1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Voy a estar de gira durante un tiempo. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 ¿No os parece extraño que siempre que estás lejos de casa 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 empiezas a echar de menos cosas en las que nunca habías pensado? 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 ¿Como tus hijos? 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 Creía que os ibais a reír más. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 Supongo que os gustan los niños. Sobre gustos... 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 Bueno, yo tengo hijos. 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 Y todo el mundo se enfada cuando te los llevas contigo en el avión. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 Pero si las compañías aéreas no los quieren, 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 ¿por qué ofrecen esas botellitas de alcohol de su tamaño? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 Vaya. No os apetece reíros esta noche, ¿eh? 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Están poniendo una película de Bergman en un cine cerca de aquí. 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 Trata de la peste negra. Tal vez deberíais haber ido a verla. 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 O tal vez le falte algo a mi número. 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 ¿Qué será? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 ¡Ya lo sé! 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 ¡Un eslogan! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 Sí. Así podré contar un puñado de chistes malos 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 y guardarlos con una de mis patentadas ocurrencias. 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Algo como: "¡Toma una cucharada de eso!". 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 O: "¡Atraca eso en tu puerto!". 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 O: "¡Métetelo por la empanadilla!". 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 ¡Bien! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Supongo que estoy un poco nerviosa. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 Introduzco el número de Shy Baldwin. 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Ah, vale, él sí os gusta. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Pero no me voy de gira sola. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 Tengo alguien que me apoya. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 Mi representante, Susie Myerson. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 Veo que la conocéis. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 Susie siempre ha creído en mí. 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 Siempre me ha animado a mejorar, a veces demasiado. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 A pesar de su "inaptitud", le soy leal por eso. 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 Porque si no hay lealtad, ¿qué sentido tiene trabajar con alguien? 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 Dicen que si quieres lealtad, te compres un perro. 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 Pero hasta el perro más fiel meterá el hocico en el chichi de tu vecina 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 para que le rasque. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 Eso no significa que no le gustes al perro, 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 sino que le da igual ocho que ochenta, joder. 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 Muy bien. 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Gracias a todos. Soy la señora Maisel. Buenas noches. 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 Muy bien, Midge. Muy bien. 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 Perdona, ¿acaso lo has oído? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 No me malinterpretes. Lo has hecho fatal. 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 Ha sido como volver a estar en el lecho de muerte de mi abuela, 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 -solo que sin aperitivos. -Gracias por darme tu opinión. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 Mejor cagarla ahora que delante de 1.000 personas en Las Vegas. 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 Eso sería desastroso. 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 Oye, Jackie, vas a conseguir que me lo crea. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 ¡Sí, como el público de esta noche! 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 ¿De qué iba todo eso de la lealtad? 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 Solo intentaba inspirar a mi público. 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 Deja de intentar inspirar cuando telonees a Shy 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 y cíñete a hacer reír. No eres la telonera del puto Buda. 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 Siempre una ayuda. Gracias. 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 -¿De verdad piensas eso? -¿El qué? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 ¿Que meto el hocico en el chichi de Sophie Lennon? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 Hablaba en general. 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 Vale, pues intenta ser más concreta. Tal vez eso haga reír al público. 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 Vale. 61 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 Y por cierto, ¿"inaptitud"? Esa palabra no existe. 62 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 Sí que existe. 63 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 No. Se dice "ineptitud". Esa es la palabra. 64 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 Pues yo digo "inaptitud". 65 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Solo trato de inspirarte. 66 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 -Pues me has inspirado. 67 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 Anuncia el próximo número. 68 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 No quiero perderme nada. 69 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 ¡Ve! 70 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Oye, yo... 71 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 ¡Bien! Si varias ocarinas sonando al mismo tiempo les parece deprimente, 72 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 deberían haber ido a ver la película de Bergman, coño. 73 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 La maravillosa Sra. Maisel 74 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 -¡Miriam Weissman! -¡Dios! 75 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 Señora Fulber, qué susto me ha dado. 76 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 ¿Por qué hay tanto ruido en tu casa? 77 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 Están montando una fiesta. 78 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Déjeme ver. Acabo de llegar. 79 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 ¿De dónde? 80 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 -He salido. -¿Un día de diario? 81 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 -Sí. -¿Con chicos? 82 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 ¡Me voy, señora Fulber! -¡Lávate los dientes! 83 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 -¡Ya no es mi niñera! 84 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 Porque las leyes las dictan los capitalistas. 85 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 Los ricos usan la Constitución para justificar sus crímenes contra los pobres. 86 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 Marx era el verdadero purista. 87 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 Lenin es el niñato que se meaba en la cama de su ingenio. 88 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 Nunca lo había oído decir de esa manera, pero en general estoy de acuerdo. 89 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Hola... a todos. 90 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 ¡Miriam! Te presento a unos nuevos amigos. 91 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Ezra, Alan y Madeline. 92 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 Chicos, esta es mi hija, Miriam. 93 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 Hola. 94 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 Había quedado con mi abogado en el White Horse 95 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 y empecé a hablar con estos tres. Se hacía tarde 96 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 y ya estaban cerrando, así que los he invitado a venir. 97 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Van a hacer un periódico semanal. 98 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 Más bien un periódico revolucionario. 99 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 Creemos que Abe debería participar en él. 100 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 Me parece genial. Me encanta que hagas nuevos amigos. 101 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 Estábamos hablando del título y las opciones son... 102 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 Chá-cha-ra y ¡Tío, son los 60! 103 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 Dos nombres atemporales. 104 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 Los dos han sido idea de Alan. 105 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 Es muy creativo. 106 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 Al principio distrae un poco, pero te acostumbras. 107 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 ¿Y los camaradas del despacho? 108 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 No sabía que estaban ahí. 109 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 Son Corey y Bishop. Les dijimos que vinieran a dormir aquí. 110 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 Vale, chicos, seguid con lo vuestro, pero si puede ser un poco más bajito... 111 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 Las ideas son como truenos. 112 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 Sí, pero mejor que sean truenos pequeñitos ahora 113 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 y más ruidosos en otro momento. Buenas noches. 114 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 En fin, la primera edición debería incluir un manifiesto. 115 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 Estoy de acuerdo. No hay por qué ser tan sutil. 116 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Bueno, son los 60, tío. 117 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 ¡Todos a cantar! 118 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 Tu detención ha sido un regalo del cielo, Abe. 119 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 Tenemos que explotarla, hacer publicidad. 120 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Ponerte al frente de los que defienden la libertad de expresión. 121 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Eso quiero. Me encantaría estar al frente. 122 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 Eres la imagen perfecta para la causa. 123 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 Alguien que inspira confianza, una éminence grise. 124 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 Siempre he querido ser una éminence grise. 125 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 Te voy a traer los cuadernos de Bell Labs. 126 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 Les estoy tocando las narices con peticiones, audiencias... 127 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 Es más, tengo algo que deberías firmar ahora mismo. 128 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 ¡Son mis ideas, mis pensamientos! 129 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 Eso es, son tuyos. 130 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Estas son las últimas galletas de mantequilla que quedan. 131 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 Qué bien. 132 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 ¡Por Dios, que sois comunistas! ¡Tenéis que compartir! 133 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 -Perdón. -Por supuesto. 134 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 Si alguien quiere unos huevos se los preparo. 135 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 No te preocupes, Zelda. 136 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 Seguro que lo de que les sirva una criada, con galletitas y demás, 137 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 es como una violación de sus valores proletarios. 138 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 No, Abe, está bien. Tranquilo. 139 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 Sí, nos ayuda a entender contra qué luchamos. 140 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Habéis gritado. Habéis discutido. 141 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 Habéis rebatido. 142 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 Habéis dado puñetazos a las mesas. 143 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 Habéis dado puñetazos a las paredes. Habéis cantado... 144 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 -La Internacional. -¿Y una canción de Chuck Berry? 145 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 Nos estábamos tomando un merecido descanso. 146 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Habéis dado palmas. 147 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 Habéis brindado. 148 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Alguien ha hecho mucho ruido en el baño. 149 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 -Perdón. -¿Habéis ido al baño? 150 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 Luego habéis seguido cantando. 151 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 ¿Qué baño? 152 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 -¿Miriam? -¿Michael? 153 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 ¿Conoces a Michael Kessler? ¿De qué lo conoces? 154 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 ¿Qué haces aquí? 155 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 -¿Qué haces tú aquí? -Vivo aquí. 156 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 ¿De qué conoces a Michael Kessler? 157 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 Es mi abogado. 158 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 -No, es mi abogado. -¿De qué lo conoces? 159 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 Es mi padre. 160 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 -¿Miriam es tu hija? -¿Para qué necesitas un abogado? 161 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 -Le detuvieron. -¿Por qué te detuvieron? 162 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 Por proteger los derechos de un hombre. 163 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 -¿Qué hombre? -Lenny Bruce. 164 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 -¿Cómo dices? -El hombre con el que sales. 165 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 -¿Sales con Lenny Bruce? -No, no salgo con Lenny Bruce. 166 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 Disculpa, ¿Zelda tiene algo que ver o puede ir a preparar los huevos? 167 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 Al despacho. 168 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 Vamos, vamos, vamos. 169 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 Zelda. Huevos. Ya. 170 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 Sí, señorita. 171 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 ¿Qué está pasando? 172 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 Me dijiste que fuese a ver a Lenny Bruce y eso hice. 173 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Me va a explotar la cabeza. 174 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Y ha venido más gente. 175 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Hablaré con Ezra. 176 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 ¿Y dónde está mamá? ¿Cómo puede dormir con esta revolución? 177 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 -Se ha ido a casa. -Esta es su casa. 178 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 -No, se ha ido a ver a su familia. -¿Se ha ido a Providence? 179 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 Quiere hablar con ellos de su parte del fondo fiduciario. 180 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Madre mía. Con lo que odia Providence. 181 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Pero está acostumbrada a un cierto estilo de vida, 182 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 y para eso hace falta dinero. 183 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Ya me conoces. Yo dormiría en la calle si fuera necesario. 184 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 Sin cama, rebuscando comida en la basura. 185 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 ¿Cómo quiere los huevos hoy, Sr. Weissman? 186 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Con salchichas, por favor. 187 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 Veo que no lleva zapatos. 188 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 -¿Le duelen los callos otra vez? -Un poquito. 189 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 Le lavaré los pies y se los frotaré con piedra pómez. 190 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 Estupendo. Pero tu madre no es tan dura como yo. 191 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 -Necesita sus comodidades. -¿Va a volver? 192 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 ¿De Providence? Claro que va a volver. 193 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 ¿Estás seguro? 194 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Claro que estoy seguro. 195 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Estoy bastante seguro. 196 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 Sí, va a volver de Providence. 197 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 ¡Hola, Rosie! 198 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 ¡La casa de Rosie! 199 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 Bienvenida a casa, mi pequeña Rosie. 200 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 Hola, Helda. Me alegro de verte. 201 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 Déjeme que la ayude a salir del coche, señorita. 202 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Puedo salir sola, John. 203 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 Tenga cuidado, señorita. 204 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Lo estoy teniendo, gracias, Helda. 205 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 ¿Está cansada, señorita? Seguro que sí. 206 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Un poco cansada, John, pero... 207 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 -Mi niña, ¿necesita que la ayude? -No. 208 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 -O John puede llevarla. -Puedo caminar sola. 209 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 -Se la ve agotada. -Rosie está en casa. 210 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 -Su bolso. -Estoy bien, Helda, solo... 211 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 -Debe de estar realmente al borde del colapso. 212 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 -Estoy cansada, no al borde del colapso. -Está colorada. 213 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 -Hacía calor en el coche. -Rosie está en casa. 214 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 -¿Le ha dado un golpe de calor? -No lo creo. Parece... 215 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 ¿Tiene escalofríos, señorita? Está temblando. 216 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 ¿De verdad? No me he dado cuenta. 217 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 -¿Vendrá el señor Weissman? 218 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 No, esta vez no, John. 219 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 Mejor. 220 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 Todavía se habla del incidente de las escaleras. 221 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 Lo de las escaleras se ha exagerado mucho. 222 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 Está muy pálida, señorita. 223 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 ¿Sí? No me siento mal. 224 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 Como un fantasma. 225 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 -¿Dónde está Oscar? ¿Anda por aquí? -Trabajando. 226 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 -Su hermano siempre está trabajando. -Me gustaría hablar con él. 227 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 Está sonrosada, señorita. ¿Tiene fiebre? 228 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 No, puede que... Tengo un poco de calor. 229 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 ¡Suba a su habitación! 230 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 -Le subiré una compresa fría. -Sí. ¡Y llama al médico! 231 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Pues sí, llamadlo si queréis. 232 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 ¿Se acuerda de cómo se sube por las escaleras, señorita? 233 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 -Un pie detrás del otro, ¿sí? -Me acuerdo, Helda. 234 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 Solo se necesita un poco de magia Winky Dink... 235 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Ponte el abrigo, que te llevo a casa. 236 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Vale. 237 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 Oye, tengo información sobre ese club tuyo en el barrio chino. 238 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 He investigado mucho. 239 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Genial. Cuéntame. 240 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 He localizado al tipo que lo alquilaba antes. 241 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 El de los botones. 242 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 Se ha llevado el negocio a Canadá. ¿Te lo puedes creer? Canadá. 243 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 En Canadá hace frío y los abrigos necesitan botones. 244 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 Conocí a unos canadienses en el ejército. Ponían trozos de queso en las patatas. 245 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 ¿Eso es legal? 246 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 Y ponen a la reina en sus billetes. Ni siquiera a la suya, a la de otros. 247 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 ¿Qué ha dicho del local? 248 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 Ven, acércate. 249 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 En la parte de atrás pasa algo sospechoso. 250 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 Ya sé que en la parte de atrás hay algo sospechoso. 251 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 Pero no sabe qué. 252 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 Yo sé lo que pasa. Es una casa de juegos clandestina. 253 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 Vale, pues ya sabes más que él. 254 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Ha sido una información superútil. 255 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 ¿Te importa si le digo lo de la casa de juegos? 256 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 Le encantaría saberlo. 257 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 Haz lo que te parezca. ¡Ethan, vamos! 258 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Oye, no me hables así. Fuiste tú el que firmó un contrato 259 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 con un viejo que hablaba en vete tú a saber qué. 260 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Hablaba chino, pero sí, fue una estupidez. 261 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 Tengo hambre. 262 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 -Ya lo sé. -Papá... 263 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 ¿Al menos el canadiense de los botones te ha dicho algo del dueño? 264 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 ¿Es el viejo que nos enseñó el local? 265 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 Dice que no lo conoce. 266 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Perfecto. Vuelvo más tarde. 267 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 Vamos, Ethan. 268 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 -Tengo hambre. -Hoy toca comer en casa de mamá. 269 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 -Aguanta 20 minutitos. -Mamá está ahí. 270 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 Vamos a casa de mamá. Mamá está en su casa. 271 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 ¡Mamá está ahí! 272 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 Chaval, pareces un disco rayado. 273 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 ¡Mamá! 274 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 Pero ¿qué narices...? 275 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 ¿Qué pasa, estás harto de la ropa interior de tu mujer? 276 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 Espabila. El Village ha pasado a mejor vida. 277 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Solo hay turistas con sus malditas Kodak 278 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 buscando yonquis y "poetas" para hacerles fotos. 279 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 Ahora vas al Reggio y no hay poesía... 280 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 Zelda, este café está pasado. Tienes que hacer más. 281 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Ahora mismo, señorita Madeline. 282 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Segunda vez que se lo pido. 283 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 Eso se da por hecho. ¿Qué más tienes? ¡Decídete, hombre! 284 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 -¡Antiindustrialización! -¡Exacto! 285 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Ahí es donde Stalin se equivoca completamente. 286 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Es una gilipollez pensar que acelerar la industrialización 287 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 puede mejorar las condiciones. y que el comunismo comparta riqueza. 288 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 ¿Papá? 289 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Gracias a Dios, alguien que conozco. 290 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 ¿Qué pasa aquí? 291 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 -No lo sé. Se reproducen como conejos. -Y has dejado que metan un banjo. 292 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 Lo metieron a escondidas, no sé cómo. 293 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 Esto es zona sin banjos, chicos. 294 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Por favor, dime que no están usando mi baño. 295 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 No están usando ningún baño. 296 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 -Están usando tu baño. -¿Qué? ¡Por el amor de...! 297 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 ¡Eh! ¡Os he dicho que uséis el baño del portero del sótano! 298 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 ¿Me he equivocado de casa? 299 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 Depende de si quieres derrocar el gobierno. 300 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Zelda, ¿puedes llevarte a los niños a su habitación? 301 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Cuando haya servido el café, querida. 302 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 Ahora mismo, si no te importa. 303 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 ¿Zelda? 304 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 ¡Zelda! 305 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 -¿Zelda? -Lo siento, ya voy. 306 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 -¿Sabes? -¿Qué? 307 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 Puede que este ambiente no sea el mejor para unos niños. 308 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 ¡Vaya, no tenemos de nada! 309 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 Aparte de unos beatniks malolientes. 310 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 ¿Me explicas esto otro día? 311 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Claro, si es que llego a entenderlo. 312 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 Antes de irme, he pensado que a lo mejor querrías ver esto. 313 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 ¡Dios mío! ¿Qué es esto? 314 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 Lo tenía uno de los chicos en la taquilla. Es de algún periódico. 315 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 Es de la actuación para el ejército. 316 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 ¿Querías que los chicos vieran por qué están luchando? 317 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 Se levantó viento de repente. 318 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 La luz es perfecta. Tu ropa interior destaca sin duda. 319 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 Ni siquiera sabía que habían hecho una foto. 320 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 Y el ángulo, muy sexi. 321 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 No tiene gracia. ¿Por qué está pegajosa? 322 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 No quieres saberlo, y yo tampoco. 323 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 -¿Cómo dejó que pasara esto? -¿Quién? 324 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 Susie. No está a lo que tiene que estar. 325 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 ¿Es que no tengo bastante de lo que preocuparme ahora mismo? 326 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Vamos. Tengo unas cosas para los niños que vas a necesitar en casa. 327 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 ¡Os dije claramente que no usarais el baño! 328 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 Os dije claramente... 329 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Están durmiendo. 330 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Gracias, Zelda. 331 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Vale, esto es lo primero. 332 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Mantas y juguetes de sobra. 333 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 Ethan juega con cosas diferentes dependiendo de la estación. 334 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 Tú te pones horquillas diferentes dependiendo de la estación. 335 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 Touché. 336 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 Mudarte tiene que ser muy raro. 337 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 He vivido en este edificio toda mi vida. 338 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 Además del trauma que supone empaquetar todo, 339 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 tengo que despedirme de un apartamento precioso. 340 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Otra vez. Y después, mañana... 341 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 ¿Mañana qué? 342 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 Vamos al juzgado. Por el divorcio. 343 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Todo acaba mañana. 344 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 ¿Tan pronto? Pensaba que iban a tardar más. 345 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 Sí, pero con lo de la gira, lo hemos adelantado. 346 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 Es mañana a las 15:00. 347 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 Bien. 348 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 Vale. 349 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 Bien pensado. Hacerlo ya. 350 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 Sí. Así nos lo quitamos de encima. 351 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Ya. Pues nos vemos allí. 352 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 ¿Dónde? 353 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 En el juzgado. Mañana a las 15:00, ¿no? 354 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 Joel, es puro trámite. Solo van a sellar un trozo de papel. 355 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 No tienes que ir. 356 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 Yo te metí en esto. Lo llevaré a cabo hasta el final. 357 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 ¿Estás seguro? 358 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Solo es un sello en un papel. 359 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 Es más que eso. 360 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 Lo sé. 361 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Nos vemos a las 15:00. 362 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 Llegas tarde. 363 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 No, qué va. ¿Puedo sentarme? 364 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 Apretújalo ahí. 365 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 Normalmente no me dejas apretujar tus cosas. 366 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 Llevo diez minutos esperándote. 367 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 He llegado pronto. Dos minutos antes. 368 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Yo he llegado 10 minutos antes. 369 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 ¿Está buena la sopa? 370 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 Hoy está un poco agria. 371 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 -Igual que tú. -¿Qué? 372 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 -Pensaba que íbamos a comer juntas. -Yo pensaba que íbamos a hablar. 373 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 Cuando quedamos en el Stage Deli es para comer. Es un restaurante. 374 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 No dijiste nada de comer. 375 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 Bueno, pues vamos a hablar, ¿te parece? 376 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Vale. 377 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 He hablado con el representante de Shy, Lou. 378 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 Cuanto más hablo con él, más convencida estoy de que le falta un verano, 379 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 pero me pasa con todo el mundo, así que es igual. 380 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 ¿Te estoy distrayendo? ¿Qué es eso? 381 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 -¿No lo has visto? -¿Eres tú? 382 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 Casi enterita, sí. 383 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 -Es la actuación para el ejército. -¿Te lo han dicho ellos? 384 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 ¿Qué es esto? ¿El Daily Mirror? 385 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 No deberían haberlo publicado. ¿Por qué está pegajosa? 386 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 Alguien debería haberlo impedido. 387 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 ¿Quién? ¿Yo? 388 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 ¿Quién si no? ¿Verla? 389 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Oye, a mí no me metáis en vuestras grescas. 390 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 Ya tengo mis propios problemas. 391 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 ¡No hay ninguna gresca! 392 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 No puedo controlarlo todo. 393 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 No te pido que cambies la trayectoria de un asteroide, Susie, 394 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 se trata de tener un poco de control sobre mi imagen. 395 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 ¿Qué podría haber hecho para evitar esto? 396 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 ¿Comprobar cada fotografía que se hizo aquel día? 397 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 Había al menos seis fotógrafos. 398 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Pues tienes que arreglarlo. 399 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 Vale. Lo arreglaré. 400 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 No es por mí. Yo no soy importante, pero Sophie Lennon 401 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 quiere control total sobre su imagen. Me lo dijo ella misma. 402 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 Así que se enfadará si aparece alguna foto suya saliendo de una tarta. 403 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 La única tarta que saldría en una foto con Sophie Lennon 404 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 sería una que se estuviese comiendo, 405 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 y dudo que ningún tío vaya a pajearse mirando eso. 406 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 No come tarta. 407 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 Sería una foto de ella obligando a otra persona a comer tarta 408 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 y después juzgándola, pero ya te darás cuenta. 409 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 Bueno. Todo está organizado para el primer mes de la gira... 410 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Tengo que irme. 411 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 -¿En serio? -Pensé que habíamos acabado. 412 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 Ni siquiera te has tomado la sopa. 413 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 ¿Me pasas mis cosas? 414 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Mantenme informada. 415 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Claro, igual hasta podemos quedar. 416 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 ¿Va todo bien, Chester? 417 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 Todo bien, señor Lehman. 418 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Me alegro. 419 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 ¿Todo bien, Landry? 420 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 -Todo bien, señor Lehman. -Me alegro. 421 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 ¡Rosie está saliendo a caminar! 422 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 ¡Rosie está abandonando el edificio! 423 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 ¡Oscar! 424 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 ¡Rosie, hola! 425 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 ¡Hola! 426 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 Mira por dónde pisas. Este territorio es traicionero. 427 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 No es nada a lo que no esté acostumbrada. 428 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 ¿Hay muchas toperas en Nueva York? 429 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 No, pero yo crecí aquí, no lo olvides. 430 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 -¿Todo bien, Joseph? -Todo bien, señor Lehman. 431 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 Me alegro. Bueno, Rosie, tú deberías estar descansando. 432 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 No he parado de descansar desde que llegué. Tenemos que hablar. 433 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 ¿Cómo está la pequeña Miriam? 434 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 Es terrible lo de su matrimonio. 435 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Saldrá adelante. Es una chica fuerte. 436 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 ¿Fuerte? ¿De quién lo habrá sacado? 437 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 No lo sé. De la abuela, supongo. 438 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 -¿Todo bien, Landry? -Todo bien, señor Lehman. 439 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 Me alegro. ¿Y Abe? 440 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 La última vez que lo vi estaba tirado al pie de las escaleras. 441 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Está bien. 442 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 -Un milagro que no se partiera el cuello. -Sabe cómo moverse. 443 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 ¿Sigue echando la culpa de la caída a las escaleras? 444 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 La escalera está cerca de la habitación de invitados. 445 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 No se lo esperaba. 446 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 Pero ya había subido. Por esas mismas escaleras. 447 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 Era de noche y estaba oscuro. 448 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 Las mismas escaleras que te suben son las que te hacen bajar. 449 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 -Lo sé. -Me sorprende que no culpara al suelo. 450 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 Está todo olvidado. 451 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 Bueno, si decide volver, le pondremos en el piso de abajo. 452 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 Solo tendrá que preocuparse de los escalones de la entrada. 453 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 -¿Podrá con ellos? -Creo que sí. 454 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 -Son tres. -Lo sé. 455 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 -El tercero es bastante rarito. 456 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 Bueno, aquí es. 457 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 El lugar donde la abuela se sentó a descansar... para siempre. 458 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 Ya no hay mujeres así. 459 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Se lo debemos todo. 460 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 Así que la pequeña Rosie quiere hablar. 461 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 Sí. 462 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 Es sobre el fondo fiduciario, Oscar. 463 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 Llevo años recibiendo la misma cantidad de dinero y ahora necesito más. 464 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Ya me imaginaba que habrías venido por eso. 465 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 No lo pediría si no lo necesitara. 466 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Rosie, puedes estar tranquila. 467 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 Ya he organizado una reunión especial de la junta para hoy. 468 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 Es para guardar las apariencias. Volverás a casa contenta. 469 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 ¿En serio? Gracias, Oscar. 470 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 Ahora, si me disculpas, tengo trabajo que hacer. 471 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 Claro, te estoy molestando. 472 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Buenos días, Carlos. ¿Todo bien? 473 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 -Todo bien, señor Lehman. -Me alegro. 474 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 -¿Todo bien, Bo? -Todo bien, Sr. Lehman. 475 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 Me alegro. 476 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 ¿Diga? 477 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 ¡Hola, Ethan! Soy Susie. ¿Cómo lo llevas? 478 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 -Bien. -Dile a tu madre que se ponga. 479 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 Vale. 480 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 ¡Mamá, te llama Susie! 481 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 ¿Sí? 482 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Solo llamo para recordarte lo de la sesión de fotos de hoy. A las 16:00 en punto. 483 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 -Lo sé. Allí estaré. -Serán tres horas porque haremos de todo. 484 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 Retratos, publicidad, todo. 485 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 Iremos con el tiempo justo. ¿Has escogido modelitos? 486 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 -Llevo tres. -Bien. 487 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Podemos quedar antes para hablar de... 488 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 No puedo. Voy al juzgado. 489 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 -¿Te han detenido? -Es por el divorcio. 490 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 -¿Antes de las fotos? -Te lo dije. 491 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 ¡A mí me parece que no! 492 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Igual debería haber llamado a Sophie para contarle mi horario, 493 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 ella te lo habría dicho, y así te acordarías. 494 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 No, Miriam. No sería un sistema muy bueno. 495 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 ¿Y tiene que ser hoy? 496 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 Susie, no quiero tener que coger un vuelo en plena gira 497 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 y perderme algún bolo por esto. Tengo que hacerlo ya. 498 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 Vale. Es que ya le he dado al fotógrafo un adelanto sin opción a devolución. 499 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 Lo voy a hacer. A menos que me tengas más rato al teléfono. 500 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 Vale, vete. Pero más vale que no llores y te dejes la cara hecha un asco. 501 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 No lo haré. Nos vemos luego. 502 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 ¿Quién ha hecho estas fotos? 503 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 Un hombre contratado por la señora Daly para vigilar al señor Daly, señoría. 504 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 Supongo que es un detective privado con una licencia del estado de Nueva York. 505 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 -Sí, señoría. -Muy bien. 506 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 No debería tardar más de un minuto. Ya está acabando. 507 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 Bien. Gracias, Leslie. 508 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 Otro minuto. 509 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 ¿Estás bien? 510 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 Más o menos. 511 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 ¿Y tú? 512 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 Me he equivocado de corbata. 513 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 -¿Cuál deberías llevar? -No lo sé, pero esta no. 514 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Hola. 515 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 Susie. 516 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 Sé que no me quieres aquí, pero tengo que llevarte a la sesión de fotos. 517 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 ¿Cómo vamos de tiempo? 518 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 ¿Por qué habla tan despacio el juez? 519 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 ¿Lleva todo el rato hablando así? 520 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 ¿Es que hay que ir a darle cuerda? 521 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 No necesito una maldita niñera. 522 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 La verdad, princesita, es que te hace mucha falta. 523 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 ¿Tú eres su abogado? ¿Hablas rápido? A ver, que te oiga. 524 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 -Por Dios. -Hola, Susie. 525 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 -No hay tanta confianza. -Sal a esperar fuera. 526 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 Número nueve, Maisel contra Maisel. 527 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 Bien. ¡Venga, date prisa! 528 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 ¿Está de parto o algo así? 529 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Acabemos con esto antes de que le dé un arrebato. 530 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 Juez Wagaman, buenas tardes. 531 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 Soy Leslie Nunberg y represento a Miriam Maisel en este caso. 532 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 Buenas tardes, señor Nunberg. Señora Maisel. 533 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 Buenas tardes. 534 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 De modo que este proceso estaba citado dentro de un par de meses, 535 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 pero lo han adelantado. 536 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 Sí, señoría, había circunstancias atenuantes, 537 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 y agradecemos su comprensión. 538 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 Sí, gracias, señoría. 539 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Bien, empecemos. 540 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 He leído sus declaraciones. Parece que todo está en orden, 541 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 así que no deberíamos tardar mucho. 542 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 ¡Bien! 543 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 Silencio en la sala, por favor. 544 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 Y no parece que el señor Joel Maisel tenga nada en contra. 545 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 -Así es, señoría. -He pedido silencio. 546 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 Lo siento, señoría, soy el señor Maisel y solo quería... 547 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 Perdón por la corbata. 548 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 ¿El señor Maisel? ¿Es usted el marido? 549 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 Sí, así es. 550 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 ¿Qué hace aquí? ¿Va a impugnar? 551 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 -No, señor. -¿Y qué hace aquí? 552 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 Darle apoyo moral a mi esposa. 553 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 -¿Mientras se divorcia de usted? -Eso es. 554 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 -¿Por adulterio? -Sí. 555 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Muy moderno. Casi francés. 556 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 Pero ahora mismo todo parece un poco menos claro que antes. 557 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Señoría, el acuerdo 558 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 entre el señor y la señora Maisel es completamente amistoso. 559 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 Vaya, eso sí que no lo he visto nunca. 560 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 Están preparados para seguir adelante. 561 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 De eso no estoy tan seguro. 562 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 La pareja anterior parecía el perro y el gato. 563 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 Eso es lo normal. 564 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 Parece que lo suyo es distinto, 565 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 y quiero asegurarme de que no es un error. 566 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 Tic-tac, tic-tac. 567 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 ¡Silencio! 568 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 No es ningún error, señoría. 569 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Pero su marido ha venido para darle apoyo moral. 570 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 Explíqueme cómo se entiende esto. 571 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 ¡No se entiende! ¡Joel, lárgate de aquí! 572 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 ¡Eres tú la que no debería estar aquí! 573 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 ¡Orden en la sala! ¿Quién es? 574 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 Es mi representante, señoría. 575 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 ¿Representante? ¿De qué? 576 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 Señoría, soy artista, soy cómica, y estoy a punto de salir de gira. 577 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 -¿Cómica? -Sí. 578 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 -¿Por qué? -No sé cantar. 579 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 Señoría, le está quitando importancia. 580 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 Se va de gira con Shy Baldwin. Es muy importante. 581 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 -¿Y a usted le parece bien? -Claro. 582 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 -A los dos les parece todo bien. -Así es. 583 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 Lo que me lleva a lo mismo de antes: ¿por qué quieren divorciarse? 584 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 Ahora mismo no puedo ser esposa de nadie. 585 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 Vale. Pero ¿qué hay de los niños? Ethan y Esther. 586 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 ¿Van a ir de gira con usted? 587 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 No, los cuidaré yo. 588 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 -Pero usted es el padre. -Lo sé. 589 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 -Es el padre. -Lo sé. 590 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 -¿Qué me estoy perdiendo? -¡La puta sesión de fotos! 591 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 Es el padre y va a cuidar de los niños. No se está perdiendo nada. 592 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 Vale. Último intento. 593 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 Tómense su tiempo. Cálmense. 594 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 Piénsenlo bien. Vuelvan más adelante. 595 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 No. Están listos. ¡Venga! ¡Y hable más deprisa! 596 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 ¡Salga de esta sala! 597 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 ¡Mire! 598 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 No solo cometí adulterio una vez, ¿vale? 599 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 Me acosté con muchísimas mujeres. Si las pongo en fila, llegan a Wisconsin. 600 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 -¿Qué? -Tú sígueme la corriente. 601 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 -¿En serio? -Sí. 602 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 Yo soy una de ellas, señoría. 603 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 Teníamos algo muy sexual. Le hablo de mazmorras, graneros. 604 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 Es un mal tipo. Debería concederle el divorcio a esta mujer. 605 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 -Venga. Dele al mazo. -Susie, siéntate. 606 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 A ustedes dos sí que les concedería el divorcio sin preguntar nada. 607 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 Todo el mundo a callar, ¿vale? 608 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 A ver, si no quieren un poco de tiempo para pensarlo, no les puedo obligar. 609 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 Se concede la petición de divorcio. 610 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Siguiente caso. 611 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 -Gracias, señoría. -Sí, gracias, señoría. 612 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Sí, gracias. Me largo. 613 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 Continuemos. Siguiente caso, por favor. 614 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 Sí, señoría. Caso número 11, 615 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 Millicent contra la herencia de Johnathan Gregorio. 616 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 Muy bien. Si no recuerdo mal, esto se había aplazado en diciembre. 617 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 ¿Están todos los...? 618 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 ¿Pueden irse de una vez? 619 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 Tu sitio es ese de ahí, Rosie. 620 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 Muy bien, señores. 621 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 He llamado a la junta a esta reunión extraordinaria. 622 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 Mirad quién está con nosotros, una invitada muy especial, 623 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 -la pequeña Rosie del norte. -Hola. 624 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 -¡Hola! -Hola. 625 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Hola a todos. Hola, Liev. 626 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 Hola, hermanita. ¿Estás bien? 627 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 Muy bien, gracias. 628 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 ¿Y qué tal está Abe? 629 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 Abe está bien, Liev. Gracias por preguntar. 630 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 ¿Ha vuelto a acercarse a unas escaleras? 631 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 Sí, las usa constantemente. 632 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Las escaleras son un concepto complicado. 633 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 Se cayó aquella vez, Liev. 634 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 Solo te tomamos el pelo. Abe nos cae bien. ¿Cómo no nos va a caer bien? 635 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 No hace falta. Gracias. 636 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 Bueno, amigos, Rosie ha venido porque tiene una petición especial. 637 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 Sí, he venido hoy 638 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 porque quiero preguntar... 639 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 Rosie. 640 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 Dejaré que os lo explique Oscar. 641 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 Nuestra pequeña Rosie está aquí 642 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 porque le gustaría recibir un poco más de dinero del fondo. 643 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 A Abe lo han despedido 644 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 y Rose necesita más dinero para mantener su estilo de vida. 645 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 No le han despedido, que quede claro. Está cambiando un poco su vida. 646 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 Rectifico entonces. Está cambiando su vida 647 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 de "empleado" a "desempleado". 648 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 -¿Han cambiado su aula al piso de arriba? -¡Liev! 649 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 Vale, sigamos. ¿Rosie? 650 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 Gracias. Para explicarlo con mis propias palabras... 651 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 No, quería decir que nos dejes solos. 652 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 -¿Por qué? -Vamos a votar. 653 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 Las votaciones son secretas, Rosie. Ya lo sabes. 654 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 Esto es un asunto familiar. Somos familia. 655 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 Es la norma. 656 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 Bueno, ¿y por qué se queda él? 657 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 Es Mendel, el hijo de Jacob. 658 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 -¿Y? -Es parte de la junta. 659 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 -¡Sí! -Es un niño. 660 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 Sí, y algún día será un hombre. 661 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 Además, el tío Mordecai se ha jubilado y teníamos un sitio libre. 662 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 Teníais dos. Nunca habéis ocupado el de la abuela. 663 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 Bueno, se lo íbamos a dar a Mendel, pero Mordecai se jubiló 664 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 y le dimos el suyo. Ya no nos quedan más hombres. 665 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 -¿Y qué pasa conmigo? -¿Qué pasa contigo? 666 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Yo podría ocupar ese asiento. 667 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 ¿Os parece gracioso que piense que merezco ser parte de la junta? 668 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 Los asientos de la junta son para los hombres de la familia. Ya lo sabes. 669 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 -La abuela era una mujer. -¡Más o menos! 670 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 La abuela fundó el negocio. Tenía que ser parte de la junta. 671 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 ¿Cómo se ha ganado Mendel su asiento? 672 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 -Vamos, Rosie. -¿Vamos qué? 673 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 ¿Por qué a mí nunca se me ha ofrecido ser parte de la junta? 674 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Soy un miembro principal de la familia, 675 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 hay un sitio libre y un niño tonto. 676 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 ¡Es una borde! ¡Yo voto no! 677 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 Así no se toman las decisiones, memo. ¡Estate quieta! 678 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 Rosie, no te pongas histérica. 679 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 -¡No estoy histérica! -Hermanita, vives en Nueva York. 680 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 -No sabes nada del negocio. -Puedo aprender. 681 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Creo que tus años de aprender ya han pasado, Rosie. 682 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 Él tampoco sabe nada del negocio. 683 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 -¿Perdona? -Venga, Oscar. 684 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 Caminas por el campo preguntando a los trabajadores si va todo bien. 685 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Te dicen "sí", contestas "muy bien" y entras a casa otra vez. 686 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 -Eso puedo hacerlo yo. -Rosie... 687 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 "¿Qué tal todo, Bobby? ¿Bien? ¿Sí? Hecho. Adiós". 688 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Rosie, ¿por qué no vas a echarte y nos dejas votar 689 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 y darte tu puta propina? 690 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 -¡Palabrota! -Cállate, Mendel. 691 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 -¡Propina! -¿Lo quieres o no? 692 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 ¿Sabes qué quiero? 693 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 Como miembro de esta familia, quiero ser parte de la junta. 694 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Las cosas no funcionan así. 695 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 Como miembro de esta familia que no come plastilina, quiero ser parte de la junta. 696 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 Olvídalo. 697 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 Entonces, está claro que no soy parte de esta familia. 698 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 Y como no soy de esta familia, 699 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 no quiero tener nada con vosotros. 700 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 ¡No me importa cuánto dinero me deis! ¡Estoy harta! 701 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 -Rosie... -Es muy sencillo, 702 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 si no puedo decidir, no quiero vuestro dinero. 703 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 ¡Nada! 704 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 Vamos, abuela. A las mujeres no nos quieren aquí. 705 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 ¿Qué cojones? 706 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 ¡Eh! 707 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Soy Joel Maisel. 708 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 El pringado que ha alquilado el local de arriba. 709 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 No soy policía. 710 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Solo soy un tipo normal. 711 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 Alguien que necesita información. 712 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 Y una ducha. 713 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 He llamado al número que pone en el contrato, pero no funciona, 714 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 solo hay un apartado de correos y está en Delaware, así que... 715 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 Ya no me quedan más opciones. 716 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 Tengo que hablar con el dueño. 717 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 Y espero que alguno haya entendido lo que he dicho. 718 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Gracias. 719 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Continuad. 720 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 -Hola. -No me mires. 721 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 -Te he cogido sitio. -Me deberías haber cogido dos. 722 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 -¿Qué dices? -Mira. 723 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Parezco una de las vaquillas de concurso de mi padre. 724 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 Imogene, estás igual que antes del embarazo, diminuta y perfecta. 725 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Señoritas, pónganse en su sitio. 726 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 ¿A que está guapísima? 727 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 Me alegro de verte, Imogene. 728 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 Brazos arriba. 729 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 Muñeca de trapo para abajo. 730 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 Sacudid. 731 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 Las divorciadas están de moda, por lo que veo. 732 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 También las madres primerizas. 733 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 ¡Te he guardado un sitio! 734 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 ¡Gracias, pero no, gracias, Isabelle! 735 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 Ahora coged los hula hoops. 736 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 Y empujad. 737 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 ¿Por qué era tan urgente venir aquí hoy? 738 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 He oído que te estabas dejando y tenía que verlo con mis propios ojos. 739 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 No tiene gracia. 740 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Tengo que estar bien para la gira. 741 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 ¡Cuéntame más de la gira! 742 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 A la derecha. 743 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 Son 18 ciudades. 744 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 A la izquierda. 745 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 Y otra vez. 746 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 Dieciocho ciudades. ¡Vaya! 747 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 -¿Me vas a enviar 18 postales? -Por supuesto. 748 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 Brazos, señoritas. 749 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 Escríbeme todo lo que te pase, 750 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 todo lo que veas, oigas y comas. No, lo que comas no. 751 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 Cambio. 752 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 Leer sobre comida no engorda, Imogene. 753 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 Tú no eres científica. 754 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 Ahora coged la cuerda isométrica. 755 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Espero que la monstruo de tu representante vaya contigo. 756 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 Necesitas un perro guardián. En las giras pasan cosas. Cosas sucias. 757 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 -Y escríbemelas todas, por favor. -Subíos a la tabla. 758 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 Sí, Susie viene. 759 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 -¿Y ese tonito? -¡Y retorceos! 760 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 No nos llevamos muy bien. 761 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 Tiene una clienta nueva. Sophie Lennon. 762 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 Vaya, Sophie Lennon. Increíble. 763 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 Odio a Sophie Lennon. 764 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Es verdad. Odiamos a Sophie Lennon. Se me olvida. 765 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Haced ochos hacia abajo. 766 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 Que haya decidido representarla ha sido demasiado repentino. 767 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 La necesito solo para mí. Es como si me hubiera abandonado. 768 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 ¿Abandonado? ¿Te ha dejado? ¡Menuda imbécil! 769 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 No, sigue siendo mi representante, pero no debería compartirla. 770 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 ¿Contigo gana dinero suficiente 771 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 como para no necesitar más clientes? 772 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 La verdad es que no. 773 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 Creo que el año pasado solo ganó 20 dólares conmigo. 774 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 Moved los brazos. 775 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 ¿De modo que tiene ahorros suficientes como para tenerte como única cliente? 776 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 La verdad es que no. 777 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 No creo que tenga ahorros. 778 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 Es posible que ni cuenta bancaria. 779 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 Pero al ir de gira de telonera de Shy Baldwin, 780 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 el dinero os va a llover, ¿no? 781 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 La verdad es que no. 782 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 Ni siquiera me da para mí. 783 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 Pero Susie se lleva la mitad, ¿no? 784 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 Y serrad. 785 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 La verdad es que no. 786 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 No, estoy de acuerdo. Eres Miriam Maisel. 787 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 Deberías ser suficiente. 788 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Sí. Debería ser suficiente. 789 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 ¿Te puedes apartar? No veo. 790 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 ¡He tenido un bebé hace cuatro semanas! 791 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 Y tu marido bebe. 792 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 ¿Te sientes mejor? 793 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 Un poco, sí. 794 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 ¿Rose? 795 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 ¡Rose! 796 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 Qué bien que has vuelto. 797 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 Es decir, sabía que ibas a volver, he visto tu armario, 798 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 pero a veces no vuelves, 799 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 así que me alegro de que hayas vuelto. 800 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 Eres tú, ¿verdad? 801 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 No pareces tú. 802 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 ¿Te traigo algo? ¿Algo de beber? ¿Algo de comer? 803 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 ¿Rose? 804 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 Acabo de vivir una odisea de proporciones bíblicas. 805 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 ¡Vaya! 806 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 Ni Hieronymus Bosch podría haber imaginado el mundo 807 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 en el que he vivido las últimas 25 horas. 808 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 ¿Has tenido un mal vuelo? 809 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 Supongo que podría decirse así. 810 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 El primer avión tuvo que quedarse cinco horas en la pista. 811 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 El segundo pilló unas turbulencias 812 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 que parecían las manos de Dios despedazando el avión. 813 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Se me cayó una maleta en la cabeza y un niño me vomitó el bolso. 814 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 Pobre bolso. 815 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 Tuvimos que aterrizar en San Diego, en dirección opuesta a Nueva York. 816 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 Así que después de 12 horas, estaba a 2.000 kilómetros de mi destino... 817 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 ¿Quién es ese? 818 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Es Ezra. Ha discutido con la parienta. 819 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Necesitaba un sitio donde quedarse un par de días. 820 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 ¿Es mamá? ¿Ha vuelto? 821 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 Más o menos. 822 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Desde San Diego, el único vuelo que había era a Filadelfia, 823 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 así que lo cogí pensando venir en tren hasta Nueva York, 824 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 pero los caldereros están en huelga, así que tuve que coger el autobús, 825 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 donde me manoseó un hombre bajito con sombrero. 826 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 Perdona, ¿ese quién es? 827 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 Es el señor Curtis. Es de Columbia. 828 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 Sí, señora. Estoy tomando medidas para el próximo inquilino. 829 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 Ganador de un Nobel. Es muy emocionante. 830 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 Me alegro de que esté emocionado, señor Curtis. De verdad. 831 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 Oigan, ¿piensan llevarse las cortinas? Son preciosas. 832 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 Sí, nos vamos a llevar las cortinas, señor Curtis. 833 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 Nos vamos a llevar cualquier cosa de valor que se pueda empeñar 834 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 o, en este caso, convertir en ropa. 835 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 ¿Qué dices? 836 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 Tengo que conseguir patrones para hacernos ropa. 837 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 ¿Podría usar eso para tomarle medidas a mi marido? 838 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 ¿Tu familia no te ha dado más dinero? 839 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 Mamá, ¿qué te ha pasado? 840 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 ¿Que qué me ha pasado? 841 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 Mi condescendiente y chistosa familia se ha portado tan mal 842 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 que he renunciado al fondo fiduciario. Eso me ha pasado. 843 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Perdona, ¿qué? 844 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 He rechazado el dinero. No lo quiero. Está manchado de sangre. 845 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 Pero... 846 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 Pero ¿qué? 847 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Bueno, Rose, nos hace falta ese dinero. 848 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 No podemos vivir sin él. ¿Qué más da un poquito de sangre? 849 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 Ese dinero era un yugo. Me he liberado. 850 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Ahora no tengo ataduras. Soy libre. 851 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 No me lo puedo creer. 852 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 ¿Qué, Miriam? ¿Qué no te puedes creer? 853 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 A ti. A los dos. 854 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 Tú dejas Columbia y pierdes esta casa. 855 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 Tú vas a pedir más dinero y ¿vuelves sin fondo fiduciario? 856 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 ¿Qué os está pasando? 857 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 ¿Qué está pasando? ¿Te preguntas qué está pasando? 858 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 -No. -Te diré lo que está pasando. 859 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 Tú eres lo que nos está pasando. 860 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 -¡Tú! -¿Yo? 861 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 Todo lo que está pasando es culpa tuya. 862 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 Era muy feliz siendo yo misma. 863 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 No necesitaba igualdad ni defenderme a mí misma. 864 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Estaba bien. 865 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 Durante toda mi vida otras personas han tomado mis decisiones por mí. 866 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 ¡Y me encantaba! 867 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 Tú. Tú me has metido esto en la cabeza. 868 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 ¡Tú me has vuelto apasionada, independiente y pobre! 869 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 De nada. 870 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 Lo siento, tenía que decirlo. 871 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 Creo que es muy guay que haya rechazado ese dinero. 872 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 Cállate, Ezra. 873 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 No sé. 874 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 No sé. Parezco una estirada. ¿A ti te parezco una estirada? 875 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Me gusta. Te queda bien. 876 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 Los trajes son lo tuyo. 877 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 Normalmente llevas la ropa tan ancha que no se te ve el cuerpo. 878 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 Todavía no sé qué coño haces aquí. 879 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 Me dijiste que podía mudarme hoy. 880 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 Te dije el miércoles 13. 881 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Yo solo oí miércoles. 882 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 Jo, estas sábanas son como papel de lija. 883 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Las voy a quemar. Probablemente contigo entre ellas. 884 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 Eso me recuerda que ha llamado Midge. 885 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 -¿Qué? ¿Cuándo? -Hará una hora. 886 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 Me despertó. 887 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 Dijo que te vería en esa fiesta a la que vais a ir. 888 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Genial. 889 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Así que no vamos juntas. Bien. 890 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 ¿Qué, necesitas que te lleve de la manita? 891 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 No, no necesito que me lleve de la manita. 892 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 Voy contigo si quieres. 893 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Te llevo en un puto carrito si quieres. 894 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 Me las sé apañar sola. Mi mantra desde que tenía tres años. 895 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Me alegro por ti. Apaga la luz al salir. 896 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 Por supuesto. 897 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 Si no recoges la cama, no se puede abrir la puerta. 898 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 No puedo recoger la cama sin que me veas en bolas. 899 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 Menudo problema tenemos. 900 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 -¿Susie Myerson? -¿Sí? 901 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 ¿De Susie Myerson y Asociados? 902 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 ¿Sí? 903 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 ¿En serio? 904 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 ¿Quién eres? 905 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 Soy Reggie. El representante de Shy. 906 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Tenemos que hablar. 907 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 Supongo que puedo tomarme un respiro de tanta diversión. 908 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 Bueno, ¿vas a ser una solución en mi vida o vas a ser un problema más? 909 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 Cuido de mi chica. Es lo único que debes saber. 910 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 ¿Y cómo es tu chica? 911 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 ¿El representante de Shy no es Lou? 912 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 ¿Lou? No. 913 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Lou es el blanquito con el que tratan las discográficas. 914 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 Lou es el blanquito con el que hablan los de Nabisco 915 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 cuando quieren que Shy los promocione. 916 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 Lou es el blanquito que da la mano a los alcaldes 917 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 cuando quieren entregarle las llaves de una ciudad. 918 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 -Lou es... -Blanco. 919 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 -Eso es. -Ya lo pillo. 920 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 Lou es increíblemente blanco. 921 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 Así que escúchame, Susie Myerson y Asociados, 922 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 -aquí mando yo. ¿Lo pillas? -Claro. 923 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 ¿Siempre eres así de respondona? 924 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 No soy respondona, he dicho "claro". 925 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 Todo tiene que pasar por mí. Soy el guardián de la puerta. 926 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 -Pillado. -¿Vas a seguir siendo respondona? 927 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 No soy respondona, solo hablo. 928 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 Te diré qué tipo de representante soy, Susie Myerson y Asociados. 929 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 Cuido de Shy desde que éramos críos que tiraban piedras en descampados. 930 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 Antes de los diez años, estábamos metidos en los chanchullos de Stephanie St. Clair. 931 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 Cuando descubrió lo bien que cantaba, yo recogía el dinero, 932 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 le evitaba problemas y que le quitasen bolos. 933 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 Estaré a su lado cuando muera a no ser que lo haga yo antes. 934 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 Daría mi vida por él. 935 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 Es lo que hay. ¿Me oyes? 936 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 ¿No me oyes? 937 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Me da miedo decir algo, joder. 938 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 Me alegro de haber hablado contigo. 939 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 ¿Alguna duda? 940 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 Una cosa, si no te importa. 941 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 Hemos hecho una sesión de fotos. Tengo las pruebas, 942 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 pero necesito dinero para imprimirlas. 943 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 Pues búscalo. 944 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Pensaba que podríais adelantarnos algo. 945 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 ¿Me parezco a tu abuela? ¿Por qué iba a darte dinero? 946 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 Ella no tiene fotos de estudio. 947 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 Pues que vaya a hacerse unas. 948 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Para eso necesito el dinero. 949 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 Lo de que una muñequita blanca sea telonera de mi chico no ha sido idea mía, 950 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 pero Shy lo ha decidido, y ahora tengo que pringar yo. 951 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 Reggie, no tienes que pringar. 952 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 Meter cinco dólares para el taxi en el bolsillo 953 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 es lo que hace "el tío Lou". 954 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 Pero yo no. 955 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 Tráeme los recibos y te diré cuánto os corresponde. 956 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 Vale. 957 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 Creo que volvemos a lo de que "aquí mandas tú". 958 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 Bien. Veo que has prestado atención. 959 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 Escucha, ¿querrás al menos conocerla cuando llegue? 960 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 Sí que es una muñequita, pero te caerá bien. 961 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 ¿No es esa? 962 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 ¡Os juro que esta noche estaba maldita! 963 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 Estábamos en el Half Note y una chica que se llamaba Sandra... 964 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 Sí. Solo quería presentaros. 965 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Yo siempre sé dónde está mi chico. 966 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ...estuvo toda la noche mirándolo mal. 967 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Entonces, tocamos otro bis, ¿vale? 968 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 Billy se da la vuelta para escupir 969 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 y se lo echa todo encima a Cab Calloway. 970 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 ¡Qué asco! 971 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 Ese tío siempre tiene una sonrisa en la cara, pero esa noche se le quitó. 972 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 Me mandó la factura de la tintorería. 973 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Gracias por cubrirme, jefe, te debo una. 974 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 Y este es Slim. 975 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 Slim, leal hasta la muerte. 976 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 Sabía que lo ibas a decir. 977 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 -Slim, leal y legal. -No lo va a superar nunca. 978 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 Me dejó durante seis meses para irse con ese chico sureño, ¿cómo se llama? 979 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 ¿El de las caderas que nos robó el sonido? 980 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 -¡Elvis! -¡Elvis! 981 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Luego volvió a sus cabales. 982 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 Y el verdadero rey fue tan amable como para permitirme volver. 983 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 Así que Midge Maisel, este es el grupo. 984 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 Grupo, esta es Midge Maisel. 985 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 Es una mujer muy graciosa. 986 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Ponte en pie, Midge, para que puedan saludarte. 987 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 Eh, Midge, bienvenida a la familia. 988 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 Hola a todos. Encantada de conoceros. 989 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 Gracias por hacerme sentir como una más. 990 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 Otra vez tú. 991 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 Otra vez yo. 992 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 He recibido la nota. 993 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 Gracias por venir. 994 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 ¿Nada de inglés? 995 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 Siéntate. 996 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 ¿Te llamas Joel Maisel? 997 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 "Méisel". Se pronuncia "mei". 998 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 Así me llamo yo. 999 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 ¿Maisel? 1000 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 Mei. Me llamo Mei. 1001 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Vale, hola. 1002 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 -¿Qué te hace tanta gracia? -Creías que me llamaba Maisel. 1003 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 -¿Podemos empezar de una vez? -Estos son los dueños. 1004 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 -¿Cómo se llaman? -No sabrías decirlo. 1005 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 -¿Qué es esto? -Para que olvides lo que has visto. 1006 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 No quiero dinero. 1007 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 No es por eso por lo que quería verlos. 1008 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 Solo quiero saber cómo vamos a hacerlo. 1009 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 ¿Seguro que son los dueños? 1010 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 Sí. 1011 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 Es una casa de juegos, ¿verdad? 1012 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 -Sí. -¿Es legal? 1013 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 Miren, voy a abrir un club. 1014 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 Habrá música, cómicos, he pedido licencia para vender alcohol 1015 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 y necesito saber si es posible que haya redadas 1016 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 o que se presente el FBI en la puerta o algo por el estilo. 1017 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 No te preocupes. Eso no va a pasar. 1018 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 ¿Por qué estás tan segura? 1019 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 Los polis de la zona pasan de nosotros. 1020 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 Solo vienen si hay un asesinato o algo así. 1021 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 ¿Ha habido asesinatos? 1022 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 Era una broma. En realidad son muy graciosos. 1023 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 Te están tomando el pelo. No ha habido ningún asesinato. 1024 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 Entonces, ¿no habrá ningún problema con mi club? 1025 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 No me voy a partir el alma hasta que sea un éxito para que se vaya a la mierda. 1026 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 No va a ser un éxito. 1027 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 ¿Qué? 1028 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 ¿Qué? ¿Qué has dicho? 1029 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Les he dicho lo que has dicho. 1030 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 El club irá bien. Conseguiré que vaya bien. 1031 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 No, mira, eres perfecto para nosotros porque casi no vas a tener clientes. 1032 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 Eso es mentira. Voy a ganar dinero. 1033 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 ¡Que sí! 1034 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 Quieren saber si piensas quedarte. 1035 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 Si no, romperán el contrato 1036 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 y se buscarán otro negocio ruinoso que coja el local. 1037 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 Me quedo, ¿vale? Me quedo. 1038 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 Y voy a ganar dinero. Ya lo veréis. 1039 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 Un momento, estaba hablando en inglés. Entienden mi idioma. 1040 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 ¿De verdad son los dueños? 1041 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 Ya nos veremos, Maisel. 1042 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 Hola. 1043 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 ¿Cuánto llevas aquí? 1044 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 Un rato. 1045 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 No te he visto. 1046 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 Ya, estaba en la otra sala. Yo sí te veía desde donde estaba. 1047 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 Sí. En cuanto llegué, Shy me metió en su grupo. 1048 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 Está bien que te incluya. 1049 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 Deberíais conoceros. 1050 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 Sí, ha sido muy amable. 1051 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 Qué sitio más bonito. 1052 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 Sí, debe de tener una historia interesante. 1053 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 Sí, claro. Seguro. 1054 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 Mira, Miriam, no puedo con esto. 1055 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 Estoy a malas con mucha gente y está bien, me da igual, 1056 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 pero estar a malas contigo es muy incómodo. No puedo. 1057 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Si esto va a ser así, que le den por culo, que se busque otra representante. 1058 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 Y me parece bien, de verdad. 1059 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 Así que... 1060 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 Estas son las pruebas de la sesión de fotos. 1061 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 He marcado las que me parecen mejores. Ya me dirás qué piensas. 1062 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 Nunca creí que salieses mal en una foto, 1063 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 pero en algunas sales fatal. 1064 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 La mayoría son muy buenas. 1065 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 Tengo que arreglármelas para imprimirlas, 1066 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 pero lo conseguiré y va a ser genial. 1067 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Susie, quiero que tengas "Asociados". 1068 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 Quiero que tengas oficinas, ventanas con vistas, 1069 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 un cartel en la puerta y alguien que te lleve el café. 1070 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 Quiero que tengas tu propio coche y un chófer, 1071 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 porque, joder, conduces fatal. 1072 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 Quiero que tengas un piso enorme 1073 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 con agua caliente y un armario lleno de americanas. 1074 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 Quiero que tengas una cuenta corriente. 1075 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 No me importa lo de Sophie Lennon. 1076 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 Siempre serás mi número uno. 1077 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 Somos las personas más blancas del mundo.