1 00:00:07,174 --> 00:00:09,343 ‫أنا على وشك الذهاب في جولة لفترة من الزمن.‬ 2 00:00:09,427 --> 00:00:11,762 ‫أليس غريباً أنه حين تكون بعيداً عن ديارك،‬ 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,515 ‫تشتاق لأشياء صغيرة ما كانت تشغل تفكيرك قط؟‬ 4 00:00:14,598 --> 00:00:15,516 ‫مثل أطفالك؟‬ 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,270 ‫خلت أنكم ستضحكون أكثر.‬ 6 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 ‫جميعكم تحبون الأطفال. لكل شخص تفضيلاته.‬ 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,025 ‫حسناً، لديّ أطفال.‬ 8 00:00:25,151 --> 00:00:29,363 ‫الجميع يستشيط غضباً حين تصحب طفلاً على متن الطائرة.‬ 9 00:00:29,447 --> 00:00:31,407 ‫لكن إن كانت خطوط الطيران لا تريدهم،‬ 10 00:00:31,490 --> 00:00:34,577 ‫لماذا يقدمون قوارير الخمر الصغيرة تلك؟‬ 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,289 ‫مذهل. يبدو أن مزاجكم متعكر الليلة.‬ 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,667 ‫يعرضون الآن فيلماً للمخرج "بيرغمان" في نهاية الشارع،‬ 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,170 ‫يتحدث عن الطاعون الأسود. ربما يجب أن تشاهدوه؟‬ 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,839 ‫ربما يفوتني عامل ما في عرضي؟‬ 15 00:00:47,715 --> 00:00:51,260 ‫ماذا قد يكون؟‬ 16 00:00:52,094 --> 00:00:53,554 ‫عرفت!‬ 17 00:00:53,888 --> 00:00:55,556 ‫عبارة رائجة!‬ 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,892 ‫وهكذا يمكنني أن ألقي نكات مملة كثيرة،‬ 19 00:00:57,975 --> 00:01:00,227 ‫ثم أنقذ نفسي بإحدى جملي المسجلة باسمي.‬ 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 ‫شيء مثل، "تجرّع مغرفة من ذلك!"‬ 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,858 ‫أو "ارصف ذلك في حوضك!"‬ 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,235 ‫أو "احش ذلك في فطيرتك!"‬ 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,153 ‫أجل!‬ 24 00:01:11,697 --> 00:01:13,199 ‫أظن أنني قلقة قليلاً.‬ 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,701 ‫سأفتتح عروض "شاي بالدوين".‬ 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 ‫أجل، أنتم تحبونه.‬ 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 ‫لكن لن أجوب المدن بمفردي.‬ 28 00:01:23,000 --> 00:01:24,251 ‫لديّ نظام دعم بحاله.‬ 29 00:01:24,335 --> 00:01:26,962 ‫مديرة أعمالي، "سوزي مايرسون".‬ 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 ‫يبدو أنكم قابلتموها.‬ 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,844 ‫لطالما كانت تؤمن بقدراتي، "سوزي".‬ 32 00:01:34,345 --> 00:01:37,515 ‫كانت تدفعني لأتحسّن أكثر فأكثر، وتدفعني أحياناً إلى الهاوية.‬ 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 ‫لكن بغضّ النظر، أنا وفيّة لها بسبب ذلك.‬ 34 00:01:41,310 --> 00:01:44,355 ‫لأنه لولا الوفاء، فماذا تعني الشراكة؟‬ 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,274 ‫يُقال إن كنت تبحث عن الوفاء، اقتن كلباً.‬ 36 00:01:47,358 --> 00:01:50,820 ‫لكن حتى أشدّ الكلاب وفاءً سيحشر نفسه في حضن جارك‬ 37 00:01:50,903 --> 00:01:52,738 ‫لأنه يريد أن يداعبه.‬ 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,281 ‫لا يعني أن الكلب لا يحبك.‬ 39 00:01:54,365 --> 00:01:56,992 ‫يعني أن الكلب ليس انتقائياً بهذا الشكل.‬ 40 00:02:00,996 --> 00:02:01,831 ‫حسناً.‬ 41 00:02:03,123 --> 00:02:06,043 ‫شكراً جميعاً. أنا السيدة "مايزل". وتصبحون على خير.‬ 42 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 ‫أحسنت صنعاً يا "ميدج". أحسنت فعلاً.‬ 43 00:02:10,256 --> 00:02:11,632 ‫آسفة، هل كنت تصغي إليّ حتى؟‬ 44 00:02:11,715 --> 00:02:13,467 ‫كلا، لا تسيئي فهمي، أداؤك مريع.‬ 45 00:02:13,551 --> 00:02:15,678 ‫كان أشبه بالجلوس على فراش موت جدتي مجدداً،‬ 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,013 ‫- لكن من دون طعام. - رأيك لا يُقدر بثمن.‬ 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,933 ‫أن تخفقي هنا، أخفّ وطأة من أمام ألف مشاهد في "فيغاس".‬ 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,268 ‫سيكون ذلك كارثياً.‬ 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,978 ‫بجد يا "جاكي"، أنت تجاملني.‬ 50 00:02:24,061 --> 00:02:26,272 ‫أجل، تستحقينها!‬ 51 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 ‫ما كان ذلك؟ ماذا قصدت بالوفاء؟‬ 52 00:02:29,191 --> 00:02:31,527 ‫أحاول أن أكون ملهمة أمام جمهوري.‬ 53 00:02:32,653 --> 00:02:34,947 ‫ربما يجدر أن تستغني عن إلهامك حين تفتتحين عروض "شاي"،‬ 54 00:02:35,030 --> 00:02:37,408 ‫وتلتزمي بما هو مضحك؟ أنت لا تفتتحين عروض "بوذا".‬ 55 00:02:37,491 --> 00:02:39,076 ‫تقدّمين لي العون دوماً. شكراً.‬ 56 00:02:39,410 --> 00:02:41,370 ‫- أهذا ما تظنينه حقاً؟ - ماذا؟‬ 57 00:02:41,453 --> 00:02:43,956 ‫أنني أحشر نفسي في حضن "صوفي لينون"؟‬ 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,000 ‫كنت أتحدّث في العموم.‬ 59 00:02:46,083 --> 00:02:49,420 ‫حسناً. حاولي أن تتحدثي بالخصوص. ربما سيضحك الجمهور قليلاً.‬ 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,337 ‫حسناً.‬ 61 00:02:51,213 --> 00:02:52,047 ‫حسناً.‬ 62 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 ‫وبالمناسبة، "غضّ النظر"؟ مصطلح غير موجود.‬ 63 00:02:55,467 --> 00:02:56,302 ‫بلى.‬ 64 00:02:56,385 --> 00:02:58,262 ‫كلا. بل، "بصرف النظر". هذا مقصدك.‬ 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,139 ‫أقول أنا، "بغضّ النظر".‬ 66 00:03:00,556 --> 00:03:01,724 ‫أحاول أن أكون ملهمة.‬ 67 00:03:01,807 --> 00:03:03,225 ‫ألهمتني فعلاً.‬ 68 00:03:04,310 --> 00:03:05,269 ‫اذهب وأعلن عن العرض التالي.‬ 69 00:03:05,352 --> 00:03:06,437 ‫لا أريد أن يفوتني شيء.‬ 70 00:03:06,520 --> 00:03:07,354 ‫اذهب!‬ 71 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 ‫اسمعي...‬ 72 00:03:12,318 --> 00:03:16,697 ‫حسناً! إن كنتم تظنون أن العزف على عدة أكرينات في الوقت نفسه محبط،‬ 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 ‫فربما يستحسن أن تشاهدوا فيلم "بيرغمان".‬ 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,994 ‫السيدة "مايزل" المدهشة‬ 75 00:03:23,913 --> 00:03:25,247 ‫- "ميريام وايسمان"! - رباه!‬ 76 00:03:25,331 --> 00:03:26,916 ‫أرعبتني يا سيدة "فوبر".‬ 77 00:03:26,999 --> 00:03:28,375 ‫ما سبب الضجة من شقتك؟‬ 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,002 ‫يقيمون حفلاً فيها أو ما شابه.‬ 79 00:03:30,085 --> 00:03:31,420 ‫دعيني ألقي نظرة، عدت لتوي.‬ 80 00:03:31,503 --> 00:03:32,421 ‫من أين؟‬ 81 00:03:32,504 --> 00:03:33,797 ‫- كنت في الخارج. - عشية يوم مدرسي؟‬ 82 00:03:33,881 --> 00:03:35,007 ‫- أجل. - بصحبة شبان؟‬ 83 00:03:35,090 --> 00:03:36,759 ‫- عليّ الذهاب يا سيدة "فوبر"! - نظّفي أسنانك!‬ 84 00:03:36,842 --> 00:03:39,303 ‫- ولّت أيام كنت فيها جليستي! - التشريعات لا تحتم القوانين...‬ 85 00:03:39,386 --> 00:03:40,930 ‫لأن الرأسماليون يسنّون القوانين.‬ 86 00:03:41,013 --> 00:03:43,766 ‫والأغنياء يستغلون الدستور لتبرير جرائمهم تجاه الفقراء.‬ 87 00:03:43,849 --> 00:03:45,184 ‫كان "ماركس" ذا نزعة صفائية حقيقية.‬ 88 00:03:45,267 --> 00:03:47,853 ‫و"لينين" الطفل الذي بال على عبقرية "كارل".‬ 89 00:03:47,937 --> 00:03:52,483 ‫لم أسمع تعبيراً بهذه الصيغة قط، لكنني أتفق مع الرأي العام.‬ 90 00:03:52,566 --> 00:03:54,193 ‫مرحباً جميعاً.‬ 91 00:03:54,693 --> 00:03:58,322 ‫"ميريام"! دعيني أعرّفك على بعض أصدقائي الجدد.‬ 92 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 ‫أقدّم لك، "إيزرا" و"آلن" و"مادلين".‬ 93 00:04:00,824 --> 00:04:02,493 ‫وأقدّم لكم، ابنتي "ميريام".‬ 94 00:04:02,576 --> 00:04:03,410 ‫مرحباً.‬ 95 00:04:03,494 --> 00:04:05,621 ‫قابلت محاميّ في حانة "وايت هورس"،‬ 96 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 ‫وخضت نقاشاً مع هؤلاء الـ3، ثم تأخر الوقت.‬ 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 ‫كانوا يغلقون المحل، لذا دعوتهم إلى هنا.‬ 98 00:04:10,751 --> 00:04:12,378 ‫سيطلقون جريدة أسبوعية.‬ 99 00:04:12,461 --> 00:04:14,088 ‫بل أشبه بمنشور ثوريّ.‬ 100 00:04:14,171 --> 00:04:15,673 ‫نظن أنه ينبغي لـ"إيب" أن يشاركنا.‬ 101 00:04:15,756 --> 00:04:18,884 ‫يبدو رائعاً. من اللطيف أن تكسب الصداقات.‬ 102 00:04:18,968 --> 00:04:22,763 ‫كنا نتناقش حول الاسم الذي سنطلقه عليها، ووقعت الخيارات الأخيرة على...‬ 103 00:04:22,846 --> 00:04:26,266 ‫"الكلام الفارغ الجديد" و"نحن في الستينيات يا صاح"!‬ 104 00:04:26,350 --> 00:04:27,309 ‫عنوانان لا يبليهما كرّ الأيام.‬ 105 00:04:27,393 --> 00:04:28,727 ‫"آلن" ابتدعهما.‬ 106 00:04:29,186 --> 00:04:30,437 ‫إنه فصيح جداً.‬ 107 00:04:34,775 --> 00:04:38,612 ‫كان هذا يصرف انتباهنا قليلاً أولاً، لكنك ستعتادين ذلك.‬ 108 00:04:38,696 --> 00:04:40,447 ‫والرفيقان في غرفة المطالعة؟‬ 109 00:04:42,491 --> 00:04:44,910 ‫لم ألحظ وجودهما.‬ 110 00:04:44,994 --> 00:04:46,996 ‫هذان "كوري" و"بيشوب". دعوناهما ليجيئا ويناما هنا.‬ 111 00:04:47,079 --> 00:04:52,793 ‫حسناً أيتها العصابة. أكملوا ما تفعلونه، لكن اخفضوا أصواتكم قليلاً...‬ 112 00:04:52,876 --> 00:04:54,712 ‫الأفكار صدّاحة.‬ 113 00:04:55,045 --> 00:04:57,506 ‫صحيح، ربما تصدح أقلّ بقليل الآن،‬ 114 00:04:57,589 --> 00:04:59,842 ‫ثم تعلو في وقت آخر. تصبحون على خير.‬ 115 00:05:01,010 --> 00:05:05,764 ‫حسناً يا رفاق، يجب أن تحمل الطبعة الأولى بياناً مهاماً.‬ 116 00:05:05,848 --> 00:05:07,433 ‫أوافقك الرأي. لا نفع من كونها ثاقبة الفكر.‬ 117 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 ‫إنها الستينيات يا صاح.‬ 118 00:05:13,522 --> 00:05:14,565 ‫بصوت واحد جميعاً!‬ 119 00:05:32,541 --> 00:05:35,044 ‫كان اعتقالك هدية من السماء يا "إيب".‬ 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,546 ‫والآن علينا استغلالها ونعلن عنها.‬ 121 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 ‫همّ بنفسك ولتكن أيقونة حرية التعبير.‬ 122 00:05:40,299 --> 00:05:41,967 ‫أريد ذلك. أريد أن أكون الأيقونة.‬ 123 00:05:42,051 --> 00:05:43,677 ‫صورتك ملائمة جداً لقضيتنا.‬ 124 00:05:43,761 --> 00:05:46,430 ‫شخص يمكنه كسب ثقة الناس، وتابع موثوق.‬ 125 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 ‫لطالما أردت أن أكون تابعاً موثوقاً.‬ 126 00:05:48,307 --> 00:05:50,267 ‫سأجلب مذكرات العمل خاصتك من مختبرات "بيل".‬ 127 00:05:50,350 --> 00:05:52,770 ‫أوجّه لهم إخطارات بالعيوب القانونية بالتماسات ومرافعات.‬ 128 00:05:52,853 --> 00:05:54,688 ‫في الواقع لديّ أوراق لتمضي عليها.‬ 129 00:05:54,772 --> 00:05:56,774 ‫إنها أفكاري وآرائي!‬ 130 00:05:56,857 --> 00:05:58,358 ‫وأنت صاحبها.‬ 131 00:05:58,442 --> 00:06:00,402 ‫هذا آخر ما تبقى من كعك الزبدة.‬ 132 00:06:00,819 --> 00:06:01,653 ‫حسناً!‬ 133 00:06:01,737 --> 00:06:04,573 ‫أنتم شيوعيون بحقكم! تشاركوها!‬ 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 ‫- آسف. - بالطبع.‬ 135 00:06:05,699 --> 00:06:07,242 ‫يمكنني أن أعدّ البيض لمن يشاء.‬ 136 00:06:07,326 --> 00:06:08,535 ‫لا عليك يا "زيلدا".‬ 137 00:06:08,619 --> 00:06:12,372 ‫متأكد أن وجود خادمة تنتظرهم لتقدّم كعك الزبدة،‬ 138 00:06:12,456 --> 00:06:15,250 ‫هو انتهاك لقيمهم البروليتارية.‬ 139 00:06:15,334 --> 00:06:16,335 ‫كلا يا "إيب". لا بأس بها.‬ 140 00:06:16,418 --> 00:06:18,378 ‫بل يساعدنا لنفهم ما نحاربه.‬ 141 00:06:19,630 --> 00:06:21,590 ‫صرختم وخضتم نقاشات.‬ 142 00:06:21,673 --> 00:06:23,008 ‫ونقاشات تلت نقاشات.‬ 143 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 ‫وقرعتم الطاولات.‬ 144 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 ‫وقرعتم الجدران. وغنّيتم...‬ 145 00:06:27,387 --> 00:06:29,473 ‫- "نشيد الأممية". - وأغنية "تشاك بيري"؟‬ 146 00:06:29,556 --> 00:06:30,974 ‫كنا نأخذ قسطاً مستحقاً من الراحة.‬ 147 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 ‫صفقتم بأيديكم.‬ 148 00:06:32,601 --> 00:06:33,936 ‫وقرعتم الكؤوس.‬ 149 00:06:34,019 --> 00:06:35,938 ‫وأحدهم كان يغنّي بصوت عال في الحمام.‬ 150 00:06:36,021 --> 00:06:37,314 ‫- آسف. - استخدمتم الحمام؟‬ 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,690 ‫ولم يتوقف الغناء.‬ 152 00:06:38,774 --> 00:06:39,817 ‫أي حمام؟‬ 153 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 ‫- "ميريام"؟ - "مايكل"؟‬ 154 00:06:41,652 --> 00:06:43,654 ‫أتعرفين "مايكل كيسلر"؟ كيف تعرفينه؟‬ 155 00:06:43,737 --> 00:06:44,863 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 156 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 ‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟ - أعيش هنا.‬ 157 00:06:46,281 --> 00:06:47,699 ‫كيف تعرفين "مايكل كيسلر"؟‬ 158 00:06:47,783 --> 00:06:48,742 ‫إنه محاميّ.‬ 159 00:06:48,826 --> 00:06:50,369 ‫- بل محاميّ. - ما صلته فيك؟‬ 160 00:06:50,452 --> 00:06:51,411 ‫أبي.‬ 161 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 ‫- "ميريام" ابنتك؟ - لم لديك محام؟‬ 162 00:06:53,539 --> 00:06:55,541 ‫- كان معتقلاً. - لم كنت معتقلاً؟‬ 163 00:06:55,624 --> 00:06:56,792 ‫كنت أحمي حقوق أحدهم.‬ 164 00:06:56,875 --> 00:06:58,085 ‫- ومن يكون؟ - "ليني بروس"؟‬ 165 00:06:58,168 --> 00:06:59,628 ‫- ماذا قلت؟ - الرجل الذي تواعدينه.‬ 166 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 ‫- أتواعدين "ليني بروس"؟ - كلا، لست أواعده.‬ 167 00:07:01,755 --> 00:07:04,091 ‫عذراً، هل "زيلدا" مشغولة، أم بإمكانها أن تعدّ البيض؟‬ 168 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 ‫إلى غرفة المطالعة.‬ 169 00:07:07,052 --> 00:07:08,387 ‫تحرك!‬ 170 00:07:08,887 --> 00:07:10,848 ‫البيض يا "زيلدا". فوراً.‬ 171 00:07:10,931 --> 00:07:11,765 ‫أجل يا آنستي.‬ 172 00:07:13,433 --> 00:07:14,351 ‫ماذا يجري؟‬ 173 00:07:14,434 --> 00:07:16,979 ‫طلبت مني أن أشاهد "ليني بروس"، وهذا ما فعلته.‬ 174 00:07:17,062 --> 00:07:18,981 ‫عقلي لا يتحمّل ذلك.‬ 175 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 ‫وجاء المزيد من الشبان.‬ 176 00:07:20,774 --> 00:07:22,067 ‫سأتحدث إلى "إيزرا".‬ 177 00:07:22,151 --> 00:07:24,695 ‫وأين هي أمي؟ كيف تنام وسط هذه الثورة؟‬ 178 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 ‫- عادت إلى ديارها. - هذه ديارها.‬ 179 00:07:26,822 --> 00:07:29,241 ‫- كلا، ذهبت لمقابلة أسرتها. - ذهبت إلى "بروفيدنس"؟‬ 180 00:07:29,324 --> 00:07:32,119 ‫أرادت أن تحدّثهم بشأن حصتها من مخصصات الصندوق الائتماني.‬ 181 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 ‫يا للهول. إنها تكره "بروفيدنس".‬ 182 00:07:33,954 --> 00:07:36,081 ‫لكنها تطالب بالحد الأدنى من مستوى المعيشة،‬ 183 00:07:36,165 --> 00:07:37,833 ‫وهذا يتطلّب المال.‬ 184 00:07:37,916 --> 00:07:41,253 ‫تعرفينني. سأنام في الشوارع الباردة لو اضطر الأمر.‬ 185 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 ‫من دون فراش وأتناول العلف.‬ 186 00:07:43,505 --> 00:07:44,923 ‫كيف تريد البيض هذا الصباح يا سيد "وايسمان"؟‬ 187 00:07:45,007 --> 00:07:46,842 ‫مع الخبز والنقاق سيلائم يومي.‬ 188 00:07:46,925 --> 00:07:47,926 ‫أرى أنك خلعت حذاءك.‬ 189 00:07:48,010 --> 00:07:50,387 ‫- هل مسامير أقدامك تؤلمك مجدداً؟ - قليلاً.‬ 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,973 ‫سنغسل قدميك، وسأستخدم حجر الخفان بفركهما مجدداً.‬ 191 00:07:53,056 --> 00:07:56,185 ‫رائع. لكن أمك لا تشبهني كثيراً.‬ 192 00:07:56,268 --> 00:07:59,229 ‫- تحتاج إلى وسائل الراحة. - وستعود؟‬ 193 00:07:59,313 --> 00:08:00,981 ‫من "بروفيدنس"؟ بالطبع ستعود.‬ 194 00:08:01,064 --> 00:08:01,899 ‫وهل أنت متأكد؟‬ 195 00:08:01,982 --> 00:08:03,108 ‫بالطبع متأكد.‬ 196 00:08:04,610 --> 00:08:06,445 ‫واثق كلياً.‬ 197 00:08:07,613 --> 00:08:10,449 ‫أجل، ستعود من "بروفيدنس".‬ 198 00:08:28,842 --> 00:08:33,931 ‫"(بروفيدنس)، (أوكلاهوما)"‬ 199 00:08:59,706 --> 00:09:00,791 ‫مرحباً يا "روزي"!‬ 200 00:09:03,585 --> 00:09:04,753 ‫"روزي" عادت إلى المنزل!‬ 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,435 ‫أهلاً بك في ديارك يا "روزي" الصغيرة.‬ 202 00:09:20,519 --> 00:09:22,020 ‫مرحباً يا "هيلدا". تسرني رؤيتك.‬ 203 00:09:22,104 --> 00:09:23,897 ‫دعيني أساعدك للترجل من السيارة يا آنسة.‬ 204 00:09:23,981 --> 00:09:25,482 ‫بوسعي ذلك يا "جون".‬ 205 00:09:25,565 --> 00:09:26,650 ‫راقبي خطواتك يا آنسة.‬ 206 00:09:26,733 --> 00:09:28,443 ‫أراقبها، شكراً يا "هيلدا".‬ 207 00:09:28,527 --> 00:09:30,070 ‫أأنت متعبة يا آنسة؟ لا بد أنك كذلك.‬ 208 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 ‫متعبة قليلاً يا "جون".‬ 209 00:09:31,238 --> 00:09:33,323 ‫- هل تريدين أن أسندك يا عزيزتي؟ - كلا.‬ 210 00:09:33,407 --> 00:09:35,534 ‫- أو بوسع "جون" حملك. - يمكنني المشي.‬ 211 00:09:35,617 --> 00:09:36,994 ‫- تبدين متعبة يا آنسة. - "روزي" عات إلى البيت!‬ 212 00:09:37,077 --> 00:09:38,370 ‫- حقيبتك. - أنا بخير يا "هيلدا"...‬ 213 00:09:38,453 --> 00:09:40,455 ‫لا بد أنك على شفا الانهيار.‬ 214 00:09:40,539 --> 00:09:42,958 ‫- أنا مرهقة يا "جون"، ولست منهارة. - تبدين متوردة.‬ 215 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 ‫- كانت السيارة دافئة. - "روزي" عادت إلى المنزل!‬ 216 00:09:44,376 --> 00:09:46,878 ‫- أهي ضربة حرارة؟ - لا أظن. هل أبدو...‬ 217 00:09:46,962 --> 00:09:48,463 ‫أم مصابة بالقشعريرة؟ أنت ترتعدين.‬ 218 00:09:48,547 --> 00:09:49,756 ‫حقاً؟ لم أشعر بذلك.‬ 219 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 ‫هل السيد "وايسمان" قادم؟‬ 220 00:09:51,133 --> 00:09:52,175 ‫ليس هذه المرة يا "جون".‬ 221 00:09:52,259 --> 00:09:53,343 ‫هذا أفضل.‬ 222 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 ‫لا يزالون يتحدثون عن حادثة السلّم هنا.‬ 223 00:09:55,554 --> 00:09:57,848 ‫ما حدث على السلّم كان مبالغاً في وصفه.‬ 224 00:09:57,931 --> 00:09:59,266 ‫تبدين شاحبة ومريضة.‬ 225 00:09:59,349 --> 00:10:01,893 ‫حقاً؟ لا أشعر بذلك.‬ 226 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 ‫أشبه بشبح.‬ 227 00:10:02,894 --> 00:10:04,563 ‫- أين "أوسكار"؟ أهو بالجوار؟ - يعمل.‬ 228 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 ‫- أخوك يعمل في كل الأوقات. - أود أن أتحدث إليه.‬ 229 00:10:07,399 --> 00:10:09,818 ‫وجهك محمرّ يا آنسة. هل تعانين من حمّى؟‬ 230 00:10:09,901 --> 00:10:12,446 ‫كلا... ربما. أشعر ببعض الحرارة.‬ 231 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 ‫علينا أن نصعد بك إلى الطابق العلوي!‬ 232 00:10:14,698 --> 00:10:16,783 ‫- سأرسل الكمادات الباردة. - أجل. واتصل بالطبيب!‬ 233 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 ‫يمكنكم الاتصال بالطبيب.‬ 234 00:10:18,160 --> 00:10:20,245 ‫أتتذكّرين كيف تصعدين الدرج يا آنسة؟‬ 235 00:10:20,329 --> 00:10:24,124 ‫- خطوة تلو الأخرى. - أتذكّر كيف أصعد الدرج يا "هيلدا".‬ 236 00:10:24,207 --> 00:10:26,793 ‫جل ما يتطلبه الأمر سحر "وينكي دينك". والآن...‬ 237 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 ‫ارتد معطفك يا فتى. سنأخذك إلى الجزء الأعلى من المدينة.‬ 238 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 ‫حسناً.‬ 239 00:10:30,756 --> 00:10:34,051 ‫لديّ معلومات حول ناديك في الحي الصيني.‬ 240 00:10:34,134 --> 00:10:35,093 ‫أجريت بحثاً مكثفاً.‬ 241 00:10:35,177 --> 00:10:36,261 ‫رائع. هات ما لديك.‬ 242 00:10:36,345 --> 00:10:38,388 ‫تعقبت المستأجر من قبلك.‬ 243 00:10:38,472 --> 00:10:39,306 ‫مورّد الأزرار خاصتي.‬ 244 00:10:39,389 --> 00:10:43,018 ‫نقل عملياته إلى "كندا". أتصدّق ذلك؟ "كندا"، من بين كل الأماكن؟‬ 245 00:10:43,101 --> 00:10:44,811 ‫"كندا" باردة والمعاطف تحتاج إلى أزرار.‬ 246 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 ‫قابلت بعض الكنديين في الجيش. يضعون خثارة الجبن على البطاطس المقلية.‬ 247 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 ‫هل هذا مسموح قانونياً؟‬ 248 00:10:50,525 --> 00:10:54,071 ‫وينقشون صورة الملكة على نقودهم. وليست ملكتهم حتى.‬ 249 00:10:54,154 --> 00:10:55,322 ‫ماذا قال بشأن النادي؟‬ 250 00:10:55,405 --> 00:10:56,656 ‫اقترب.‬ 251 00:10:56,740 --> 00:10:58,658 ‫ثمة أعمال مشبوهة تدور في الخلف.‬ 252 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 ‫أعلم أن هناك أعمالاً مشبوهة تدور في الخلف.‬ 253 00:11:00,494 --> 00:11:01,536 ‫لكنه لا يعرف ما تكون.‬ 254 00:11:01,620 --> 00:11:03,872 ‫أعرف ما تكون. إنه ناد للقمار.‬ 255 00:11:03,955 --> 00:11:06,375 ‫يبدو أنك تعرف أكثر مما يعرف.‬ 256 00:11:06,458 --> 00:11:08,126 ‫يا للمساعدة التي قدّمتها لي.‬ 257 00:11:08,418 --> 00:11:11,129 ‫أتمانع لو أخبرته بشأن نادي القمار؟‬ 258 00:11:11,213 --> 00:11:12,422 ‫سيُسعد بسماع ذلك.‬ 259 00:11:12,506 --> 00:11:14,716 ‫لك ما تشاء. تعال يا "إيثان"!‬ 260 00:11:15,467 --> 00:11:17,719 ‫لماذا تتصرف بهذا الشكل؟ أنت من وقّعت العقد‬ 261 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 ‫مع رجل يتحدث لغة أجنبية.‬ 262 00:11:19,721 --> 00:11:22,057 ‫كان يتحدث باللغة الصينية، والفكرة تنم عن حماقة.‬ 263 00:11:22,140 --> 00:11:23,100 ‫أنا جائع.‬ 264 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 ‫- أعرف. - أبي...‬ 265 00:11:25,394 --> 00:11:28,188 ‫هل ذكر الرجل الكندي أي شيء عن المالك؟‬ 266 00:11:28,271 --> 00:11:29,940 ‫أهو الرجل المسن الذي أرانا المكان؟‬ 267 00:11:30,023 --> 00:11:31,233 ‫قال إنه لم يلتق به قط.‬ 268 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 ‫رائع. سأعود لاحقاً.‬ 269 00:11:35,278 --> 00:11:36,655 ‫هيا يا "إيثان".‬ 270 00:11:38,156 --> 00:11:40,659 ‫- أنا جائع. - ستتناول غداءك عند والدتك يا فتى.‬ 271 00:11:40,742 --> 00:11:42,577 ‫- اصبر 20 دقيقة. - ها هي أمي.‬ 272 00:11:42,661 --> 00:11:44,788 ‫سنذهب إلى منزل أمك. أمك في شقتها.‬ 273 00:11:44,871 --> 00:11:45,956 ‫ها هي أمي!‬ 274 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 ‫كف عن تكرار اللحن نفسه يا صاح.‬ 275 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 ‫أمي!‬ 276 00:11:52,838 --> 00:11:54,089 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 277 00:11:57,050 --> 00:11:59,386 ‫هل ضجرت من ملابس زوجتك التحتيّة؟‬ 278 00:12:00,470 --> 00:12:03,014 ‫افتح عينيك. ولّى زمن قرية "غرينيتش".‬ 279 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 ‫تعجّ الآن بالسياح الذين يحملون كاميراتهم‬ 280 00:12:05,308 --> 00:12:08,103 ‫ويبحثون عن متعاطي مخدرات و"شعراء" ليلتقطوا لهم صوراً.‬ 281 00:12:08,186 --> 00:12:10,230 ‫اذهب إلى مقهى "ريجيو"، الشعر ليس...‬ 282 00:12:10,313 --> 00:12:12,023 ‫"زيلدا"، القهوة تفهة المذاق. أعدّي لنا قهوة طازجة.‬ 283 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 ‫حالاً يا آنسة "مادلين".‬ 284 00:12:13,233 --> 00:12:14,693 ‫هذه ثاني مرة أطلب ذلك منك.‬ 285 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 ‫هذا أمر بديهي. ماذا لديك أيضاً؟ اتخذ موقفاً يا رجل!‬ 286 00:12:20,323 --> 00:12:22,284 ‫- مناهض للتصنيع! - ها أنت ذا!‬ 287 00:12:22,367 --> 00:12:23,869 ‫وهنا كان يكمن خطأ "ستالين" الأكيد.‬ 288 00:12:23,952 --> 00:12:25,954 ‫من المنافي للعقل أن تعجيل التصنيع‬ 289 00:12:26,037 --> 00:12:28,748 ‫كان سيهيئ الظروف الملائمة للشيوعية وتقاسم الثروة.‬ 290 00:12:28,832 --> 00:12:29,666 ‫أبي؟‬ 291 00:12:30,584 --> 00:12:32,669 ‫حمداً للرب. شخص أعرفه.‬ 292 00:12:32,752 --> 00:12:33,670 ‫ماذا يجري؟‬ 293 00:12:33,795 --> 00:12:36,381 ‫- لا أدري. أظن أنهم يتكاثرون. - ولدينا بانجو في منزلنا.‬ 294 00:12:36,465 --> 00:12:38,383 ‫أدخلوها خلسة، لا أعرف كيف.‬ 295 00:12:38,467 --> 00:12:40,594 ‫يُمنع عزف البانجو هنا يا رفاق.‬ 296 00:12:40,677 --> 00:12:42,304 ‫أخبرني رجاءً أنهم لا يستخدمون حمامي.‬ 297 00:12:42,387 --> 00:12:43,972 ‫لا يستخدمون أي حمام.‬ 298 00:12:44,055 --> 00:12:46,975 ‫- يستخدمون حمامك. - ماذا؟ نفد صبري...‬ 299 00:12:47,058 --> 00:12:50,937 ‫طلبت منكم استخدام حمام الناطور في القبو!‬ 300 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 ‫هل دخلت الشقة الخطأ؟‬ 301 00:12:52,522 --> 00:12:54,816 ‫يعتمد ذلك على شعورك بالإطاحة بالحكومة.‬ 302 00:12:54,900 --> 00:12:56,735 ‫"زيلدا"، هلا تأخذين الولدين إلى غرفتهما؟‬ 303 00:12:56,818 --> 00:12:58,278 ‫بعد أن تسكب القهوة يا عزيزتي.‬ 304 00:12:58,945 --> 00:13:00,447 ‫حالاً، إن كنت لا تمانعين.‬ 305 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 ‫"زيلدا"؟‬ 306 00:13:04,576 --> 00:13:05,410 ‫"زيلدا"!‬ 307 00:13:05,577 --> 00:13:07,078 ‫- "زيلدا"؟ - آسفة، أجل.‬ 308 00:13:10,415 --> 00:13:11,833 ‫- كما تعرفين... - ماذا؟‬ 309 00:13:11,917 --> 00:13:14,669 ‫قد لا تكون البيئة الأمثل لطفل في هذا العمر.‬ 310 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 ‫نفد منا كل شيء!‬ 311 00:13:19,090 --> 00:13:20,800 ‫باستثناء الوجوديين العفنين.‬ 312 00:13:20,884 --> 00:13:22,928 ‫هل ستشرحين لي كل هذا في وقت لاحق؟‬ 313 00:13:23,011 --> 00:13:24,429 ‫طبعاً، حالما أفهم ماذا يحصل.‬ 314 00:13:24,513 --> 00:13:27,307 ‫قبل أن أذهب، خلت أنك تريدين رؤية هذه.‬ 315 00:13:28,850 --> 00:13:30,185 ‫يا إلهي. ما هذه؟‬ 316 00:13:30,268 --> 00:13:33,146 ‫كانت مُلصقة على خزانة أحد الرجال قصّها من جريدة محلية.‬ 317 00:13:33,230 --> 00:13:34,564 ‫هذه من عرض الخدمات المتحدة.‬ 318 00:13:34,648 --> 00:13:36,858 ‫وأردت أن تظهري للجنود ما يدافعون من أجله؟‬ 319 00:13:36,942 --> 00:13:38,401 ‫هبت الريح من العدم.‬ 320 00:13:38,485 --> 00:13:40,695 ‫الإضاءة جيدة. ملابسك التحتيّة لمّاعة.‬ 321 00:13:40,779 --> 00:13:42,280 ‫لم أكن أدري أنهم التقطوا صورة حتى.‬ 322 00:13:42,364 --> 00:13:44,574 ‫ومن زاوية جيدة، تبدين جذابة جداً.‬ 323 00:13:44,658 --> 00:13:46,326 ‫هذا ليس مضحكاً. لم هي لزجة؟‬ 324 00:13:46,409 --> 00:13:48,036 ‫لا أحد يريد أن يعرف.‬ 325 00:13:48,119 --> 00:13:50,497 ‫- كيف سمحت بحدوث ذلك؟ - من؟‬ 326 00:13:50,580 --> 00:13:53,291 ‫"سوزي". فاقدة تركيزها ومشوشة.‬ 327 00:13:53,375 --> 00:13:55,585 ‫ألا يكفيني ما أواجهه الآن؟‬ 328 00:13:55,669 --> 00:13:58,547 ‫تعال. عليك أخذ حاجيات للطفلين إلى منزلك.‬ 329 00:13:58,630 --> 00:14:01,883 ‫قلت على وجه الخصوص، لا تستخدموا الحمام!‬ 330 00:14:01,967 --> 00:14:03,218 ‫قلت على وجه الخصوص...‬ 331 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 ‫كلاهما نائم.‬ 332 00:14:04,386 --> 00:14:05,428 ‫شكراً يا "زيلدا".‬ 333 00:14:08,807 --> 00:14:11,226 ‫هذه النقلة الأولى.‬ 334 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 ‫بطانيات إضافية وألعاب إضافية.‬ 335 00:14:13,436 --> 00:14:15,897 ‫لدى "إيثان" ألعاب لكل موسم.‬ 336 00:14:15,981 --> 00:14:18,567 ‫لديك مشابك شعر لكل موسم.‬ 337 00:14:19,067 --> 00:14:19,901 ‫أصبت.‬ 338 00:14:20,735 --> 00:14:22,195 ‫لا بد أن الانتقال غير اعتيادي.‬ 339 00:14:23,321 --> 00:14:25,407 ‫عشت في هذا المبنى طوال حياتي.‬ 340 00:14:25,490 --> 00:14:27,617 ‫إضافة إلى كل التخطيط والتنفيذ الذي ينتظرني للجولة،‬ 341 00:14:27,701 --> 00:14:30,870 ‫سأودّع شقة جميلة جداً.‬ 342 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 ‫مجدداً. وغداً، هناك...‬ 343 00:14:35,458 --> 00:14:36,293 ‫ماذا هناك؟‬ 344 00:14:38,461 --> 00:14:41,172 ‫محكمة. لأجل طلاقنا.‬ 345 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 ‫ستنتهي المحكمة غداً.‬ 346 00:14:42,757 --> 00:14:44,843 ‫بهذه السرعة؟ خلتها ستُقام في وقت لاحق.‬ 347 00:14:44,926 --> 00:14:48,847 ‫كانت كذلك، لكن بسبب الجولة، توجّب عليّ تقديم الموعد.‬ 348 00:14:49,139 --> 00:14:50,682 ‫غداً عند الـ3.‬ 349 00:14:52,058 --> 00:14:52,892 ‫حسناً.‬ 350 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 ‫لا بأس.‬ 351 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 ‫تفكير صائب. أنهيه.‬ 352 00:14:57,689 --> 00:14:59,608 ‫هذا جيد. من الأفضل أن نتجاوز المسألة.‬ 353 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 ‫أجل. سأراك هناك إذاً.‬ 354 00:15:03,403 --> 00:15:04,237 ‫أين؟‬ 355 00:15:04,821 --> 00:15:07,324 ‫لنكمل الإجراءات. غداً عند الـ3، صحيح؟‬ 356 00:15:07,407 --> 00:15:09,951 ‫ليست إلا أموراً شكلية يا "جول". يختمون ورقة فحسب.‬ 357 00:15:10,035 --> 00:15:11,119 ‫لا ضرورة لذهابك.‬ 358 00:15:11,202 --> 00:15:14,039 ‫أنا ورّطتك في هذا. وسأتابعه حتى النهاية.‬ 359 00:15:14,372 --> 00:15:15,206 ‫أأنت متأكد؟‬ 360 00:15:16,124 --> 00:15:18,043 ‫إنه مجرد ختم على ورقة.‬ 361 00:15:20,045 --> 00:15:21,212 ‫بل أكثر من ذلك.‬ 362 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 ‫أعلم.‬ 363 00:15:25,759 --> 00:15:27,135 ‫سأراك عند الـ3.‬ 364 00:15:38,730 --> 00:15:39,564 ‫تأخرت.‬ 365 00:15:39,648 --> 00:15:41,524 ‫لم أتأخر. أتمانعين؟‬ 366 00:15:42,484 --> 00:15:43,568 ‫أبعديها.‬ 367 00:15:43,652 --> 00:15:46,363 ‫حسناً. لا تفضّلين عادةً أن أبعد أغراضك.‬ 368 00:15:48,990 --> 00:15:50,492 ‫أنتظرك منذ 10 دقائق.‬ 369 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 ‫جئت مبكرة. قبل موعدنا بدقيقتين.‬ 370 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 ‫جئت أبكر بـ10 دقائق.‬ 371 00:15:56,206 --> 00:15:57,165 ‫أتستمتعين بحسائك؟‬ 372 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 ‫مالح قليلاً اليوم.‬ 373 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 ‫- وأنت لاذعة. - ماذا؟‬ 374 00:16:01,211 --> 00:16:03,505 ‫- خلتنا ستناول الطعام معاً. - خلتنا سنتقابل فحسب.‬ 375 00:16:03,588 --> 00:16:06,049 ‫نتناول الطعام عادةً حين نأتي إلى "ستيج ديلي". إنه مطعم.‬ 376 00:16:06,132 --> 00:16:07,550 ‫لم تذكري ذلك في كلامك.‬ 377 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 ‫لنبدأ اللقاء، هلا نفعل؟‬ 378 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 ‫لا بأس.‬ 379 00:16:12,889 --> 00:16:15,433 ‫تحدثت كثيراً مع "لو" الذي يعمل لصالح "شاي".‬ 380 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 ‫كلما تحدثت إليه، كلما اقتنعت أنه ليس رجلاً ذكياً،‬ 381 00:16:18,812 --> 00:16:20,730 ‫لكن كل من أحدّثهم سواء، فلا يهم.‬ 382 00:16:21,231 --> 00:16:23,483 ‫أنا أشتت تفكيرك، صحيح؟ ما هذه؟‬ 383 00:16:24,567 --> 00:16:26,152 ‫- ألم تريها؟ - أهذه أنت؟‬ 384 00:16:26,236 --> 00:16:27,821 ‫أنا ومكشوفة كلياً.‬ 385 00:16:28,822 --> 00:16:30,782 ‫- من حفل الخدمات المتحدة. - أكشف الجنود فستانك؟‬ 386 00:16:31,616 --> 00:16:32,784 ‫ما هذه؟ صحيفة "ديلي ميرور"؟‬ 387 00:16:32,867 --> 00:16:34,619 ‫ما كان ينبغي أن يطبعوها. لم لزجة؟‬ 388 00:16:34,703 --> 00:16:36,287 ‫كان يجدر بأحد أن يردعهم.‬ 389 00:16:36,371 --> 00:16:37,330 ‫من؟ أنا؟‬ 390 00:16:37,414 --> 00:16:38,748 ‫ومن غيرك؟ "فيرلا"؟‬ 391 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 ‫لا تقحماني في وسط مشاحناتكما.‬ 392 00:16:41,209 --> 00:16:42,585 ‫لديّ ما يكفي من مشكلات.‬ 393 00:16:42,669 --> 00:16:44,254 ‫لسنا نتشاحن!‬ 394 00:16:44,337 --> 00:16:45,672 ‫لا يمكنني أن أسيطر على كل شيء.‬ 395 00:16:45,755 --> 00:16:48,341 ‫لسنا نتحدث عن تغيير مسار كويكب يا "سوزي"،‬ 396 00:16:48,425 --> 00:16:50,802 ‫بل عن التحكم قليلاً بصورتي.‬ 397 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 ‫ماذا كنت أقدر على فعله لأوقفهم؟‬ 398 00:16:52,804 --> 00:16:54,597 ‫أتفقّد كل صورة التقطها كل مصور يومها؟‬ 399 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 ‫لا بد أن هناك نصف دستة منهم.‬ 400 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 ‫يجب أن تجدي حلاً.‬ 401 00:16:57,851 --> 00:17:00,061 ‫لا بأس. سأجد حلاً.‬ 402 00:17:00,562 --> 00:17:03,815 ‫انسي أمري. لست ذا شأن مهم. لكن "صوفي لينون"‬ 403 00:17:03,898 --> 00:17:06,776 ‫تريد تحكماً كاملاً بصورتها. أخبرتني بذلك بنفسها.‬ 404 00:17:06,860 --> 00:17:10,697 ‫إن التقطوا لها صورة غير محتشمة، ستغضب.‬ 405 00:17:10,780 --> 00:17:13,116 ‫الصورة الوحيدة غير المحتشمة التي سيلتقطونها لها‬ 406 00:17:13,199 --> 00:17:15,326 ‫هي صورة لها تتناول فطيرة جبن هائلة،‬ 407 00:17:15,410 --> 00:17:17,662 ‫ولا أظن أن الرجال سيداعبون أنفسهم مستعينين بالصورة.‬ 408 00:17:17,746 --> 00:17:18,621 ‫لا تحب فطيرة الجبن.‬ 409 00:17:18,705 --> 00:17:20,707 ‫ستكون صورة تتناول فيها فطيرة جبن لشخص آخر،‬ 410 00:17:20,790 --> 00:17:23,543 ‫ثم تحكم على ذلك، لكنك ستتعلمين.‬ 411 00:17:24,711 --> 00:17:27,839 ‫بأي حال، كل شيء جاهز لأول شهر في الجولة...‬ 412 00:17:27,922 --> 00:17:28,757 ‫عليّ الذهاب.‬ 413 00:17:29,591 --> 00:17:30,925 ‫- حقاً؟ - حسبتنا سننتهي الآن.‬ 414 00:17:31,009 --> 00:17:32,385 ‫لم تنهي حساءك حتى.‬ 415 00:17:32,469 --> 00:17:33,636 ‫هلا تناولينني أغراضي؟‬ 416 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 ‫أعلميني بالمستجدات.‬ 417 00:17:41,978 --> 00:17:43,772 ‫بالطبع، ربما سنحظى بلقاء وقتها.‬ 418 00:17:57,494 --> 00:17:59,204 ‫العمل مستتب يا "تشيستر"؟‬ 419 00:17:59,287 --> 00:18:00,789 ‫أجل يا سيد "ليمان".‬ 420 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 ‫جيد جدًا.‬ 421 00:18:03,166 --> 00:18:04,375 ‫العمل مستتب يا "لاندري"؟‬ 422 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 ‫- أجل يا سيد "ليمان". - عظيم.‬ 423 00:18:07,212 --> 00:18:09,339 ‫"روزي" ستخرج!‬ 424 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 ‫"روزي" ستغادر المبنى!‬ 425 00:18:14,302 --> 00:18:15,470 ‫"أوسكار"!‬ 426 00:18:16,137 --> 00:18:17,889 ‫"روزي"، مرحباً!‬ 427 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 ‫مرحباً!‬ 428 00:18:19,849 --> 00:18:22,310 ‫انتبهي لموطئ قدمك. الأرض غدّارة هنا.‬ 429 00:18:22,393 --> 00:18:23,853 ‫ليس جديداً عليّ.‬ 430 00:18:23,937 --> 00:18:25,855 ‫بات لديكم حفر فئران في "نيويورك" الآن؟‬ 431 00:18:25,939 --> 00:18:28,107 ‫لكنني ترعرعت هنا، لا تنس ذلك.‬ 432 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 ‫- العمل مستتب يا "جوزيف"؟ - أجل يا سيد "ليمان".‬ 433 00:18:32,070 --> 00:18:34,614 ‫عظيم. والآن يا "روزي"، يجب أن تستلقي وتسترخي.‬ 434 00:18:34,697 --> 00:18:37,951 ‫منذ وصلت وأنا أسترخي. أردت أن أتحدث إليك.‬ 435 00:18:38,034 --> 00:18:39,994 ‫كيف حال صغيرتنا "ميريام"؟‬ 436 00:18:40,078 --> 00:18:41,746 ‫يؤسفني جداً ما آل إليه زواجها.‬ 437 00:18:41,830 --> 00:18:44,249 ‫إنها تتلاءم مع وضعها. فتاة قوية.‬ 438 00:18:44,332 --> 00:18:46,125 ‫قوية؟ من أين ورثت ذلك؟‬ 439 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 ‫لا أدري. من جدتي على ما أظن.‬ 440 00:18:48,670 --> 00:18:50,839 ‫- العمل مستتب يا "لاندري"؟ - أجل يا سيد "ليمان".‬ 441 00:18:50,922 --> 00:18:53,132 ‫عظيم. و"إيب"؟‬ 442 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 ‫آخر مرة رأيته فيها كانت حين تعثّر على السلّم.‬ 443 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 ‫إنه بحال جيدة.‬ 444 00:18:57,470 --> 00:18:59,639 ‫- يذهلني أنه لم يكسر عنقه. - يعرف كيف يتدحرج.‬ 445 00:18:59,722 --> 00:19:01,474 ‫ألا يزال يلوم السلّم على سقوطه؟‬ 446 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 ‫السلّم قريب من غرفة الضيوف.‬ 447 00:19:03,476 --> 00:19:04,394 ‫لم يتوقّع ذلك.‬ 448 00:19:04,477 --> 00:19:06,855 ‫لكنها صعد. صعد السلّم.‬ 449 00:19:06,938 --> 00:19:08,648 ‫كان في منتصف الليل بعد أن حلّ الظلام.‬ 450 00:19:08,731 --> 00:19:11,192 ‫السلّم نفسه الذي تصعدينه، تنزلينه.‬ 451 00:19:11,276 --> 00:19:13,194 ‫- أعلم. - يدهشني أنه لم يلم الأرض.‬ 452 00:19:13,278 --> 00:19:14,320 ‫أصبح ذلك في طيّ النسيان.‬ 453 00:19:14,404 --> 00:19:17,824 ‫إن اختار العودة، سنضعه في الطابق الأرضي.‬ 454 00:19:17,907 --> 00:19:19,868 ‫لكن يجب أن يحترس للدرجات حين ينزل من السيارة.‬ 455 00:19:19,951 --> 00:19:21,119 ‫- أيمكنه ذلك؟ - أظن كذلك.‬ 456 00:19:21,202 --> 00:19:22,495 ‫- ثمة 3 درجات. - أعلم.‬ 457 00:19:22,579 --> 00:19:24,163 ‫والثالثة مربكة.‬ 458 00:19:24,247 --> 00:19:26,124 ‫ها هي ذي.‬ 459 00:19:26,666 --> 00:19:29,919 ‫حيث دُفنت جدتي إلى آخرتها.‬ 460 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 ‫لم يعد لها مثيل في يومنا هذا.‬ 461 00:19:31,880 --> 00:19:33,548 ‫ندين لها بكل شيء.‬ 462 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 ‫"روزي" الصغيرة تريد التحدث إليّ؟‬ 463 00:19:38,219 --> 00:19:39,470 ‫أجل.‬ 464 00:19:39,554 --> 00:19:41,848 ‫يتعلق الأمر بالصندوق الائتماني يا "أوسكار".‬ 465 00:19:41,931 --> 00:19:45,643 ‫أحظى كل عام بالمبلغ نفسه، والآن أحتاج إلى أكثر بقليل.‬ 466 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 ‫هذا ما ظننته.‬ 467 00:19:47,228 --> 00:19:48,229 ‫ما كنت لأطلب منك لولا الحاجة.‬ 468 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 ‫لا تقلقي يا "روزي".‬ 469 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 ‫سبق وطلبت عقد اجتماع المجلس الائتماني لعصر اليوم.‬ 470 00:19:52,984 --> 00:19:55,320 ‫إنه أمر شكليّ، وستعودين إلى منزلك سعيدة.‬ 471 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 ‫حقاً؟ شكراً يا "أوسكار".‬ 472 00:19:57,363 --> 00:19:59,908 ‫اعذريني، لكن ينبغي أن أعود إلى العمل.‬ 473 00:20:00,033 --> 00:20:01,701 ‫بالطبع. أنا أقاطعك.‬ 474 00:20:05,455 --> 00:20:07,123 ‫صباح الخير يا "كارلوس". العمل مستتب؟‬ 475 00:20:07,206 --> 00:20:09,584 ‫- أجل يا سيد "ليمان". - عظيم.‬ 476 00:20:11,294 --> 00:20:13,880 ‫- هل كل شي ءبخير يا "بو"؟ - كل شيء بخير يا سيد "ليمان"؟‬ 477 00:20:13,963 --> 00:20:15,006 ‫جيد جدًا.‬ 478 00:20:18,760 --> 00:20:19,677 ‫مرحباً؟‬ 479 00:20:19,761 --> 00:20:22,305 ‫مرحباً يا "إيثان"! أنا "سوزي". كيف الحال؟‬ 480 00:20:22,388 --> 00:20:24,182 ‫- بخير. - ناد على أمك.‬ 481 00:20:24,265 --> 00:20:25,224 ‫حسناً.‬ 482 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 ‫أمي، "سوزي" على الهاتف!‬ 483 00:20:37,570 --> 00:20:38,404 ‫أجل؟‬ 484 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 ‫أتصل لأذكرك فحسب بشأن جلسة التصوير اليوم عند الـ4 تماماً.‬ 485 00:20:42,325 --> 00:20:44,994 ‫- أعلم. سألقاك هناك. - 3 ساعات، سنحصل فيها على كل شيء.‬ 486 00:20:45,078 --> 00:20:47,872 ‫صور شخصية وصور للدعاية، وكل شيء.‬ 487 00:20:47,956 --> 00:20:49,707 ‫سيكون الوقت ضيقاً. هل اخترت ملابسك؟‬ 488 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 ‫- سأحضر 3 أزياء. - جيد.‬ 489 00:20:51,376 --> 00:20:53,169 ‫يمكننا أن نتقابل مبكراً لنتحدث عن...‬ 490 00:20:53,252 --> 00:20:54,379 ‫لا يمكنني ذلك. سأكون في المحكمة.‬ 491 00:20:54,837 --> 00:20:56,339 ‫- هل اعتُقلت ثانيةً؟ - لأجل طلاقي.‬ 492 00:20:56,422 --> 00:20:58,841 ‫- قبل جلسة الصور؟ - قلت لك إنني مصممة على ذلك.‬ 493 00:20:58,925 --> 00:20:59,884 ‫لا أظن أنك قلت لي!‬ 494 00:20:59,968 --> 00:21:02,303 ‫ربما كان يجدر أن أتصل بـ"صوفي" وأطلعها على جدول أعمالي‬ 495 00:21:02,387 --> 00:21:03,888 ‫لتخبرك به فتتذكرين.‬ 496 00:21:03,972 --> 00:21:06,307 ‫كلا. لن يكون أسلوباً جيداً يا "ميريام".‬ 497 00:21:06,808 --> 00:21:07,767 ‫وعليك الحضور اليوم؟‬ 498 00:21:07,850 --> 00:21:09,769 ‫"سوزي"، لا أريد السفر عائدة في منتصف الجولة‬ 499 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 ‫وأفوّت العروض لأنهي طلاقي. عليّ إتمامه الآن.‬ 500 00:21:12,230 --> 00:21:15,566 ‫حسناً. كل ما في الأمر أنني دفعت مبلغاً لا يمكن استرداده للمصور.‬ 501 00:21:15,650 --> 00:21:17,777 ‫سأحضر. إلا إن كنت ستبقينني على السماعة.‬ 502 00:21:17,860 --> 00:21:20,697 ‫حسناً، اذهبي. لكن يُفضل ألا تبكي وتفسدي مكياجك.‬ 503 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 ‫لن أبكي. أراك لاحقاً.‬ 504 00:21:24,033 --> 00:21:25,076 ‫ومن التقط هذه الصور؟‬ 505 00:21:25,451 --> 00:21:29,580 ‫التقطها رجل عُين من قبل السيدة "ديلي" لتلاحق السيد "ديلي" يا حضرة القاضي.‬ 506 00:21:29,664 --> 00:21:32,709 ‫أحسب أنه محقق خاص مرخص من قبل ولاية "نيويورك"؟‬ 507 00:21:32,792 --> 00:21:34,377 ‫- صحيح يا حضرة القاضي. - جيد.‬ 508 00:21:35,044 --> 00:21:37,547 ‫ينبغي ألا تطول الجلسة أكثر من دقيقة. إنه ينهيها.‬ 509 00:21:37,630 --> 00:21:39,674 ‫عظيم. شكراً يا "ليزلي".‬ 510 00:21:40,049 --> 00:21:41,259 ‫ليس أكثر من دقيقة.‬ 511 00:21:42,385 --> 00:21:43,469 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 512 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 ‫لا بأس.‬ 513 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 ‫وأنت؟‬ 514 00:21:47,181 --> 00:21:48,599 ‫أرتدي ربطة عنق غير ملائمة.‬ 515 00:21:48,975 --> 00:21:51,477 ‫- وما هي الملائمة؟ - لا أدري. عدا هذه.‬ 516 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 ‫مرحباً.‬ 517 00:21:53,438 --> 00:21:54,272 ‫"سوزي".‬ 518 00:21:54,355 --> 00:21:57,108 ‫أعرف أنك لا ترغبين بوجودي. عليّ أن أحرص على مجيئك إلى جلسة التصوير.‬ 519 00:21:57,191 --> 00:21:58,109 ‫أليس هذا موعدنا؟‬ 520 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 ‫لم يتحدث القاضي بهذا البطء؟‬ 521 00:22:00,319 --> 00:22:01,821 ‫أكان يتحدث بهذا البطء طوال الوقت؟‬ 522 00:22:01,904 --> 00:22:03,156 ‫أيجب أن يدفعه أحد ليسرع؟‬ 523 00:22:03,239 --> 00:22:04,532 ‫لا أحتاج إلى جليسة أطفال.‬ 524 00:22:04,615 --> 00:22:06,325 ‫لكنك يا أميرتي في حاجة إليها.‬ 525 00:22:06,409 --> 00:22:08,327 ‫أأنت محاميها؟ أتتحدث بسرعة؟ أسمعنا.‬ 526 00:22:08,411 --> 00:22:09,787 ‫- رباه. - مرحباً يا "سوزي".‬ 527 00:22:10,955 --> 00:22:12,665 ‫- لا تربطنا علاقة. - انتظري خارجاً.‬ 528 00:22:12,749 --> 00:22:15,626 ‫القضية رقم 9. "مايزل" ضد "مايزل".‬ 529 00:22:15,710 --> 00:22:16,878 ‫جيد. تقدّموا!‬ 530 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 ‫أهي في مخاضها أو ما شابه؟‬ 531 00:22:21,340 --> 00:22:23,843 ‫لنتمم هذا قبل أن تجتاحها نوبة غضب هستيرية.‬ 532 00:22:27,221 --> 00:22:29,057 ‫مساء الخير أيها القاضي "واغامان".‬ 533 00:22:29,140 --> 00:22:32,769 ‫أُدعى "ليزلي نانبيرغ"، وأمثّل "ميريام مايزل" في هذه الدعوى.‬ 534 00:22:32,852 --> 00:22:34,896 ‫مساء الخير يا سيد "نانبيرغ" ويا سيدة "مايزل".‬ 535 00:22:34,979 --> 00:22:35,813 ‫مساء الخير.‬ 536 00:22:35,897 --> 00:22:38,483 ‫كان ينبغي عقد هذه الإجراءات بعد بضعة شهور من الآن،‬ 537 00:22:38,566 --> 00:22:39,734 ‫لكنك قدّمت الموعد؟‬ 538 00:22:39,817 --> 00:22:42,320 ‫أجل يا سيدي، كانت هناك ظروف مخففة،‬ 539 00:22:42,403 --> 00:22:44,280 ‫ونشكرك على تفهّمك.‬ 540 00:22:44,363 --> 00:22:45,573 ‫أجل، شكراً يا حضرة القاضي.‬ 541 00:22:45,656 --> 00:22:47,366 ‫لنبدأ إذاً.‬ 542 00:22:47,450 --> 00:22:50,870 ‫قرأت الشهادات الخطّية، وتبدو واضحة ومنظّمة،‬ 543 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 ‫لذا لا ينبغي أن يطول ذلك.‬ 544 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 ‫أجل!‬ 545 00:22:53,456 --> 00:22:55,541 ‫يُرجى التزام الصمت في الشرفة رجاءً.‬ 546 00:22:56,250 --> 00:23:00,463 ‫ولا أرى أي مؤشر على اعتراض السيد "جول مايزل".‬ 547 00:23:00,546 --> 00:23:02,173 ‫- هذا صحيح يا حضرة القاضي. - قلت صمتاً.‬ 548 00:23:02,256 --> 00:23:06,052 ‫آسف يا حضرة القاضي، أنا السيد "مايزل" وكنت...‬ 549 00:23:07,261 --> 00:23:08,221 ‫وآسف بشأن ربطة العنق.‬ 550 00:23:08,596 --> 00:23:10,181 ‫السيد "مايزل"؟ أأنت زوجها؟‬ 551 00:23:10,556 --> 00:23:11,390 ‫أجل. صحيح.‬ 552 00:23:11,474 --> 00:23:12,642 ‫ماذا تفعل هنا؟ أتعترض؟‬ 553 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 ‫- كلا يا سيدي. لا أعترض. - لم أنت هنا إذاً؟‬ 554 00:23:14,602 --> 00:23:16,562 ‫لأقدّم فحسب الدعم المعنوي لزوجتي.‬ 555 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 ‫- بينما تجري بطلاقك؟ - صحيح.‬ 556 00:23:18,147 --> 00:23:19,190 ‫- لخيانتها؟ - صحيح.‬ 557 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 ‫هذا عصريّ جداً. يشبه أفعال الفرنسيين.‬ 558 00:23:21,901 --> 00:23:24,654 ‫لكن يبدو هذا أقلّ وضوحاً.‬ 559 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 ‫التسوية يا حضرة القاضي‬ 560 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 ‫بين السيد والسيدة "مايزل" ودية تماماً.‬ 561 00:23:28,866 --> 00:23:30,201 ‫سابقة من نوعها.‬ 562 00:23:30,284 --> 00:23:31,619 ‫مستعدان للمضيّ قدماً.‬ 563 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 ‫لست واثقاً من ذلك.‬ 564 00:23:32,870 --> 00:23:35,248 ‫كان الزوجان من قبلكما يمسكان بحناجر بعضهما.‬ 565 00:23:35,331 --> 00:23:36,457 ‫هذا هو الوضع الطبيعي.‬ 566 00:23:36,541 --> 00:23:37,959 ‫يبدو أن حالكما مختلفة،‬ 567 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 ‫وأريد أن أحرص أنكما لا تقترفان أي خطأ.‬ 568 00:23:39,502 --> 00:23:40,753 ‫الوقت يمرّ.‬ 569 00:23:40,837 --> 00:23:41,712 ‫صمتاً!‬ 570 00:23:41,796 --> 00:23:43,256 ‫لا نقترف أي خطأ يا سيدي.‬ 571 00:23:43,339 --> 00:23:45,258 ‫لكن جاء زوجك ليقدّم الدعم المعنوي.‬ 572 00:23:45,341 --> 00:23:46,717 ‫اشرحي لي كيف يتماشى مع القضية.‬ 573 00:23:46,801 --> 00:23:48,386 ‫لا يتماشى! اخرج من هنا يا "جول"!‬ 574 00:23:48,469 --> 00:23:50,221 ‫أنت من لا يُفترض أن تكوني هنا!‬ 575 00:23:50,304 --> 00:23:53,099 ‫التزموا بالنظام! من تكون هذه؟‬ 576 00:23:53,182 --> 00:23:55,017 ‫إنها مديرة أعمالي يا سيدي.‬ 577 00:23:55,101 --> 00:23:55,977 ‫مديرة ماذا؟‬ 578 00:23:56,060 --> 00:23:59,188 ‫أنا مؤدية، كوميدية يا سيدي، وعلى وشك أن أذهب في جولة.‬ 579 00:23:59,272 --> 00:24:00,189 ‫- كوميدية؟ - أجل.‬ 580 00:24:00,273 --> 00:24:01,941 ‫- لماذا؟ - لا أغنّي.‬ 581 00:24:02,024 --> 00:24:03,776 ‫إنها تقلل من شأن عملها.‬ 582 00:24:03,860 --> 00:24:05,862 ‫سترافق "شاي بالدوين" في جولته. وهذا أمر جلل.‬ 583 00:24:05,945 --> 00:24:07,238 ‫- وموافق على هذا؟ - أجل.‬ 584 00:24:07,321 --> 00:24:08,656 ‫- تبدوان متوافقين على كل شيء. - فعلاً.‬ 585 00:24:08,739 --> 00:24:11,117 ‫وهذا ما يعيدني إلى وجهة نظري. لم تريدان الطلاق؟‬ 586 00:24:12,702 --> 00:24:15,496 ‫لست قادرة على مهامي الزوجية حالياً.‬ 587 00:24:16,205 --> 00:24:20,585 ‫حسناً. لكن ماذا عن طفليك؟ "إيثان" و"إستر".‬ 588 00:24:20,960 --> 00:24:22,170 ‫هل سيرافقانك جولتك؟‬ 589 00:24:22,253 --> 00:24:23,504 ‫كلا، سأرعاهما.‬ 590 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 ‫- لكنك أبوهما. - أعلم.‬ 591 00:24:24,964 --> 00:24:26,090 ‫- إنه أبوهما. - أعلم.‬ 592 00:24:26,174 --> 00:24:27,842 ‫- ماذا يفوتني؟ - جلسة التصوير!‬ 593 00:24:27,925 --> 00:24:30,511 ‫إنه أبوهما وسيرعاهما، ولا يفوتك أي شيء.‬ 594 00:24:30,595 --> 00:24:32,430 ‫حسناً. آخر محاولة.‬ 595 00:24:33,097 --> 00:24:34,765 ‫امنحا نفسيكما بعض الوقت. استرخيا.‬ 596 00:24:34,849 --> 00:24:36,601 ‫فكرا بالأمور ثانيةً. وعودا لاحقاً.‬ 597 00:24:36,684 --> 00:24:38,269 ‫كلا. إنهما مستعدان. هيا! وتحدّث أسرع!‬ 598 00:24:38,352 --> 00:24:39,937 ‫أريدك أن تخرجي من قاعة المحكمة!‬ 599 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 ‫اسمع!‬ 600 00:24:41,230 --> 00:24:43,441 ‫لم أخنها مرة واحدة فقط.‬ 601 00:24:43,524 --> 00:24:46,527 ‫بل عاشرت نساءً كثيرات. واصطففن من هنا إلى "شيبويغان".‬ 602 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 ‫- ماذا؟ - سايريني.‬ 603 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 604 00:24:49,280 --> 00:24:51,282 ‫وأنا إحداهن يا حضرة القاضي.‬ 605 00:24:51,365 --> 00:24:55,494 ‫جمعتنا علاقة مثيرة. تخللها ممارسات سادية مازوخية.‬ 606 00:24:55,578 --> 00:24:58,080 ‫إنه رجل مشين. يجب أن تمضي وتمنح السيدة الطلاق.‬ 607 00:24:58,164 --> 00:25:00,166 ‫- هيا. اضرب مطرقتك. - اجلسي يا "سوزي".‬ 608 00:25:00,249 --> 00:25:02,585 ‫سأمنحكما حق الطلاق، من دون أي مساءلة.‬ 609 00:25:02,668 --> 00:25:04,629 ‫فليهدأ الجميع الآن. مفهوم؟‬ 610 00:25:05,922 --> 00:25:09,926 ‫إن لم تريدا وقتاً للتفكير في المسألة، لا يمكنني أن أجبركما.‬ 611 00:25:10,927 --> 00:25:12,887 ‫أمنحك حق الطلاق.‬ 612 00:25:13,429 --> 00:25:14,388 ‫القضية التالية.‬ 613 00:25:14,472 --> 00:25:16,641 ‫- شكراً يا حضرة القاضي. - أجل، شكراً.‬ 614 00:25:16,724 --> 00:25:18,768 ‫أجل، شكراً. أنا ذاهبة.‬ 615 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 ‫لنكمل. القضية التالية رجاءً.‬ 616 00:25:20,603 --> 00:25:22,521 ‫أجل يا حضرتك، القضية رقم 11،‬ 617 00:25:22,605 --> 00:25:25,274 ‫"ميليسينت" ضد ملكية "جوناثان غريغوريو".‬ 618 00:25:25,358 --> 00:25:29,028 ‫جيد جداً. إن كنت أتذكّر جيداً، هذه القضية تعود إلى شهر ديسمبر.‬ 619 00:25:29,111 --> 00:25:29,987 ‫هل كل...‬ 620 00:25:30,071 --> 00:25:31,739 ‫هلا تغادران من فضلكما؟‬ 621 00:25:45,962 --> 00:25:48,005 ‫مقعدك في الخلف يا "روزي".‬ 622 00:25:48,089 --> 00:25:49,423 ‫حسناً يا سادة.‬ 623 00:25:49,507 --> 00:25:52,218 ‫طالبت بعقد اجتماع استثنائي لهذا المجلس.‬ 624 00:25:52,301 --> 00:25:56,222 ‫انظروا من يزورنا اليوم، ضيف مميز للغاية،‬ 625 00:25:56,305 --> 00:25:58,724 ‫- "روزي" الصغيرة من الشمال. - مرحبًا.‬ 626 00:25:58,808 --> 00:25:59,767 ‫- مرحباً! - مرحباً.‬ 627 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 ‫مرحباً جميعاً. مرحباً يا "لييف".‬ 628 00:26:01,686 --> 00:26:03,437 ‫مرحباً بك يا أختي الصغيرة. كيف حالك؟‬ 629 00:26:03,521 --> 00:26:04,689 ‫بأفضل حال. شكراً.‬ 630 00:26:04,981 --> 00:26:06,274 ‫وكيف حال "إيب"؟‬ 631 00:26:08,150 --> 00:26:10,319 ‫بخير يا "لييف". شكراً على اهتمامك.‬ 632 00:26:10,403 --> 00:26:12,154 ‫هل يقترب من السلالم هذه الأيام؟‬ 633 00:26:12,738 --> 00:26:14,782 ‫أجل، يستخدمها طوال الوقت.‬ 634 00:26:14,865 --> 00:26:16,826 ‫لا يمكنه أن يستغني عن السلالم.‬ 635 00:26:16,909 --> 00:26:18,327 ‫سقط مرة وحدة يا "لييف".‬ 636 00:26:18,411 --> 00:26:22,373 ‫نحن نمازحك فحسب يا "روزي". جميعنا نحب "إيب". وما العيب فيه؟‬ 637 00:26:22,456 --> 00:26:24,000 ‫لا داعي لها، شكراً.‬ 638 00:26:24,083 --> 00:26:27,503 ‫والآن يا أصحاب، جاءت إلينا "روزي" اليوم بطلب خاص.‬ 639 00:26:27,586 --> 00:26:30,172 ‫أجل، جئت إلى هنا اليوم‬ 640 00:26:30,256 --> 00:26:31,716 ‫لأنني أردت أن أطلب فحسب...‬ 641 00:26:31,799 --> 00:26:32,633 ‫"روزي".‬ 642 00:26:34,218 --> 00:26:35,803 ‫سأدع "أوسكار" يشرح الوضع.‬ 643 00:26:38,806 --> 00:26:40,641 ‫جاءت إلينا "روزي" الصغيرة اليوم‬ 644 00:26:40,725 --> 00:26:42,852 ‫لأنها تريد مبلغاً أكبر بقليل من الصندوق الائتماني.‬ 645 00:26:42,935 --> 00:26:46,022 ‫كما تعرفون، طُرد "إيب" من وظيفته،‬ 646 00:26:46,105 --> 00:26:49,567 ‫وتحتاج "روزي" إلى مبلغ إضافي لتحافظ على مستوى معيشتها.‬ 647 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 ‫لم يُطرد. للتوضيح فحسب، إنه يجري تغييراً في حياته.‬ 648 00:26:53,154 --> 00:26:55,906 ‫حسناً، أسحب كلامي. يجري تغييراً في حياته،‬ 649 00:26:56,699 --> 00:26:57,950 ‫من موظف إلى غير موظف.‬ 650 00:26:59,076 --> 00:27:01,704 ‫- هل نقل دروسه إلى الطابق العلوي؟ - "لييف"!‬ 651 00:27:01,787 --> 00:27:05,124 ‫حسناً، دعونا نكمل الآن. "روزي"؟‬ 652 00:27:05,458 --> 00:27:07,960 ‫شكراً. لأوضّح بنفسي فحسب...‬ 653 00:27:08,044 --> 00:27:09,670 ‫كلا، قصدت أن تخلي الغرفة.‬ 654 00:27:10,212 --> 00:27:11,255 ‫- لماذا؟ - نحن على وشك التصويت.‬ 655 00:27:11,339 --> 00:27:13,841 ‫التصويت إجراء سرّي يا "روزي". تعرفين ذلك.‬ 656 00:27:13,924 --> 00:27:15,718 ‫إنها مسألة عائلية. وأنا فرد منها.‬ 657 00:27:16,093 --> 00:27:16,927 ‫هذا العرف.‬ 658 00:27:17,720 --> 00:27:19,180 ‫كيف يبقى إذاً؟‬ 659 00:27:19,263 --> 00:27:20,806 ‫هذا "ميندل". إنه ابن "جيكوب".‬ 660 00:27:20,890 --> 00:27:21,932 ‫- إذاً؟ - إنه في المجلس.‬ 661 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 ‫- أجل! - إنه طفل.‬ 662 00:27:24,268 --> 00:27:25,895 ‫أجل، وسيغدو رجلاً يوماً ما.‬ 663 00:27:26,562 --> 00:27:29,106 ‫كما تقاعد العم "مورداكاي"، وكان لدينا مقعد شاغر.‬ 664 00:27:29,190 --> 00:27:31,984 ‫لديكما مقعدان شاغران. لم يسبق أن شغل أحد مقعد جدتي.‬ 665 00:27:32,068 --> 00:27:35,112 ‫كان سيشغل "ميندل" مكانها، لكن تقاعد "مورداكاي"،‬ 666 00:27:35,196 --> 00:27:37,406 ‫لذا شغل مكان "مورداكاي". والآن ينقصنا رجال.‬ 667 00:27:37,490 --> 00:27:39,200 ‫- ماذا عني؟ - ماذا عنك؟‬ 668 00:27:39,283 --> 00:27:40,868 ‫يمكنني أن أشغل مقعد جدتي.‬ 669 00:27:42,411 --> 00:27:45,414 ‫ماذا، إذاً أنني لا أستحق النظرالي لأنضم إلى المجلس؟‬ 670 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 ‫مقاعد المجلس يشغلها رجال العائلة. تعلمين ذلك.‬ 671 00:27:48,042 --> 00:27:49,752 ‫- كانت جدتي امرأة. - نوعاً ما!‬ 672 00:27:49,835 --> 00:27:52,505 ‫الجدة من أطلقت مجال العمل. وتوجّب ضمّها إلى المجلس.‬ 673 00:27:52,588 --> 00:27:54,256 ‫كيف حصل "ميندل" على مقعده؟‬ 674 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 ‫- بحقك يا "روزي". - لم لا؟‬ 675 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 ‫لم لم يُطلب مني قط الانضمام إلى المجلس؟‬ 676 00:27:57,968 --> 00:27:59,303 ‫أنا من كبار هذه العائلة،‬ 677 00:27:59,387 --> 00:28:01,514 ‫وثمة مقعد شاغر هنا وولد مغفل هناك.‬ 678 00:28:01,597 --> 00:28:03,766 ‫إنها لئيمة! أصوت ضدها!‬ 679 00:28:03,849 --> 00:28:06,852 ‫لا نتخذ القرارات بهذا الأسلوب أيها السخيف. توقف!‬ 680 00:28:06,936 --> 00:28:08,437 ‫لا تُصابي بالهلع يا "روزي".‬ 681 00:28:08,521 --> 00:28:10,564 ‫- لست بحالة هستيرية! - تعيشين في "نيويورك".‬ 682 00:28:10,648 --> 00:28:12,400 ‫- لا تعرفين شيئاً عن العمل. - سأتعلّم.‬ 683 00:28:12,483 --> 00:28:14,360 ‫أظن أنه فات أوان تعلّمك يا "روزي".‬ 684 00:28:14,443 --> 00:28:16,404 ‫وهو لا يعرف شيئاً عن العمل.‬ 685 00:28:16,487 --> 00:28:17,571 ‫- عذراً؟ - بحقك يا "أوسكار".‬ 686 00:28:17,655 --> 00:28:19,990 ‫تسير في الحقول وتسأل العمال إن كان العمل مستتباً.‬ 687 00:28:20,074 --> 00:28:22,326 ‫ثم يجيبون بـ"أجل"، فتقول، "عظيم"، ثم تعود إلى الداخل.‬ 688 00:28:22,410 --> 00:28:23,494 ‫- بوسعي فعل ذلك. - "روزي"...‬ 689 00:28:23,577 --> 00:28:26,205 ‫"كيف الحال يا (بوبي)؟ بخير؟ هذا يكفي. وداعاً."‬ 690 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 ‫لم لا تذهبي وتستلقي يا "روزي" وتدعينا نصوت‬ 691 00:28:28,374 --> 00:28:29,750 ‫لنعطيك مصروف الجيب التافه؟‬ 692 00:28:29,834 --> 00:28:31,502 ‫- كلمة مشينة! - اصمت يا "ميندل".‬ 693 00:28:31,585 --> 00:28:33,504 ‫- مصروف جيب! - أتريدينه أم لا؟‬ 694 00:28:35,297 --> 00:28:36,549 ‫أتعرف ما أريده؟‬ 695 00:28:36,632 --> 00:28:38,843 ‫كعضو في هذه العائلة، أريد مقعداً في المجلس.‬ 696 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 ‫لا تسير الحال بهذه الآلية.‬ 697 00:28:40,344 --> 00:28:43,806 ‫كفرد من هذه العائلة لا تتناول معجون الأسنان، أريد مقعداً.‬ 698 00:28:43,889 --> 00:28:45,057 ‫لن يحصل ذلك.‬ 699 00:28:47,560 --> 00:28:49,478 ‫واضح إذاً أنني لست فرداً من العائلة.‬ 700 00:28:49,562 --> 00:28:50,729 ‫وبما أنني كذلك،‬ 701 00:28:50,813 --> 00:28:52,064 ‫لا أريد أي صلة تربطني بها.‬ 702 00:28:52,148 --> 00:28:54,275 ‫ولا يهمني إن أغرقتموني بمالكم، اكتفيت!‬ 703 00:28:54,358 --> 00:28:55,401 ‫- "روزي"... - الأمر بسيط،‬ 704 00:28:55,484 --> 00:28:57,111 ‫إن لم يكن رأيي مسموعاً، لا أريد مالكم.‬ 705 00:28:57,194 --> 00:28:58,487 ‫أو أياً منه!‬ 706 00:29:02,199 --> 00:29:05,703 ‫تعالي يا جدتي. لا يُرحّب بالنساء هنا.‬ 707 00:29:25,014 --> 00:29:26,265 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 708 00:30:10,142 --> 00:30:10,976 ‫اسمعوا!‬ 709 00:30:13,854 --> 00:30:15,314 ‫أُدعى "جول مايزل".‬ 710 00:30:15,397 --> 00:30:18,067 ‫أنا الأحمق الذي استأجر الطابق العلوي.‬ 711 00:30:18,734 --> 00:30:20,069 ‫ولست شرطياً.‬ 712 00:30:20,819 --> 00:30:21,862 ‫بل مجرد رجل عادي.‬ 713 00:30:22,404 --> 00:30:24,240 ‫رجل يحتاج إلى معلومات.‬ 714 00:30:25,324 --> 00:30:26,700 ‫وحمام.‬ 715 00:30:27,993 --> 00:30:30,412 ‫اتصلت بالرقم المدوّن في العقد، لكنه خارج الخدمة،‬ 716 00:30:30,496 --> 00:30:33,249 ‫وهناك صندوق بريدي فحسب، وهو في "ديلاوير"، لذا...‬ 717 00:30:33,332 --> 00:30:34,375 ‫نفدت خياراتي.‬ 718 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 ‫أحتاج إلى التحدث مع المالك.‬ 719 00:30:37,753 --> 00:30:40,798 ‫وآمل أن يفهم كلامي أحد منكم.‬ 720 00:30:41,590 --> 00:30:42,508 ‫شكراً.‬ 721 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 ‫أكملوا.‬ 722 00:31:06,448 --> 00:31:08,117 ‫- مرحباً. - لا تنظري إليّ.‬ 723 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 ‫- حجزت لك مكاناً. - كان ينبغي أن يتسع أكثر.‬ 724 00:31:10,244 --> 00:31:12,413 ‫- عم تتحدثين؟ - عن هذا.‬ 725 00:31:12,496 --> 00:31:14,582 ‫أشبه بقرات أبي.‬ 726 00:31:14,665 --> 00:31:18,460 ‫"إيموجين"، لا أجد فارقاً قبل وبعد ولادتك، صغير وممشوق.‬ 727 00:31:18,544 --> 00:31:20,087 ‫خذن مواقعكن يا فتيات.‬ 728 00:31:20,170 --> 00:31:21,547 ‫ألا تبدو في غاية الجمال؟‬ 729 00:31:21,630 --> 00:31:22,923 ‫يسعدني قدومك يا "إيموجين".‬ 730 00:31:24,508 --> 00:31:27,469 ‫جميعاً، ارفعن أيديكن.‬ 731 00:31:29,096 --> 00:31:30,097 ‫انزلن كالدمية المحشية.‬ 732 00:31:31,181 --> 00:31:32,057 ‫حرّكن أجسادكن.‬ 733 00:31:34,518 --> 00:31:36,812 ‫أعداد المطلّقات كبير على حد رؤيتي.‬ 734 00:31:37,438 --> 00:31:38,939 ‫هنّ أمهات حديثات الولادة.‬ 735 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 ‫حجزت لك مكاناً!‬ 736 00:31:40,107 --> 00:31:41,358 ‫شكراً، لكن لا داعي يا "إيزابيل"!‬ 737 00:31:41,442 --> 00:31:43,235 ‫احملن الأطواق الآن.‬ 738 00:31:45,696 --> 00:31:47,448 ‫واضغطن.‬ 739 00:31:48,490 --> 00:31:50,326 ‫ما الملحّ للقدوم إلى هنا اليوم؟‬ 740 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 ‫سمعت أنك كسبت الوزن، وأردت رؤيتك بنفسي.‬ 741 00:31:53,245 --> 00:31:54,204 ‫هذا ليس مضحكاً.‬ 742 00:31:54,288 --> 00:31:55,414 ‫لأبدو في مظهر لائق للجولة.‬ 743 00:31:55,497 --> 00:31:57,082 ‫أريد أن أسمع المزيد عنها!‬ 744 00:31:57,166 --> 00:31:58,417 ‫وإلى اليمين.‬ 745 00:31:58,959 --> 00:32:00,294 ‫سأمرّ على 18 مدينة.‬ 746 00:32:00,377 --> 00:32:01,295 ‫وإلى اليسار.‬ 747 00:32:03,297 --> 00:32:04,340 ‫ومجدداً.‬ 748 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 ‫18 مدينة. مذهل!‬ 749 00:32:05,758 --> 00:32:07,635 ‫- سترسلين إليّ 18 بطاقة بريدية؟ - أكيد.‬ 750 00:32:07,718 --> 00:32:09,136 ‫الذراعان يا سيدات.‬ 751 00:32:09,219 --> 00:32:10,846 ‫دوّني كل تجربة تعيشينها،‬ 752 00:32:10,929 --> 00:32:14,558 ‫وكل شيء ترينه وتسمعينه وتأكلينه. كلا، لا تدوّني المأكولات.‬ 753 00:32:14,642 --> 00:32:15,559 ‫وبدّلن.‬ 754 00:32:15,643 --> 00:32:17,728 ‫لا يمكن أن تسمني من قراءة كلام عن الطعام.‬ 755 00:32:17,811 --> 00:32:18,771 ‫لست عالمة أغذية.‬ 756 00:32:18,854 --> 00:32:21,982 ‫احملن الحبال متساوية الأبعاد يا سيدات.‬ 757 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 ‫آمل أن الأمور على ما يُرام بينك وبين مديرة أعمالك.‬ 758 00:32:25,444 --> 00:32:28,489 ‫تحتاجين إلى كلب حراسة. هذا يحدث في الجولات. أشياء قذرة.‬ 759 00:32:28,572 --> 00:32:30,449 ‫- ودوّنيها من فضلك. - اصعدن الأقراص.‬ 760 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 ‫أجل، "سوزي" جيدة.‬ 761 00:32:32,242 --> 00:32:33,744 ‫- ما سر لكنتك هذه؟ - وتمايلن!‬ 762 00:32:34,995 --> 00:32:36,538 ‫لا يجمعنا الود هذه الأوقات.‬ 763 00:32:36,622 --> 00:32:38,999 ‫تعمل مع عميل جديد. "صوفي لينون".‬ 764 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 ‫"صوفي لينون". هذا أمر جلل.‬ 765 00:32:41,168 --> 00:32:42,378 ‫أكره "صوفي لينون".‬ 766 00:32:42,461 --> 00:32:45,005 ‫صحيح. نكره "صوفي لينون". نسيت.‬ 767 00:32:45,089 --> 00:32:46,340 ‫نزول مع حركة لولبة أمامية.‬ 768 00:32:46,799 --> 00:32:49,468 ‫الأمر مبكر جداً على تعاقدها مع "صوفي".‬ 769 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 ‫أحتاج إليها بدوام كامل. تخلّت عنّي نوعاً ما.‬ 770 00:32:52,137 --> 00:32:54,223 ‫تخلّت عنك؟ تركتك؟ يا لها من حمقاء!‬ 771 00:32:54,306 --> 00:32:56,600 ‫كلا، لا تزال مديرة أعمالي، لكن لا مجال لمشاركتها.‬ 772 00:32:56,684 --> 00:32:58,352 ‫أتقولين إنها تجني ما يكفي منك‬ 773 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 ‫حتى لا تحتاج إلى عميل آخر؟‬ 774 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 ‫ليس تماماً.‬ 775 00:33:02,231 --> 00:33:04,566 ‫وأظن أنها جنت 20 دولاراً فقط العام الفائت.‬ 776 00:33:04,650 --> 00:33:06,151 ‫أرجحن أياديكن.‬ 777 00:33:06,235 --> 00:33:09,113 ‫تقولين إذاً إن لديها مدخرات تكفيها لتكوني عميلتها الوحيدة؟‬ 778 00:33:09,196 --> 00:33:11,031 ‫ليس تماماً.‬ 779 00:33:11,115 --> 00:33:12,574 ‫لا أظن أن لديها أي مدخرات.‬ 780 00:33:12,658 --> 00:33:13,909 ‫وربما لا تملك حساباً بنكياً حتى.‬ 781 00:33:14,576 --> 00:33:16,412 ‫لكن الجولات وافتتاح حفلات "شاي بالدوين"‬ 782 00:33:16,495 --> 00:33:17,996 ‫سيجني لكما مالاً طائلاً، صحيح؟‬ 783 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 ‫ليس تماماً.‬ 784 00:33:20,290 --> 00:33:21,667 ‫لا يغطي مستوى معيشتي حتى.‬ 785 00:33:21,834 --> 00:33:23,293 ‫لكن ألا تحصل "سوزي" على نصف النسبة؟‬ 786 00:33:23,377 --> 00:33:24,378 ‫ثم حركة المنشار.‬ 787 00:33:25,295 --> 00:33:26,296 ‫ليس بدقة.‬ 788 00:33:27,631 --> 00:33:30,384 ‫لكن أوافقك الرأي. أنت "ميريام مايزل".‬ 789 00:33:30,467 --> 00:33:32,302 ‫يكفيها أنها تعمل معك.‬ 790 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 ‫أجل. يكفيها ذلك.‬ 791 00:33:37,307 --> 00:33:38,851 ‫أيمكنك أن تتحركي؟ لا أرى.‬ 792 00:33:38,934 --> 00:33:40,728 ‫أنجبت طفلاً منذ 4 أسابيع!‬ 793 00:33:41,186 --> 00:33:42,604 ‫وزوجك يعاقر الخمر.‬ 794 00:33:43,397 --> 00:33:44,314 ‫أتشعرين بتحسّن؟‬ 795 00:33:44,398 --> 00:33:46,358 ‫قليلاً، أجل.‬ 796 00:33:53,741 --> 00:33:55,117 ‫"روز"؟‬ 797 00:33:55,200 --> 00:33:56,618 ‫"روز"!‬ 798 00:33:56,702 --> 00:33:58,579 ‫مذهل، عدت إلينا.‬ 799 00:33:58,662 --> 00:34:00,873 ‫كنت أعلم أنك عائدة، بحثت في خزانتك،‬ 800 00:34:00,956 --> 00:34:02,958 ‫لكن أحياناً لا تعودين،‬ 801 00:34:03,041 --> 00:34:05,002 ‫لذا من اللطيف أنك عدت.‬ 802 00:34:05,753 --> 00:34:06,920 ‫أنت على ما يُرام، صحيح؟‬ 803 00:34:07,671 --> 00:34:09,339 ‫لا تبدين على سجيتك.‬ 804 00:34:10,007 --> 00:34:13,135 ‫هل أحضر لك شيئاً، لتشربيه أو تأكليه؟‬ 805 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 ‫"روز"؟‬ 806 00:34:16,305 --> 00:34:19,641 ‫عدت لتوي من سفر مضن.‬ 807 00:34:19,725 --> 00:34:20,642 ‫يا عزيزتي.‬ 808 00:34:20,726 --> 00:34:23,604 ‫لم يستطع "هايروناموس بوش" أن يؤثر على هذا العالم‬ 809 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 ‫الذي عشت فيه خلال الساعات الـ25 الماضية.‬ 810 00:34:26,190 --> 00:34:27,691 ‫كان سفرك شاقاً.‬ 811 00:34:27,775 --> 00:34:29,526 ‫أحسب أن بوسعك قول ذلك.‬ 812 00:34:29,610 --> 00:34:32,362 ‫بقيت طائرتي عند مدرّج الإقلاع طيلة 5 ساعات.‬ 813 00:34:32,446 --> 00:34:33,822 ‫وصادفت الطائرة الثانية مطباً هوائياً‬ 814 00:34:33,906 --> 00:34:38,118 ‫شعرت أن يديّ الرب كانت تمزّق الطائرة إرباً.‬ 815 00:34:38,202 --> 00:34:41,413 ‫ووقعت حقيبة على رأسي، واستفرغ طفل على حقيبة سفري.‬ 816 00:34:41,955 --> 00:34:43,207 ‫مؤسف ما حلّ بحقيبتك.‬ 817 00:34:43,290 --> 00:34:46,960 ‫توجّب علينا أن نحطّ في "سان دييغو"، في الاتجاه المعاكس تماماً لـ"نيويورك".‬ 818 00:34:47,044 --> 00:34:51,465 ‫لذا، بعد 12 ساعة كنت أبعد بـ2.100 كلم من المكان الذي أحاول الوصول إليه،‬ 819 00:34:51,548 --> 00:34:52,633 ‫ومن يكون هذا؟‬ 820 00:34:52,716 --> 00:34:55,803 ‫إنه "إيزرا". تشاجر مع عشيقته.‬ 821 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 ‫واحتاج إلى مكان ليمكث فيه لبضعة أيام.‬ 822 00:34:58,388 --> 00:35:00,057 ‫أهي أمي؟ هل عادت؟‬ 823 00:35:00,140 --> 00:35:00,974 ‫نوعاً ما.‬ 824 00:35:01,058 --> 00:35:03,727 ‫الخيار الوحيد أمامي من "سان دييغو" هو رحلة إلى "فيلاديلفيا"،‬ 825 00:35:03,811 --> 00:35:06,939 ‫لذا ركبت على متنها وخططت لركوب القطار إلى "نيويورك" من هناك،‬ 826 00:35:07,022 --> 00:35:09,608 ‫لكن رجال الفحم كانوا مضربين، واضطررت لأخذ الحافلة،‬ 827 00:35:09,691 --> 00:35:11,610 ‫حيث تحرّش بي رجل يعتمر قبعة "فيدورا".‬ 828 00:35:11,693 --> 00:35:12,945 ‫عذراً، من يكون هذا؟‬ 829 00:35:13,278 --> 00:35:16,114 ‫إنه السيد "كورتيس"، من جامعة "كولومبيا".‬ 830 00:35:16,198 --> 00:35:19,284 ‫أجل يا سيدتي. آخذ بعض المقاسات لأجل المستأجر الجديد.‬ 831 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 ‫حائز على جائزة "نوبل". نجد هذا مشوقاً.‬ 832 00:35:22,329 --> 00:35:24,498 ‫تسعدني حماستك يا سيد "كورتيس". مسرورة جداً.‬ 833 00:35:24,581 --> 00:35:27,125 ‫أخبراني، هل تخططان لأخذ هذه الستائر معكم؟ إنها جميلة.‬ 834 00:35:27,209 --> 00:35:29,878 ‫أجل، سنأخذ الستائر معنا يا سيد "كورتيس".‬ 835 00:35:29,962 --> 00:35:33,757 ‫سنأخذ أي شيء وكل شيء له قيمة يمكن وضعه كضمانة،‬ 836 00:35:33,841 --> 00:35:35,634 ‫أو يمكن أن نجعل من الستائر ملابس لنا.‬ 837 00:35:35,717 --> 00:35:36,885 ‫لا أفهم.‬ 838 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 ‫سأتعلّم أنماط "باتريك" في الخياطة.‬ 839 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 ‫هلا أستخدمها لأقيس سروال زوجي؟‬ 840 00:35:40,806 --> 00:35:43,392 ‫ألم تمنحك عائلتك المال الإضافي؟‬ 841 00:35:44,142 --> 00:35:45,435 ‫ماذا حلّ بك يا أمي؟‬ 842 00:35:45,519 --> 00:35:46,645 ‫ماذا حلّ بي؟‬ 843 00:35:48,021 --> 00:35:51,733 ‫أفراد عائلتي المتعاطفين والساخرين تصرفوا بوضاعة معي،‬ 844 00:35:51,817 --> 00:35:54,444 ‫فتخليت عن صندوق ائتماني كلياً. هذا ما حلّ بي.‬ 845 00:35:54,528 --> 00:35:55,362 ‫عذراً، ماذا؟‬ 846 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 ‫تخليت عن المال. لا أريده. إنها دية القتيل.‬ 847 00:35:58,031 --> 00:35:58,866 ‫لكن...‬ 848 00:35:58,949 --> 00:35:59,908 ‫لكن ماذا؟‬ 849 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 ‫نحتاج إلى ذاك المال يا "روز".‬ 850 00:36:02,369 --> 00:36:04,705 ‫لا يمكن أن نعيش من دونه. وما عيب ذلك؟‬ 851 00:36:04,788 --> 00:36:07,332 ‫كان ذلك المال يقيدني. والآن صرت معفاة منه.‬ 852 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 ‫بلا طوق. حرة.‬ 853 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 ‫لا أصدّق هذا.‬ 854 00:36:10,419 --> 00:36:12,754 ‫ماذا يا "ميريام"؟ ما الذي لا تصدّقينه؟‬ 855 00:36:12,838 --> 00:36:15,173 ‫أنت. بل كلاكما.‬ 856 00:36:15,257 --> 00:36:17,259 ‫استقلت من جامعة "كولومبيا" وخسرت الشقة.‬ 857 00:36:17,342 --> 00:36:20,387 ‫وذهبت لتزيدي حصتك في الصندوق الائتماني، فعدت من دونه؟‬ 858 00:36:20,470 --> 00:36:23,015 ‫ما مشكلتكما؟‬ 859 00:36:23,557 --> 00:36:25,517 ‫أي مشكلة؟ هل قلت، ما المشكلة؟‬ 860 00:36:25,601 --> 00:36:27,895 ‫- كلا. - سأخبرك بالمشكلة، أنت المشكلة.‬ 861 00:36:27,978 --> 00:36:29,855 ‫أنت المتسببة بمشكلاتنا.‬ 862 00:36:29,938 --> 00:36:30,856 ‫- أنت! - أنا؟‬ 863 00:36:30,939 --> 00:36:32,774 ‫كل ما يجري بسببك.‬ 864 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 ‫كنت سعيدة على طبيعتي.‬ 865 00:36:33,942 --> 00:36:36,778 ‫لم تكن هناك ضرورة لمساواة حقوقي أو الدفاع عن نفسي.‬ 866 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 ‫كان الوضع مناسباً.‬ 867 00:36:37,946 --> 00:36:41,408 ‫كنت أعيش كل حياتي مع أناس يتخذون الخيارات نيابة عني.‬ 868 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 ‫وكنت سعيدة بذلك!‬ 869 00:36:43,035 --> 00:36:44,703 ‫أنت. أنت من حرّضتني على ذلك.‬ 870 00:36:44,786 --> 00:36:47,998 ‫جعلت مني امرأة شغوفة ومستقلة ومفلسة!‬ 871 00:36:48,498 --> 00:36:49,416 ‫على الرحب والسعة.‬ 872 00:36:51,001 --> 00:36:52,085 ‫آسفة، تطلّب قول ذلك.‬ 873 00:36:55,088 --> 00:36:57,507 ‫أظن أنه من الرائع أنها تخلّت عن تلك الأموال.‬ 874 00:36:57,925 --> 00:36:58,926 ‫اصمت يا "إيزرا".‬ 875 00:37:04,473 --> 00:37:05,557 ‫لا أدري.‬ 876 00:37:05,974 --> 00:37:08,769 ‫لا أدري. أبدو معتدة بنفسي. صحيح؟‬ 877 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 ‫تعجبني ملابسك. إنها تلائمك.‬ 878 00:37:10,729 --> 00:37:12,481 ‫يعجبني أنها مفصّلة على قدر جسمك.‬ 879 00:37:12,564 --> 00:37:15,692 ‫ترتدين عادةً ملابس فضفاضة لا تبرز ملامح جسدك.‬ 880 00:37:15,776 --> 00:37:17,194 ‫ما زلت لا أفهم سبب وجودك هنا.‬ 881 00:37:17,277 --> 00:37:18,987 ‫هذا هو موعد الانتقال الذي اتفقنا عليه.‬ 882 00:37:19,071 --> 00:37:20,656 ‫قلت، يوم الأربعاء، الـ13.‬ 883 00:37:20,739 --> 00:37:22,199 ‫سمعت يوم الأربعاء.‬ 884 00:37:22,908 --> 00:37:25,035 ‫شراشفك أشبه بورق السنفرة.‬ 885 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 ‫سأحرقها. وربما سأحرقك معها.‬ 886 00:37:28,121 --> 00:37:29,915 ‫تذكرت أمراً، اتصلت "ميدج".‬ 887 00:37:30,290 --> 00:37:31,875 ‫- ماذا؟ متى؟ - منذ ساعة تقريباً.‬ 888 00:37:31,959 --> 00:37:33,335 ‫أيقظتني من نوم عميق.‬ 889 00:37:34,002 --> 00:37:37,965 ‫قالت إنها ستلاقيك في الحفل الذي ستحضرانه.‬ 890 00:37:38,048 --> 00:37:38,882 ‫رائع.‬ 891 00:37:40,133 --> 00:37:42,302 ‫يبدو أننا لن نذهب سوياً. لا بأس.‬ 892 00:37:43,261 --> 00:37:45,722 ‫ماذا؟ أتريدين أحداً ليمسك يدك أو ما شابه؟‬ 893 00:37:46,723 --> 00:37:48,517 ‫كلا، لا أريدها أن تمسك يدي.‬ 894 00:37:48,600 --> 00:37:50,185 ‫سأرافقك إن أردت.‬ 895 00:37:50,644 --> 00:37:52,688 ‫سأضعك في عربة أطفال.‬ 896 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 ‫سأذهب لوحدي. اعتدت هذا منذ عمر الـ3.‬ 897 00:37:55,899 --> 00:37:59,027 ‫هذا جيد. أطفئي النور وأنت خارجة.‬ 898 00:37:59,736 --> 00:38:00,570 ‫على الرحب.‬ 899 00:38:03,323 --> 00:38:05,283 ‫لا يمكن أن أفتح الباب بعد أن ننزل السرير.‬ 900 00:38:06,660 --> 00:38:09,371 ‫لا يمكنني أن أرفع السرير دون أن تريني عارياً تماماً.‬ 901 00:38:10,580 --> 00:38:12,040 ‫مشكلة محيرة.‬ 902 00:38:49,828 --> 00:38:51,163 ‫- "سوزي مايرسون"؟ - أجل؟‬ 903 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 ‫"سوزي مايرسون" وشركاؤها؟‬ 904 00:38:53,081 --> 00:38:53,915 ‫أجل؟‬ 905 00:38:54,249 --> 00:38:55,083 ‫حقاً؟‬ 906 00:38:55,167 --> 00:38:56,043 ‫من تكون؟‬ 907 00:38:56,126 --> 00:38:58,420 ‫أنا "ريجيه". مدير أعمال "شاي".‬ 908 00:38:58,503 --> 00:38:59,629 ‫علينا أن نتحدث.‬ 909 00:39:00,630 --> 00:39:02,841 ‫يبدو أن المرح سيرافقني طوال وقتي.‬ 910 00:39:07,387 --> 00:39:11,475 ‫إذاً، هل ستجلبين السعادة أم التعاسة لحياتي؟‬ 911 00:39:11,558 --> 00:39:13,143 ‫أرعى فنانتي. هذا جل ما عليك معرفته.‬ 912 00:39:13,226 --> 00:39:14,644 ‫وكيف تبدو فنانتك؟‬ 913 00:39:14,728 --> 00:39:16,021 ‫أليس "لو" مدير "شاي"؟‬ 914 00:39:16,104 --> 00:39:18,231 ‫"لو"؟ كلا.‬ 915 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 ‫"لو" هو الرجل الأبيض الذي يتعامل مع شركات التسجيل.‬ 916 00:39:21,693 --> 00:39:23,487 ‫"لو" هو الرجل الأبيض الذي تفضّل "نابيسكو" التحدث إليه‬ 917 00:39:23,570 --> 00:39:25,155 ‫حين يريدون أن يظهر "شاي" باسمهم.‬ 918 00:39:25,238 --> 00:39:27,074 ‫"لو" هو الرجل الأبيض الذي يرحّب بالعمدات‬ 919 00:39:27,157 --> 00:39:29,034 ‫حين يريدون أن يحمل "شاي" مفتاح المدينة.‬ 920 00:39:29,117 --> 00:39:29,993 ‫- "لو"... - أبيض البشرة.‬ 921 00:39:30,077 --> 00:39:30,994 ‫- فهمت. - أجل!‬ 922 00:39:31,078 --> 00:39:32,162 ‫"لو" أبيض جداً.‬ 923 00:39:32,245 --> 00:39:36,208 ‫لذا، اسمعيني يا "سوزي مايرسون" وشركاؤها،‬ 924 00:39:36,291 --> 00:39:38,835 ‫- أنا من أدير الأمور هنا. فهمت؟ - طبعاً.‬ 925 00:39:38,919 --> 00:39:40,212 ‫أستردّين بقلة احترام هكذا؟‬ 926 00:39:40,295 --> 00:39:41,713 ‫لم أردّ بقلة احترام، قلت "طبعاً".‬ 927 00:39:41,797 --> 00:39:44,091 ‫لا يمر شيء دون موافقتي. أنا حارس البوابة.‬ 928 00:39:44,174 --> 00:39:45,967 ‫- فهمت. - أستواصلين التحدث بقلة احترام؟‬ 929 00:39:46,051 --> 00:39:47,844 ‫لست أفعل ذلك، أتحدث فحسب.‬ 930 00:39:47,928 --> 00:39:50,388 ‫دعيني أخبرك بالمدير الذي أنا عليه يا "سوزي مايرسون" وشركاؤها.‬ 931 00:39:50,472 --> 00:39:53,850 ‫أعتني بـ"شاي" منذ كنا صغاراً نتراشق الحجارة في قطع الأراضي الخالية.‬ 932 00:39:53,934 --> 00:39:56,812 ‫عملنا في اليانصيب غير القانوني لصالح "ستيفاني كلاير" قبل عمر الـ10.‬ 933 00:39:56,895 --> 00:40:00,023 ‫وحين التمس موهبته في الغناء، كنت أجمع له المال،‬ 934 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 ‫وجنّبته المشكلات ونقده في البرامج التلفزيونية.‬ 935 00:40:02,067 --> 00:40:05,529 ‫سأظل بجانبه حتى يلفظ أنفاسه الأخيرة، إلا إن سبقته.‬ 936 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 ‫مستعد لأضحي بحياتي لأجله.‬ 937 00:40:07,614 --> 00:40:09,866 ‫هذا ما يجري هنا. أتفهمين؟‬ 938 00:40:10,575 --> 00:40:11,493 ‫ألا تفهمين؟‬ 939 00:40:11,576 --> 00:40:12,869 ‫أخشى قول أي شيء.‬ 940 00:40:13,995 --> 00:40:15,247 ‫سررت بلقائك.‬ 941 00:40:18,291 --> 00:40:19,459 ‫هل لديك أي تساؤلات؟‬ 942 00:40:21,044 --> 00:40:22,879 ‫لديّ تساؤل، لكن لا بأس.‬ 943 00:40:24,256 --> 00:40:26,007 ‫التقطنا الصور، ولديّ مسودة الطبع،‬ 944 00:40:26,091 --> 00:40:27,676 ‫لكنني أحتاج إلى أموال لطبعها.‬ 945 00:40:27,759 --> 00:40:29,344 ‫اجمعي المبلغ المطلوب إذاً.‬ 946 00:40:29,427 --> 00:40:31,138 ‫خلت أنكم ستمنحوننا دفعة مقدّمة.‬ 947 00:40:31,221 --> 00:40:33,598 ‫هل أبدو كجدتك؟ لم أعطيك المال؟‬ 948 00:40:33,682 --> 00:40:35,016 ‫لا تملك أي صور احترافية.‬ 949 00:40:35,100 --> 00:40:36,268 ‫عليك إذاً أن تتحصلي عليها.‬ 950 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 ‫غير ممكن من دون المال.‬ 951 00:40:37,644 --> 00:40:41,189 ‫لم تكن فكرتي أن تفتتح فتاة لعوبة عرض فناني،‬ 952 00:40:41,273 --> 00:40:43,692 ‫لكنه قرار "شاي"، وأنا الآن في موقف عصيب.‬ 953 00:40:44,151 --> 00:40:45,610 ‫لست في موقف عصيب يا "ريجيه".‬ 954 00:40:45,694 --> 00:40:47,779 ‫منحك إيجار التاكسي‬ 955 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 ‫أسلوب "لو".‬ 956 00:40:49,531 --> 00:40:50,991 ‫وليس أسلوبي.‬ 957 00:40:51,074 --> 00:40:54,286 ‫اجلبي لي الإيصالات، وسأحدد لك نفقاتك المستردة.‬ 958 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 ‫لا بأس.‬ 959 00:40:55,537 --> 00:40:58,623 ‫أظن أننا نعود لحلقة أنك تدير الأمور.‬ 960 00:40:58,707 --> 00:41:00,625 ‫جيد. أحسنت الإصغاء.‬ 961 00:41:01,543 --> 00:41:04,713 ‫اسمع، حين تصل، هلا تقابلها على الأقل؟‬ 962 00:41:04,796 --> 00:41:06,715 ‫إنها لعوبة، لكنها ستعجبك.‬ 963 00:41:07,132 --> 00:41:07,966 ‫أوليست تلك هي؟‬ 964 00:41:08,717 --> 00:41:11,052 ‫أقسم إن تلك الليلة كانت مشؤومة!‬ 965 00:41:13,221 --> 00:41:15,348 ‫كنت في "هاف نوت" مع تلك الفتاة "ساندرا"...‬ 966 00:41:15,432 --> 00:41:17,851 ‫أجل. جل ما أردته أن أعرّفك عليها.‬ 967 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 ‫أعرف أين يتواجد فناني في أي وقت.‬ 968 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 ‫وكانت ترمقني بنظرات استنكارية طوال الليلة.‬ 969 00:41:23,982 --> 00:41:26,359 ‫وبقيت لنا أغنية أخيرة، صحيح؟‬ 970 00:41:26,943 --> 00:41:29,446 ‫فالتفت "بيلي" بسرعة ليفرغ اللعاب من آلته‬ 971 00:41:29,529 --> 00:41:32,282 ‫وأفرغه على "كاب كالواي".‬ 972 00:41:32,365 --> 00:41:34,242 ‫هذا مقرف.‬ 973 00:41:34,326 --> 00:41:37,579 ‫لطالما كانت ابتسامته لا تفارقه. لكنه لن يبتسم هذه المرة.‬ 974 00:41:39,247 --> 00:41:41,708 ‫كما أرسل لي فاتورة تنظيف نفسه، أيضًا.‬ 975 00:41:41,833 --> 00:41:43,418 ‫شكراً يا سيدي، أنا ممتن لك.‬ 976 00:41:43,501 --> 00:41:45,337 ‫وهذا "سليم".‬ 977 00:41:46,296 --> 00:41:48,798 ‫إخلاصه يفوق الوصف.‬ 978 00:41:48,882 --> 00:41:50,091 ‫علمت أنك ستقول ذلك.‬ 979 00:41:50,175 --> 00:41:52,594 ‫- "سليم" المخلص المتفاني. - لن يتجاوز ذلك.‬ 980 00:41:52,677 --> 00:41:56,139 ‫تركني أرافق ذاك الرجل الجنوبي طيلة 6 أشهر، ما كان اسمه؟‬ 981 00:41:56,223 --> 00:41:58,516 ‫الرجل الذي سرق ألحاننا؟‬ 982 00:41:58,600 --> 00:42:00,477 ‫- "إلفيس"! - إلفيس"!‬ 983 00:42:00,560 --> 00:42:02,437 ‫ثم عاد له صوابه.‬ 984 00:42:02,520 --> 00:42:05,899 ‫كان الملك سمحاً كفاية ليسمح لي بالعودة.‬ 985 00:42:07,984 --> 00:42:11,112 ‫إذاً يا "ميدج مايزل"، قدّمت لك الفرقة.‬ 986 00:42:11,446 --> 00:42:12,906 ‫ويا فرقتي، أقدّم لكم "ميدج مايزل".‬ 987 00:42:12,989 --> 00:42:15,325 ‫إنها سيدة مرحة.‬ 988 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 ‫قفي يا "ميدج" ليظهروا لك احترامهم.‬ 989 00:42:17,744 --> 00:42:19,204 ‫مرحبًا يا "ميدج" أهلاً بك في عائلتنا.‬ 990 00:42:19,287 --> 00:42:21,206 ‫مرحباً جميعاً. سُعدت بلقائكم.‬ 991 00:42:21,289 --> 00:42:23,124 ‫أشكركم لترحيبكم اللطيف بي بينكم.‬ 992 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 ‫أنت مجدداً.‬ 993 00:42:42,102 --> 00:42:42,936 ‫ها أنا مجدداً.‬ 994 00:42:43,353 --> 00:42:44,187 ‫وصلتني الرسالة.‬ 995 00:42:45,355 --> 00:42:46,523 ‫شكراً على لقائي.‬ 996 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 ‫ألا يتحدثان الإنجليزية؟‬ 997 00:42:50,568 --> 00:42:51,403 ‫اجلس.‬ 998 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 ‫اسمك "جول ميزال"؟‬ 999 00:42:54,531 --> 00:42:56,533 ‫يُلفظ "مايزل". نبرة على مقطع "ماي".‬ 1000 00:42:57,242 --> 00:42:58,076 ‫هذا اسمي.‬ 1001 00:42:58,159 --> 00:42:58,994 ‫"مايزل"؟‬ 1002 00:42:59,077 --> 00:43:00,620 ‫"ماي". أُدعى "ماي".‬ 1003 00:43:01,288 --> 00:43:02,122 ‫حسناً، مرحباً.‬ 1004 00:43:03,415 --> 00:43:05,542 ‫- ما المضحك في الأمر؟ - خلت أن اسمي هو "مايزل".‬ 1005 00:43:05,625 --> 00:43:07,711 ‫- أيمكننا أن نباشر في موضوعنا؟ - ها هما المالكان.‬ 1006 00:43:07,794 --> 00:43:10,046 ‫- ما اسمهما؟ - ليس بوسعك لفظهما.‬ 1007 00:43:14,259 --> 00:43:15,885 ‫- لم يعرضان المال؟ - لتنسى ما رأيته.‬ 1008 00:43:16,594 --> 00:43:18,680 ‫كلا. لا أريد أموالكما.‬ 1009 00:43:18,763 --> 00:43:20,223 ‫هذا ليس سبب لقائي.‬ 1010 00:43:21,433 --> 00:43:23,727 ‫أريد أن أعلم كيف ستسير الأمور.‬ 1011 00:43:26,479 --> 00:43:27,897 ‫وهل هما المالكان بالتأكيد؟‬ 1012 00:43:28,148 --> 00:43:28,982 ‫أجل.‬ 1013 00:43:30,108 --> 00:43:31,234 ‫إنها صالة قمار، صحيح؟‬ 1014 00:43:33,778 --> 00:43:35,196 ‫- أجل. - هل هي قانونية؟‬ 1015 00:43:39,242 --> 00:43:41,745 ‫سأفتتح نادياً.‬ 1016 00:43:41,828 --> 00:43:45,081 ‫سيعزفون فيه الموسيقى وعروض الكوميديا وسأتحصل على رخصة خمور،‬ 1017 00:43:45,165 --> 00:43:46,958 ‫وأريد أن أعرف إن كانت ستشن الشرطة أي مداهمة،‬ 1018 00:43:47,042 --> 00:43:49,127 ‫أو أن تطرق المباحث الباب، أو شيء من هذا؟‬ 1019 00:43:49,210 --> 00:43:51,129 ‫لا تقلق حيال ذلك. لن يحدث.‬ 1020 00:43:51,212 --> 00:43:52,130 ‫من أين جئت بهذه الثقة؟‬ 1021 00:43:52,213 --> 00:43:53,923 ‫لا تهتم دوريات الشرطة لأمرنا.‬ 1022 00:43:54,007 --> 00:43:55,425 ‫يأتون حين تقع جريمة قتل أو ما شابه.‬ 1023 00:43:55,508 --> 00:43:56,968 ‫هل سبق ووقعت جريمة قتل؟‬ 1024 00:44:02,766 --> 00:44:05,435 ‫كانت تلك مزحة. إنهما مرحان جداً.‬ 1025 00:44:05,518 --> 00:44:07,645 ‫يمازحانك. لم تقع أي جريمة قتل.‬ 1026 00:44:07,729 --> 00:44:09,564 ‫هل ستكون أحوال النادي خاصتي جيدة؟‬ 1027 00:44:09,647 --> 00:44:12,776 ‫لن أبذل قصارى جهدي لينجح ثم يهوي من عاليه.‬ 1028 00:44:13,318 --> 00:44:14,819 ‫لن يعرف النجاح.‬ 1029 00:44:14,903 --> 00:44:15,737 ‫ماذا؟‬ 1030 00:44:19,699 --> 00:44:21,076 ‫"مي"، ماذا؟ ماذا قلت لهما؟‬ 1031 00:44:21,159 --> 00:44:21,993 ‫ما قلته لي.‬ 1032 00:44:22,118 --> 00:44:24,329 ‫سينجح النادي. سأحرص على ذلك.‬ 1033 00:44:24,412 --> 00:44:26,915 ‫كلا، أنت المستأجر الأنسب لأن عدد زبائنك سيكون محدوداً. فهمت؟‬ 1034 00:44:26,998 --> 00:44:28,833 ‫ليس صحيحاً. سأجني المال.‬ 1035 00:44:31,920 --> 00:44:32,837 ‫بالفعل!‬ 1036 00:44:38,343 --> 00:44:39,969 ‫يسألونك إن كنت ستبقى فيه.‬ 1037 00:44:40,053 --> 00:44:41,179 ‫لأنه بإمكانهما تمزيق العقد‬ 1038 00:44:41,262 --> 00:44:43,098 ‫وإيجاد مستأجرين مستعدين للخسارة.‬ 1039 00:44:43,431 --> 00:44:45,725 ‫سأبقى. مفهوم؟‬ 1040 00:44:45,809 --> 00:44:47,560 ‫وسأجني المال منه. سترون.‬ 1041 00:44:50,230 --> 00:44:52,482 ‫مهلاً، تحدثت بالإنجليزية. يفهمان كلامي.‬ 1042 00:44:58,071 --> 00:44:59,447 ‫هل هما المالكان حقاً؟‬ 1043 00:44:59,531 --> 00:45:00,907 ‫أراك لاحقاً يا "مايزل".‬ 1044 00:45:23,138 --> 00:45:24,264 ‫مرحباً.‬ 1045 00:45:24,347 --> 00:45:25,181 ‫مرحباً.‬ 1046 00:45:26,474 --> 00:45:27,767 ‫كم مضى على مجيئك؟‬ 1047 00:45:27,851 --> 00:45:28,893 ‫فترة من الزمن.‬ 1048 00:45:28,977 --> 00:45:29,853 ‫لم أراك.‬ 1049 00:45:29,936 --> 00:45:33,148 ‫كنت في الغرفة الأخرى. كان بوسعي رؤيتك.‬ 1050 00:45:33,231 --> 00:45:36,901 ‫عرّفني "شاي" على فرقته سرعان ما وصلت.‬ 1051 00:45:37,444 --> 00:45:39,654 ‫ذلك جيد أن يزجك بهذا الشكل.‬ 1052 00:45:39,737 --> 00:45:41,030 ‫ينبغي لك أن تتعرفي عليه.‬ 1053 00:45:41,114 --> 00:45:43,032 ‫أجل، كان لطفاً منه.‬ 1054 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 ‫يا له من مكان رائع.‬ 1055 00:45:47,287 --> 00:45:49,581 ‫لا بد أن تاريخه حافل.‬ 1056 00:45:49,664 --> 00:45:51,916 ‫أجل. قطعاً.‬ 1057 00:45:54,502 --> 00:45:56,337 ‫لا أقدر على هذا يا "ميريام".‬ 1058 00:45:56,421 --> 00:45:58,631 ‫لا أمانع علاقاتي المتصنعة مع من حولي، لا يهمني،‬ 1059 00:45:58,715 --> 00:46:00,800 ‫لكن لا يسعني أن أتصنّع في علاقتي معك. لا أقدر.‬ 1060 00:46:02,010 --> 00:46:04,596 ‫إن كانت هذه هي النتيجة. فلا أريدها، لن أدير أعمالها.‬ 1061 00:46:04,679 --> 00:46:06,264 ‫ولا أمانع ذلك. حقاً.‬ 1062 00:46:10,143 --> 00:46:11,269 ‫إذاً...‬ 1063 00:46:12,353 --> 00:46:14,439 ‫ها هي مسودات الطبع من الجلسة.‬ 1064 00:46:14,522 --> 00:46:16,816 ‫حددت الصور التي أعجبتني. أعلميني برأيك.‬ 1065 00:46:18,318 --> 00:46:19,777 ‫خلت أن صورك مذهلة دوماً،‬ 1066 00:46:19,861 --> 00:46:22,071 ‫لكن ثمة صور بشعة فعلاً هنا.‬ 1067 00:46:22,739 --> 00:46:24,282 ‫معظمها حسنة.‬ 1068 00:46:24,365 --> 00:46:25,742 ‫عليّ أن أعرف كيف سأطبعها،‬ 1069 00:46:25,825 --> 00:46:28,203 ‫لكن سيحصل ذلك وستكون رائعة.‬ 1070 00:46:30,914 --> 00:46:33,208 ‫أريدك أن تحصلي على شركاء يا "سوزي".‬ 1071 00:46:34,209 --> 00:46:37,837 ‫أريدك أن تحصلي على جناح من المكاتب ونوافذ بإطلالات ساحرة،‬ 1072 00:46:37,921 --> 00:46:41,633 ‫ولوحة في المدخل، وشخص يعدّ لك قهوتك.‬ 1073 00:46:41,716 --> 00:46:44,469 ‫وأن تحصلي على سيارتك وعلى سائق،‬ 1074 00:46:44,552 --> 00:46:46,429 ‫لأنك سائقة مريعة.‬ 1075 00:46:47,347 --> 00:46:49,182 ‫وأن تحصلي على شقة واسعة‬ 1076 00:46:49,265 --> 00:46:51,851 ‫فيها مياه ساخنة، وخزانة مليئة بالسترات.‬ 1077 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 ‫أريدك أن تفتحي حساباً بنكياً.‬ 1078 00:46:57,106 --> 00:46:59,150 ‫سأتأقلم مع عملك مع "صوفي لينون".‬ 1079 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 ‫وستظل لك الأولوية دوماً.‬ 1080 00:47:20,255 --> 00:47:22,340 ‫نحن أشد الناس بياضاً هنا.‬