬ 562 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 ‫הם מוכנים להמשיך הלאה.‬ 563 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 ‫אני לא בטוח בזה.‬ 564 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 ‫הזוג שלפניכם לא הפסיק לריב.‬ 565 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 ‫זו הנורמה.‬ 566 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 ‫נראה שאתם משהו שונה,‬ 567 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 ‫ואני רוצה לוודא שאתם לא עושים טעות.‬ 568 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 ‫טיק-טוק, טיק-טוק.‬ 569 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 ‫שקט!‬ 570 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 ‫אנחנו לא עושים טעות, כבודו.‬ 571 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 ‫אבל בעלך פה כדי לתמוך בך.‬ 572 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 ‫תסבירי לי איך זה מסתדר.‬ 573 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 ‫זה לא! ג'ואל, תעוף מפה!‬ 574 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 ‫את זו שלא אמורה להיות פה!‬ 575 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 ‫סדר, מייד! מי זו?‬ 576 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 ‫זו המנהלת שלי, כבודו.‬ 577 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 ‫מנהלת? של מה?‬ 578 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 ‫כבודו, אני אומנית במה, קומיקאית, ואני עומדת לצאת לדרכים.‬ 579 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 ‫- קומיקאית? - כן.‬ 580 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 ‫- למה? - אני לא שרה.‬ 581 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 ‫כבודו, היא ממעיטה בערך של זה.‬ 582 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 ‫היא יוצאת למסע הופעות עם שי בולדווין. זה ענק.‬ 583 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 ‫- ואתה בסדר עם זה? - כן.‬ 584 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 ‫- נראה ששניכם בסדר עם הכול. - כן.‬ 585 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 ‫מה שמחזיר אותי לפואנטה שלי. למה אתם מתגרשים?‬ 586 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 ‫אני לא יכולה להיות רעיה כרגע.‬ 587 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 ‫טוב. אבל מה עם הילדים שלך? איתן ואסתר.‬ 588 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 ‫הם יוצאים איתך לדרכים?‬ 589 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 ‫לא, אני אטפל בהם.‬ 590 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 ‫- אבל אתה האבא. - אני יודע.‬ 591 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 ‫- הוא האבא. - אני יודעת.‬ 592 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 ‫- מה אני מפספס? - את הצילומים המזוינים!‬ 593 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 ‫הוא האבא, הוא יטפל בילדים, אתה לא מפספס דבר.‬ 594 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 ‫טוב. ניסיון אחרון.‬ 595 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 ‫קחו קצת זמן. תירגעו.‬ 596 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 ‫תחשבו על זה מחדש. תחזרו אחר כך.‬ 597 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 ‫לא. הם מוכנים. קדימה! ודבר מהר יותר!‬ 598 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 ‫אני רוצה שתצאי מהאולם!‬ 599 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 ‫תראה!‬ 600 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 ‫לא נאפתי פעם אחת, בסדר?‬ 601 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 ‫שכבתי עם עוד המון נשים אחרות. הן עמדו בתור מפה עד לשבויגן.‬ 602 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 ‫- מה? - שתפי איתי פעולה.‬ 603 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 ‫- באמת? - כן.‬ 604 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 ‫אני אחת מהן, כבודו.‬ 605 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 ‫היה בינינו משהו לוהט וסקסי. אני מדברת על סאדו-מאזו, סקס בחווה.‬ 606 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 ‫הוא בחור רע. כדאי שתיתן לגברת להתגרש.‬ 607 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 ‫- קדימה. תכה בפטיש. - סוזי, שבי.‬ 608 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 ‫לשניכם הייתי מעניק גירושים בלי שאלות.‬ 609 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 ‫עכשיו, כולם לשתוק, בסדר?‬ 610 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 ‫תראו, אם אתם לא רוצים עוד זמן לחשוב על זה, אני לא יכול להכריח אתכם.‬ 611 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 ‫הבקשה לגירושים התקבלה.‬ 612 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 ‫התיק הבא.‬ 613 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 ‫- תודה, כבודו. - כן, תודה, כבודו.‬ 614 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 ‫כן, תודה. אני הולכת.‬ 615 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 ‫בואו נמשיך כאן. התיק הבא, בבקשה.‬ 616 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 ‫כן, כבודו. תיק מספר 11,‬ 617 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 ‫ליווינגסטון נגד העיזבון של ג'ונתן גרגוריו.‬ 618 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 ‫בסדר גמור. עכשיו, אם אני זוכר נכון, זה נדחה מדצמבר.‬ 619 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 ‫האם כל ה...‬ 620 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 ‫אתם מוכנים לעזוב, בבקשה?‬ 621 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 ‫המקום שלך שם מאחור, רוזי.‬ 622 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 ‫בסדר, רבותיי.‬ 623 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 ‫אני קורא את פגישת הוועד המיוחדת הזו לסדר.‬ 624 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 ‫תראו מי נמצאת איתנו היום, אורחת מיוחדת מאוד,‬ 625 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 ‫- רוזי הקטנה מהצפון. - שלום.‬ 626 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 ‫- שלום! - היי.‬ 627 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 ‫שלום לכולם. שלום, ליאב.‬ 628 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 ‫שלום לך, אחות קטנה. את בסדר?‬ 629 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 ‫אני בסדר גמור. תודה.‬ 630 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 ‫ומה שלום אייב?‬ 631 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 ‫אייב בסדר, ליאב. תודה ששאלת.‬ 632 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 ‫הוא העז להתקרב לגרם מדרגות שוב?‬ 633 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 ‫כן, הוא משתמש במדרגות כל הזמן.‬ 634 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 ‫זה קונספט תובעני, מדרגות.‬ 635 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 ‫הוא נפל פעם אחת, ליאב.‬ 636 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 ‫רוזי, אנחנו סתם מקניטים אותך. כולנו אוהבים את אייב. מה יש לא לאהוב?‬ 637 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 ‫אני לא צריכה את זה, תודה.‬ 638 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 ‫עכשיו, חברים, רוזי באה היום עם בקשה מיוחדת.‬ 639 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 ‫כן, אני כאן היום‬ 640 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 ‫מכיוון שאני רוצה לבקש...‬ 641 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 ‫רוזי.‬ 642 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 ‫אתן לאוסקר להסביר.‬ 643 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 ‫רוזי הקטנה שלנו כאן היום‬ 644 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 ‫כי היא רוצה לבקש עוד קצת כסף מהקרן.‬ 645 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 ‫אתם מבינים, אייב פוטר מעבודתו,‬ 646 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 ‫ויש צורך בכספים נוספים כדי שרוז תוכל לשמור על איכות החיים שלה.‬ 647 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 ‫הוא לא פוטר. רק כדי שיהיה ברור, הוא עושה שינוי בחייו.‬ 648 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 ‫בסדר, אני חוזר בי. הוא עושה שינוי בחייו,‬ 649 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 ‫מ"עובד" ל"לא עובד".‬ 650 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 ‫- העבירו את הכיתה שלו למעלה? - ליאב!‬ 651 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 ‫בסדר, בסדר, בואו פשוט נמשיך עם זה עכשיו. רוזי?‬ 652 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 ‫תודה. רק כדי להרחיב במילים שלי...‬ 653 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 ‫לא, התכוונתי אם תוכלי ללכת?‬ 654 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 ‫- למה? - עומדים להצביע.‬ 655 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 ‫טוב, מצביעים בחשאי, רוזי. את יודעת את זה.‬ 656 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 ‫זה עניין משפחתי. אני משפחה.‬ 657 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 ‫זה החוק.‬ 658 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 ‫טוב, למה הוא נשאר?‬ 659 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 ‫זה מנדל. הבן של ג'ייקוב.‬ 660 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 ‫- אז? - הוא בוועד.‬ 661 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 ‫- כן! - הוא ילד.‬ 662 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 ‫כן, ויום אחד הוא יהיה גבר.‬ 663 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 ‫בנוסף, הדוד מרדכי פרש והיה לנו מקום פנוי.‬ 664 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 ‫היו לכם שני מקומות פנויים. מעולם לא מילאתם את זה של סבתא.‬ 665 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 ‫התכוונו להפוך את מנדל לסבתא, אבל אז מרדכי פרש,‬ 666 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 ‫אז הפכנו אותו למרדכי. ועכשיו נגמרו לנו הגברים.‬ 667 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 ‫- מה איתי? - מה איתך?‬ 668 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 ‫אני יכולה למלא את מקומה של סבתא.‬ 669 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 ‫מה, אז זה מצחיק שמגיע לי שישקלו לצרף אותי לוועד?‬ 670 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 ‫בוועד יושבים הגברים של המשפחה. את יודעת את זה.‬ 671 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 ‫- סבתא הייתה בחורה. - בערך!‬ 672 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 ‫סבתא הקימה את העסק. הם היו חייבים לשים אותה בוועד.‬ 673 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 ‫טוב, איך מנדל הרוויח את מקומו?‬ 674 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 ‫- בחייך, רוזי. - בחיי מה?‬ 675 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 ‫למה מעולם לא ביקשו ממני להיות בוועד?‬ 676 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 ‫אני בת משפחה בכירה,‬ 677 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 ‫יש פה כיסא ריק ואיזה ילד קטן וטיפש.‬ 678 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 ‫היא רעה! אני מצביע נגד!‬ 679 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 ‫לא מגיעים להחלטות ככה, דביל. תפסיקי!‬ 680 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 ‫רוזי, אל תהיי היסטרית.‬ 681 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 ‫- אני לא היסטרית! - את חיה בניו יורק, אחות קטנה.‬ 682 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 ‫- את לא יודעת דבר על העסק. - אוכל ללמוד.‬ 683 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 ‫אני חושב ששנות הלימודים שלך חלפו מזמן, רוזי.‬ 684 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 ‫גם הוא לא יודע דבר על העסק.‬ 685 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 ‫- סליחה? - בחייך, אוסקר.‬ 686 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 ‫אתה מסתובב בשדות ושואל את העובדים אם הכול בסדר.‬ 687 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 ‫הם אומרים "כן", אתה אומר "טוב מאוד", ואז אתה חוזר פנימה.‬ 688 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 ‫- אוכל לעשות זאת. - רוזי...‬ 689 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 ‫"איך הולך, בובי? טוב? כן?" סיימת. ביי.‬ 690 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 ‫רוזי, למה שלא תלכי לשכב ותתני לנו להצביע‬ 691 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 ‫ולתת לך את כסף הכיס הארור שלך?‬ 692 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 ‫- מילה רעה! - שתוק, מנדל.‬ 693 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 ‫- דמי כיס? - את רוצה אותם או לא?‬ 694 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 ‫אתם יודעים מה אני רוצה?‬ 695 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 ‫כבת משפחה, אני רוצה מקום בוועד הזה.‬ 696 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 ‫זה לא עובד ככה.‬ 697 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 ‫כבת משפחה שלא אוכלת דבק, אני דורשת מקום בוועד הזה.‬ 698 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 ‫זה לא הולך לקרות.‬ 699 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 ‫אז ברור שאני לא חלק מהמשפחה הזו.‬ 700 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 ‫ומכיוון שאני לא חלק מהמשפחה,‬ 701 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 ‫אני לא רוצה שום קשר אליה.‬ 702 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 ‫לא אכפת לי כמה כסף תזרקו עליי, נמאס לי!‬ 703 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 ‫- רוזי... - זה פשוט מאוד,‬ 704 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 ‫אם לא אוכל להצביע, אני לא רוצה את הכסף שלכם.‬ 705 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 ‫כלום ממנו!‬ 706 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 ‫קדימה, סבתא. נשים לא רצויות פה.‬ 707 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 ‫מה לעזאזל?‬ 708 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 ‫היי!‬ 709 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 ‫אני ג'ואל מייזל.‬ 710 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 ‫אני הפראייר ששכר את המקום למעלה.‬ 711 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 ‫ואני לא שוטר.‬ 712 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 ‫אני סתם בחור.‬ 713 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 ‫בחור שזקוק למידע.‬ 714 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 ‫ולמקלחת.‬ 715 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 ‫התקשרתי למספר על החוזה, אבל הוא לא היה מחובר,‬ 716 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 ‫ויש רק תיבת דואר, והיא בדלאוור, אז...‬ 717 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 ‫נגמרו לי האפשרויות.‬ 718 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 ‫עכשיו, אני צריך לדבר עם הבעלים.‬ 719 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 ‫ואני מקווה שמישהו מכם מבין אותי.‬ 720 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 ‫תודה.‬ 721 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 ‫תמשיכו.‬ 722 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 ‫- שלום. - אל תסתכלי עליי.‬ 723 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 ‫- שמרתי לך מקום. - היית צריכה לשמור לי שניים.‬ 724 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 ‫- על מה את מדברת? - על זה.‬ 725 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 ‫אני נראית כמו אחד מהעגלים של אבא שלי.‬ 726 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 ‫אימוג'ן, את נראית בדיוק כמו שנראית לפני הלידה, קטנטנה ומושלמת.‬ 727 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 ‫גבירותיי, תפסו את מקומכן.‬ 728 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 ‫היא לא נראית נהדר?‬ 729 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 ‫אני שמחה שאת פה, אימוג'ן.‬ 730 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 ‫כולן, ידיים למעלה.‬ 731 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 ‫למטה כמו בובת סמרטוטים.‬ 732 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 ‫התנערו.‬ 733 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 ‫אני רואה שהרבה גרושות הגיעו.‬ 734 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 ‫גם הרבה אימהות חדשות.‬ 735 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 ‫שמרתי לך מקום!‬ 736 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 ‫תודה, אבל לא תודה, איזבל!‬ 737 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 ‫עכשיו, תרימו את החישוקים.‬ 738 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 ‫ופעימות.‬ 739 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 ‫אז למה הרגשת דחיפות להגיע היום?‬ 740 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 ‫שמעתי איך הזנחת את עצמך והייתי חייבת לראות בעצמי.‬ 741 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 ‫זה לא מצחיק.‬ 742 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 ‫אני צריכה להיות בכושר למסע.‬ 743 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 ‫אני רוצה לשמוע עוד על המסע!‬ 744 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 ‫ולצד ימין.‬ 745 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 ‫זה 18 ערים.‬ 746 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 ‫ולשמאל.‬ 747 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 ‫ושוב.‬ 748 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 ‫שמונה עשרה ערים. וואו!‬ 749 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 ‫- תשלחי לי 18 גלויות? - כמובן.‬ 750 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 ‫זרועות, גבירותיי.‬ 751 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 ‫תכתבי את כל החוויות שלך,‬ 752 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 ‫כל מה שתראי, ותשמעי ותאכלי. לא, חכי, לא את מה שתאכלי.‬ 753 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 ‫ולשנות.‬ 754 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 ‫אי אפשר להשמין מלקרוא על אוכל, אימוג'ן.‬ 755 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 ‫את לא מדענית.‬ 756 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 ‫עכשיו קחו את החבלים האיזומטריים, גבירותיי.‬ 757 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 ‫אני מקווה שהמנהלת הטרולית הקטנה והמוזרה שלך באה איתך.‬ 758 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 ‫את צריכה כלב שמירה. דברים קורים בדרכים. דברים מלוכלכים.‬ 759 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 ‫- ותכתבי הכול, בבקשה. - תעלו על הקרשים.‬ 760 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 ‫כן, סוזי באה.‬ 761 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 ‫- למה הטון הזה? - ולהתפתל.‬ 762 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 ‫אנחנו מסוכסכות כרגע.‬ 763 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 ‫היא לקחה לקוחה חדשה. סופי לנון.‬ 764 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 ‫וואו, סופי לנון. זה גדול.‬ 765 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 ‫אני שונאת את סופי לנון.‬ 766 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 ‫נכון. אנחנו שונאות את סופי לנון. שכחתי.‬ 767 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 ‫תרדו בצורת שמונה.‬ 768 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 ‫זה היה יותר מדי, מהר מדי, זה שהיא החלה לעבוד עם סופי.‬ 769 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 ‫אני צריכה אותה במשרה מלאה. זה כאילו שהיא נטשה אותי.‬ 770 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 ‫נטשה אותך? היא העיפה אותך? איזו אידיוטית!‬ 771 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 ‫לא, היא עדיין המנהלת שלי, אבל אני לא צריכה לחלוק אותה.‬ 772 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 ‫אז את אומרת שהיא מרוויחה מספיק ממך‬ 773 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 ‫שהיא לא צריכה עוד לקוחות?‬ 774 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 ‫טוב, לא בדיוק.‬ 775 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 ‫אני חושבת שהיא הרוויחה ממני רק 20 דולר בשנה שעברה.‬ 776 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 ‫לסובב זרועות.‬ 777 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 ‫אז את אומרת שיש לה מספיק חסכונות כדי שתהיי הלקוחה היחידה שלה?‬ 778 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 ‫טוב, לא בדיוק.‬ 779 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 ‫לא נראה לי שיש לה חסכונות.‬ 780 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 ‫אולי אפילו לא חשבון בנק.‬ 781 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 ‫אבל לצאת למסע, לחמם את שי בולדווין,‬ 782 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 ‫זה יכניס הרבה כסף, נכון?‬ 783 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 ‫טוב, לא בדיוק.‬ 784 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 ‫אפילו לא מספיק למחייה בשבילי.‬ 785 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 ‫אבל סוזי מקבלת חצי, נכון?‬ 786 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 ‫ותנועת מסור.‬ 787 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 ‫טוב, לא בדיוק.‬ 788 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 ‫אבל לא, אני מסכימה. את מרים מייזל.‬ 789 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 ‫את אמורה להספיק לה.‬ 790 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 ‫כן. אני אמורה להספיק לה.‬ 791 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 ‫את יכולה לזוז? אני לא רואה.‬ 792 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 ‫ילדתי לפני ארבעה שבועות!‬ 793 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 ‫ובעלך שותה.‬ 794 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 ‫מרגישה יותר טוב?‬ 795 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 ‫קצת, כן.‬ 796 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 ‫רוז?‬ 797 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 ‫רוז!‬ 798 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 ‫נהדר, חזרת.‬ 799 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 ‫כלומר, ידעתי שתחזרי, הסתכלתי בארון שלך,‬ 800 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 ‫אבל לפעמים את לא חוזרת,‬ 801 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 ‫אז זה נחמד שחזרת.‬ 802 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 ‫זו את, נכון?‬ 803 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 ‫את לא נראית כמו עצמך.‬ 804 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 ‫להביא לך משהו? משהו לשתות? משהו לאכול?‬ 805 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 ‫רוז?‬ 806 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 ‫הרגע חזרתי ממסע רצוף תלאות בממדים תנ"כיים.‬ 807 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 ‫אוי, אלוהים.‬ 808 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 ‫הירונימוס בוש לא היה יכול להמציא את העולם‬ 809 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 ‫שהייתי בו ב-25 השעות האחרונות.‬ 810 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 ‫הייתה לך טיסה גרועה.‬ 811 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 ‫אני מניחה שאפשר לומר את זה.‬ 812 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 ‫המטוס הראשון שלי לא עזב את מסלול ההמראה במשך חמש שעות.‬ 813 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 ‫במטוס השני היו מערבולות‬ 814 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 ‫שהרגישו כאילו יד האלוהים קורעת את המטוס לגזרים.‬ 815 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 ‫מזוודה נפלה לי על הראש, וילד הקיא על התיק שלי.‬ 816 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 ‫התיק המסכן שלך.‬ 817 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 ‫היינו צריכים לנחות בסן דייגו, שזה בכיוון ההפוך מניו יורק.‬ 818 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 ‫אז אחרי 12 שעות הייתי רחוקה בעוד 2,100 ק"מ מהמקום שניסיתי להגיע אליו,‬ 819 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 ‫ומי זה?‬ 820 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 ‫זה עזרא. הוא התווכח עם החברה שלו.‬ 821 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 ‫הוא היה צריך מקום לישון בו לכמה ימים.‬ 822 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 ‫זו אימא? היא בבית?‬ 823 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 ‫בערך.‬ 824 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 ‫מסן דייגו, כל מה שהיה פנוי היה מטוס לפילדלפיה,‬ 825 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 ‫אז עליתי עליו וחשבתי שאסע ברכבת משם לניו יורק,‬ 826 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 ‫אבל עובדי מנועי הקיטור שבתו, מה שאילץ אותי לקחת אוטובוס,‬ 827 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 ‫ושם איש קטן בכובע פדורה מישש אותי.‬ 828 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 ‫אני מצטערת, מי זה?‬ 829 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 ‫זה מר קרטיס. הוא מאוניברסיטת קולומביה.‬ 830 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 ‫כן, גברתי. אני רק לוקח מידות לדייר הבא.‬ 831 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 ‫זוכה פרס נובל. זה מרגש בשבילנו.‬ 832 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 ‫אני שמחה שאתה מתרגש, מר קרטיס. שמחה מאוד.‬ 833 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 ‫אתם מתכוונים לקחת את הווילונות האלה איתכם? הם נחמדים.‬ 834 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 ‫כן, אנחנו לוקחים את הווילונות איתנו, מר קרטיס.‬ 835 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 ‫אנחנו לוקחים כל דבר בעל ערך שאפשר למשכן,‬ 836 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 ‫או במקרה של וילונות, להפוך לבגדים.‬ 837 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 ‫אני לא מבין.‬ 838 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 ‫אני צריכה לקנות כמה גזרות תפירה.‬ 839 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 ‫אני יכולה להשתמש בזה בשביל מידות למכנסיים של בעלי?‬ 840 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 ‫המשפחה לא נתנה לך עוד כסף?‬ 841 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 ‫אימא, מה קרה לך?‬ 842 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 ‫מה קרה לי?‬ 843 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 ‫המשפחה המתנשאת והמגחכת שלי הייתה כל כך נוראית‬ 844 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 ‫שוויתרתי לחלוטין על קרן הנאמנות שלי. זה מה שקרה לי.‬ 845 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 ‫אני מצטער, מה?‬ 846 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 ‫ויתרתי על הכסף. אני לא רוצה אותו. זה כסף דמים.‬ 847 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 ‫אבל...‬ 848 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 ‫אבל מה?‬ 849 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 ‫טוב, רוז, אנחנו צריכים את הכסף הזה.‬ 850 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 ‫אי אפשר לחיות בלי הכסף הזה. מה זה קצת דם?‬ 851 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 ‫הכסף הזה היה עול. עכשיו העול ירד ממני.‬ 852 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 ‫משוחררת. חופשייה.‬ 853 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 ‫אני לא מאמינה.‬ 854 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 ‫מה, מרים? למה את לא מאמינה?‬ 855 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 ‫עלייך. על שניכם.‬ 856 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 ‫אתה התפטרת מקולומביה, איבדת את הדירה.‬ 857 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 ‫את הלכת להגדיל את קרן הנאמנות, חזרת בלי קרן נאמנות?‬ 858 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 ‫כלומר, מה קורה לכם?‬ 859 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 ‫מה קורה? אמרת, "מה קורה?"‬ 860 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 ‫- לא. - אומר לך מה קורה, את.‬ 861 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 ‫את מה שקורה לנו.‬ 862 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 ‫- את! - אני?‬ 863 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 ‫כל מה שקורה הוא באשמתך.‬ 864 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 ‫הייתי מאושרת כפי שהייתי.‬ 865 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 ‫לא הייתי צריכה להיות שווה או לעמוד על שלי.‬ 866 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 ‫הייתי בסדר.‬ 867 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 ‫כל חיי אנשים אחרים החליטו בשבילי.‬ 868 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 ‫ואהבתי את זה!‬ 869 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 ‫את. את הכנסת לי את זה לראש.‬ 870 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 ‫גרמת לי להיות נלהבת ועצמאית ומרוששת!‬ 871 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 ‫על לא דבר.‬ 872 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 ‫מצטערת, זה דרש את זה.‬ 873 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 ‫אני חושב שזה ממש מגניב שהיא ויתרה על הכסף הזה.‬ 874 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 ‫תסתום, עזרא.‬ 875 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 ‫לא יודעת.‬ 876 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 ‫לא יודעת. זה מרגיש חנוק מדי. זה חנוק מדי?‬ 877 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 ‫אני אוהב את זה. זה מתאים לך.‬ 878 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 ‫אני אוהב את המראה המחויט עלייך.‬ 879 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 ‫לרוב הבגדים שלך כל כך רחבים שאי אפשר לראות את הגזרה שלך.‬ 880 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 ‫אני עדיין לא מבינה למה אתה פה.‬ 881 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 ‫זה היה תאריך הכניסה לדירה שנתת לי.‬ 882 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 ‫אמרתי לך יום רביעי ה-13.‬ 883 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 ‫שמעתי יום רביעי.‬ 884 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 ‫את יודעת, המצעים שלך מרגישים כמו נייר זכוכית.‬ 885 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 ‫אני מתכוונת לשרוף את המצעים. אולי כשאתה עדיין בתוכם.‬ 886 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 ‫זה מזכיר לי, מידג' התקשרה.‬ 887 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 ‫- מה? מתי? - לפני שעה בערך.‬ 888 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 ‫היא העירה אותי משינה עמוקה.‬ 889 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 ‫היא אמרה שהיא תפגוש אותך במסיבה הזו שאת הולכת אליה.‬ 890 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 ‫נהדר.‬ 891 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 ‫אז אני מניחה שלא נלך ביחד. בסדר.‬ 892 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 ‫מה, את צריכה שהיא תחזיק לך את היד או משהו?‬ 893 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 ‫לא, אני לא צריכה שהיא תחזיק לי את היד.‬ 894 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 ‫אבוא איתך אם את רוצה.‬ 895 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 ‫אדחוף אותך בעגלת תינוק מזוינת.‬ 896 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 ‫אני בסדר לבדי. זו המנטרה שלי מאז גיל שלוש.‬ 897 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 ‫יופי לך. תכבי את האור בדרך החוצה.‬ 898 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 ‫העונג כולו שלי.‬ 899 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 ‫אני לא יכולה לפתוח את הדלת כשהמיטה למטה.‬ 900 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 ‫אני לא יכול להרים את המיטה בלי שתראי אותי עירום.‬ 901 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 ‫זו בעיה קשה.‬ 902 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 ‫- סוזי מאירסון? - כן?‬ 903 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 ‫מסוזי מאירסון ושותפים?‬ 904 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 ‫כן?‬ 905 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 ‫באמת?‬ 906 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 ‫מי אתה?‬ 907 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 ‫אני רג'י. המנהל של שי.‬ 908 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 909 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 ‫אני מניחה שאקח הפסקה מכל הכיף.‬ 910 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 ‫אז את תהיי משהו שמח או לא שמח בחיי?‬ 911 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 ‫אני מטפלת בבחורה שלי. זה כל שעליך לדעת.‬ 912 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 ‫ואיך הבחורה שלך?‬ 913 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 ‫היי, לו הוא לא המנהל של שי?‬ 914 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 ‫לו? לא.‬ 915 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 ‫לו הוא הבחור הלבן שחברות התקליטים מוכנות לעבוד איתו.‬ 916 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 ‫לו הוא הבחור הלבן שחברת החטיפים אוהבת לדבר איתו‬ 917 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 ‫כשהם רוצים ששי ייצג אותם.‬ 918 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 ‫לו הוא הבחור הלבן שראשי עיר אוהבים ללחוץ את ידו‬ 919 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 ‫כשהם רוצים שהבחור שלי יקבל את מפתח העיר.‬ 920 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 ‫- לו... - לבן.‬ 921 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 ‫- כן. - הבנתי.‬ 922 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 ‫לו לבן מאוד.‬ 923 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 ‫אז תקשיבי לי, סוזי מאירסון ושותפים.‬ 924 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 ‫- אני מנהל את העניינים. הבנת? - בטח.‬ 925 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 ‫אז את תתחצפי אליי ככה?‬ 926 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 ‫אני לא מתחצפת, אמרתי "בטח".‬ 927 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 ‫הכול עובר דרכי. אני השומר בשער.‬ 928 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 ‫- הבנתי. - את תמשיכי להתחצף?‬ 929 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 ‫אני לא מתחצפת, אני רק מדברת.‬ 930 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 ‫בואי ואספר לך איזה סוג של מנהל אני, סוזי מאירסון ושותפים.‬ 931 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 ‫אני מטפל בשי מאז שהיינו ילדים וזרקנו אבנים במגרשים ריקים.‬ 932 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 ‫עבדנו בהימורים עבור סטפני סנט קלייר לפני שהיינו בני עשר.‬ 933 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 ‫כשהוא גילה שהוא יודע לשיר, אני אספתי את הכסף,‬ 934 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 ‫דאגתי שלא ייכנס לצרות, שלא יתפסו לו את המקום.‬ 935 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 ‫אהיה לצידו כשהוא ינשום את נשימתו האחרונה, אלא אם אמות לפניו.‬ 936 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 ‫אקריב את חיי עבורו.‬ 937 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 ‫זה מה שקורה כאן. הבנת?‬ 938 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 ‫לא הבנת?‬ 939 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 ‫אני מפחדת לדבר.‬ 940 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 ‫זו הייתה פגישה טובה.‬ 941 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 ‫יש לך שאלות?‬ 942 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 ‫אחת, אם זה בסדר.‬ 943 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 ‫צילמנו תמונות. יש לי את הקונטקטים,‬ 944 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 ‫אבל אני צריכה כסף כדי להדפיס אותן.‬ 945 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 ‫אז לכי להשיג כסף.‬ 946 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 ‫חשבתי שתוכלו לתת מקדמה.‬ 947 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 ‫אני נראה כמו סבתא שלך? למה שאתן לך כסף?‬ 948 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 ‫אין לה תמונות מקצועיות.‬ 949 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 ‫אז לכי תעשי לה.‬ 950 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 ‫אני לא יכולה בלי כסף.‬ 951 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 ‫תראי, זה לא היה רעיון שלי שאיזו בחורה לבנה וצמרירית תחמם את הבחור שלי,‬ 952 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 ‫אבל זו הייתה ההחלטה של שי, ועכשיו זה נופל עליי.‬ 953 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 ‫רג'י, שום דבר לא נופל עליך.‬ 954 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 ‫לתת לך שטר של חמישה דולרים בשביל מונית‬ 955 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 ‫זה איך ש"תני לדוד לו" עושה את זה.‬ 956 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 ‫זה לא איך שאני עושה את זה.‬ 957 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 ‫תביאי לי קבלות ואגיד לך על מה מקבלים החזר.‬ 958 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 ‫בסדר.‬ 959 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 ‫אני חושבת שזה חוזר ל"אתה מנהל את העניינים" שוב.‬ 960 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 ‫יופי. באמת הקשבת.‬ 961 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 ‫תראה, כשהיא תגיע לפה, לפחות תיפגש אותה?‬ 962 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 ‫היא צמרירית, אבל אתה תאהב אותה.‬ 963 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 ‫זו לא היא?‬ 964 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 ‫אני נשבע שהלילה ההוא היה מקולל.‬ 965 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 ‫זה היה בהאף נוט ואיזו בחורה בשם סנדרה...‬ 966 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 ‫כן. התכוונתי שאני רוצה להציג אותה בפניך.‬ 967 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 ‫אני תמיד יודע איפה הבחור שלי.‬ 968 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ‫...הסתכלה עליו עקום כל הלילה.‬ 969 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 ‫ואז היה לנו עוד הדרן אחד, כן?‬ 970 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 ‫אז בילי מסתובב כדי לרוקן את שסתום הרוק שלו,‬ 971 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 ‫ומרוקן אותו על קאב קאלוויי.‬ 972 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 ‫זה דוחה.‬ 973 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 ‫הבחור הזה תמיד מחייך, אבל הוא לא חייך באותו הזמן.‬ 974 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 ‫הבחור גם שלח לי את החשבון של הניקוי היבש.‬ 975 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 ‫תודה על זה, בוס, אני חייב לך.‬ 976 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 ‫וזה סלים.‬ 977 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 ‫סלים, נאמן מדי.‬ 978 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 ‫ידעתי שזה מגיע.‬ 979 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 ‫- סלים הנאמן והמלכותי. - הוא בחיים לא ישכח מזה.‬ 980 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 ‫עזב אותי לחצי שנה כדי להסתובב עם הבחור הדרומי ההוא, מה שמו?‬ 981 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 ‫הבחור עם הירכיים שגנב את המוזיקה של האנשים שלנו?‬ 982 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 ‫- אלביס! - אלביס!‬ 983 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 ‫ואז הוא התעשת.‬ 984 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 ‫והמלך האמיתי היה אדיב מספיק להרשות לי לחזור.‬ 985 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 ‫אז מידג' מייזל, זו הקבוצה.‬ 986 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 ‫והקבוצה, זו מידג' מייזל.‬ 987 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 ‫זו בחורה מצחיקה.‬ 988 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 ‫תעמדי, מידג', כדי שהם יוכלו לתת לך כבוד.‬ 989 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 ‫היי, מידג', ברוכה הבאה אל המשפחה.‬ 990 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 ‫שלום, כולם. נעים להכיר.‬ 991 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 ‫תודה שגרמתם לי להרגיש כמו אחת מהחבורה.‬ 992 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 ‫את, שוב.‬ 993 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 ‫אני, שוב.‬ 994 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 ‫קיבלתי את ההודעה.‬ 995 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 ‫תודה שאתם נפגשים איתי.‬ 996 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 ‫הם לא מדברים אנגלית?‬ 997 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 ‫שב.‬ 998 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 ‫השם שלך הוא ג'ואל מייזל?‬ 999 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 ‫זה מייזל. הדגש על ה"מיי".‬ 1000 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 ‫זה השם שלי.‬ 1001 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 ‫מייזל?‬ 1002 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 ‫מיי. השם שלי הוא מיי.‬ 1003 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 ‫טוב, היי.‬ 1004 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 ‫- מה מצחיק? - חשבת שהשם שלי הוא מייזל.‬ 1005 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 ‫- אפשר להתקדם? - אלה הבעלים.‬ 1006 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 ‫- מה השמות שלהם? - לא תצליח לבטא אותם.‬ 1007 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 ‫- בשביל מה זה? - לשכוח את מה שראית.‬ 1008 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 ‫לא. אני לא רוצה כסף.‬ 1009 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 ‫זו לא הסיבה שרציתי להיפגש.‬ 1010 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 ‫אני רק רוצה לדעת איך זה הולך לעבוד.‬ 1011 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 ‫הם בטוח הבעלים?‬ 1012 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 ‫כן.‬ 1013 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 ‫זה טרקלין הימורים, נכון?‬ 1014 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 ‫- כן. - הוא חוקי?‬ 1015 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 ‫תראו, אני פותח מועדון.‬ 1016 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 ‫תהיה בו מוזיקה, קומדיה, אני רוצה רישיון למכירת אלכוהול,‬ 1017 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 ‫ואני צריך לדעת אם יהיו פשיטות‬ 1018 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 ‫או שהאף-בי-איי יפרצו דרך הדלת או משהו כזה?‬ 1019 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 ‫אל תדאג בקשר לזה. זה לא יקרה.‬ 1020 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 ‫איך את בטוחה?‬ 1021 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 ‫לשוטרי מקוף לא אכפת מאיתנו.‬ 1022 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 ‫הם באים רק כשיש רצח או משהו.‬ 1023 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 ‫היה רצח?‬ 1024 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 ‫זו הייתה בדיחה. האמת שהם אנשים מצחיקים מאוד.‬ 1025 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 ‫הם עובדים עליך. לא היה רצח, לא.‬ 1026 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 ‫אז המועדון שלי יהיה בסדר?‬ 1027 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 ‫לא אקרע את התחת בבניית הצלחה רק כדי שהכול יתפרק.‬ 1028 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 ‫זה לא יצליח.‬ 1029 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 ‫מה?‬ 1030 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 ‫מיי, מה? מה אמרת?‬ 1031 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 ‫אמרתי להם מה שאמרת.‬ 1032 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 ‫המועדון יעבוד. אדאג שהוא יעבוד.‬ 1033 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 ‫לא, תראה, אתה מושלם בשבילנו כי יהיו לך ממש מעט לקוחות.‬ 1034 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 ‫זה לא נכון. ארוויח כסף.‬ 1035 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 ‫באמת!‬ 1036 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 ‫הם שואלים אם אתה מתכוון להישאר.‬ 1037 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 ‫כי אם לא, הם יקרעו את החוזה‬ 1038 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 ‫וימצאו עסק מפסיד אחר שיהיה שם.‬ 1039 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 ‫אני נשאר. בסדר? אני נשאר.‬ 1040 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 ‫וארוויח מזה כסף. אתם תראו.‬ 1041 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 ‫רגע, זה היה באנגלית. הם מבינים אנגלית.‬ 1042 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 ‫הם באמת הבעלים?‬ 1043 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 ‫נתראה, מייזל.‬ 1044 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 ‫היי.‬ 1045 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 ‫היי.‬ 1046 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 ‫כמה זמן את פה?‬ 1047 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 ‫די הרבה.‬ 1048 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 ‫לא ראיתי אותך.‬ 1049 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 ‫כן, הייתי בחדר השני. ראיתי אותך איפה שהיית.‬ 1050 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 ‫כן. ברגע שהגעתי לפה, שי משך אותי לקבוצה שלו.‬ 1051 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 ‫זה טוב, שהוא שיתף אותך ככה.‬ 1052 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 ‫את צריכה להכיר אותו.‬ 1053 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 ‫כן, זה היה נחמד מצידו.‬ 1054 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 ‫זה מקום ממש יפה.‬ 1055 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 ‫כן, בטח יש לו היסטוריה די מעניינת.‬ 1056 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 ‫כן. בהחלט.‬ 1057 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 ‫תראי, מרים, אני לא עומדת בזה.‬ 1058 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 ‫אני מוזרה עם הרבה אנשים וזה בסדר, לא אכפת לי,‬ 1059 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 ‫אבל זה מוזר מדי להיות מוזרה איתך. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 1060 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 ‫אם ככה זה יהיה, אז לעזאזל, לא אנהל אותה.‬ 1061 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 ‫ואני בסדר עם זה. באמת.‬ 1062 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 ‫אז...‬ 1063 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 ‫אלו הקונטקטים מסשן הצילומים.‬ 1064 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 ‫סימנתי את התמונות הטובות. תראי מה את חושבת.‬ 1065 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 ‫לא חשבתי שאת יכולה להצטלם רע,‬ 1066 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 ‫אבל יש כאן כמה תמונות ממש רעות שלך.‬ 1067 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 ‫רובן טובות מאוד.‬ 1068 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 ‫אני צריכה למצוא דרך להדפיס אותן,‬ 1069 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 ‫אבל זה יקרה וזה יהיה נהדר.‬ 1070 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 ‫סוזי, אני רוצה שיהיו לך "שותפים".‬ 1071 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 ‫אני רוצה שיהיו לך משרדים וחלונות עם נוף,‬ 1072 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 ‫ושלט בכניסה ומישהו שיביא לך קפה.‬ 1073 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 ‫אני רוצה שתהיה לך מכונית משלך ונהג,‬ 1074 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 ‫כי את נהגת נוראית.‬ 1075 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 ‫אני רוצה שתהיה לך דירה גדולה‬ 1076 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 ‫עם מים חמים וארון מלא בבלייזרים.‬ 1077 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 ‫אני רוצה שיהיה לך חשבון בנק.‬ 1078 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 ‫אני יכולה להתמודד עם סופי לנון.‬ 1079 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 ‫תמיד תהיי מספר אחת שלי.‬ 1080 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 ‫אנחנו האנשים הכי לבנים בעולם.‬