1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Pronto me iré de gira por un tiempo. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 ¿No es raro cómo, cuando estamos lejos de casa, 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 comenzamos a extrañar esas pequeñas cosas a las que nunca les prestamos atención? 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 ¿Los hijos, por ejemplo? 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 Creí que ese tendría más éxito. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 Supongo que a todos les gustan los niños. Gustos son gustos. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 De acuerdo, yo tengo hijos. 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 ¿Vieron cómo todos se molestan cuando te ven subir con niños al avión? 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 Pero si las aerolíneas no los quisieran a bordo, 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 ¿por qué ofrecerían esas pequeñas botellas de alcohol para niños? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 Vaya. Hoy no quieren reírse, ¿cierto? 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Están pasando una película de Bergman aquí cerca. 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 Trata sobre la peste bubónica. Quizá deberían haber ido allá. 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 ¿O tal vez le falta algo a mi rutina? 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 ¿Qué podrá ser? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 ¡Ya sé! 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 ¡Un latiguillo! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 Sí. Así podría decir un montón de chistes malos 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 y luego salvarlos con una de mis frases patentadas. 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Algo como: "¡Sírvanse una cucharada de eso!" 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 O "¡Amarren eso en sus muelles!" 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 O "¡Pongan eso en sus pierogi!" 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 ¡Sí! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Supongo que estoy un poco nerviosa. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 Abriré para Shy Baldwin. 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Claro, él sí les gusta. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Pero no viajaré sola. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 Tengo un gran equipo. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 Mi representante, Susie Myerson. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 Veo que la conocen. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 Pero Susie siempre ha creído en mí. 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 Me ha empujado a ser cada vez mejor, también me empujó de un acantilado. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 Empero, yo le soy totalmente leal. 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 Porque, en serio, si no hay lealtad, ¿cuál es el punto de una sociedad? 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 Dicen que si quieres lealtad, debes comprar un perro. 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 Pero incluso el perro más leal meterá el hocico en la entrepierna del vecino 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 porque quiere que lo rasquen. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 No significa que el perro no te quiera. 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 Solo significa que al perro, cualquiera le viene bien. 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 De acuerdo. 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Gracias a todos. Soy la Sra. Maisel. Buenas noches. 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 Buen trabajo, Midge. Muy bueno. 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 ¿Acaso no escuchaste? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 No, no me malinterpretes, estuviste terrible. 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 Fue como acompañar a mi abuela en su lecho de muerte otra vez, 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 -pero sin la comida. -Gracias por tu opinión. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 Es mejor hacerlo mal ahora que delante de 1000 personas en Las Vegas. 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 Eso sería un desastre. 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 En serio, harás que el éxito se me suba a la cabeza. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 ¡Sí, la cabeza se te veía más grande hoy! 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 ¿Qué fue eso exactamente? ¿Todo eso de la lealtad? 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 Solo quería inspirar a mi público. 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 Quizá debas olvidar la inspiración cuando abras para Shy. 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 Solo limítate a ser graciosa. No abrirás para el maldito Buda. 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 Siempre me ayudas tanto. Gracias. 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 -¿Eso es lo que crees? -¿Qué cosa? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 ¿Que meto el hocico en la entrepierna de Sophie Lennon? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 Hablaba en términos generales. 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 Bien, trata de ser más específica. Quizá así logres que se rían. 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 De acuerdo. 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 De acuerdo. 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 Por cierto, "empero" no es una palabra. 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 Sí lo es. 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 No, no lo es. Es "pero". Esa es la palabra. 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 Yo digo "empero". 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Solo quiero inspirar. 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 -Pues me inspiraste a mí. -A mí también. 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 Ve a anunciar el próximo acto. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 No quiero perderme de nada. 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 ¡Ve! 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Mira, yo... 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 ¡Muy bien! Si creen que muchas ocarinas sonando al mismo tiempo es deprimente, 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 quizá realmente deberían haber ido a ver la película de Bergman. 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 La maravillosa Sra. Maisel 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 -¡Miriam Weismann! -¡Cielos! 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 Sra. Fulber, me asustó. 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 ¿Qué es ese ruido que viene de tu apartamento? 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 Parece que hay una fiesta. 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Déjeme ver. Acabo de llegar. 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 ¿De dónde? 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 -De afuera. -¿En día de semana? 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 -Sí. -¿Estabas con hombres? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 ¡Tengo que irme, Sra. Fulber! 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 -¡Cepíllate los dientes! -¡Ya no es mi niñera! 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 Porque las leyes las dictan los capitalistas. 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 Los ricos las usan para justificar sus crímenes contra los pobres. 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 Marx era el verdadero purista. 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 Lenin es el niño que defecó sobre las maravillosas ideas de Karl. 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 Nunca había oído algo así, pero coincido con la idea general. 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Hola a todos. 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 ¡Miriam! Déjame presentarte a unos nuevos amigos. 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Ellos son Ezra, Alan y Madeline. 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 Todos, ella es mi hija, Miriam. 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 Hola. 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 Me reuní con mi abogado en la taberna White Horse, 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 y comencé a hablar con ellos tres, y se hizo tarde, 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 y como estaban cerrando, los invité aquí. 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 Van a lanzar un periódico semanal. 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 Un formato sábana revolucionario. 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 Creemos que Abe debería participar. 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 Suena estupendo. Me alegra que hagas amigos. 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 Estamos debatiendo el nombre. Hasta ahora, las opciones son... 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 La nueva onda y ¡Son los sesenta, viejo! 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 Dos nombres atemporales. 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 Los dos fueron idea de Alan. 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 Es tan creativo. 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 Es un poco molesto al principio, pero te acostumbras. 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 ¿Y los amigos del estudio? 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 No sabía que estaban ahí. 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 Sí, son Corey y Bishop. Los invitamos a pasar la noche. 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 Muy bien, pandilla. Continúen, pero si pudieran no hacer tanto ruido... 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 Las ideas son como truenos. 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 Claro, pero mejor que sean truenos pequeños ahora, 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 guarden los grandes para otra ocasión. Buenas noches. 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 De acuerdo, muchachos. La primera edición debería incluir la declaración de misión. 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 Estoy de acuerdo. No tiene caso ser discretos. 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Pues ¡son los sesenta, viejo! 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 ¡Todos juntos! 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 Tu arresto fue un regalo de Dios, Abe. 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 Y ahora tenemos que explotarlo, hay que publicarlo. 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Tienes que salir y convertirte en el rostro de la libertad de expresión. 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Quiero hacerlo. Quiero ser el rostro. 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 Eres la imagen perfecta para la causa. 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 Una persona en la que se puede confiar, una éminence grise. 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 Siempre quise ser una éminence grise. 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 Recuperaré tus notas de Bell Labs. 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 Los estoy bombardeando con mociones y audiencias. 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 De hecho, tengo algo que tienes que firmar ahora. 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 ¡Son mis ideas, mis pensamientos! 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 Y te pertenecen. 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 No hay más galletas de manteca. 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 ¡Muy bien! 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 ¡Oye! ¡Son comunistas, por el amor de Dios! ¡Compartan! 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 -Lo siento. -Claro. 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 Puedo preparar huevos si alguien quiere. 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 Está bien, Zelda. 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 Tener una mucama que los atienda así y les traiga galletas de manteca 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 seguro debe ser una violación a sus valores de proletariado. 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 No, Abe, está bien. 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 Sí, nos ayuda a comprender contra qué estamos luchando. 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 Gritaron. Argumentaron. 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 Contraargumentaron. 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 Golpearon mesas. 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 Golpearon paredes. Cantaron... 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 -The Internationale. -¿Y una canción de Chuck Berry? 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 Nos tomábamos un merecido descanso. 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Aplaudieron. 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 Brindaron. 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Alguien hizo mucho ruido en el baño. 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 -Lo siento. -¿Usaste el baño? 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 Luego siguieron cantando. 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 ¿Qué baño? 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 -¿Miriam? -¿Michael? 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 ¿Conoces a Michael Kessler? ¿Cómo conoces a Michael Kessler? 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 ¿Qué estás haciendo aquí? 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 -¿Qué haces tú aquí? -Vivo aquí. 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 ¿Cómo conoces a Michael Kessler? 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 Es mi abogado. 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 -Es mi abogado. -¿Cómo se conocen? 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 Es mi padre. 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 -¿Miriam es tu hija? -¿Por qué tienes un abogado? 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 -Lo arrestaron. -¿Por qué te arrestaron? 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 Por defender los derechos de un hombre. 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 -¿Qué hombre? -Lenny Bruce. 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 -¿Disculpa? -El hombre con el que estás saliendo. 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 -¿Estás saliendo con Lenny Bruce? -No estoy saliendo con Lenny Bruce. 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 Disculpen, ¿Zelda es parte de esto o puede ir a preparar los huevos? 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 Al estudio. 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 Muévanse. 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 Zelda. Huevos. Ahora. 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 Sí, señorita. 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 ¿Qué está sucediendo? 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 Me dijiste que fuera a ver a Lenny Bruce, y eso hice. 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Esto es demasiado para mi cerebro. 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Y ahora hay más gente aquí. 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Hablaré con Ezra. 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 ¿Y dónde está mamá? ¿Cómo puede dormir en medio de la revolución? 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 -Se fue a casa. -Esta es casa. 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 -No, fue a ver a su familia. -¿Fue a Providence? 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 Quiere hablar con ellos sobre su parte del fideicomiso. 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Cielos. Ella odia Providence. 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Pero necesita un mínimo estilo de vida, 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 y eso requiere dinero. 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Tú me conoces. Dormiría en la calle si hiciera falta. 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 Sin cama, luchando por conseguir alimento. 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 ¿Cómo quiere sus huevos, Sr. Weissman? 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Hoy me gustaría un pastel de salchichas. 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 Veo que se quitó los zapatos. 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 -¿Otra vez le molestan los callos? -Un poco. 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 Le lavaré los pies y le frotaré piedra pómez otra vez. 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 Perfecto. Pero tu madre no es fuerte como yo. 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 -Necesita sus lujos. -¿Y va a volver? 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 ¿De Providence? Claro que va a volver. 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 ¿Estás seguro? 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Claro que estoy seguro. 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Estoy bastante seguro. 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 Sí, volverá de Providence. 198 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 ¡Hola, Rosie! 199 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 ¡Llegó Rosie! 200 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 Bienvenida a casa, mi pequeña Rosie. 201 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 Hola, Helda. Me alegra verte. 202 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 Permítame que la ayude a salir, señorita. 203 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Puedo salir sola, John. 204 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 Cuidado al bajar, señorita. 205 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Tengo cuidado, gracias, Helda. 206 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 ¿Está cansada, señorita? Debe estar cansada. 207 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Estoy un poco cansada, John. 208 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 -¿Necesita que la ayude, pequeña? -No. 209 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 -O John puede cargarla. -Puedo caminar sola. 210 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 -Se ve agotada, señorita. -¡Llegó Rosie! 211 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 -Su bolso. -Estoy bien, Helda. Solo... 212 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 -Debe estar al borde de un colapso. -Su abrigo. 213 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 -Estoy cansada, no tendré un colapso. -Está colorada. 214 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 Hacía calor en el auto. 215 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 -¿Le dio un golpe de calor? -No lo creo. ¿Me veo...? 216 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 ¿Tiene escalofríos, señorita? Está temblando. 217 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 ¿Lo estoy? No me había dado cuenta. 218 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 ¿El Sr. Weissman vendrá, señorita? 219 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 No, esta vez no, John. 220 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 Mejor así. 221 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 La gente todavía habla sobre el incidente de la escalera. 222 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 Lo que pasó con la escalera no fue para tanto. 223 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 Se ve pálida, señorita. 224 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 ¿Sí? No me siento mal. 225 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 Parece un fantasma. 226 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 -¿Dónde está Oscar? ¿Está aquí? -Trabajando. 227 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 -Su hermano siempre está trabajando. -Me encantaría hablar con él. 228 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 Parece acalorada. ¿Tiene fiebre? 229 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 No... Quizá. Me siento un poco caliente. 230 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 ¡Hay que llevarla arriba! 231 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 -Enviaré una compresa fría. -Sí, y llama al doctor. 232 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Supongo que podrían llamar al doctor. 233 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 ¿Recuerda cómo funciona la escalera, señorita? 234 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 -Es un escalón atrás del otro. -Recuerdo cómo funciona la escalera. 235 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 Solo se necesita un poco de magia. Ahora... 236 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Busca tu abrigo, hijo. Tenemos que llevarte al centro. 237 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Está bien. 238 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 Oye, tengo información sobre tu club del Barrio Chino. 239 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 Estuve investigando mucho. 240 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Genial. Cuéntame. 241 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 Rastreé al hombre que lo ocupaba antes. 242 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 El de los botones. 243 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 Mudó su centro de operaciones a Canadá. ¿Puedes creerlo? ¿A Canadá? 244 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 Hace frío en Canadá, los abrigos necesitan botones. 245 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 Conocí a unos canadienses en el ejército. Le ponen queso a sus papas fritas. 246 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 ¿Eso es legal? 247 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 Y pusieron a la reina en su dinero. Ni siquiera a su propia reina, a otra. 248 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 ¿Qué dijo sobre el lugar? 249 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 Ven aquí. 250 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 Hay algo sospechoso en la parte de atrás. 251 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 Sé que hay algo sospechoso en la parte de atrás. 252 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 Pero no sabe lo que es. 253 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 Yo sí sé lo que es. Un salón de apuestas clandestinas. 254 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 Sabes más que él, entonces. 255 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Esto ha sido de mucha ayuda. 256 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 ¿Te molesta si le cuento sobre las apuestas clandestinas? 257 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 Le va a encantar. 258 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 Haz lo que quieras. ¡Vamos, Ethan! 259 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Oye, ¿qué es esa actitud? Tú eres el que firmó un contrato 260 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 con un anciano que hablaba en quién sabe qué idioma. 261 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Hablaba en chino, y sí, fui muy estúpido. 262 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 Tengo hambre. 263 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 -Lo sé. -Papá... 264 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 ¿El tipo de los botones canadienses al menos te dijo algo del dueño? 265 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 ¿Es el viejo que nos mostró el lugar? 266 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 Dijo que nunca lo conoció. 267 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Perfecto. Volveré más tarde. 268 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 Vamos, Ethan. 269 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 -Tengo hambre. -Hoy almuerzas en casa de mamá. 270 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 -Tendrás que esperar 20 minutos. -Ahí está mamá. 271 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 Te llevaré con mamá. Está en su apartamento. 272 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 ¡Ahí está mamá! 273 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 ¿Se te rayó el disco, amigo? 274 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 ¡Mamá! 275 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 ¿Qué diablos? 276 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 ¿Qué? ¿Te cansaste de la ropa interior de tu propia esposa? 277 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 Abre los ojos. Greenwich Village ya no existe. 278 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Son solo un montón de turistas con sus cámaras 279 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 buscando drogadictos y poetas para tomarles fotografías. 280 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 Pero si vas a Reggio, no es poesía... 281 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 Zelda, el café está frío. Prepara más. 282 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Enseguida, Srta. Madeline. 283 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Es la segunda vez que te lo pido. 284 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 Eso es obvio. ¿Qué más tienes que decir? ¡Decide tu postura! 285 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 -¡Antindustrialización! -¡Eso es! 286 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 En eso se equivocó Stalin, completamente. 287 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Era absurdo pensar que la aceleración de la industrialización 288 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 crearía mejores condiciones. El comunismo... 289 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 ¿Papá? 290 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Gracias a Dios. Un rostro conocido. 291 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 ¿Qué está pasando? 292 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 -No sé. Creo que se están reproduciendo. -Y dejaste que trajeran un banjo. 293 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 Lo metieron a escondidas. No sé cómo. 294 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 Aquí no se permiten banjos, muchachos. 295 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Por favor, dime que no están usando mi baño. 296 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 No están usando ningún baño. 297 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 -Están usando tu baño. -¿Qué? Por el amor de... 298 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 ¡Oigan! ¡Les dije que usaran el baño del conserje en el sótano! 299 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 ¿Me equivoqué de apartamento? 300 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 Depende de qué opines sobre derrocar el gobierno. 301 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Zelda, ¿podrías llevar a los niños a su habitación? 302 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Luego de que sirva el café, linda. 303 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 Ahora, si no te molesta. 304 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 ¿Zelda? 305 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 ¡Zelda! 306 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 -¿Zelda? -Lo siento, sí. 307 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 -Sabes... -¿Qué? 308 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 No creo que este sea un buen lugar para niños pequeños. 309 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 ¡Ya no queda nada! 310 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 Quedan beatniks apestosos. 311 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 ¿Me explicarás todo esto en otro momento? 312 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Claro, cuando logre comprenderlo yo. 313 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 Antes de irme, creo que deberías ver esto. 314 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 Dios mío. ¿Qué es esto? 315 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 Salió en un periódico. Estaba pegado en el casillero de uno de los muchachos. 316 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 Es el espectáculo del ejército. 317 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 ¿Querías mostrarles a los muchachos por qué están luchando? 318 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 El viento sopló de repente. 319 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 Tiene buena luz. Tu ropa interior brilla mucho. 320 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 No sabía que habían tomado una fotografía. 321 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 Y es un buen ángulo. Muy sexi. 322 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 No es gracioso. ¿Por qué está pegajoso? 323 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 Creo que es mejor no saberlo. 324 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 -¿Cómo permitió que esto pasara? -¿Quién? 325 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 Susie. No está haciendo bien su trabajo. Está distraída. 326 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 Como si no tuviera suficientes problemas. 327 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Ven. Preparé unas cosas que los niños querrán tener en tu casa. 328 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 ¡Específicamente les pedí que no usaran el baño! 329 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 Específicamente... 330 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Se durmieron. 331 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Gracias, Zelda. 332 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Esta es la primera tanda. 333 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Sábanas y juguetes extra. 334 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 Ethan tiene diferentes juguetes para cada estación. 335 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 Tú tienes diferentes horquillas para cada estación. 336 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 Touché. 337 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 Debe ser raro tener que mudarte. 338 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 Viví toda mi vida en este edificio. 339 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 Sumado a toda la organización para la gira, 340 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 le diré adiós a un hermoso apartamento. 341 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Y además, mañana está... 342 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 ¿Qué? 343 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 La audiencia. De divorcio. 344 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Será mañana. 345 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 ¿Tan rápido? Creí que era más adelante. 346 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 Lo era, pero con la gira y eso, la adelantamos. 347 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 Es mañana a las 3:00. 348 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 Bien. 349 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 De acuerdo. 350 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 Bien pensado. Una cosa menos. 351 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 Está bien. Es mejor terminar con eso. 352 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Sí. Te veré allí, entonces. 353 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 ¿Dónde? 354 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 En la audiencia. Mañana a las 3:00, ¿cierto? 355 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 Joel, solo es una formalidad. Pondrán un sello en un pedazo de papel. 356 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 No tienes que ir. 357 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 Yo te metí en esto y te acompañaré hasta el final. 358 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 ¿Estás seguro? 359 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Es solo un sello en un pedazo de papel. 360 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 Es más que eso. 361 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 Lo sé. 362 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Te veré a las 3:00. 363 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 Llegas tarde. 364 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 Claro que no. ¿Puedo sentarme? 365 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 Aplástalas. 366 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 De acuerdo. Por lo general no quieres que aplaste tus cosas. 367 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 Hace diez minutos que espero. 368 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Llegué temprano. Dos minutos antes. 369 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Yo llegué diez minutos antes. 370 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 ¿Disfrutas tu sopa? 371 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 Está un poco salada hoy. 372 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 -Sí, tú y la sopa. -¿Qué? 373 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 -Creí que comeríamos juntas. -Creí que solo era una reunión. 374 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 Siempre comemos cuando venimos aquí. Es un restaurante. 375 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 No fuiste específica. 376 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 Oye, comencemos la reunión, ¿te parece? 377 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Bien. 378 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 He estado hablando mucho con Lou, el representante de Shy. 379 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 Mientras más hablamos, más me convenzo de que es un idiota, 380 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 pero me pasa lo mismo con todos, así que, en fin. 381 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 Espero no estar distrayéndote. ¿Qué es eso? 382 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 -¿No lo has visto? -¿Eres tú? 383 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 Como nunca antes vista. 384 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 -Es el USO. -¿Te diste cuenta por los soldados? 385 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 ¿Qué es esto? ¿The Daily Mirror? 386 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 No deberían haber publicado esto. ¿Por qué está pegajoso? 387 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 Alguien debería haberlo impedido. 388 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 ¿Quién? ¿Yo? 389 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 ¿Quién más? ¿Verla? 390 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Oigan, no me metan en su discusiones. 391 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 Tengo mis propios problemas. 392 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 ¡No estamos discutiendo! 393 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 No puedo controlar todo. 394 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 No estamos hablando de cambiar la trayectoria de un asteroide, Susie, 395 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 estamos hablando de tener algo de control sobre mi imagen. 396 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 ¿Qué podría haber hecho para impedirlo? 397 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 ¿Revisar cada foto que tomó cada fotógrafo ese día? 398 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 Debe haber habido media docena. 399 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Deberías hacer algo. 400 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 De acuerdo, haré algo. 401 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 Olvídate de mí. Yo no soy importante, pero Sophie Lennon, 402 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 ella quiere control total de su imagen. Ella misma me lo dijo. 403 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 Así que si hay alguna foto que la comprometa, se pondrá furiosa. 404 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 La única foto de Sophie Lennon que podría comprometerla 405 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 sería una de ella comiendo un maldito pastel de queso, 406 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 y no creo que los hombres quieran frotarse las partes con ella. 407 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Ella no come pastel de queso. 408 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 Sería una foto de ella obligando a alguien a comerlo 409 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 y luego ella haría una crítica al respecto. Ya aprenderás. 410 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 En fin, todo está listo para el primer mes de la gira... 411 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Me tengo que ir. 412 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 -¿En serio? -Creí que terminaríamos rápido. 413 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 Ni siquiera terminaste tu sopa. 414 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 ¿Me pasas mis cosas? 415 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Mantenme al tanto. 416 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Claro, quizá podamos tener una reunión. 417 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Chester, ¿todo está bien? 418 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 Todo está bien, Sr. Lehman. 419 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Muy bien. 420 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 ¿Todo está bien, Landry? 421 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 -Todo está bien, Sr. Lehman. -Muy bien. 422 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 ¡Rosie va a salir! 423 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 ¡Rosie saldrá de la casa! 424 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 ¡Oscar! 425 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 Rosie, ¡hola! 426 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 ¡Hola! 427 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 Ten cuidado. El terreno es muy traicionero aquí. 428 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 No es nada nuevo para mí. 429 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 ¿Ahora hay madrigueras en las calles de Nueva York? 430 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 No, pero me crié aquí, no lo olvides. 431 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 -¿Todo está bien, Joseph? -Todo está bien, Sr. Lehman. 432 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 Muy bien. Rosie, deberías estar recostada, descansando. 433 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 He estado descansando desde que llegué. Necesito hablar contigo. 434 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 ¿Cómo está nuestra pequeña Miriam? 435 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 Qué pena lo de su matrimonio. 436 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Lo está sobrellevando. Es una muchacha fuerte. 437 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 ¿Fuerte? ¿De dónde lo habrá sacado? 438 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 No lo sé. De la abuela, supongo. 439 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 -¿Todo está bien, Landry? -Todo está bien, Sr. Lehman. 440 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 Muy bien. ¿Y Abe? 441 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 La última vez que lo vi, estaba enroscado al pie de la escalera. 442 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Está bien. 443 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 -Qué milagro que no se quebrara el cuello. -Sabe rodar. 444 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 ¿Sigue culpando a la escalera por la caída? 445 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 La escalera está muy cerca del cuarto de huéspedes. 446 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 No se la esperaba. 447 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 Pero había subido por ahí. Ya había subido por la escalera. 448 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 Era mitad de la noche y estaba muy oscuro. 449 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 La misma escalera por la que subes es por la que tienes que bajar. 450 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 -Lo sé. -Me sorprende que no culpara al piso. 451 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 Ya es tema olvidado. 452 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 Bueno, si decide regresar, lo pondremos en la planta baja. 453 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 Solo tiene que tener cuidado con la escalera de la entrada. 454 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 -¿Podrá con ella? -Creo que sí. 455 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 -Tiene tres escalones. -Lo sé. 456 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 El tercero es complicado. 457 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 Bueno, aquí está. 458 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 El lugar donde la abuela se sentó a descansar... eternamente. 459 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 Ya no hay mujeres así. 460 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Le debemos todo a ella. 461 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 Entonces, la pequeña Rosie quiere hablar. 462 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 Así es. 463 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 Es sobre el fideicomiso, Oscar. 464 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 Hace años que recibo la misma cantidad, pero necesito un poco más. 465 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Me imaginé que era eso. 466 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 No lo pediría si no fuera necesario. 467 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Rosie, no estés nerviosa. 468 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 Ya organicé una reunión especial de la junta para más tarde. 469 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 Es una mera formalidad, y volverás a casa feliz. 470 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 ¿En serio? Gracias, Oscar. 471 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 Ahora, si me disculpas, tengo que seguir trabajando. 472 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 Claro, te estoy interrumpiendo. 473 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Buen día, Carlos. ¿Está todo bien? 474 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 -Todo está bien, Sr. Lehman. -Muy bien. 475 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 -¿Está todo bien, Bo? -Todo está bien, Sr. Lehman. 476 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 Muy bien. 477 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 ¿Diga? 478 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 ¡Hola, Ethan! Habla Susie. ¿Cómo estás? 479 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 -Bien. -Pásame con tu mamá. 480 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 Está bien. 481 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 Mamá, ¡es Susie! 482 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 ¿Sí? 483 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Llamo para recordarte la sesión de fotos. Hoy a las 4:00 en punto. 484 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 -Lo sé. Ahí estaré. -Son tres horas porque serán muchas. 485 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 Primeros planos, fotos para publicidad, todo el asunto. 486 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 No sobrará mucho tiempo. ¿Escogiste el vestuario? 487 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 -Llevaré tres vestidos. -Bien. 488 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Podemos encontrarnos antes para hablar... 489 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 No puedo. Estaré en la corte. 490 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 -¿Te arrestaron otra vez? -Es por mi divorcio. 491 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 -¿Antes de las fotos? -Te dije que haría esto. 492 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 ¡No creo que lo hayas hecho! 493 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Quizá debería haber llamado a Sophie y explicarle mi agenda, 494 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 y ella podría habértelo dicho, así la recordarías. 495 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 No, ese no sería un buen sistema, Miriam. 496 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 ¿Y tiene que ser hoy? 497 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 Susie, no quiero tener que tomar un avión en medio de la gira 498 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 y perderme presentaciones para hacer esto. Tengo que hacerlo ahora. 499 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 De acuerdo. Es solo que ya le pagué al fotógrafo un depósito no reembolsable. 500 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 Estaré allí. A menos que me demores al teléfono. 501 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 De acuerdo, ve, pero será mejor que no llores y te arruines la cara. 502 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 No lo haré. Te veré luego. 503 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 ¿Y quién tomó las fotografías? 504 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 Las tomó un hombre que la Sra. Daly contrató para que siguiera al Sr. Daly. 505 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 Un detective privado autorizado por el estado de Nueva York, supongo. 506 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 -Correcto, su señoría. -Muy bien. 507 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 Solo demorará un momento. Ya está terminando. 508 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 Estupendo. Gracias, Leslie. 509 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 Ya termina. 510 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 ¿Estás bien? 511 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 Algo así. 512 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 ¿Tú? 513 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 No me puse la corbata adecuada. 514 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 -¿Cuál sería la adecuada? -No sé, pero no es esta. 515 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Hola. 516 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 Susie. 517 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 Sé que no quieres que esté aquí, pero me aseguro de que vayas a la sesión. 518 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 ¿Estamos a tiempo? 519 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 ¿Por qué el juez habla tan lento? 520 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 ¿Habló así todo el tiempo? 521 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 ¿No hará falta ponerle otra moneda? 522 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 No necesito una niñera. 523 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 De hecho, princesa, creo que sí. 524 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 ¿Eres su abogado? ¿Hablas rápido? Déjame escucharte. 525 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 -Cielos. -Hola, Susie. 526 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 -No tenemos esa relación. -Espera afuera. 527 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 Caso número nueve. Maisel contra Maisel. 528 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 Bien. Vayan. ¡Vayan! 529 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 ¿Está en labores de parto o algo? 530 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Hagamos esto antes de que le dé un verdadero ataque de histeria. 531 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 Juez Wagaman, buenas tardes. 532 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 Mi nombre es Leslie Nunberg y represento a Miriam Maisel. 533 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 Buenas tardes, Sr. Nunberg. Sra. Maisel. 534 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 Buenas tardes. 535 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 Esta audiencia estaba programada para dentro de dos meses, 536 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 pero la adelantaron. 537 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 Sí, su señoría. Hubo circunstancias atenuantes, 538 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 y le agradecemos su consideración. 539 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 Sí, gracias, su señoría. 540 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Comencemos, entonces. 541 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 Leí las declaraciones juradas, y todo parece estar en orden, 542 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 así que esto no llevará mucho. 543 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 ¡Sí! 544 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 Necesito silencio en la sala, por favor. 545 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 Y no veo nada que indique que el Sr. Joel Maisel vaya a oponerse. 546 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 -Así es, su señoría. -Pedí silencio. 547 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 Lo siento, su señoría. Soy el Sr. Maisel, y solo quería... 548 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 Perdón por la corbata. 549 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 ¿Sr. Maisel? ¿Es el esposo? 550 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 Así es, sí. 551 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 ¿Qué hace aquí? ¿Se opone al acuerdo? 552 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 -No, señor. -¿Por qué está aquí, entonces? 553 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 Vine a darle apoyo moral a mi esposa. 554 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 -¿Para que se divorcie de usted? -Así es. 555 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 -¿Por adulterio? -Así es. 556 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Es muy moderno. Casi francés. 557 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 Pero ahora todo esto me resulta un poco extraño. 558 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Su señoría, el Sr. y la Sra. Maisel 559 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 se divorcian en muy buenos términos. 560 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 Bueno, eso sería algo nuevo. 561 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 Están listos para seguir adelante. 562 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 No estoy tan seguro de eso. 563 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 La pareja de antes peleaba como perros y gatos. 564 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 Esa es la norma. 565 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 Parece que ustedes dos son diferentes, 566 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 y quiero asegurar que no cometan un error. 567 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 ¡Silencio! 568 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 No estamos cometiendo un error, su señoría. 569 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Pero su marido vino a darle apoyo moral. 570 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 Explíqueme cómo eso coincide con esto. 571 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 ¡No coincide! Joel, ¡largo de aquí! 572 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 ¡Tú eres la que no debería estar aquí! 573 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 ¡Orden, ahora mismo! ¿Quién es esta persona? 574 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 Es mi representante, su señoría. 575 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 ¿Representante? ¿De qué? 576 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 Soy artista, su señoría, comediante, y estoy por salir de gira. 577 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 -¿Comediante? -Sí. 578 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 -¿Por qué? -Porque no sé cantar. 579 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 Su señoría, está minimizándolo. 580 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 Se irá de gira con Shy Baldwin. Es muy importante. 581 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 -¿Y usted está de acuerdo? -Así es. 582 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 -Parece que están de acuerdo en todo. -Así es. 583 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 Lo que me lleva de nuevo a lo de antes. ¿Por qué se divorcian? 584 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 Es que no puedo ser una esposa en este momento. 585 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 De acuerdo, pero ¿y sus hijos? Ethan y Esther. 586 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 ¿Irán de gira con usted? 587 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 No, yo cuidaré de ellos. 588 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 -Pero es el padre. -Lo sé. 589 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 -Es el padre. -Lo sé. 590 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 -¿Me estoy perdiendo de algo? -La maldita sesión de fotos. 591 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 Él es el padre y se hará cargo de los niños, no se perdió de nada. 592 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 De acuerdo, un último intento. 593 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 Tómense un tiempo. Cálmense. 594 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 Piensen las cosas y vuelvan más adelante. 595 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 No, están listos. ¡Vamos! ¡Y hable más rápido! 596 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 ¡Quiero que salga del tribunal! 597 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 ¡Mire! 598 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 No cometí adulterio una sola vez, ¿de acuerdo? 599 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 Dormí con cientos de mujeres, de aquí hasta Sheboygan. 600 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 -¿Qué? -Sígueme el juego. 601 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 -¿De veras? -Sí. 602 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 Soy una de ellas, su señoría. 603 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 Tuvimos una historia candente y sexi. Me refiero a cosas salvajes, de animales. 604 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 Es un mal hombre. Debería otorgarle el divorcio a esta mujer. 605 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 -Adelante. Golpee el mazo. -Susie, siéntate. 606 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 A ustedes dos, las divorciaría sin ninguna duda. 607 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 Ahora, todos cállense, ¿de acuerdo? 608 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 Si no quieren más tiempo para pensarlo, no puedo obligarlos. 609 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 Apruebo la petición de divorcio. 610 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Siguiente caso. 611 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 -Gracias, su señoría. -Sí, gracias, su señoría. 612 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Sí, gracias. Me voy. 613 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 Continuemos. El siguiente caso, por favor. 614 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 Sí, su señoría. Caso número 11. 615 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 Livingston contra el patrimonio de Johnathan Gregorio. 616 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 Muy bien. Si mal no recuerdo este caso se postergó en diciembre. 617 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 ¿Están todas...? 618 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 ¿Podrían irse, por favor? 619 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 Tu asiento está allí atrás, Rosie. 620 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 Muy bien, señores. 621 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 Doy por comenzada esta sesión extraordinaria. 622 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 Miren quién nos acompaña hoy, una invitada muy especial, 623 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 la pequeña Rosie del norte. 624 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 -¡Hola! -Hola. 625 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Hola a todos. Hola, Liev. 626 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 Hola, hermanita. ¿Estás bien? 627 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 Estoy muy bien, gracias. 628 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 ¿Cómo está Abe? 629 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 Abe está bien, Liev. Gracias por preguntar. 630 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 ¿Sigue usando escaleras? 631 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 Sí, las usa todo el tiempo. 632 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Las escaleras pueden ser algo confusas. 633 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 Solo se cayó una vez, Liev. 634 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 Rosie, estamos bromeando. Nos agrada Abe. ¿Por qué no nos agradaría? 635 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 No necesito eso, gracias. 636 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 Ahora, amigos, Rosie ha venido hoy con un pedido especial. 637 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 Sí, estoy aquí hoy.. 638 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 porque quería pedir... 639 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 Rosie. 640 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 Dejaré que Oscar lo explique. 641 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 Nuestra pequeña Rosie está aquí 642 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 porque le gustaría recibir más dinero del fideicomiso. 643 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 Verán, a Abe lo despidieron, 644 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 y Rose necesita más dinero para mantener su estilo de vida. 645 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 No lo despidieron. Para que quede claro, está haciendo un cambio en su vida. 646 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 De acuerdo, me corrijo. Está haciendo un cambio en su vida. 647 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 De empleado a desempleado. 648 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 -¿Mudaron su aula al piso de arriba? -¡Liev! 649 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 Muy bien, sigamos con esto. ¿Rosie? 650 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 Gracias, solo quiero ampliar con mis propias palabras... 651 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 No, me refería a que nos dejes a solas. 652 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 -¿Por qué? -Estamos por votar. 653 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 Las votaciones son secretas, Rosie, lo sabes. 654 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 Es un asunto familiar. Soy parte de la familia. 655 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 Son las reglas. 656 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 ¿Y por qué él puede quedarse? 657 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 Ese es Mendel. El hijo de Jacob. 658 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 -¿Y? -Es miembro de la junta. 659 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 -¡Sí! -Es un niño. 660 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 Sí, y algún día será un hombre. 661 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 Además, el tío Mordecai se retiró, y teníamos un asiento libre. 662 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 Tenían dos asientos libres. Nunca ocuparon el asiento de la abuela. 663 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 Bueno, íbamos a dárselo a Mendel, pero luego Mordecai se retiró, 664 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 así que le dimos su lugar, y ya no quedan más hombres. 665 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 -¿Y yo qué? -¿Y tú qué? 666 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Yo podría ocupar el lugar de la abuela. 667 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 ¿Les parece gracioso que merezca ser considerada para la junta? 668 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 Solo los hombres de la familia pueden formar parte de la junta. Lo sabes. 669 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 -La abuela era mujer. -¡Algo así! 670 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 La abuela empezó este negocio. Tenían la obligación de incluirla. 671 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 Bueno, ¿y qué hizo Mendel para ganar su puesto? 672 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 -Vamos, Rosie. -Vamos, ¿qué? 673 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 ¿Por qué nunca me han pedido que me una a la junta? 674 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Soy un miembro principal de la familia, 675 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 aquí mismo hay una silla desocupada, y un niño tonto. 676 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 ¡Ella es mala! ¡Voto que no! 677 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 Así no se toman las decisiones, niño tonto. ¡Basta! 678 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 Rosie, no te pongas histérica. 679 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 -No estoy histérica. -Vives en Nueva York, hermanita. 680 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 -No conoces el negocio. -Podría aprender. 681 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Creo que tus años de aprendizaje quedaron atrás, Rosie. 682 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 Él tampoco tiene idea del negocio. 683 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 -¿Disculpa? -Vamos, Oscar. 684 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 Caminas por el campo preguntándole a los trabajadores si todo está bien. 685 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 Ellos dicen que sí, tú dices "Muy bien" y luego vuelves adentro. 686 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 -Yo podría hacer eso. -Rosie... 687 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 "¿Cómo está todo, Bobby? ¿Bien? ¿Sí? Listo. Adiós". 688 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Rosie, ¿por qué no vas a recostarte y nos dejas votar, 689 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 así podemos darte tu jodida mesada? 690 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 -¡Mala palabra! -Cállate, Mendel. 691 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 -¡Mesada! -¿La quieres o no? 692 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 ¿Sabes qué quiero? 693 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 Como miembro de esta familia, quiero un lugar en esta junta. 694 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 No funciona así. 695 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 Como un miembro de la familia que no se come los mocos, exijo un lugar. 696 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 Eso no va a pasar. 697 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 Entonces, claramente no soy parte de esta familia. 698 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 Y como no soy parte de esta familia, 699 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 no quiero tener nada que ver con ella. 700 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 No me importa cuánto dinero me ofrezcan. ¡Me cansé! 701 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 -Rosie... -Es muy simple, 702 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 si no tengo voto, no quiero su dinero. 703 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 ¡Ni un centavo! 704 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 Vamos, abuela. Las mujeres no somos bienvenidas aquí. 705 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 ¿Qué diablos? 706 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 ¡Oigan! 707 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Me llamo Joel Maisel. 708 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 Soy el idiota que alquiló el lugar de arriba. 709 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 Y no soy policía. 710 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Solo soy un hombre. 711 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 Un hombre que necesita información. 712 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 Y una ducha. 713 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 Llamé al número que figura en el contrato, pero está desconectado. 714 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 Solo figura una casilla de correo, pero es en Delaware, así que... 715 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 Se me agotaron las opciones. 716 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 Tengo que hablar con el dueño. 717 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 Espero que alguno de ustedes me entienda. 718 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Gracias. 719 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Continúen. 720 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 -Hola. -No me mires. 721 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 -Te guardé un lugar. -Deberías haber guardado dos. 722 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 -¿De qué hablas? -De esto. 723 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Parezco una de las vacas de mi padre. 724 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 Imogene, estás igual que antes de tener al bebé, delgada y perfecta. 725 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 Señoras, a sus lugares. 726 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 ¿No se ve genial? 727 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 Me alegra que estés aquí, Imogene. 728 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 Todas, brazos arriba. 729 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 Muñeca de trapo al piso. 730 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 Sacudan. 731 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 Veo que las divorciadas están presentes. 732 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 Las nuevas madres también. 733 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 ¡Te guardé un lugar! 734 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 ¡Gracias, pero no, gracias, Isabelle! 735 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 Ahora tomen sus aros. 736 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 Y aprieten. 737 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 ¿Por qué estabas tan desesperada por venir hoy? 738 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 Oí que habías engordado y tenía que verlo por mí misma. 739 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 No es gracioso. 740 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Debo ponerme en forma para la gira. 741 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 ¡Cuéntame más sobre la gira! 742 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 A la derecha. 743 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 Son 18 ciudades. 744 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 Y a la izquierda. 745 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 Y otra vez. 746 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 Dieciocho ciudades. ¡Vaya! 747 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 -¿Me enviarás 18 postales? -Claro. 748 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 Brazos, damas. 749 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 Escribe cada experiencia, 750 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 todo lo que veas y oigas y comas. No, aguarda. Lo que comas no. 751 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 Y cambio. 752 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 Leer sobre comida no te hará engordar, Imogene. 753 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 No eres científica. 754 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 Ahora las bandas elásticas, señoras. 755 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Espero que el extraño duende que tienes por representante vaya contigo. 756 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 Necesitas un perro guardián. En las giras pasan cosas. Cosas sucias. 757 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 -Escríbelas todas, por favor. -Sobre las tablas. 758 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 Sí, Susie irá. 759 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 -¿Por qué ese tono? -¡Y giren! 760 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 Tuvimos una discusión. 761 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 Tomó una nueva clienta. Sophie Lennon. 762 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 Vaya. Sophie Lennon. Es importante. 763 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 Odio a Sophie Lennon. 764 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Cierto. Odiamos a Sophie Lennon. Se me olvida. 765 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 En círculos hasta abajo. 766 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 Que la haya tomado como clienta fue demasiado para mí. 767 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 La necesito todo el tiempo y siento que me abandonó. 768 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 ¿Te abandonó? ¿Ya no te representa? ¡Qué maldita! 769 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 No, sigue siendo mi representante, pero no debería tener que compartirla. 770 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 ¿Quieres decir que gana suficiente contigo 771 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 y que no necesita otros clientes? 772 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 Bueno, no exactamente. 773 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 Creo que el año pasado solo ganó $20 conmigo. 774 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 Muevan los brazos. 775 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 Entonces, ¿tiene suficientes ahorros y no necesita más clientes? 776 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 Bueno, no exactamente. 777 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 No creo que tenga ahorros. 778 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 Dudo que tenga una cuenta bancaria. 779 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 Pero saldrás de gira con Shy Baldwin, 780 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 les lloverá el dinero, ¿no? 781 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 Bueno, no exactamente. 782 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 Ni siquiera es suficiente para mí. 783 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 Pero Susie se lleva la mitad, ¿cierto? 784 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 Y el serrucho. 785 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 Bueno, no exactamente. 786 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 Pero no, estoy de acuerdo. Eres Miriam Maisel. 787 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 Deberías ser suficiente. 788 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Sí, debería ser suficiente. 789 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 ¿Puedes moverte? No puedo ver. 790 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 ¡Tuve un bebé hace cuatro semanas! 791 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 Y tu marido es alcohólico. 792 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 ¿Te sientes mejor? 793 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 Un poco, sí. 794 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 ¿Rose? 795 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 ¡Rose! 796 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 Qué maravilloso que hayas vuelto. 797 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 Sabía que volverías, miré tu armario, 798 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 pero a veces no vuelves, 799 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 así que es bueno que hayas vuelto. 800 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 Sí eres tú, ¿cierto? 801 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 No pareces tú. 802 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 ¿Puedo traerte algo? ¿Algo para beber? ¿Algo para comer? 803 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 ¿Rose? 804 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 Acabo de llegar de un viaje que fue una odisea de proporciones bíblicas. 805 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 ¡Cielos! 806 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 Ni el Bosco podría haber conjurado el mundo 807 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 en el que viví las últimas 25 horas. 808 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 Tuviste un vuelo complicado. 809 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 Se podría decir. 810 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 Mi primer avión estuvo esperando en la pista por cinco horas. 811 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 En el segundo vuelo hubo tanta turbulencia 812 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 que parecía que el mismísimo Dios estaba rompiendo el avión con sus manos. 813 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 Una maleta me cayó sobre la cabeza, y un niño vomitó en mi bolso. 814 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 Tu pobre bolso. 815 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 Tuvimos que aterrizar en San Diego, o sea en dirección opuesta a Nueva York. 816 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 Así que después de 12 horas, estaba a 2000 km de donde debería estar, 817 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 y ¿quién es ese? 818 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Es Ezra. Tuvo una pelea con su pareja. 819 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Necesita un lugar donde quedarse por unos días. 820 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 ¿Es mamá? ¿Ya llegó? 821 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 Algo así. 822 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 De San Diego, lo único que había disponible era un avión a Filadelfia, 823 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 así que lo tomé y pensé que podría tomar el tren hasta Nueva York, 824 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 pero los fogoneros estaban en huelga, así que tuve que tomar un autobús, 825 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 en el cual me manoseó un hombre bajito que usaba sombrero. 826 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 Y perdón, ¿quién es él? 827 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 Es el Sr. Curtis. Es de Columbia. 828 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 Sí, señora. Solo estoy tomando medidas para el próximo ocupante. 829 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 Un ganador del premio Nobel. Estamos muy emocionados. 830 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 Me alegro que esté emocionado, Sr. Curtis. Me alegro mucho. 831 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 ¿Piensan llevarse estas cortinas? Son muy bonitas. 832 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 Sí, nos llevaremos las cortinas, Sr. Curtis. 833 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 Nos llevaremos todo lo que sea valor que podamos empeñar, 834 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 o en el caso de las cortinas, convertir en ropa. 835 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 No entiendo. 836 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 Tendré que comprar revistas de costura. 837 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 ¿Podría usar eso para medir los pantalones de mi esposo? 838 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 ¿La familia no te dio más dinero? 839 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 Mamá, ¿qué te pasó? 840 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 ¿Que qué me pasó? 841 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 Mi familia condescendiente y burlona me trató tan horriblemente 842 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 que renuncié a mi dinero. Eso fue lo que me pasó. 843 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Disculpa, ¿qué? 844 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 Renuncié al dinero. No lo quiero, es dinero sucio. 845 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 Pero... 846 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 Pero ¿qué? 847 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Bueno, Rose, necesitamos ese dinero. 848 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 No podemos vivir sin ese dinero. ¿Qué tiene de malo un poco de suciedad? 849 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 Ese dinero me tenía atada. Ahora soy libre. 850 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Sin ataduras. Libre. 851 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 No puedo creerlo. 852 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 ¿Qué, Miriam? ¿Qué es lo que no puedes creer? 853 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 A ustedes. A los dos. 854 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 Tú renuncias a Columbia y pierdes el apartamento. 855 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 Tú vas a aumentar tu dinero ¿y vuelves con las manos vacías? 856 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 ¿Qué es lo que pasa con ustedes? 857 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 ¿"Qué pasa"? ¿Acabas de preguntar qué pasa? 858 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 -No. -Te diré qué es lo que pasa. Tú. 859 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 Tú eres lo que nos pasa. 860 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 -¡Tú! -¿Yo? 861 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 Todo lo que nos está sucediendo es tu culpa. 862 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 Era muy feliz siendo yo. 863 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 No necesitaba igualdad ni defender mis derechos. 864 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Estaba bien. 865 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 Viví toda mi vida dejando que los demás decidieran por mí. 866 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 ¡Y me encantaba! 867 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 Tú. Tú me pusiste esta idea en la cabeza. 868 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 ¡Tú me volviste apasionada e independiente y pobre! 869 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 De nada. 870 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 Lo siento, no pude evitarlo. 871 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 Creo que es genial que haya renunciado a ese dinero. 872 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 Cállate, Ezra. 873 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 No sé. 874 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 No sé. Se siente muy serio. ¿Es muy serio? 875 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Me gusta. Te queda bien. 876 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 Me gusta. Ese estilo a medida. 877 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 Siempre usas ropa suelta y no se aprecia tu figura. 878 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 Sigo sin entender qué diablos haces aquí. 879 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 Esta fue la fecha que me diste para mudarme. 880 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 Dije "miércoles 13". 881 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Solo oí "miércoles". 882 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 Tus sábanas parecen papel de lija. 883 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Voy a quemar esas sábanas. Contigo adentro, preferentemente. 884 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 Eso me recuerda, Midge llamó. 885 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 -¿Qué? ¿Cuándo? -Hace una hora. 886 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 Me despertó de mi siesta. 887 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 Dijo que te vería en la fiesta esa a la que van. 888 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Genial. 889 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Supongo que no iremos juntas, entonces. De acuerdo. 890 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 ¿Qué? ¿La necesitas para que te time la mano o algo? 891 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 No, no necesito que me tome la mano. 892 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 Yo iré contigo si quieres. 893 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Te empujaré por todos lados en una carriola de bebé. 894 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 Estoy bien sola. Ha sido mi mantra desde los tres años. 895 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Te felicito. Apaga la luz cuando salgas. 896 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 Con gusto. 897 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 No puedo abrir la puerta si la cama está abajo. 898 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 No puedo levantar la cama sin que me veas el trasero desnudo. 899 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 Qué dilema. 900 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 -¿Susie Myerson? -Sí. 901 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 ¿De Susie Myerson y Asociados? 902 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 ¿Sí? 903 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 ¿En serio? 904 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 ¿Quién eres tú? 905 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 Soy Reggie. El representante de Shy. 906 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Tenemos que hablar. 907 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 Supongo que puedo tomarme un descanso de tanta diversión. 908 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 Entonces, ¿vas a ser algo feliz en mi vida o algo infeliz? 909 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 Cuido a mi chica. Es todo lo que tienes que saber. 910 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 ¿Y cómo es tu chica? 911 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 ¿No es Lou el representante de Shy? 912 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 ¿Lou? No. 913 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Lou es el tipo blanco con el que las disqueras están dispuestas a negociar. 914 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 Lou es el tipo blanco con el que Nabisco quiere hablar 915 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 cuando quieren que Shy sea el rostro de su campaña. 916 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 Lou es el tipo blanco que saluda a los alcaldes 917 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 cuando quieren darle la llave de la ciudad a mi chico. 918 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 -Lou es... -Blanco. 919 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 -Sí. -Entendí. 920 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 Lou es extraordinariamente blanco. 921 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 Así que escúchame, Susie Myerson y Asociados, 922 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 -yo estoy a cargo. ¿Entiendes? -Claro. 923 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 ¿Así es como vas a contestarme? 924 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 ¿Así cómo? Solo dije "Claro". 925 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 Todo pasa por mí. Soy el guardián de la puerta. 926 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 -Entendido. -¿Vas a seguir con ese tono? 927 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 No tengo ningún tono. Solo estoy hablando. 928 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 Te diré qué clase de representante soy, Susie Myerson y Asociados. 929 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 He cuidado a Shy desde que éramos niños que arrojaban piedras al campo. 930 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 Antes de cumplir diez años, ya trabajábamos para Stephanie St. Clair. 931 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 Cuando descubrió el canto, yo me encargué del dinero, 932 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 me aseguré de que nadie lo molestara y que no se metiera en problemas. 933 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 Estaré junto a él en su lecho de muerte, salvo que me toque irme primero. 934 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 Daría mi vida por él. 935 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 Eso es lo que pasa aquí. ¿Me oyes? 936 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 ¿No me oyes? 937 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Tengo miedo de hablar. 938 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 Fue una buena reunión. 939 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 ¿Tienes alguna pregunta? 940 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 Tengo una, si no es molestia. 941 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 Tomamos unas fotografías. Tengo las muestras, 942 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 pero necesito dinero para imprimirlas. 943 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 Ve a conseguir dinero, entonces. 944 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Pensé que podrían adelantarnos algo. 945 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 ¿Crees que soy tu abuela? ¿Por qué iba a darte dinero? 946 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 No tiene fotos profesionales. 947 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 Tú deberías conseguírselas, entonces. 948 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Sin dinero no puedo. 949 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 Mira, no fue mi idea sumar a una niña blanca y pomposa a la gira, 950 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 pero fue idea de Shy, y ahora yo lo estoy padeciendo. 951 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 Reggie, no tienes que padecerlo. 952 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 Darte un billete de cinco dólares para el taxi, 953 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 ese es el estilo del tío Lou. 954 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 No es mi estilo. 955 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 Tráeme recibos, y yo te diré qué se les reembolsa. 956 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 Bien. 957 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 A esto te referías con eso de que tú estás a cargo. 958 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 Bien. Estabas atenta. 959 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 Mira, cuando llegue, ¿podrías conocerla al menos? 960 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 Es pomposa, pero te agradará. 961 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 ¿Esa no es ella? 962 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 ¡Les juro que esa noche estaba maldita! 963 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 Fue en el Half Note, y una chica llamada Sandra... 964 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 Sí, me refería a que quería ser yo quien te la presente. 965 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Yo sé dónde está mi muchacho en todo momento. 966 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ...lo miró con desprecio toda la noche. 967 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Luego cantamos otra canción, ¿cierto? 968 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 Y Billy se da vuelta para vaciar su válvula de saliva, 969 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 y lo hace justo sobre Cab Calloway. 970 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 Eso es asqueroso. 971 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 Ese hombre siempre sonríe, pero no sonreía en ese momento. 972 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 Y el tipo me envió la cuenta de la tintorería. 973 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Gracias por eso, jefe, te lo debo. 974 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 Y este es Slim. 975 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 Slim, leal hasta la muerte. 976 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 Sabía que lo dirías. 977 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 -Slim el leal. -Nunca me lo dejará pasar. 978 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 Me abandonó por seis meses para irse con ese chico sureño, ¿cómo se llama? 979 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 ¿El chico con las caderas que le robó el ritmo a nuestra gente? 980 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 -¡Elvis! -¡Elvis! 981 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Luego entró en razón. 982 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 Y el verdadero rey tuvo la bondad suficiente y me recibió de vuelta. 983 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 Midge Maisel, esa es la banda. 984 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 Banda, esta es Midge Maisel. 985 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 Ella es una mujer muy graciosa. 986 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Ponte de pie, Midge, para que puedan homenajearte. 987 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 Hola, Midge, bienvenida a la familia. 988 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 Hola a todos, es un placer conocerlos. 989 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 Gracias por hacerme sentir como una de ustedes. 990 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 Tú otra vez. 991 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 Yo otra vez. 992 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 Recibí la nota. 993 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 Gracias por reunirse conmigo. 994 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 ¿No hablan español? 995 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 Siéntate. 996 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 ¿Te llamas Joel Maisel? 997 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 Es Maisel. El acento en el "Mai". 998 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 Así me llamo. 999 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 ¿Maisel? 1000 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 Mei. Me llamo Mei. 1001 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Bien. Hola. 1002 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 -¿Qué es lo gracioso? -Creíste que me llamaba Maisel. 1003 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 -¿Podemos empezar? -Ellos son los dueños. 1004 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 -¿Cómo se llaman? -No podrías pronunciarlo. 1005 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 -¿Para qué es esto? -Para que olvides lo que viste. 1006 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 No. No quiero dinero. 1007 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 No es por eso que quería reunirme. 1008 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 Solo necesito saber cómo va a funcionar esto. 1009 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 ¿Definitivamente son los dueños? 1010 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 Sí. 1011 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 Es un salón de apuestas, ¿cierto? 1012 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 -Sí. -¿Es legal? 1013 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 Miren, abriré un club. 1014 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 Habrá música, comediantes, solicitaré un permiso para vender alcohol 1015 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 y necesito saber si podría haber redadas, 1016 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 si el FBI golpeará a mi puerta o algo así. 1017 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 No te preocupes por eso. No pasará. 1018 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 ¿Cómo estás tan segura? 1019 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 A los policías de aquí no les importamos. 1020 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 Solo vienen cuando hay algún asesinato o algo así. 1021 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 ¿Ha habido asesinatos? 1022 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 Era una broma. Son personas muy graciosas. 1023 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 Están bromeando. No ha habido asesinatos, no. 1024 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 ¿Mi club estará bien, entonces? 1025 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 No me romperé la espalda para tener éxito solo para perderlo después. 1026 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 No vas a tener éxito. 1027 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 ¿Qué? 1028 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Mei, ¿qué? ¿Qué les dijiste? 1029 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Lo que tú dijiste. 1030 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 El club va a funcionar. Voy a hacer que funcione. 1031 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 No, verás, eres perfecto para nosotros porque tendrás pocos clientes. 1032 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 No es cierto. Voy a ganar mucho dinero. 1033 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 ¡Lo haré! 1034 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 Preguntan si vas a quedarte. 1035 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 Porque si no, romperán el contrato 1036 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 y buscarán otro negocio sin éxito. 1037 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 Me quedaré, ¿de acuerdo? Me quedaré. 1038 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 Y voy a ganar mucho dinero. Ya lo verán. 1039 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 Un momento. Eso fue español. Entienden español. 1040 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 ¿De verdad son los dueños? 1041 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 Hasta la próxima, Maisel. 1042 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 Hola. 1043 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 Hola. 1044 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 ¿Hace cuánto que estás aquí? 1045 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 Un rato. 1046 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 No te vi. 1047 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 Sí, estaba en la otra habitación. Yo sí podía verte a ti. 1048 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 Sí, en cuanto llegué, Shy me llevó con su grupo. 1049 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 Qué bueno que te incluyera así. 1050 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 Tienes que conocerlo mejor. 1051 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 Sí, fue muy amable. 1052 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 Es un hermoso lugar. 1053 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 Sí, apuesto a que tiene una historia muy interesante. 1054 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 Sí, definitivamente. 1055 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 Mira, Miriam, ya no lo soporto. 1056 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 Tengo mala relación con mucha gente, y está bien, no me molesta, 1057 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 pero no me gusta tener esta mala relación contigo. No puedo. 1058 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Si así es como será, entonces, al diablo, no seré su representante. 1059 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 Y no me molesta. En serio. 1060 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 Entonces... 1061 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 Estas son las muestras de la sesión de fotos. 1062 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 Marqué las que me parecen buenas. Dime qué te parece. 1063 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 No creí que pudieras salir mal en una foto, 1064 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 pero hay unas muy feas. 1065 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 La mayoría están bien. 1066 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 Solo tengo que resolver cómo voy a imprimirlas, 1067 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 pero lo haré y saldrán geniales. 1068 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Susie, quiero que tengas asociados. 1069 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 Quiero que tengas un piso de oficinas y ventanas con lindas vistas 1070 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 y un cartel en la entrada y alguien que te lleve el café. 1071 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 Quiero que tengas tu propio auto y un chofer, 1072 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 porque eres muy mala conductora. 1073 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 Quiero que tengas un apartamento gigante 1074 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 con agua caliente y un armario lleno de blazers. 1075 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 Quiero que tengas una cuenta en el banco. 1076 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 Puedo tolerar a Sophie Lennon. 1077 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 Siempre serás mi número uno. 1078 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 Somos las personas más blancas del mundo.