1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 Jeg skal på turne i et stykke tid. 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 Er det ikke underligt, når man er væk fra hjemmet, 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 hvordan man savner de små ting, man ellers aldrig tænker over? 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 Som ens børn? 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 Jeg troede, den ville gå bedre. 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 Men I kan vist lide børn. Hver sin lyst. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 Jeg har altså børn. 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 Folk bliver altid så vrede, når man tager børn med ud at flyve. 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 Men hvis flyselskaberne ikke vil have dem, 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 hvorfor udleverer de så de små flasker sprut i børnestørrelse? 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 Hold da op. I er virkelig ikke oplagt i aften. 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 Længere nede ad gaden viser de en Bergman-film. 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 Den handler om Den sorte død. Måske burde I have set den i stedet. 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 Eller måske mangler der noget i mit sæt? 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 Hvad kunne det være? 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 Nu ved jeg det! 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 Et slagord! 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 På den måde kan jeg fortælle en masse dårlige jokes 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 og så redde dem med et patenteret slagord. 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 Noget i retning af: "Tag en skefuld af det!" 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 Eller: "Lad den gå i dok!" 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 Eller: "Put den i din pirog!" 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 Nemlig! 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 Jeg er nok lidt nervøs. 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 Jeg skal åbne for Shy Baldwin. 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Ja, ham kan I lide. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Men jeg turnerer ikke alene. 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 Jeg har folk, der støtter mig. 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 Min manager, Susie Myerson. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 I kender vist hinanden. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 Susie har altid troet på mig. 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 Hun pressede på, så jeg blev blev bedre. Hun skubbede mig ud over kanten. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 Ikke desto mindre er jeg loyal og taknemlig. 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 For hvis der ikke er loyalitet, hvad er så meningen med et partnerskab? 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 Man siger, at vil man have loyalitet, så anskaf en hund. 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 Men selv den mest loyale hund stikker hovedet i skridtet på din nabo, 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 fordi den vil kløs. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 Det betyder ikke, at hunden ikke kan lide dig. 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 Det betyder bare, at hunden ikke er kræsen. 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 Godt. 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 Tak skal I have. Jeg er fru Maisel. Godnat. 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 Godt gået, Midge. Virkelig godt gået. 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 Undskyld, men hørte du overhovedet efter? 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 Misforstå mig ikke. Du var forfærdelig. 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 Det var som at sidde ved min bedstemors dødsleje igen, 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 -men uden snacks. -Tak for feedbacken. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 Det er bedre at være elendig nu end foran 1.000 mennesker i Vegas. 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 Det ville være katastrofalt. 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 Jackie, det stiger mig til hovedet. 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 Ja, dit hoved så også større ud i aften! 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 Hvad gik alt det der med loyalitet ud på? 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 Jeg prøver bare at inspirere mit publikum. 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 Når du skal åbne for Shy, bør du springe over inspirationen 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 og bare holde dig til at være sjov. Du skal ikke åbne for Buddha. 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 Altid et godt råd. Tak. 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 -Er det, hvad du tror? -Hvad? 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 At jeg stikker hovedet i skridtet på Sophie Lennon? 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 Jeg talte bare generelt. 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 Jamen så prøv at være specifik. Måske udløser det nogle grin. 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 Okay. 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 Okay. 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 Og forresten "u-uanset"? Det er ikke et ord. 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 Jo, det er. 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 Nej. Det hedder "uanset". 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 Jeg siger "u-uanset". 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 Jeg prøver bare at inspirere. 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 Du har inspireret mig. 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 Annoncer den næste kunstner. 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 Jeg vil ikke gå glip af noget. 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 Gå nu! 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Jeg... 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 Hvis I synes, det er deprimerende at høre flere okarinaer spille samtidig, 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 så burde I virkelig være taget til den Bergman-film. 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 Den fantastiske fru Maisel 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 -Miriam Weissman! -Gud! 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 Fru Fulber, du skræmte mig. 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 Hvad er al den larm fra jeres lejlighed? 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 Det lyder som en fest. 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 Det ved jeg ikke. Jeg er lige kommet hjem. 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 Hvorfra? 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 -Jeg var i byen. -På en hverdagsaften? 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 -Ja. -Sammen med drengene? 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 -Jeg skal gå nu. -Børst dine tænder. 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 -Du er ikke mine babysitter mere! -...regulativer trods lovene... 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 Lovene laves kapitalister. 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 De rige bruger forfatningen for at retfærdiggøre forbrydelser mod de fattige. 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 Marx var den ægte purist. 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 Lenin var den lille dreng, der sked på Karls genialitet. 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 Jeg har aldrig hørt det udtrykt sådan, men jeg er enig med holdningen. 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 Godaften. 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 Miriam! Nu skal jeg introducere dig for nogle nye venner. 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Det er Ezra, Alan og Madeline. 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 Det er min datter, Miriam. 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 Hej. 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 Jeg mødtes med min advokat i White Horse Tavern. 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 Jeg faldt i samtale med disse tre, og det blev sent. 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 De var ved at lukke, så jeg inviterede dem hertil. 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 De er ved at starte en ugeavis. 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 Snarere en revolutionær løbeseddel. 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 Vi mener, Abe bør være en del af det. 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 Det lyder herligt. Dejligt, du får nye venner. 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 Vi diskuterer, hvad det skal hedde, og valget står mellem: 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 Tom snak eller Det er 60'erne, mand! 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 To tidløse navne. 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 Alan fandt på dem begge to. 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 Han kan det med ord. 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 Det var lidt distraherende i starten, men man vænner sig til det. 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 Og kammeraterne på kontoret? 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 Jeg vidste ikke, at de var der. 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 Ja, det er Corey og Bishop. Vi inviterede dem til at sove her. 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 Fortsæt endelig, men hvis I kan være lidt mere stille... 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 Ideer er som tordenskrald. 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 Godt, men måske lidt mindre tordenskrald lige nu 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 og højere på et andet tidspunkt. Godnat. 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 Godt. Den første udgave bør indeholde en missionerklæring. 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 Jeg er enig. Der er ingen grund til at være subtil. 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Det er jo 60'erne, mand. 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 Alle sammen! 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 Din anholdelse var en gave fra Gud, Abe. 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 Og nu må vi udnytte det, offentliggøre det. 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 Gøre dig til talsperson for ytringsfriheden. 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 Det vil jeg gerne. Jeg vil være talsperson. 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 Du er det perfekte billede for sagen. 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 En, som folk kan stole på. En grå eminence. 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 Jeg har altid drømt om at være en grå eminence. 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 Jeg skaffer dig dine notater tilbage fra Bell Labs. 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 Jeg overvælder dem med begæringer og høringer. 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 Faktisk har jeg noget, du skal underskrive. 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 Det er mine ideer, mine tanker! 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 Og de tilhører dig. 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 Det er de sidste småkager. 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 Sådan! 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 Hør, I er kommunister. Del! 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 -Undskyld. -Selvfølgelig. 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 Jeg kan lave æg, hvis nogen ønsker det. 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 Det er fint, Zelda. 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 At blive betjent af en tjenestepige, der serverer småkager, 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 må være en overtrædelse af deres proletariske værdier. 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 Nej, det er helt fint. 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 Ja, det hjælper os med at forstå, hvad vi kæmper imod. 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 I har råbt. I har fremført argumenter. 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 I har fremført modargumenter. 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 I har banket i bordet. 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 I har banket på væggene. I har sunget... 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 -"Internationale". -Og en Chuck Berry-sang? 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 Vi holdt en velfortjent pause. 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 I klappede i hænderne. 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 I har klinket glas. 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 Nogen var højlydt ude på badeværelset. 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 -Undskyld. -Var du på badeværelset? 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 Der var mere sang. 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 Hvilket badeværelse? 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 -Miriam? -Michael? 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 Kender du Michael Kessler? Hvordan kender du Michael Kessler? 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 Hvad laver du her? 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 -Hvad laver du her? -Jeg bor her. 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 Hvordan kender du Michael Kessler? 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 Han er min advokat. 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 -Han er min advokat. -Hvad er han for dig? 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 Min far. 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 -Er Miriam din datter? -Hvorfor har du en advokat? 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 -Han blev arresteret. -Hvorfor blev du arresteret? 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 For at beskytte en mands rettigheder. 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 -Hvem? -Lenny Bruce. 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 -Hvadbehager? -Ham, du kommer sammen med. 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 -Kommer du sammen med Lenny Bruce? -Nej. 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 Er Zelda en del af det her, eller kan hun gå ud og lave æg? 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 Kontoret. 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 Kom så. 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 Zelda. Æg. Nu. 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 Javel. 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 Hvad foregår der? 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 Du bad mig se Lenny Bruce, så det gjorde jeg. 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 Det er for meget at kapere. 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Og der er kommet flere mænd. 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 Jeg taler med Ezra. 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 Hvor er mor? Hvordan kan hun sove gennem revolutionen? 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 -Hun tog hjem. -Det her er hendes hjem. 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 -Nej, hun tog hjem for at besøge familien. -Tog hun til Providence? 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 Hun vil tale med dem om sin andel af familiefonden. 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Åh nej. Hun hader Providence. 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 Men hun har brug for en vis livsstil, 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 og det kræver penge. 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 Du kender mig. Jeg kunne sove på gaden, hvis det var, 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 uden sengetøj, lede efter mad. 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 Hvordan vil du have dine æg her til morgen? 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 Det ville være rart med pølser til i dag. 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 Du har taget skoene af. 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 -Generer ligtornene igen? -Lidt. 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 Vi vasker dine fødder, og så bruger jeg pimpstenen på dem igen. 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 Perfekt. Men din mor er ikke hårdfør som mig. 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 -Hun har brug for bekvemmeligheder. -Kommer hun tilbage? 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 Fra Providence? Ja, selvfølgelig. 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 Og du er sikker? 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 Selvfølgelig er jeg sikker. 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 Jeg er sgu meget sikker. 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 Ja, hun kommer tilbage fra Providence. 198 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 Howdy, Rosie! 199 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 Rosie er kommet hjem! 200 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 Velkommen hjem, min lille Rosie. 201 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 Goddag, Helda. Godt at se dig. 202 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 Nu skal jeg hjælpe Dem ud af bilen. 203 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 Jeg klarer mig fint selv, John. 204 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 Pas på, hvor De træder. 205 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 Jeg passer på, tak, Helda. 206 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 Er De træt? De må være træt. 207 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Jeg er lidt træt, John. 208 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 -Skal jeg hjælpe Dem? -Nej. 209 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 -John kan bære Dem. -Jeg kan gå selv. 210 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 -De ser udmattet ud, frøken. -Rosie er kommet hjem! 211 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 -Deres taske. -Jeg har det fint, jeg... 212 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 De må være tæt på at kollapse. 213 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 -Jeg er træt, men ikke ved at kollapse. -Deres ansigt skinner. 214 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 -Bilen var varm. -Rosie er kommet hjem! 215 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 -Har De hedeslag? -Det tror jeg ikke. Ser jeg... 216 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 Eller måske fryser De? De ryster. 217 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 Det vidste jeg ikke. 218 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 Kommer hr. Weissman, frøken? 219 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 Nej, ikke denne gang. 220 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 Det er nok bedst. 221 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 Man taler stadig om trappehændelsen. 222 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 Det, der skete der med trappen, blev sprængt ud af proportioner. 223 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 De er sygeligt bleg. 224 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 Det føler jeg ikke. 225 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 Som et spøgelse. 226 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 -Hvor er Oscar? Er han her? -Han arbejder. 227 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 -Deres bror arbejder altid. -Jeg ville gerne tale med ham. 228 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 De ser rødmosset ud. Har De feber? 229 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 Nej, jeg... Måske. Jeg har det lidt varmt. 230 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 Vi skal have Dem ovenpå! 231 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 -Jeg sender et koldt omslags op. -Ja. Og tilkald lægen! 232 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 De må vist gerne tilkalde lægen. 233 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 Husker De, hvordan trappen fungerer? 234 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 -Et trin efter det andet. -Jeg husker, hvordan trappen fungerer. 235 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 Det kræver bare lidt magi. Nu... 236 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Tag din frakke på. Vi skal afsted. 237 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Okay. 238 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 Hej, jeg har nogle oplysninger om din klub i Chinatown. 239 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 Jeg har virkelig gravet i sagen. 240 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 Godt. Sig frem. 241 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 Jeg opsporede den fyr, der var der før. 242 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 Min knap-mand. 243 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 Han flyttede forretningen op til Canada. Tænk engang. Canada, af alle steder? 244 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 Der er koldt i Canada. Frakker skal bruge knapper. 245 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 Jeg mødte nogle canadiere i hæren. De kommer ost på deres pomfritter. 246 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 Er det overhovedet lovligt? 247 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 Og de har en dronning på deres penge. Ikke engang deres egen, men andres. 248 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 Hvad sagde han om stedet? 249 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 Kom her. 250 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 Der foregår noget lusket ude bagved. 251 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 Det ved jeg godt! 252 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 Men han ved ikke, hvad det er. 253 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 Det gør jeg. Det er en spillebule. 254 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 Jamen så ved du mere, end han gør. 255 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 Det har været til stor hjælp. 256 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 Gør det noget, hvis jeg fortæller ham om spillebulen? 257 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 Det vil han synes er sjovt. 258 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 Gør du bare det. Kom så, Ethan! 259 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 Hvorfor er du sur? Det var dig, der underskrev en kontrakt 260 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 med en gammel fyr, der taler i tunger. 261 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 Han talte kinesisk, og det var ret dumt, ja. 262 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 Jeg er sulten. 263 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 -Det ved jeg godt. -Far... 264 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 Sagde den canadiske knapfyr noget om ejeren? 265 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 Er det den gamle, der viste os rundt? 266 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 Han sagde, han aldrig havde mødt ham. 267 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Perfekt. Jeg kommer tilbage senere. 268 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 Kom nu, Ethan. 269 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 -Jeg er sulten. -I spiser frokost hos mor i dag. 270 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 -Du skal lige vente 20 minutter. -Der er mor. 271 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 Vi skal hjem til mor. Mor er i lejligheden. 272 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 Der er mor. 273 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 Lær en ny sang, kammerat. 274 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Mor! 275 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 Hvad fanden? 276 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 Er du træt af din egen kones undertøj? 277 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 Jeg mener, åbn øjnene. Det er slut for Village. 278 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 Der er bare en flok turister med deres skide Kodak-kameraer, 279 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 der leder efter narkomaner og "digtere", som de kan fotografere. 280 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 Tager man på Reggio, er det ikke poesi... 281 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 Zelda, kaffen er gammel. Vi har brug for frisk. 282 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Straks, frøken Madeline. 283 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 Det var anden gang, jeg spurgte. 284 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 Det er givet. Hvad har du ellers? Tag et standpunkt! 285 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 -Anti-industrialisering! -Det var straks bedre! 286 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 Det er der, Stalin tager fuldstændig fejl. 287 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 Det er en gang ævl, at en accelerering af industrialiseringen 288 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 ville forbedre betingelserne for kommunismen og de fælles goder. 289 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 Far? 290 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 Gudskelov. Et velkendt ansigt. 291 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 Hvad foregår der? 292 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 -Jeg ved det ikke. Jeg tror, de yngler. -Og du lukkede en banjo ind i huset. 293 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 De sneg den ind, jeg ved ikke hvordan. 294 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 Det her er en banjofri zone. 295 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 Sig, at de bruger ikke mit badeværelse. 296 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 De bruger ikke nogen badeværelser. 297 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 -De bruger dit badeværelse. -For Guds skyld... 298 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 Hallo! Jeg bad jer bruge badeværelset i kælderen! 299 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Er jeg i den forkerte lejlighed? 300 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 Det afhænger af, om du vil vælte regeringen. 301 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 Zelda, er du sød at tage børnene ind på deres værelse? 302 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 Efter hun har skænket kaffe, min ven. 303 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 Nu, tak. 304 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Zelda? 305 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 Zelda! 306 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 -Zelda? -Undskyld. Ja. 307 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 -Du... -Hvad? 308 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 Det er muligvis ikke det bedste miljø for et lille barn. 309 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 Vi er løbet tør for alt! 310 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 Bortset fra ildelugtende beatniks. 311 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 Forklarer du det for mig en anden gang? 312 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 Ja, hvis jeg finder ud af det. 313 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 Før jeg går, vil du måske gerne se det her. 314 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 Gud, nej. Hvad er det? 315 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 Det var tapet til et skab. Det er fra en lokal avis. 316 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 Det er USO-showet. 317 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 Og du ville give drengene et glimt af, hvad de kæmper for? 318 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 Vinden blæste pludseligt op. 319 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 Lyset er godt. Dit undertøj skinner. 320 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 Jeg vidste ikke engang, de tog et billede. 321 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 Vinklen er også ret sexet. 322 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 Det er ikke sjovt. Hvorfor er den klistret? 323 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 Det vil vi ikke vide. 324 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 -Hvordan kunne hun lade det ske? -Hvem? 325 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 Susie. Hun er distraheret. 326 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 Har jeg ikke nok at tage mig af lige nu? 327 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 Kom. Jeg har nogle ting til børnene, du vil have derhjemme. 328 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 Jeg bad jer specifikt om ikke at bruge badeværelset! 329 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 Jeg bad jer specifikt... 330 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 De sover begge to. 331 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 Tak, Zelda. 332 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 Det her er fase et. 333 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Ekstra tæpper, ekstra legetøj. 334 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 Ethan har forskelligt legetøj til forskellige årstider. 335 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 Du har forskellige hårnåle til forskellige årstider. 336 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 Touché. 337 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 Det må være underligt at flytte. 338 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 Jeg har boet i den her bygning hele mit liv. 339 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 Oveni al logistikken ved at skulle på turne 340 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 skal jeg også sige farvel til en virkelig pæn lejlighed. 341 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Igen. Og i morgen er der... 342 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 Hvad? 343 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 Retten. Angående skilsmissen. 344 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 Den bliver afsluttet i morgen. 345 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 Så hurtigt? Jeg troede, det var senere. 346 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 Det var det også, men vi fik den rykket frem grundet turneen. 347 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 Det er i morgen kl. 15. 348 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 Jaså. 349 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 Okay. 350 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 Godt tænkt, at få det overstået. 351 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 Det er godt. Godt at få det overstået. 352 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Ja. Jamen så ses vi der. 353 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 Hvor? 354 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 I retten. I morgen kl. 15, ikke? 355 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 Joel, det er bare en formalitet. De stempler et stykke papir. 356 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 Du behøver ikke at møde op. 357 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 Det er min skyld, så jeg gennemfører det. 358 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 Er du sikker? 359 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 Det er bare et stempel på et stykke papir. 360 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 Det er mere end det. 361 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 Det ved jeg godt. 362 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 Vi ses kl. 15. 363 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 Du kommer for sent. 364 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 Nej, jeg gør ej. Må jeg? 365 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 Mas det. 366 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 Du bryder dig normalt ikke om, at jeg maser dine ting. 367 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 Jeg har ventet i ti minutter. 368 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Jeg kommer to minutter for tidligt. 369 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Jeg kom ti minutter for tidligt. 370 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 Er det en god suppe? 371 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 Den er lidt salt i dag. 372 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 -Alt med et gran salt. -Hvad? 373 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 -Jeg troede, vi skulle spise sammen. -Jeg troede, at vi bare mødtes. 374 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 Vi spiser på Stage Deli. Det er en restaurant. 375 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 Du var ikke specifik. 376 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 Lad os begynde mødet. 377 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Fint. 378 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 Jeg har talt meget med Shys mand, Lou. 379 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 Jo mere jeg taler med ham, jo dummere virker han, 380 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 men alle lader til at kunne lide det, så fint med mig. 381 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 Jeg distraherer dig ikke, vel? Hvad er det? 382 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 -Har du ikke set det? -Er det dig? 383 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 Det er en hel masse af mig. 384 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 -Det er fra USO. -Gav soldaterne et tip? 385 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 Hvad er det her? Daily Mirror? 386 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 De burde ikke have trykt det. Hvorfor er det klistret? 387 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 Nogen burde have stoppet dem. 388 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 Hvem? Mig? 389 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 Hvem ellers? Verla? 390 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 I skal ikke blande mig ind i jeres skænderi. 391 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 Jeg har mine egne problemer. 392 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 Vi skændes ikke! 393 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 Jeg kan ikke kontrollere alt. 394 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 Vi taler ikke om at ændre kursen på en asteroide. 395 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 Vi taler om at have en vis kontrol over mit image. 396 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 Hvad kunne jeg have gjort for at stoppe det? 397 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 Tjekke samtlige billeder, der blev taget den dag? 398 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 Der må have været mindst ti fotografer. 399 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Du burde finde ud af noget. 400 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 Fint. Jeg finder ud af noget. 401 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 Glem bare alt om mig. Jeg er ikke vigtig, men Sophie Lennon 402 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 vil have fuld kontrol over sit image. Det har hun selv fortalt mig. 403 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 Så hvis der findes frække billeder af hende, bliver hun vred. 404 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 De eneste frække billeder, der kan eksistere af Sophie Lennon, 405 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 eksisterer kun i hendes fantasi. 406 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 Det er der ingen, der spiller pik til. 407 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 Hun har ingen frække billeder. 408 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 Det ville være et billede, hvor hun tvinger andre til at være fræk, 409 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 hvorefter hun fordømmer det, men du lærer det nok. 410 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 Men alting er klart til den første måned af turneen... 411 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 Jeg skal gå nu. 412 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 -Jaså? -Jeg troede, vi ville være færdige. 413 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 Du har ikke engang spist din suppe. 414 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 Vil du række mig mine ting? 415 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Hold mig informeret. 416 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 Javist. Måske kan vi afholde et møde? 417 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 Alt i orden, Chester? 418 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 Alt i orden, hr. Lehman. 419 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Udmærket. 420 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 Alt i orden, Landry? 421 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 -Alt i orden, hr. Lehman. -Udmærket. 422 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 Rosie skal ud! 423 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 Rosie forlader bygningen! 424 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 Oscar! 425 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 Hej, Rosie! 426 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 Hej! 427 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 Pas på, hvor du går. Her er farligt at gå. 428 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 Det er jeg vant til. 429 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 Har I nu jordegernhuller i New York? 430 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 Nej, men glem ikke, at jeg voksede op her. 431 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 -Alt i orden, Joseph? -Alt vel, hr. Lehman. 432 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 Udmærket. Rosie, du burde ligge og hvile dig. 433 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 Jeg har hvilet mig, lige siden jeg kom. Jeg må snakke med dig. 434 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 Hvordan går det med vores lille Miriam? 435 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 Det er jo forfærdeligt med hendes ægteskab. 436 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 Hun klarer det. Hun er en stærk pige. 437 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 Stærk? Hvor har hun det fra? 438 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 Det ved jeg ikke. Bedstemor, tænker jeg. 439 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 -Alt vel, Landry? -Alt vel, hr. Lehman. 440 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 Udmærket. Og Abe? 441 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Sidst jeg så ham, lå han krummet sammen ved foden af trappen. 442 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Han har det fint. 443 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 -Et mirakel, han ikke brækkede nakken. -Han forstår at rulle. 444 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 Giver han stadig trappen skylden? 445 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 Trappen er tæt på døren til gæsteværelset. 446 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 Det forventede han ikke. 447 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 Men han var jo gået op ad trappen. 448 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 Det var midt om natten, og der var ret mørkt. 449 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 Det er den samme trappe, der bringer en op, som bringer en ned. 450 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 -Ja. -Utroligt, han ikke gav gulvet skylden. 451 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 Det er alt sammen glemt. 452 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 Hvis han vælger at vende tilbage, anbringer vi ham i stueetagen. 453 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 Han skal bare passe på trappen ved indkørslen. 454 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 -Kan han klare dem? -Det tror jeg. 455 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 -Der er tre trin. -Ja. 456 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 Det tredje er svært. 457 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 Her er det. 458 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 Stedet, hvor bedstemor blev stedt til hvile... for evigt. 459 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 De laver ikke kvinder som hende mere. 460 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 Vi skylder hende alt. 461 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 Lille Rosie vil altså gerne snakke? 462 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 Ja. 463 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 Det handler om familiefonden. 464 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 Jeg har fået det samme beløb i årevis. Nu har jeg brug for lidt mere. 465 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Jeg tænkte nok, at det drejede sig om det. 466 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 Jeg er tvunget til at spørge. 467 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 Vær nu ikke nervøs. 468 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 Jeg har allerede indkaldt til møde med bestyrelsen senere i dag. 469 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 Det er rent pro forma, og du vil være tilfreds. 470 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Ja? Tak skal du have. 471 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 Du må undskylde, men nu skal jeg tilbage til arbejdet. 472 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 Naturligvis. Jeg forstyrrede dig. 473 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 Godmorgen, Carlos. Alt vel? 474 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 -Alt vel, hr. Lehman. -Udmærket. 475 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 -Er alt vel, Bo? -Ja, alt er vel, hr. Lehman. 476 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 Udmærket. 477 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 Hallo? 478 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 Hej, Ethan! Det er Susie. Hvordan går det? 479 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 -Godt. -Jeg vil gerne tale med din mor. 480 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 Okay. 481 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 Mor, det er Susie! 482 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 Jep? 483 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Jeg vil bare minde dig om fotooptagelsen i dag klokken 16. 484 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 -Jeg ved det godt. Jeg kommer. -Tre timer, for det er det hele. 485 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 Portrætfotos, reklamefotos, det hele. 486 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 Der er ikke megen tid til det. Har du valgt tøjet? 487 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 -Jeg har tre kjoler med. -Godt. 488 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 Vi kan mødes tidligt, så vi kan tale om... 489 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 Nej, jeg skal i retten. 490 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 -Er du blevet anholdt igen? -Min skilsmisse. 491 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 -Før fotooptagelsen? -Det har jeg jo sagt. 492 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 Det tror jeg ikke! 493 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 Måske skulle jeg have ringet til Sophie og fortalt hende om mine planer, 494 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 så kunne hun have fortalt dig det. 495 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 Nej. Det system ville ikke fungere. 496 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 Og du skal gøre det i dag? 497 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 Susie, jeg vil ikke flyve hjem midt under turneen 498 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 og gå glip af shows. Jeg er nødt til at gøre det nu. 499 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 Okay. Jeg har bare givet fotografen et depositum. 500 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 Det skal nok blive til noget. Medmindre du snakker videre. 501 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 Afsted med dig. Men lad være med at græde og ødelægge dit ansigt. 502 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 Nej. Vi ses senere. 503 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 Og hvem tog de billeder? 504 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 De er taget af en mand, fru Daly hyrede for at følge efter hr. Daly. 505 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 Jeg antager, der er tale om en privatdetektiv med licens i New York? 506 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 -Korrekt, høje dommer. -Udmærket. 507 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 Der går bare et par minutter. Han er ved at være færdig. 508 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 Godt. Tak, Leslie. 509 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 Et par minutter endnu. 510 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 Er du okay? 511 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 Sådan da. 512 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 Og du? 513 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 Jeg tog det forkerte slips på. 514 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 -Hvad er det rigtige slips? -Det ved jeg ikke. Ikke det her. 515 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Hej. 516 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 Susie. 517 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 Jeg ved godt, du ikke vil se mig her, men jeg skal have dig med til optagelsen. 518 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 Er vi rettidige? 519 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 Hvorfor taler den dommer så langsomt? 520 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 Har han talt så langsomt hele tiden? 521 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 Skal vi komme en mønt mere i ham? 522 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 Jeg har ikke brug for en skide babysitter. 523 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 Det har du faktisk, prinsesse. 524 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 Er du hendes advokat? Taler du hurtigt? Lad os høre. 525 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 -Kors. -Hej, Susie. 526 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 -Det er ikke vores forhold. -Vent udenfor. 527 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 Sag nummer ni. Maisel v. Maisel. 528 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 Godt. Afsted med jer. 529 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 Er hun ved at føde eller hvad? 530 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 Lad os nu bare få det overstået, før hun får et hysterisk anfald. 531 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 Dommer Wagaman, goddag. 532 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 Mit navn er Leslie Nunberg, og jeg repræsenterer Miriam Maisel. 533 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 Goddag, hr. Nunberg. Fru Maisel. 534 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 Goddag. 535 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 Denne sag var oprindeligt planlagt til om et par måneder, 536 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 men er blevet fremrykket? 537 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 Ja, der var formildende omstændigheder, 538 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 og vi takker Dem for Deres forståelse. 539 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 Ja. Tak, høje dommer. 540 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 Lad os kaste os ud i det. 541 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 Jeg har læst erklæringerne. De virker ligetil og i orden, 542 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 så det bør ikke tage lang tid. 543 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Ja! 544 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 Tilhørerne skal være stille, tak. 545 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 Og jeg ser ikke, at hr. Joel Maisel bestrider det. 546 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 -Det er korrekt. -Jeg bad om stilhed. 547 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 Undskyld. Jeg er hr. Maisel, og jeg... 548 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 Jeg beklager slipset. 549 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 Hr. Maisel? Er De ægtemanden? 550 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 Ja. 551 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 Hvad gør De her? Bestrider De det? 552 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 -Nej, slet ikke. -Jamen hvorfor er De her så? 553 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 Jeg yder min hustru moralsk støtte. 554 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 -Mens hun lader sig skille fra Dem? -Ja. 555 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 -For utroskab? -Ja. 556 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 Det er meget moderne. Det virker næsten fransk. 557 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 Men nu virker det hele lidt mindre ligetil. 558 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Forholdet 559 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 mellem hr. og fru Maisel er ganske venskabeligt. 560 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 En gang skal jo være den første. 561 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 De er klar til at komme videre. 562 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 Jeg er ikke så sikker. 563 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 Parret lige før Dem skændtes konstant. 564 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 Det er normalt. 565 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 Det forekommer, at De to er anderledes, 566 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 og jeg vil sikre mig, at De ikke begår en fejl. 567 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 Tik-tak. 568 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 Stille! 569 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 Vi begår ikke en fejl. 570 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 Men Deres mand er her for at yde moralsk støtte. 571 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 Hvordan hænger det sammen? 572 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 Det gør det heller ikke! Joel, forsvind! 573 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 Det er dig, der ikke skal være her! 574 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 Ro i retten! Hvem er den person? 575 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 Det er min manager. 576 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 Manager? For hvad? 577 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 Jeg optræder som komiker, og jeg skal på turne. 578 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 -Komiker? -Ja. 579 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 -Hvorfor? -Jeg kan ikke synge. 580 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 Hun underspiller det. 581 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 Hun skal på turne med Shy Baldwin. Det er stort. 582 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 -Og det er fint med Dem? -Ja. 583 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 -De lader begge til at have det fint. -Ja. 584 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 Det får mig igen til at spørge, hvorfor De skal skilles? 585 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 Jeg kan ikke være en hustru lige nu. 586 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 Men hvad med Deres børn? Ethan og Esther. 587 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 Skal de med på turne? 588 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 Nej, jeg tager mig af dem. 589 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 -Men De er faren? -Ja. 590 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 -Han er faren. -Ja. 591 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 -Hvad er det, jeg overser? -Fotooptagelsen! 592 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 Han er faren, han passer børnene, du overser ikke noget. 593 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 Et sidste forsøg. 594 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 Tag jer god tid. Fald ned. 595 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 Tænk over tingene. Kom igen senere. 596 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 Nej. De er klar. Kom nu. Og tal hurtigere! 597 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 De skal ud af min retssal! 598 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 Hør engang! 599 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 Jeg var ikke utro bare en enkelt gang. 600 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 Jeg gik i seng med masser af kvinder. En hel række herfra og til Sheboygan. 601 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 -Hvad? -Følg nu bare med. 602 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 -Gjorde De? -Ja. 603 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 Jeg er en af dem, høje dommer. 604 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 Vi havde fræk sex. Det var kinky og perverst. 605 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 Han er slem. De bør give damen skilsmisse. 606 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 -Slå med hammeren! -Susie, sæt dig ned. 607 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 Dem ville jeg give en skilsmisse uden videre. 608 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 Ti så stille, alle sammen! 609 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 Hvis De ikke ønsker mere tid til at overveje det, kan jeg ikke tvinge Dem. 610 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 Anmodningen om skilsmisse imødekommes. 611 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 Næste sag. 612 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 -Tak, høje dommer. -Ja, mange tak. 613 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 Tak. Jeg går nu. 614 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 Vi fortsætter. Næste sag, tak. 615 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 Javel. Sag nummer 11, 616 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 Millicent v. boet efter Johnathan Gregorio. 617 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 Udmærket. Om jeg husker korrekt, blev sagen udsat fra december. 618 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 Er alle... 619 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 Vil De venligst gå, tak? 620 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 Din plads er derhenne. 621 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 Godt, d'herrer. 622 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 Jeg kalder hermed dette ekstraordinære bestyrelsesmøde til orden. 623 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 Se, hvem vi har med os i dag, en meget speciel gæst, 624 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 -lille Rosie fra nordstaterne. -Goddag. 625 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 -Goddag. -Goddag. 626 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Goddag, alle sammen. Hej, Liev. 627 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 Goddag, lillesøster. Har du det godt? 628 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 Udmærket, tak. 629 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 Og hvordan har Abe det? 630 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 Abe har det godt, Liev. Tak, fordi du spørger. 631 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 Har han været i nærheden af en trappe igen? 632 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 Ja, han går på trapper hele tiden. 633 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 Det er et krævende begreb, trapper. 634 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 Han faldt kun den ene gang, Liev. 635 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 Vi driller bare. Vi holder alle af Abe. Kan man andet? 636 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 Det er ikke nødvendigt, tak. 637 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 Gutter, Rosie er kommet her i dag med en særlig anmodning. 638 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 Ja, jeg er her i dag, 639 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 fordi jeg gerne vil bede om... 640 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 Rosie. 641 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 Jeg vil lade Oscar forklare det. 642 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 Vores lille Rosie er her i dag, 643 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 fordi hun gerne vil have lidt flere penge fra fonden. 644 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 Forstår I, Abe er blevet fyret, 645 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 og det kræver flere penge, hvis Rosie skal opretholde sin livskvalitet. 646 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 Han blev ikke fyret. Han foretager en ændring i sit liv. 647 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 Det var min fejl. Han foretager en ændring i sit liv 648 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 fra "i arbejde" til "arbejdsløs". 649 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 -Flyttede de lokalet ovenpå? -Liev! 650 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 Lad os nu komme videre. Rosie? 651 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 Tak. Bare for at konkretisere... 652 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 Nej, jeg mente, om du ville forlade lokalet? 653 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 -Hvorfor? -Vi skal til at stemme. 654 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 Afstemninger er hemmelige, det ved du godt. 655 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 Det er en familiesag. Jeg er en del af familien. 656 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 Sådan er reglen. 657 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 Hvorfor må han så blive? 658 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 Det er Mendel, Jacobs søn. 659 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 -Og? -Han er medlem af bestyrelsen. 660 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 -Ja! -Han er et barn. 661 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 Ja, og en dag bliver han en mand. 662 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 Og onkel Mordecai trak sig tilbage, og vi havde en tom plads. 663 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 Der var to tomme pladser. I fyldte aldrig bedstemors. 664 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 Vi ville give bedstemors til Mendel, men så trak Mordecai sig, 665 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 så vi gav ham Mordecais. Nu har vi ikke flere mænd. 666 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 -Hvad med mig? -Hvad med dig? 667 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 Jeg kunne overtage bedstemors plads. 668 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 Er det sjovt, at jeg fortjener, at man overvejer at give mig en plads? 669 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 Bestyrelsen udgøres af familiens mænd. Det ved du godt. 670 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 -Bedstemor var en pige. -Sådan da. 671 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 Bedstemor grundlagde forretningen. Hun skulle have en bestyrelsesplads. 672 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 Hvordan har Mendel gjort sig fortjent til det? 673 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 -Lad nu være. -Hvad mener du? 674 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 Hvorfor er jeg aldrig blevet tilbudt en plads i bestyrelsen? 675 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 Jeg er et ældre medlem af familien, 676 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 der er en tom plads og en dum, lille dreng. 677 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 Hun er ond! Jeg stemmer nej! 678 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 Det er ikke sådan, man træffer en beslutning, dit lille fæ. Stop! 679 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 Bliv nu ikke hysterisk. 680 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 -Jeg er ikke hysteris. -Du bor i New York. 681 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 -Du kender ikke virksomheden. -Det kunne jeg lære. 682 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 Det er vist for sent for dig at lære noget. 683 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 Han ved heller ikke noget om virksomheden. 684 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 -Hvadbehager? -Lad nu være, Oscar. 685 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 Du går rundt på markerne og spørger arbejderne, om det går godt. 686 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 De siger "ja", du siger "udmærket", og så går du ind igen. 687 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 -Det kunne jeg godt klare. -Rosie... 688 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 "Hvordan går det, Bobby? Godt? Ja?" Færdig. Farvel. 689 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 Jeg synes, du skal gå hen og hvile og lade os stemme 690 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 og give dig dine skide lommepenge. 691 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 -Slemt ord! -Hold kæft, Mendel. 692 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 -Lommepenge? -Vil du have dem eller ej? 693 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 Ved du, hvad jeg vil? 694 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 Som medlem af denne familie vil jeg have en plads i bestyrelsen. 695 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Sådan fungerer det ikke. 696 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 Som et voksent medlem af denne familie kræver jeg en plads i bestyrelsen. 697 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 Det kommer ikke til at ske. 698 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 Så er jeg tydeligvis ikke en del af familien. 699 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 Da jeg ikke er en del af denne familie, 700 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 vil jeg intet have med den at gøre. 701 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 Jeg er ligeglad med, hvor mange penge I giver mig. Det er slut! 702 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 -Rosie... -Det er meget enkelt. 703 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 Ingen indflydelse, ingen penge. 704 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 Overhovedet! 705 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 Kom, bedstemor. Kvinder er ikke velkomne her. 706 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 Hvad fanden? 707 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 Hallo! 708 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 Jeg hedder Joel Maisel. 709 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 Jeg er fjolset, der har lejet lokalerne ovenpå. 710 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 Og jeg er ikke strisser. 711 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 Jeg er bare en mand. 712 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 En mand, der har brug for oplysninger. 713 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 Og et brusebad. 714 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 Jeg ringede til nummeret på lejekontrakten, men det var afbrudt. 715 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 Der er kun en PO-box, men den er i Delaware, så... 716 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 Jeg har ikke flere muligheder. 717 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 Jeg skal tale med ejeren. 718 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 Jeg håber, en af jer kan forstå mig. 719 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 Tak. 720 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Fortsæt endelig. 721 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 -Hej med dig. -Du må ikke se på mig. 722 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 -Jeg har gemt en plads til dig. -Du burde have gemt to. 723 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 -Hvad taler du om? -Det her. Det her. 724 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 Jeg ligner en af min fars præmiekvier. 725 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 Imogen, du ser ud som før babyen. Lille og perfekt. 726 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 D'damer, find jeres pladser. 727 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 Ser hun ikke godt ud? 728 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 Dejligt, du er her. 729 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 Armene op mod himlen. 730 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 Slaskedukke ned. 731 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 Ryst med hele kroppen. 732 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 De skilte er mødt frem i stort tal, kan jeg se. 733 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 Også de nye mødre. 734 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Jeg har gemt en plads til dig! 735 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 Ellers tak, Isabelle! 736 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 Tag hulahopringene op. 737 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 Og tryk. 738 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 Hvorfor var det så vigtigt at komme her i dag? 739 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 Jeg hørte, du var blevet sjusket med dig selv. Det måtte jeg se. 740 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 Det er ikke morsomt. 741 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 Jeg skal i form til turneen. 742 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 Jeg vil høre mere om den turne! 743 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 Og til højre. 744 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 Det er 18 byer. 745 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 Og til venstre. 746 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 Og igen. 747 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 Atten byer. Hold da op. 748 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 -Sender du mig 18 postkort? -Selvfølgelig. 749 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 Arme, d'damer. 750 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 Skriv alle oplevelser ned. 751 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 Alt, hvad du ser, hører og spiser. Nej, ikke spiser. 752 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 Og skift. 753 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 Man bliver ikke fed af at læse om mad. 754 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 Du er ikke forsker. 755 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 Tag jeres isometriske reb. 756 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Jeg håber, din underlige, lille trold af en manager tager med dig. 757 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 Du har brug for en vagthund. Der sker ting på en turne. Slemme ting. 758 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 -Og skriv dem alle ned, tak. -Træd op på brættet. 759 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 Ja, Susie tager med. 760 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 -Hvorfor den tonen? -Vend og drej jer! 761 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 Vi er uvenner i øjeblikket. 762 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 Hun har fået en ny klient. Sophie Lennon. 763 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 Sophie Lennon. Det er stort. 764 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 Jeg hader Sophie Lennon. 765 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 Rigtigt. Vi hader Sophie Lennon. Det havde jeg glemt. 766 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 Ottetaller nedad. 767 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 Det var bare for meget, for tidligt, at hun har taget Sophie ind. 768 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 Jeg har brug for hende på fuld tid. Det er, som om hun har opgivet mig. 769 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 Opgivet? Har hun opsagt samarbejdet? Sådan en idiot. 770 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 Nej, hun er min manager, men jeg skulle ikke være nødt til at dele hende. 771 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 Du siger altså, at hun tjener nok på dig til, 772 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 at hun ikke behøver at have flere klienter? 773 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 Ikke helt. 774 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 Hun tjente vist kun 20 dollars på mig sidste år. 775 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 Sving med armene. 776 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 Hun har altså så stor en opsparing, hun kan nøjes med dig som eneste klient? 777 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 Ikke helt. 778 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 Jeg tror ikke, hun har en opsparing. 779 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 Hun har muligvis end ikke en bankkonto. 780 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 Men når du skal på turne og åbne for Shy Baldwin, 781 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 så vælter pengene ind, ikke? 782 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 Ikke helt. 783 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 Det giver ikke engang nok til mig. 784 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 Men Susie får halvdelen, ikke? 785 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 Og sav! 786 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 Ikke helt. 787 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 Men jeg er da enig. Du er Miriam Maisel. 788 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 Du burde være nok. 789 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 Ja. Jeg burde være nok. 790 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 Kan du flytte dig. Jeg kan ikke se noget. 791 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 Jeg fik et barn for fire uger siden! 792 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 Og din mand drikker. 793 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 Har du det bedre nu? 794 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 Lidt, ja. 795 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 Rose? 796 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 Rose! 797 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 Skønt, du er hjemme igen. 798 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 Jeg vidste, du kom hjem igen. Jeg kiggede i dit skab... 799 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 Men nogle gange kommer du ikke hjem, 800 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 så det er dejligt, du kom hjem. 801 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 Det er da dig, ikke? 802 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 Du ligner ikke dig selv. 803 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 Kan jeg hente noget til dig? Noget at drikke? Noget at spise? 804 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Rose? 805 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 Jeg er lige kommet hjem fra en rejse af bibelske proportioner. 806 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 Åh nej. 807 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 Selv ikke Hieronymus Bosch kunne ikke have fremtryllet den verden, 808 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 jeg har levet i i de sidste 25 timer. 809 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 Du havde en dårlig flyvetur. 810 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 Det kan man godt sige. 811 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 Det første fly ventede på landingsbanen i fem timer. 812 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 Det næste fløj ind i turbulens, 813 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 der føltes, som om Guds hænder vred flyet i småstykker. 814 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 En kuffert faldt ned på mit hoved, og et barn kastede op på min håndtaske. 815 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 Din stakkels håndtaske. 816 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 Vi måtte lande i San Diego, som er i den modsatte retning af New York. 817 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 Så efter 12 timer er jeg 2100 kilometer væk fra, hvor jeg vil hen, 818 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 og hvem er det? 819 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 Det er Ezra. Han var oppe at skændes med kæresten. 820 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Han manglede et sted at sove i et par nætter. 821 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 Er det mor? Er hun hjemme? 822 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 På en måde. 823 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 Fra San Diego var der kun en ledig afgang til Philadelphia, 824 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 så det tog jeg og tænkte, jeg kunne tage flyet til New York, 825 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 men kedelpasserne strejkede, hvilket tvang mig til at tage en bus, 826 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 hvor jeg blev befamlet af en lille mand med blød hat. 827 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 Undskyld, men hvem er det? 828 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 Det er hr. Curtis. Han er fra Columbia. 829 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 Ja, frue. Jeg tager nogle mål til den næste beboer. 830 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 En Nobelpristager. Det er spændende for os. 831 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 Det er jeg glad for at høre, hr. Curtis. Vældig glad. 832 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 Har De i sinde at tage gardinerne med? De er pæne. 833 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 Ja, vi tager gardinerne med os. 834 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 Vi tager alt og alt af værdi, som vi muligvis kunne pantsætte, 835 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 eller i gardinernes tilfælde, sy om til tøj. 836 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 Hvad mener du? 837 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 Jeg må have fat i nogle symønstre. 838 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 Må jeg bruge det til at måle min mands buksemål? 839 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 Gav familien dig ikke flere penge? 840 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 Mor, hvad skete der? 841 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 Hvad der skete? 842 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 Min nedladende, fnisende familie var så forbandet forfærdelig, 843 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 at jeg gav afkald på min fond. Det er, hvad der skete. 844 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 Hvadbehager? 845 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 Jeg gav afkald på pengene. Jeg vil ikke have dem. Det er blodpenge. 846 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 Men... 847 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 Men hvad? 848 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Vi har jo brug for de penge. 849 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 Vi kan ikke leve uden de penge. Hvad betyder lidt blod? 850 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 De penge var et åg. Nu er jeg fri af åget. 851 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Løsnet. Fri. 852 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 Jeg nægter at tro det. 853 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 Hvad er det, du nægter at tro? 854 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 Jer begge to. 855 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 Du siger op på Columbia, mister lejligheden. 856 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 Du tager afsted for at få flere penge fra fonden, men kommer tilbage uden? 857 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 Hvad foregår der med jer to? 858 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 Hvad der foregår? Sagde du virkelig det? 859 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 -Nej. -Det skal jeg sige dig. 860 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 Du er, hvad der foregår. 861 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 -Dig! -Mig? 862 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 Alt, hvad der sker, er din skyld. 863 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 Jeg var lykkelig med at være mig. 864 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 Jeg behøvede ikke at være ligeværdig eller stå på min ret. 865 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Jeg havde det fint. 866 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 Hele mit liv har andre mennesker truffet alle beslutninger for mig. 867 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Og jeg elskede det! 868 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 Du satte mig fluer i hovedet! 869 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 Du gjorde mig lidenskabelig og uafhængig og ruineret! 870 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 Det var så lidt. 871 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 Undskyld, men den var oplagt. 872 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 Det er sejt, at hun har givet afkald på pengene. 873 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 Hold kæft, Ezra. 874 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 Jeg ved ikke rigtigt... 875 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 Den virker gammeldags. Er den for gammeldags? 876 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 Jeg kan godt lide den. Den klæder dig. 877 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 Skræddersyet klæder dig. 878 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 Normalt er dit tøj så stort, man ikke kan se din figur. 879 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor du er her. 880 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 Det var den indflytningsdato, du gav mig. 881 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 Jeg sagde onsdag den 13. 882 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 Jeg hørte bare onsdag. 883 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 Dine lagner føles som sandpapir. 884 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Jeg brænder de lagner. Muligvis med dig i dem. 885 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 Det minder mig om, at Midge ringede. 886 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 -Hvornår? -For omkring en time siden. 887 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 Jeg sov ellers dybt. 888 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 Hun sagde, hun mødes med dig til den der fest, du skal til. 889 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 Fint. 890 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 Så følges vi tydeligvis ikke. Fint. 891 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 Har du brug for, at hun holder dig i hånden? 892 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 Nej, jeg har ej. 893 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 Jeg kan tage med, hvis du vil. 894 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 Jeg kan skubbe dig rundt i en skide klapvogn. 895 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 Jeg klarer mig selv. Mit mantra, siden jeg var tre. 896 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 Super. Sluk lige lyset, når du går. 897 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 Med fornøjelse. 898 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 Jeg kan ikke åbne døren, når sengen er klappet ned. 899 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 Jeg kan ikke hæve sengen, uden at du ser mig splitternøgen. 900 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 Sikket dilemma. 901 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 -Susie Myerson? -Ja? 902 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Fra Susie Myerson og partnere? 903 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 Ja? 904 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 Er du virkelig? 905 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 Hvem er du? 906 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 Reggie. Shys manager. 907 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 Vi må have en snak. 908 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 Jeg kan vist godt tage en pause fra al morskaben. 909 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 Vil du være en positiv ting i mit liv eller en negativ? 910 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 Jeg passer på min pige. Mere behøver du ikke at vide. 911 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 Og hvordan er din pige? 912 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 Er det ikke Lou, der er Shys manager? 913 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 Lou? Nej. 914 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Lou er den hvide fyr, som pladeselskaberne er villige til at tale med. 915 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 Lou er den hvide fyr, Nabisco kan lide at tale med, 916 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 når de vil have Shy til at tale for dem. 917 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 Lou er den hvide fyr, der trykker borgmesterens hånd, 918 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 når de vil give min mand en nøgle til byen. 919 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 -Lou er... -Hvid. 920 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 -Ja. -Jeg har fattet det. 921 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 Lou er ekstraordinært hvid. 922 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 Så hør her, Susie Myerson og partnere, 923 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 -jeg styrer tingene. Er du med? -Ja. 924 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 Skal du svare igen? 925 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 Jeg svarer ikke igen. Jeg sagde "ja". 926 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 Alt går igennem mig. Jeg er portvagten. 927 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 -Jep. -Bliver du ved med at svare igen? 928 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 Jeg svarer ikke igen, jeg svarer bare. 929 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 Nu skal du høre, hvilken slags manager jeg er. 930 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 Jeg har passet på Shy, lige siden vi legede sammen som børn. 931 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 Vi snød med lotteritallene for Stephanie St. Clair, før vi var ti. 932 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 Da han blev sanger, indsamlede jeg pengene, 933 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 holdt ham ude af problemer, afholdt folk fra at snyde ham. 934 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 Jeg vil være ved hans side, når han dør, medmindre jeg dør først. 935 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 Jeg ville give mit liv for ham. 936 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 Det er, hvad der foregår. Hører du mig? 937 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 Hører du mig ikke? 938 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 Jeg er sgu for bange til at sige noget. 939 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 Det har været et godt møde. 940 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 Har du nogen spørgsmål? 941 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 Jeg har et, hvis det er i orden. 942 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 Vi havde taget billeder. Jeg har korrekturarkene, 943 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 men jeg har brug for penge for at få dem trykt. 944 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 Så skaf nogle penge. 945 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 Jeg tænkte, at I kunne lægge ud. 946 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 Ligner jeg din bedstemor? Hvorfor skulle jeg give dig penge? 947 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 Hun har ingen professionelle billeder. 948 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 Så skaf hende nogle. 949 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Det kan jeg ikke uden penge. 950 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 Det var ikke min idé at have en fjantet, hvid pige til at åbne, 951 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 men det var Shys beslutning, og nu lander den hos mig. 952 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 Reggie, intet lander hos dig. 953 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 At stikke fem dollars i din lomme til taxaen 954 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 er Lous facon. 955 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 Det er ikke min facon. 956 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 Du kommer med kvitteringer, og så afgør jeg, hvad der er udlæg. 957 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 Okay. 958 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 Nu er vi tilbage der, hvor det er dig, der styrer tingene. 959 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 Godt. Du hørte efter. 960 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 Når hun kommer, vil du så i det mindste møde hende? 961 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 Hun er fjantet, men du vil kunne lide hende. 962 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 Er det ikke hende? 963 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 Jeg sværger, den aften var forbandet! 964 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 Det er på Half Note, og en pige, der hedder Sandra... 965 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 Jo. Jeg mente bare, at jeg ville præsentere dig. 966 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Jeg ved altid, hvor min dreng er. 967 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ...gloede surt på ham hele aftenen. 968 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 Så fik vi endnu et ekstranummer, ikke? 969 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 Så Billy vender sig for at tømme spytventilen 970 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 og tømmer den ud over Cab Callloway. 971 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 Hvor er det klamt. 972 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 Den fyr smiler altid, men denne gang smilede han ikke. 973 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 Han sendte mig også renseriregningen. 974 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 Tak for det, boss. Jeg skylder. 975 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 Og det er Slim. 976 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 Slim, trofast så det halve kunne være nok. 977 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 Jeg vidste det bare. 978 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 -Loyale, royale Slim. -Han kommer aldrig over det. 979 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 Han forlod mig i et halvt år for at spille med ham sydstatsfyren, hvad hedder han nu? 980 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 Den knægt med hofterne, der stjal vores folks lyd? 981 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 -Elvis! -Elvis! 982 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 Så kom han til fornuft. 983 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 Og den sande konge var venlig nok til at lade mig vende tilbage. 984 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 Så, Midge Maisel, det er altså gruppen. 985 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 Gruppe, det er Midge Maisel. 986 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 Hun er en virkelig sjov dame. 987 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Rejs dig, og tag imod deres hyldest. 988 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 Hej, Midge. Velkommen til familien. 989 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 Hej med jer. Godt at møde jer. 990 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 Tak, fordi I får mig til at føle mig som en del af gruppen. 991 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 Dig igen. 992 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 Mig igen. 993 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 Jeg fik din besked. 994 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 Tak, fordi du ville mødes med mig. 995 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 Ingen engelsk? 996 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 Sid ned. 997 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 Du hedder Joel Maisel? 998 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 Maisel. Med tryk på "Mai". 999 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 Det hedder jeg. 1000 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 Maisel? 1001 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 Mei. Jeg hedder Mei. 1002 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 Hej. 1003 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 -Hvad er det, der er så sjovt? -Du troede, jeg hed Maisel. 1004 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 -Kan vi komme videre? -Det er ejerne. 1005 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 -Hvad hedder de? -Det kan du ikke udtale. 1006 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 -Hvad er det for? -For at glemme, hvad du så. 1007 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 Nej, jeg vil ikke have penge. 1008 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 Det var ikke derfor, jeg ville mødes. 1009 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 Jeg vil bare vide, hvordan det kommer til at fungere. 1010 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 Og de er afgjort ejerne. 1011 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 Ja. 1012 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 Det er en spillebule, ikke? 1013 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 -Jo. -Er den lovlig? 1014 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 Jeg vil åbne en natklub. 1015 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 Der kommer musik, comedy. Jeg vil gerne have en spiritusbevilling. 1016 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 Jeg må vide, om der kommer razziaer, 1017 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 eller om FBI kommer og banker på døren. 1018 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 Det skal du ikke tænke på. Det sker ikke. 1019 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 Hvordan kan du være så sikker? 1020 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 Politiet er ligeglade med os. 1021 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 De kommer kun, hvis der sker et mord eller sådan. 1022 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 Er der sket et mord? 1023 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 Det var en joke. De er faktisk ret sjove. 1024 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 De driller bare. Der har ikke været nogen mord. 1025 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 Min klub klarer det altså? 1026 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 Jeg vil ikke knokle for succes, hvis det hele falder fra hinanden. 1027 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 Det bliver ikke nogen succes. 1028 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 Hvad? 1029 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 Mei, hvad? Hvad sagde du? 1030 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 Det, du sagde. 1031 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 Jeg skal nok få klubben til at blive en succes. 1032 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 Nej, men du er perfekt til os, fordi du har meget få kunder. 1033 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 Det passer ikke. Jeg kommer til at tjene penge. 1034 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 Det gør jeg! 1035 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 De spørger, om du bliver. 1036 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 Ellers river de kontrakten i stykker 1037 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 og finder et andet firma, der taber penge. 1038 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 Jeg bliver altså. 1039 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 Og jeg kommer til at tjene penge. Det får I at se. 1040 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 Hør, det var engelsk. De forstår engelsk. 1041 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 Er de virkelig ejerne? 1042 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 Vi ses. 1043 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 Hej. 1044 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 Hej. 1045 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 Hvor længe har du været her? 1046 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 Et stykke tid. 1047 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 Jeg så dig ikke. 1048 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 Jeg var i det andet rum. Jeg kunne se dig derovre, hvor du var. 1049 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 Shy hev mig med ind i gruppen, da jeg kom. 1050 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 Det er godt, han inkluderede dig på den måde. 1051 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 Du bør lære ham at kende. 1052 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 Ja, det var pænt af ham. 1053 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 Det er et smukt sted. 1054 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 Ja, det må have en ret interessant historie. 1055 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 Helt sikkert. 1056 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 Jeg kan altså ikke klare det her. 1057 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 Jeg er underlig sammen med mange, det er jeg ligeglad med, 1058 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 men det er sgu for underligt at være underlig sammen med dig. 1059 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 Hvis det er sådan, det skal være, vil jeg ikke være hendes manager. 1060 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 Og det er fint. Det mener jeg. 1061 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 Så... 1062 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 Her er korrekturarkene fra fotooptagelsen. 1063 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 Jeg har tegnet en cirkel omkring de gode. Se, hvad du selv synes. 1064 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 Jeg troede ikke, du kunne tage dig dårligt ud, 1065 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 men der er nogle stykker, hvor du tager dig meget dårligt ud. 1066 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 De fleste af dem er virkelig gode. 1067 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 Jeg skal bare finde ud af at få dem trykt, 1068 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 men det kommer til at ske, og det bliver fantastisk. 1069 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 Susie, jeg vil gerne have, at du har "Partnere". 1070 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 Du skal have en hel gang med kontorer og vinduer med udsigt 1071 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 og et skilt udenfor og en, der henter kaffe til dig. 1072 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 Du skal have din egen bil med chauffør, 1073 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 for du er skidedårlig til at køre. 1074 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 Du skal have en stor lejlighed 1075 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 med varmt vand og et klædeskab fyldt med blazere. 1076 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 Du skal have en bankkonto. 1077 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 Jeg kan klare Sophie Lennon. 1078 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 Du vil altid være nummer et. 1079 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 Vi er de hvideste mennesker i verden.