1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 缅怀加里斯图尔特 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 -每个人弄头发得花三小时 -那又如何? 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 我们得克服一下迟到这个问题 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 我没迟到多少 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 我们本应该是12点到这里的 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 现在都12点半了 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 -现在你开始明白了 -我不是第一个上台 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 这不是重点! 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 他们叫我的名字的时候我在场 就不算迟到 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 迟到不是这样定义的 是按时钟来衡量的 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 土豆跟马铃薯就是同一个东西 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 少跟我玩文字游戏 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 这可是最高水平的舞台 孩子 得开始拿出专业人士的样子了 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 -那你的运动夹克在哪? -什么? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 你那件炫酷的新夹克 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 你不敢穿 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 我怎么会不敢穿一件可恶的夹克呢? 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 你怕吗? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 那衣服只能干洗 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 这可是顶级水平 孩子 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 12点半就是迟到了 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 还在跳踢踏舞呢 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 所有人都到了 除了梅赛尔太太 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 -梅赛尔太太是干什么的? -我想是歌手吧 先生 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 -你是谁? -梅赛尔太太 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 -我刚告诉过他了 -他是在问我 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 你迟到了 这里是部队 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 在部队不准迟到 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 -我会记得不应募入伍的 -嘿 我们没有迟到 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 -什么? -什么? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 通知我们12点半到这里 我们12点半准时到的 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 米里亚姆梅赛尔从不迟到 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 你为了我撒谎 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 -去你的 -她露出真面目了 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 我是米切尔博恩兹军士 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 主持人是巴克布里尔斯汀少校 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 这场演出时叫他“巴克”就好了 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 很有道理 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 他会报出你的名字 你就挥手、微笑 然后从舞台另一侧退场 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 我能先微笑再挥手 而不是先挥手再微笑吗? 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 不行 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 米切尔 你真严肃 你的孩子气哪儿去了? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 你是指汤姆? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 不是 汤姆是谁? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 我儿子 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 打住吧 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 好 就是说我退场 等一下 我要退场吗?这不是我的表演吗? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 不 只是介绍你出场 到你正式表演时有20分钟 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 鼓掌、鞠躬 介绍夏尔鲍德温 退场 但别走远了 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 表演结束时 大家上台合唱《白色圣诞》 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 跟部队拍合照 明白吗? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 要是我不会唱《白色圣诞》呢? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 谁不会唱《白色圣诞》? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 我 我是犹太人 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 我是说 我们不…我们庆… 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 《白色圣诞》!会 我会唱《白色圣诞》 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 -带她去! -你会唱吗 老板? 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 你的力道真大 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 我不会逃跑的 我是自愿来表演的 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 -带她去 -拜 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 看来你们的力道都很大 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 有请1959年的美国小姐 玛丽安莫比利! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 你是不是恰好熟悉 《白色圣诞》的歌词? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 国民媳妇梅赛尔太太! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 上台 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 大兵们好! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 欢迎呼啦圈冠军… 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 来吧 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 这是今天陪我的第三个大兵了 谣言就是这样起来的 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 跑得这么快 “飞毛腿”说的就是你吧? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 -嘿! -喂 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 不好意思 我正在… 我成什么了 你的搬运工?给你 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 夏尔鲍德温! 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 我正在了解情况 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 但除非你有大兵的样子 否则别人根本不正眼瞧你 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 梅赛尔? 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 -我等着你回应呢 -你为什么没有回应? 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 你1点半上台表演 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 你是指13点半 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 说1点半就行 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 我说的是部队时间 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 很好 1点要准备好 以防我们时间提前 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 你说的是13点 对吧? 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 我在哪里准备? 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 告诉我我说对了 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 -菲尔德士兵 注意着点 -我花了一个星期学这套鬼东西! 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 带她去演员休息室 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 这里是部队 不是应该说“稍息”吗? 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 -你就放弃吧 -绝不放弃 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 神奇的梅赛尔太太 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 怎么又给我这些? 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 我得换衣服 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 等等 抱歉 这是我们的 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 但他们让我找个空位 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 不是的 你得报名 你报名了吗? 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 没人跟我说要报名 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 你真漂亮 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 多谢夸奖! 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 搞定了 你就这么站着? 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 不好意思 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 这次表演的第一条规矩是什么? 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 不许说“他妈的” 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 第二条规矩呢? 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 不准说“他妈的” 给我裙子 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 还有别开黄腔 部队的人对黄色笑话很敏感 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 所以他们才会进部队 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 那要讲下体粗壮的笑话呢?接住 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 “下体粗壮的笑话”是什么笑话? 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 “妖精跟下体粗壮的家伙 有什么共同之处?” 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 “罕见并且非常幸运” 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 或者是“他的小二很大 割礼执行人不得不带了把大砍刀来” 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 或者是“他的丁丁比迪士尼乐园还大 还真能让你冲上云霄” 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 “他的小鸡鸡太大了 根本不应该叫小鸡鸡 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 “而应该叫雄鸡” 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 “他的老二太大了 即使是他背叛我的时候 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 “他的老二也还是个大二货” 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 -不许开黄腔 -是的 内容要干净 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 你能搞定吗?我要去打个电话 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 能搞定 你去吧 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 弗雷德 电话!你们得点一些东西 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 -我们点了咖啡 -他点了咖啡! 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 苏西? 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 -拿到了吗? -拿到了 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 但我们还是不明白其中的重点 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 弗雷德 其中的重点就是 我得为米琪谈判这份巡回演出合约 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 可是除了说我希望她参与以外 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 我完全不知道要提什么要求 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 我不希望他们认为我们是无名之辈 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 给我一些免费信息吧 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 告诉我她这个水平的喜剧演员 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 为夏尔鲍德温开场的话能赚多少 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 好的 但我们这可是在帮你一个大忙 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 我用保龄球袋才把这些合约偷了出来 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 现在我的保龄球没了 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 别担心 总有一天我也能帮你的 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 我一定会的 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 你觉得我不会吗? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 我不知道 你太善变了 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 快给我读几个数字 免得我拿你的裤档来练拳 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 好啦 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 乔治杰西尔上次演蓝天使的时候 一星期赚一万美元 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 名气太大了 我要的是开场表演的价格 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 菲尔西尔弗斯一周赚一万二 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 这是开场表演的价格? 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 不是 是《菲尔西尔弗斯秀》的片酬 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 喂 你记得我刚才说练拳的事吗? 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 乔治伯恩斯认识格雷西艾伦之前 一周赚一万 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 乔治伯恩斯在1921年一周赚一万 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 -按现在物价算是多少? -十块 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 不 我是说换算成现在的货币 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 十块 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 弗雷德 亲爱的弗雷德 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 喂 找到一个了 穆雷布林格尔 为列尼福林做开场嘉宾的报酬是三百 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 穆雷布林格尔 为列尼福林做开场嘉宾 报酬三百 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 -穆雷布林格尔是谁? -不认识 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 -列尼福林是谁? -不认识 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 告诉她如果她想被人重视的话 得提一个奇怪的要求 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 对!你得提一个奇怪的要求 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 “提一个奇怪的药球”是什么意思? 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 一个奇怪的要求 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 合约中具有个人特色的 一个奇怪的要求 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 例如房间里 所有枕头都要有猫的图案 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 我不会这么做的 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 你必须这么做 否则他们就不会把你当回事 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 要求得要多奇怪? 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 格里森的要求是两瓶老福斯特波旁酒 一份全熟牛排 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 还要一张那块牛排没有煎之前的照片 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 乔治伯恩斯要求鲜花、古巴雪茄 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 六双袜子和一碗黄油块 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 列尼福林则要薄纱棉布、一段绳子 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 一本《格雷氏解剖学》 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 哇 现在我还真想认识一下 这位列尼福林 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 喂 你可以一枪崩掉我的脑袋吗? 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 快!给我一支笔! 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 他们怎么说? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 别说话 我会忘了 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 好吧 那些白痴说了什么? 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 格里森减乔治减格雷西 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 加上一个萨赫尔并除于布林格尔… 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 -布林格尔是谁? -他为福林当开场嘉宾 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 -福林又是谁? -无所谓 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 好 要是我的计算正确的话 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 为夏尔鲍德温这种等级的人 当开场嘉宾的人 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 六个月应该能赚五千五百美元 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 哇 就是说我们要价五千五百美元 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 不 我们要价四千五百美元 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 布林格尔拿了五千五百美元啊 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 -布林格尔有个小鸡鸡 -小鸡鸡 是啊 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 但那是四千零五十块给你 450块给我 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 -真的?这是一大笔钱 -我知道 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 那比我在B阿特曼一年的收入都多 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 我知道 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 450美元 加上我会把我的公寓 分租给杰基 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 这意味着我赚的钱会比我以往… 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 任何时候赚的钱还要多 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 那我们就签了 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 对!而且我们必须想出一些怪癖 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 比如你喜欢在更衣室里有山羊宝宝 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 或者你全部的擦手毛巾得来自温莎城堡 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 -我们可以弄到那个?我很想要 -有人看见我的腰带了吗? 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 你依然漂亮 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 -梅赛尔太太! -先生 我在 先生! 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 轮到你了! 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 刚刚好13点30分 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 再次感谢银色美人! 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 好了 希望你们准备好了大笑一场 因为接下来这位是个非常搞笑的女士 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 她将在夏尔鲍德温 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 下个月开始的巡回演出中当开场嘉宾 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 现在大家可以先睹为快 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 强调一下伊人风采 赏心悦目 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 请大兵们热烈欢迎梅赛尔太太! 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 毫无保留 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 毫无保留 214 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 嗨! 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 嗨!你们好! 216 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 哇! 217 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 我的天啊 真是一片卡其色的海洋! 218 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 我才刚刚意识到这个颜色 其实跟大部分肤色都相衬 219 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 我知道你们松了一口气 220 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 我只是想大家知道 我对你们的景仰之情 221 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 我绝对没勇气每天都穿同一套衣服 222 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 我哥哥曾经考虑过加入军队 223 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 为自己国家服务这个想法深得他的心 224 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 但后来 他用橡皮筋弹到了自己的眼睛 就只能死了这条心了 225 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 你们这里有很多规矩 这我完全理解 你们需要规矩 226 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 女人从女性杂志里学习规矩 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 我不查证过《家庭圈》或《时尚芭莎》 简直不敢轻举妄动 228 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 否则我完全不知道 哪种深浅的红色能让男人神魂颠倒 229 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 一点小提示 是面料最少的那一种 230 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 你们男人没有那样的杂志 对吧? 231 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 你们倒可以看看 《男军人月刊》或《炮艇日报》 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 你们可以阅读一些有用的文章 例如 233 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 《散兵坑流行趋势》 234 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 《让你的手枪更有范》 235 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 《如何吸引指挥官的注意》 236 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 这篇不错 《迷彩服:如何鹤立鸡群而不着痕迹》 237 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 这篇是给观众当中的将军们的 《如何推衔下士》 238 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 这篇最棒了 239 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 -《把男人往死里弄并乐在其中》 -这女士真幽默 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 确实 241 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 你知道 许多一流的艺人都在这里表演 242 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 鲍勃霍普就在这个舞台上表演过 243 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 米尔顿伯利来过两次 244 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 你知道在科帕卡瓦纳夜总会 看一场鲍勃霍普演出的价格吗? 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 很贵 246 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 比很贵再贵很多 247 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 是的 军队的生活很不错 248 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 工作安稳、三餐吃得好 刺激还能旅行 249 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 -你喜欢旅行吗? -当然 250 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 这是个伟大的组织 251 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 每天醒来都为自己身为美国人而自豪 252 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 为能服务自己的国家而自豪 你明白吗? 253 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 明白 254 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 你考虑过参军吗? 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 我?没有 256 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 你这样健壮的年轻人怎么不参军? 257 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 我没那么年轻 258 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 你会吹号角吗? 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 不会 260 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 我们需要个角号手 所以就想问一问 261 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 抱歉 262 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 -你的腮帮子看起来像角号手的 -好吧 263 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 没关系 军队里有位置适合每一个人 264 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 而且 这里的福利好得上天了 265 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 我暂时不需要任何东西送我上西天 不过还是谢谢你 266 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 -考虑一下 -我会的 267 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 我绝对不会忘记这件事的 相信我 268 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 你们这里有属于你们的语言 269 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 很有意思 270 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 一个大兵说他要去坐到蜜罐上 我说 271 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 “我被人叫过许多名字 伙计…” 272 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 我差一点就打了他一耳光 所以我最好别在这里惹麻烦 273 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 要不你们跟我说几句行话吧? 274 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 我想确保我真的明白 275 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 你们还有哪些别的说法? 276 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 直接支援! 277 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 太容易了 我现在在裙子下面 穿的就是这个 278 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 行动区! 279 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 我穿的直接撑托覆盖不了的地方 280 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 后卫! 281 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 护臀膏 282 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 友军误击! 283 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 基情四射 284 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 前线攻击! 285 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 突击行动! 286 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 前线攻击和突击行动? 287 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 在国外没选对人 288 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 进行突击行动的话 不正是会染上前线攻击吗? 289 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 撤退! 290 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 祝贺你!你当爹了! 291 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 天啊! 292 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 你们真的很懂 怎样让一个女孩觉得受宠若惊 293 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 以上就是我今天的表演 我是梅赛尔太太 294 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 你们在战场上要多加小心 因为你们太可爱 不能失去你们 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 谢谢 晚安! 296 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 谢谢! 297 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 怎么了? 298 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 该死的 不好意思 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 嗨 记得我吗?我回来了 300 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 我完全忘了要介绍夏尔鲍德温 301 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 谢谢你们 我是说 他谢谢你们 302 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 他非常棒 是个出色的歌手 还是个很好的人 303 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 而且是他提携了我 所以…有请夏尔上台 304 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 在这方面得努力一下 305 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 我们从中学到了什么? 306 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 什么? 307 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 即使是出错的时候 也要让人觉得可爱 308 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 别晃了 309 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 我们是从一个很可爱的老太太那里买的 310 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 房子很棒 梅赛尔太太 311 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 这是我梦想的房子 我心目中最理想的房子 312 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 莫舍承诺过我们总有一天 会有一个这样的家 在纽约皇后区 313 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 有一棵美丽的大树 家里没有棵树就不完整 314 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 等一下!莫舍 厨房在哪? 在这些设计图里没有厨房 315 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 那个贱人把我们的厨房怎么了? 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 你看的是二楼 雪莉 得在一楼找 317 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 喂 你还在找开夜总会的地方 对吗? 318 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 -在找 但没找到 -我听说有个地方 319 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 我不想参与你那些卑鄙的勾当 320 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 是给我供应纽扣的那家伙的地方 321 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 他把这地方当仓库用了20年 刚刚舍弃不用 322 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 他现在牛气了 转行做拉链了 323 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 他说那地方以前是个夜总会 那里还有舞台和吧台 324 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 -连家具都有 -真的? 325 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 在市中心 地点很好 地铁环绕 326 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 那地方不会脏兮兮的? 327 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 我看过的地方都像垃圾场一样 拆迁区 328 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 我正在自己装修这个地方 得把电力工具保持在最少数量 329 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 我会帮你问一下地址的 你亲自去看看 330 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 爸爸 又有位女士把口红落下了 331 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 谢谢 孩子 332 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 去看看吧 333 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 再说一遍 334 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 我们快住在皇后区了! 335 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 是的!太好了! 336 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 真的? 337 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 非常感谢 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 刚才表演的是伟大的夏尔鲍德温! 339 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 我为刚才的介绍感到很抱歉 夏尔 340 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 我保证再也不会那样了 341 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 我是苏西梅尔森 及合伙人的苏西梅尔森 342 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 我保证她再也不会那样了 343 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 她是我的经纪人 344 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 幸会 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 幸会 问你个问题 你胖过吗? 346 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 没有 347 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 你在专辑里的声音似乎是个胖子 348 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 夏尔 我不知道麦克风架是怎么了 349 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 这里是军队 如果那东西 不能用作武器 他们就不管 350 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 卢 我给你介绍一下 米琪梅赛尔和苏西梅尔森 351 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 这是我的经纪人 卢拉宾诺维茨 352 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 -你好 -嘿 353 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 梅尔森 你就是一天跟我交流六次的那位 354 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 -你就是卢? -是的 355 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 你电话里的声音不像是光头 356 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 谢谢 能有你们俩加入我们 真是太棒了 357 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 一切都好吗?需要什么吗?给你 358 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 巡回表演一旦开始 359 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 你会定期拿到每周津贴 360 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 但现在就让卢叔叔给你点零花钱吧 361 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 这是用来支付出租车、火车 362 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 买糖果、发夹、女性用品等 任何你们需要的东西 363 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 -谢谢你 卢 -不客气 合约记得给我 364 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 我们很快就会还价 而且将会不止一次 365 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 但不会要求太多 只是多一点 366 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 我们有些非常奇怪的要求 所以要准备好了 367 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 我们俩今天表现得非常白痴 368 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 好了 我想现在你们该唱歌了 你们觉得呢? 369 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 我就不打扰你跟你的情人了? 370 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 我真的很爱钱 你知道吗? 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 闻起来香 摸上去舒服 看上去很美 372 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 要小心 它会伤透你的心 373 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 嘿 付费电话在哪?我得打一通电话 374 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 谁自告奋勇? 375 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 等一下 伊森 别盖到地板上 376 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 -喂? -现在不适合? 377 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 不 不会不适合 378 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 伊森 别在家具上盖印! 379 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 什么事? 380 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 他发现了梅赛尔及洛斯的公司印章 381 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 -天啊 -是的 382 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 可能他哪天会成为邮政局长 383 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 梦想还是要有的 384 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 你怎么样? 385 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 有点抓狂 386 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 你在哪? 387 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 什么?为什么问这个? 388 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 是秘密吗? 389 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 不是 390 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 我只是听到有人说话 391 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 我正在市里做一个劳军联合组织的表演 392 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 在巡回演出之前热一下身 393 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 -你表演过了吗? -表演过了 394 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 你让他们笑晕过去了吗? 395 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 是的 真的 爆出阵阵笑声 把营房顶都掀翻了 396 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 -那… -伊森! 397 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 别盖到你妹妹身上 398 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 说吧 399 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 抱歉我那天晚上偷偷溜了 400 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 没关系 401 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 我第二天得早起 你当时又睡得很熟 402 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 不需要解释 403 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 行 好的 404 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 我不希望你感觉被耍了 405 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 我是说那天晚上早一些时候 我确实想让你感觉被耍而兴致勃勃 406 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 但不是像那样… 407 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 真的 这一点都没有关系 408 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 好的 409 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 我只是留意到了… 410 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 什么? 411 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 你没有打电话给我 412 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 你也没有打给我 413 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 我知道 我只是以为你会打给我 414 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 我想着没有什么事非得打电话 415 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 泽尔达第二天就会带孩子们过来 416 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 我周三会送他们回去 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 我知道安排 418 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 所以我为什么需要打电话? 419 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 -米琪? -怎么了? 420 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 你在生气吗? 421 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 不是 422 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 我做错什么了吗? 423 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 没有 你都做对了 424 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 而且是两次 所以很感谢你 425 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 嘿 你说的是一个晚上 我听了你的话 426 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 我只是想着你会关心一下后续 发生了一些事 你关心一下后续很正常 427 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 修理工人来修洗碗机 他会打电话来关心一下 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 -才不会呢 -会 429 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 米琪 世界上没有哪个修洗碗机的 会打电话关心后面的情况 430 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 修我们的洗碗机那个 431 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 后来就打电话来问后续情况 我很欣赏他的做法 432 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 要是他确实打电话来关心情况 肯定不是关心洗碗机的情况 433 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 你现在是在暗示 我跟修洗碗机的上床了? 434 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 不是 我只是说修洗碗机的 435 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 一旦踏出你的房子 根本就不会再关心你的洗碗机! 436 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 那就是这样了 437 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 你再也不关心我的洗碗机了? 438 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 不管它是否能用 这对你来说完全不重要 439 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 我不是洗碗机修理工 米琪! 440 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 要是你对我有一点了解 就会知道我不会修什么鬼洗碗机! 441 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 我知道你不会修洗碗机! 我说的不是那个! 442 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 那你到底是在说什么? 443 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 我不知道! 我已经完全跟不上这段对话了 444 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 你说得非常清楚 只是一个晚上 445 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 我不应该对那个晚上以外的事有所期待 所以我就没有多想 446 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 我完全相信了你说的话 而且也照办了 447 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 我是照你说的去做的 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 我只是以为你好歹会打个电话 449 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 你希望我打电话吗? 450 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 你改变心意了? 451 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 我没有生气 452 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 听着 我得挂了 453 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 伊森找到了包装胶袋 我不知道艾斯特在哪 454 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 晚点再给你电话 455 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 拜 456 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 是谁? 457 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 是我! 458 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 你好 亲爱的! 459 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 花? 460 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 你跟我妹妹搞上了? 461 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 先说清楚 这里是唐人街 462 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 是的 这是唐人街 爸爸没有提过这一点 463 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 抱歉 这是拜雅街227号 对吗? 464 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 拜雅街 465 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 我想他不会讲英语 466 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 没了你我该怎么办 莫斯科维茨太太? 467 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 又脏又乱 不过结构不错 468 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 结构很好 469 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 唐人街 你觉得会有人 来唐人街的夜总会玩吗? 470 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 如果酒够烈、音乐够劲就会有人光顾 471 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 谢谢你 这肯定是租约 472 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 中文的? 473 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 还有英语的 谢天谢地 474 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 这里有只死耗子 得把那个丢出去 475 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 天啊 这是真的租金?真实惠 476 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 这里还有一只 477 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 可怜的东西 被纽扣噎死了 478 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 这个租金五年不变? 479 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 拎包入住?我可以马上搬进来? 480 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 我想我可以马上搬进来 481 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 搞不清楚我是天才还是白痴 482 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 你觉得呢? 483 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 我们见过许多像茅坑一样糟的地方 484 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 至少这里有个吧台、舞台 还有些野生动物 485 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 你的乐观精神真有感染力 莫斯科维茨太太 486 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 谁不喜欢野生动物 对吧? 487 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 你知道吗?这里我租了 488 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 我们今晚的表演到此为止 大兵们! 489 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 祝大家平安 天佑美国! 490 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 老天 491 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 -可以跟你合照吗 梅赛尔太太? -跟我合照? 492 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 伙计们 别激动 你们会碰伤瓷器的 493 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 请你上吉普车 跟战士们一起拍张照片吧 494 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 好啊! 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 没有什么比让人暖心的圣诞群欢照 更适合寄回家了 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 坐上吉普车拍照就够了 497 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 好了 各位 说“政府伙食!” 498 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 政府伙食! 499 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 圣诞快乐 士兵们! 500 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 最好再来一张! 501 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 政府伙食! 502 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 拍到了! 503 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 谢谢大家!圣诞快乐 好了 504 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 今天的演出非常好 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 谢谢 米切尔 祝入侵古巴顺利 506 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 我们今晚19点见 507 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 你终于说军队时间了 508 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 19点是几点? 509 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 -6点 -7点 510 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 -该死的! -到时有什么事? 511 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 士兵们会在食堂开舞会 512 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 我们希望大家都参加 所有艺人 513 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 你之前知道这事吗? 514 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 没有人提过什么食堂舞会 你怎么想? 515 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 我没有适合的服装 516 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 你身上就穿着一套 517 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 大家都见过这套了 518 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 那就穿你进来的时候穿的那套 519 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 那是旅行服装 520 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 你知道这些大兵们 根本不在乎你穿什么 对吧? 521 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 反正他们都想象着你不穿衣服的样子 522 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 我代表的是夏尔 我得有个样子 523 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 听着 我从来没有在关于服装的辩论中赢过 所以我们是不会去的 524 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 但这是传统 是为了士兵办的 525 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 我想我可以回家拿套衣服 526 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 -能找人送我们吗? -我可以安排一下 527 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 我就留在这里等你吧 528 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 你确定不想回家拿你那件 花哨的运动外套?给大兵们看看? 529 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 不想把他们迷倒了 530 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 好的 我尽快回来 531 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 该死的! 532 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 苏西梅尔森 有电话找苏西梅尔森 533 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 -苏西梅尔森 -找到你了! 534 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 我在到处找你 我现在在你的公寓 535 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 你在我的公寓干什么? 536 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 我正在收拾地方 好租下来 你不会以为 我会忍受你那样的居住环境吧? 537 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 滚出我的公寓 538 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 -别紧张 我只是在测量 -测量什么? 539 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 你需要窗帘 540 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 不管你在公寓做什么 整条街都能看到 541 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 不要窗帘 542 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 太可惜了 一点女人味都没有 543 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 -杰基! -不管怎样 544 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 我就在这里 有人来找你说想跟你谈 545 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 谁? 546 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 杰基? 547 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 谁? 548 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 你为什么住在这里? 549 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 我换一个说法吧 550 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 你不住在这里 551 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 再也不住这里了 我不准 552 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 -苏菲 -我被你气坏了 553 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 这是租金调控 554 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 我不是因为这个生气 555 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 我知道我欠你一通电话 556 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 一通电话?你欠我一通电话? 557 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 我请你当我的经纪人 你欠我的不止一通电话 558 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 你的经纪人?不是开玩笑吧 559 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 别再说话了 560 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 我给你提供了一个千载难逢的机会 561 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 然后我像个毕业舞会上的处女一样 坐在电话旁等着 562 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 我终于明白到你根本不会打电话给我 563 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 我打算打给你 564 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 所以我不得不来找你 565 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 来这里找你 566 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 在14号大街以南 567 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 我不得不走下楼去 568 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 不得不摸一个脏兮兮的门把手 569 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 不得不跟你老公说话! 570 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 -他不是我老公! -我不是她老公! 571 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 -别把我惊出心脏病 -老天 我的小心脏啊 572 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 那为什么一个不是你老公的人 会穿着我的皮草? 573 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 我回答不了 574 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 这里冷死人了 575 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 这里冷死人了 576 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 苏菲 对不起 真的 但我可以稍后再给你回电吗? 577 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 -你在哪? -在一场劳军联合组织的表演 578 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 我不做劳军联合组织表演 579 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 不是给你的 580 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 那我就不想知道 581 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 也不想听你现在可能 正在编的任何借口 582 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 我一点都不在乎 583 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 你知道我是谁吗? 584 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 你知道我在这一行的地位吗? 585 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 知道 586 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 可你还是让我来找你 587 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 我上次不得不找别人的时候 588 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 就是为了告诉德西阿南兹 他把淋病传染给我了 589 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 抱歉 害你亲自跑了一趟 还有淋病的事 590 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 淋病的事值得我跑一趟 但眼下这事不值得 591 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 我之前一直很耐心 现在已经没有耐心了 592 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 我要你回答我的问题 马上给我一个回答 593 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 你到底是当还是不当 594 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 我的经纪人? 595 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 罗斯 我不明白你为什么… 596 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 这是什么?我要求你明确告诉我你在… 597 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 好吧 也许“要求”这个词太强势了 598 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 我希望你看看我们的生活费用 599 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 我知道费用是多少 你在家里抽烟? 600 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 泽尔达的薪水是多少? 601 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 泽尔达的薪水一周30块 602 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 错 603 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 你说“错”是什么意思? 你不能跟我简单地说一个“错”字 604 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 泽尔达一周挣60块 605 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 不可能 我给她30块 606 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 然后我给她支付剩下的 607 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 -用什么支付? -用我的信托基金的钱 608 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 你真的以为以你的薪水 我们可以这样生活? 609 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 你真的以为米里亚姆 有那些漂亮的衣服 610 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 是因为你在哥伦比亚大学当教授? 611 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 那些假期、晚宴、鸡尾酒会 612 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 你以为所有那一切都是因为你教 613 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 八个高智商、低情商的太监 614 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 在黑板上画符号换来的? 615 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 我认为你对我的课的描述过于简化 616 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 你认识一个像我们这样 大手大脚地生活的教授吗? 617 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 牛奶要49美元一大瓶? 618 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 一个都没有 他们全都衣着沉闷 脸色发灰 而且还早死 619 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 你是在说这一切 全是你用你的信托基金支付的? 620 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 对 621 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 你告诉过我那个信托基金 只是给我买生日礼物的 622 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 祝后知后觉的你生日快乐 安比 623 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 现在少废话 去把我们的生活争取回来吧 624 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 荒唐! 625 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 这整个谈话都围绕着财富与物质! 626 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 看看这个公寓 627 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 谁需要这么多房间? 628 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 一间客厅、一间饭厅 一个厨房、两个浴室 629 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 我一间房、你一间、米里亚姆一间 630 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 她的孩子们一间 631 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 最妙的是… 632 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 我们女儿的衣服就占了这整间房 633 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 衣服、许多衣服、更多的衣服 还有… 634 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 我从不是个崇尚物质的男人 罗斯 635 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 我关心的是科学、思想 636 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 以及提高人类 637 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 现在看看我 我正穿着两件毛衣! 638 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 罗斯 告诉我 639 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 我什么时候变成一个 需要五间房间的男人了? 640 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 我什么时候变成一个 需要专门的柜子放家庭日用织品的男人了? 641 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 我什么时候变成一个有女佣的男人了? 642 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 我是什么时候改变的? 643 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 我什么时候变成 这个自私、追求物质的男人的? 644 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 这正是我过去厌恶的那种男人 645 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 就在你娶我的时候 646 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 我没那么说 647 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 嗨!我回来了! 648 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 我就是换个衣服 马上就回去空军基地 649 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 嘿 我的衣服怎么了? 650 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 那些衣服你全都穿过吗? 651 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 我… 652 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 因为我认为就算你一天换两套衣服 653 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 也穿不了这么多衣服! 654 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 好吧 这是怎么了? 655 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 你这么问是什么意思? 难道你一直没有留心? 656 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 她从来都不留心 657 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 我们的生活正在一步步变差 你到底去了哪里? 658 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 她一直在外面 做她晚上做的那些不知道什么事 659 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 看来这也是我的错喽 660 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 你们知道我在晚上做些什么 661 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 如果你没有认识我 那我就不会成为米里亚姆的母亲 662 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 而她就不会投身色情行业 而是会相夫教子 663 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 我做的不是色情行业 而是喜剧行业 664 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 -有区别吗? -有 色情行业更赚钱 665 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 笑死人了!你真应该进军喜剧界 666 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 我就是喜剧演员 667 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 我现在没功夫应付你 我的烦心事够多了 668 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 -想一想我们要住在哪里 -好 669 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 -我们要怎样支付租金 -够了 670 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 还有雇用泽尔达的费用 671 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 所以你拿我的衣服发泄? 672 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 他给你省了麻烦 673 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 反正得搬这些衣服 因为这已经不是我们的家了 674 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 这从来就不是我们的房子 这一直是哥伦比亚大学的物产 675 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 我们最终也必须搬走 676 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 是的 到我们死的时候 677 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 不管怎么说 还是有个期限 678 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 蓝色套裙 679 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 你在干什么? 680 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 我要找条裙子参加今晚的活动 681 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 你看?自私! 我们培养出来的女儿就这副德性 682 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 等一下 别把这场莫名其妙的争吵嫁祸给我 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 我在这里根本算不上自私 684 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 这话什么意思? 685 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 妈妈告诉我你的所作所为的时候 我完全不敢相信 686 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 我什么时候做了什么? 687 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 哥伦比亚?辞职?放弃这个公寓? 688 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 我依然感到震撼 689 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 那个处境跟你完全无关 690 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 你在说什么?我住在这里! 我的孩子们就住这里! 691 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 但你们不应该住这里 不是吗? 692 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 你不应该住在这里 你的孩子们也不应该 693 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 你们应该跟你丈夫住在你们自己的家 694 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 我丈夫抛弃了我们 695 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 是的 但后来另一个丈夫接了盘 696 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 是的 一名医生 697 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 你跟本杰明到底是怎么回事? 698 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 -你很清楚跟本杰明是怎么回事 -我不知道 699 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 我们当时在看杂志、准备菜单… 700 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 而我得一整个早上跟他坐在一起 701 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 我告诉过你们的 感觉不对 702 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 是因为有别的男人吗? 703 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 -不是 -不是? 704 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 -不是! -不是? 705 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 说真的 别说车轱辘话了 706 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 如果我是你的话 我会跟着她 707 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 妈妈!我们能把话说完吗? 708 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 “亲爱的上西城 感谢你带了雨伞 709 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 “我周五和周六晚在小窝 欢迎你过来 710 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 “你要是不来 就我下次进城的时候再见吧 兰尼” 711 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 -兰尼是谁? -兰尼这名字有点娘气 712 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 兰尼布鲁斯 713 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 布鲁斯这名字有点匪气 714 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 -他是个喜剧演员 -天啊 715 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 你就是为了这个兰尼布鲁斯 而离开了本杰明? 716 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 -什么?不是! -他给你送了花 717 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 我是不会跟他在早上待着的 你现在就可以告诉他 718 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 你们能不能听我说? 我说了他只是个朋友 719 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 真不敢相信你居然甩了一个外科医生 跟不知名的喜剧演员约会 720 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 我并没有为了兰尼而甩掉本杰明 721 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 你轻浮而且朝三暮四! 722 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 当你给别人整个房间来放裙子的时候 就是会发生这种事 723 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 行啊 安比 她变成这样是我的错 是这样吗? 724 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 我没有那样说 但陪她逛街购物的不是我 725 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 你猜怎么着?我受够了 726 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 我受够了跟我生活了31年的丈夫 什么都怪到我头上! 727 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 因为他不是自由战士而责怪我 728 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 因为他不是切格瓦拉而责怪我 729 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 荒唐至极 切格瓦拉不是犹太人 730 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 抱歉 安比 很抱歉你当时 不在那里把斯大林拉下台! 731 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 抱歉你的头发蓬乱 而你没有大胡子 732 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 抱歉你没有跟有梅毒的诗人私通 733 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 我敢肯定你那垮掉的一代的英雄 杰克开撸个怪胎 734 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 肯定染上了梅毒! 735 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 你是指杰克凯鲁亚克? 736 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 谁? 737 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 杰克凯鲁亚克 738 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 《在路上》!天啊 你应该知道他的 你是年轻人 739 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 -我不看书 -我的女儿怎么会 740 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 完全对知识及社会没有好奇心 741 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 也没有责任心 这个我自己也不明白 742 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 得了吧 少来了 743 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 你敢跟我说“来少了”! 744 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 你连兰尼布鲁斯是谁都不知道 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 你发表关于言论自由的长篇大论 746 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 而他正在外面因为言论自由而被逮捕 747 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 他正在谈论没人有胆量谈论的事 748 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 你还有脸贬斥喜剧和我正在做的事? 749 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 你连外面的世界在发生什么都不知道 750 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 这家伙是条真汉子 但你只会嘲讽 假装他不值一提 751 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 这是无知愚昧 你非常无知愚昧 752 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 找到我的套裙了 753 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 你不能穿那个! 754 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 刚刚掉在地上了 得熨一熨才行! 755 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 你上钢琴课半途而废! 756 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 那是我八岁的时候! 757 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 你就是放弃了!你是个虎头蛇尾的人! 758 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 我讨厌钢琴! 759 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 你当然讨厌钢琴了! 因为弹钢琴得不到礼服! 760 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 我弹得很差! 761 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 邻居们抱怨!我的老师用耳塞堵耳朵! 762 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 但你不应该放弃的! 763 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 这就定下了你一辈子的人生基调! 764 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 我得走了 我得去工作 765 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 你放弃了钢琴 放弃了你的婚姻 放弃了本杰明 766 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 你放弃喜剧我也不会吃惊 767 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 绝不放弃 768 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 晚上好 梅赛尔太太 769 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 那就是这样了 770 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 你怎么会已经拿到了钥匙? 771 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 我签了租约 他们把钥匙给了我 772 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 乔尔梅赛尔 谈判高手 773 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 -让全世界知道吧! -租金多少? 774 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 月租五百 简直像是偷来的 775 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 嘿 看啊!你已经有个吧台了 776 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 还有一个舞台 可能需要加固一下 但布局很好 777 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 这些纽扣是怎么回事? 778 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 我爸爸的一个供货商 以前用这地方当仓库 779 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 我就是从我爸那里听说这个地方的 780 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 纽扣 纽扣俱乐部 你的酒吧名字起好了 781 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 看起来我找到我的创意总监了 782 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 -我要价可不低 -我可不是这样听说的 783 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 我觉得你捡了大便宜 伙计 真的 784 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 时机也很好 785 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 爸妈的情况很好 786 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 我的离婚现在快结束了… 787 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 该死的 788 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 没事 这很好 真的 这是个新开始 789 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 -好吧 那我们什么时候开始? -我们? 790 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 我是你的创意总监 你可别拦着我 791 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 除非你是想拦着我的伊莫金 792 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 我们需要几根铁撬 一堆砂纸… 793 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 -乔尔? -我不知道 794 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 那扇门是通往哪里的? 795 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 我从没看到过那扇门 796 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 你租的这个地方有一扇可怕的神秘门? 797 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 没有 有 我不知道 798 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 -阿奇? -我不知道 799 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 见鬼了! 800 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 -见鬼了! -你可以再说一遍 801 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 我已经签了租约 付了定金 802 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 嗨 803 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 -嗨 -你好 804 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 你们是新租客? 805 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 我是新租客 那里面到底在搞什么? 806 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 -哪里? -就在你后面那里 807 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 没什么 你叫什么名字? 808 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 别问我的名字了 这是怎么回事?那些是什么人? 809 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 家族聚会 810 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 -真的? -是啊 811 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 -你的家族? -是的 812 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 -全都是? -对 813 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -那个倒酒的呢? -我表亲 814 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 -他挂着个名牌 -我有许多表亲 815 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 -在那里面的人在赌博 -什么?不是 816 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 我们看到了骰子和扑克 817 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 他们把钱扔得到处都是 818 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 我向来喜欢这个地方 你要用它来做什么? 819 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 夜总会 听着 别转换话题 820 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 我得知道这是怎么回事 821 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 我不想跟非法的事扯上关系 822 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 你不会跟谁扯上关系的 823 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 什么类型的夜总会? 824 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 我签了租约 下了定金 825 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 很久以前 这里曾经是夜总会 826 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 魔术夜总会 827 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 一天晚上 一个男人让一个女人消失了 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 再也没有找到她 829 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 等一下 什么?她遇到了什么事吗? 830 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 不是 只是那个魔术师功力太差 831 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 -听着… -或者也许他是个非常好的魔术师 832 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 不 这故事不是真的 833 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 就像你说的家族聚会不是真的一样 他不是你的表亲! 834 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 好吧 很高兴跟你聊天 835 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 你不能再从那道门进来了 836 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 -等一下 -别烦我们 837 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 我们也不会烦你 838 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 否则怎样?我会消失? 839 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 这想法太傻了 840 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 我不是魔术师 841 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 该死的 842 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 兄弟 没关系 843 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 我们别烦他们 他们就不烦我们 844 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 我退出 845 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 我是来看兰尼布鲁斯的演出的 846 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 入场费2块半 最少消费两杯酒水 847 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 行 848 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 那是你喝掉两杯酒水的价格 还是普通入场费? 849 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 普通入场费 850 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 好 851 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 女士们、先生们 有请兰尼布鲁斯 852 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 谢谢 853 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 谢谢 欢迎真热烈 854 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 谁在《史蒂夫艾伦秀》上看到过我? 855 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 是的 不得不说 我真的好好打扮了一番 我… 856 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 我唱了一首歌 857 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 没有冒犯任何人 858 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 通常我在夜总会的广告上会写明 859 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 “仅限成人” 860 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 我对那种广告的动机非常感兴趣 861 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 我必然会假设“仅限成人” 862 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 意思是说我的观点 863 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 会阻碍适应社区的成员的发展 864 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 其中的论点是 865 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 孩子会模仿演员的行为 866 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 他现在在性格形成时期看到的一切 也许会在成年时期付诸实践 867 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 所以我们在能让孩子看什么这方面 必须非常小心 868 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 所以我宁愿我的孩子看一部色情片 869 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 也不愿让他们看 《十诫》或《万王之王》 870 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 因为我不想我的孩子 回来的时候杀死基督 871 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 这种暴力就是 他们能在那些电影里看到的 872 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 那就让我带你们的孩子们 去看一部黄色电影吧 873 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 好了 孩子们 快坐下 电影就快开始了 874 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 这不是像《惊魂记》那样 有许多粗话的电影 875 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 比如“杀死”、“残害”或“伤害” 876 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 而是一部黄色电影 877 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 好 一对男女现在正在进来… 878 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 那男的捡起枕头 879 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 他可能会用枕头捂死她 880 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 这样的开头应该不错 881 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 那个堕落之人 他正把枕头放在她屁股下面 882 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 天啊! 883 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 我真不想让你们孩子们看这种鬼东西 884 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 好了 现在他正抬起手 885 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 他可能会揍她… 886 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 不是 887 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 他正在抚摸她、亲吻她 888 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 这真恶心! 889 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 好了 现在他继续吻她 而她正说一些话 890 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 她可能会对他吼:“从这里滚出去!” 891 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 不 她正在说 892 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 “我爱你 我要高潮了” 893 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 孩子们!真抱歉 我不得不给你们看这种东西 894 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 上天知道 这会让我下辈子都受良心谴责 895 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 我从来没看过一部 结局是有人被杀死的黄色电影 896 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 甚至不会有人被掌掴 897 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 也不会有共产主义政治宣传 898 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 我可以从警察的身体语言看出来 899 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 他们觉得这表演 就快要说到有意思的点了 900 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 你有没有看 我在《史蒂夫艾伦秀》的演出? 901 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 没有? 902 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 太可惜了 你们肯定会喜欢的 903 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 好了 我想指出 可能会反对这位身体曲线优美的妞的 904 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 正派人士那一套 “身体受之上帝”的悖论 905 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 如果我在穿衣服 看到这个女孩 906 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 九月小姐在对面 我一定会看 907 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 够了 布鲁斯! 908 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 但是 你们瞧 在我们社会里 909 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 得拉下百叶窗 还得花两块才能入场 910 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 走吧 现在就走 911 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 压迫就是这样! 912 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 归根结底 禁止淫秽内容的法律依据在于 913 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 内容否迎合了淫秽的兴趣 914 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 我想知道 迎合淫秽的兴趣有什么不对 915 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 我真的希望高等法院站起来告诉我 916 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 性交肮脏 且没有好处 917 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 我来了 高潮来了 918 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 你那一次其实让我说了更多的话 谢谢 919 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 是 我们走吧 920 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 给你 拿着 921 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 他们是在逮捕他吗? 等一下 你们在逮捕他? 922 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 坐下 先生 923 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 但你们不能这么做 他不过是说话而已 924 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 我是认真的 925 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 听着 我明白你不喜欢他说的话 926 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 我也不喜欢 真的 927 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 内容下流、丑恶 928 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 杂志上那姑娘显然很冷 谁想看那样的东西? 929 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 但这轮不到你们来决定 不是吗? 930 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 听听这男人的话 他正穿着两件毛衣呢 931 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 我跟你说最后一次 先生 坐下 932 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 我是不会坐下的 我不需要坐下 933 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 我有权利站着 不是吗? 934 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 怎么 站着跟说话现在成了非法的事? 还是说站着是不合法的? 935 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 行 你也想来 是吗? 936 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 那靠着呢?你对靠着有什么看法? 937 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 甘地进了监狱 938 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 伽利略被软禁在家里死去 939 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 埃玛戈尔德曼被驱逐 940 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 我只是讲些笑话 仅此而已 941 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 但你说错话了 942 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 你说什么? 943 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 你把那位女士称为九月小姐 其实她是十二月小姐 944 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 是吗? 945 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 是的 左下角有个圣诞花环 946 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 不过我认为你表述了观点 947 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 对了 那些花很不错 948 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 -你跟吗? -跟 949 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 -我也跟 -我不玩了 950 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 真没种 951 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 给我一张 952 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 你还认识什么人?安妮特富尼切洛? 953 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 -不认识 -给我三张 954 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 芭芭拉斯坦威克? 955 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 -不认识 -艾娃加德纳? 956 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 不认识 伙计们 我不认识那些人 957 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 但你是娱乐界的人啊 958 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 我们不是所有人都一起玩的 959 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 你认识杰恩曼斯菲尔德吗? 960 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 她我倒认识 她是我猫咪的教母 961 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 真的? 962 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 不是!老天爷 你们真容易骗 963 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 我不跟 964 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 嘿 梅尔森! 你的女艺人回来了 她在找你 965 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 糟了 好了 我得走了 966 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 听着 我有三张同样的牌 如果你们的牌比我的大 赌注全都是你们的 967 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 我手上什么都没有! 968 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 嘿! 969 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 你去哪了? 970 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 我在这待了很久 几乎得回家再换一套衣服 971 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 衣服好看 972 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 谢谢 夏尔在哪? 973 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 不知道 974 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 我在这里没看到他或他的乐队成员 975 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 也许他们像你一样从不准时 976 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 米切尔 其他人哪去了? 977 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 其他什么人? 978 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 夏尔啊 他的乐队啊 979 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 他们不来 980 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 他们不来?你是什么意思? 981 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 这是给士兵们开的舞会 不需要乐队 982 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 但你让我一定要来 983 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 我知道 我们得确保 有足够的女孩跟大家跳舞 984 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 得有一屋子的姑娘 985 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 你在说什么呢? 986 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 基地很远 我们得从新泽西运女孩子进来 987 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 如果你们担心工作量的话 还有一辆客车的姑娘就快到了 988 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 抱歉 你到底指望我跟这些家伙干什么? 989 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 跳舞 就只是跳舞 990 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 她不是舞者 她是个喜剧演员 991 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 是的 但不幸的是 她也非常有魅力 992 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 这话真让人受宠若惊 我小时候学过芭蕾舞 993 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 喂!别让他把你绕晕了 你得继续生气 994 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 这是她的爱国义务 看看周围 995 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 这些士兵当中 有10%最终会死去 996 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 我们根本没有开战 997 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 他们怎么会死呢?车祸? 998 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 被柏油碎石绊倒 再被飞机撞倒? 999 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 发生过两次 太好了 客车到了 1000 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 这真是太抬举了 1001 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 要我说 我们就走吧 1002 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 不行 这是个舞会 我可以跟大兵们跳舞 1003 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 天啊 这些丑八怪 是从新泽西的什么地方来的? 1004 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 你今天晚上肯定会很受欢迎 1005 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 你觉得那宾治酒里有酒吗? 1006 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 现在有了 1007 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 听着 在你为了你的祖国 彻底降低身份之前 1008 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 我有件事得告诉你 1009 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 是要告诉我 很不幸我很有魅力吗? 1010 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 不是 1011 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 我有个机会 一个做某件事的机遇 一件很大的事 1012 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 真让人激动 是什么事? 1013 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 我要当苏菲列侬的经纪人了 1014 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 -谁? -苏菲列侬 1015 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 -你要当… -苏菲列侬的经纪人 1016 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 -这是个玩笑吧? -跳舞吧! 1017 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 好吧 让一让 1018 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 告诉我这只是个玩笑! 1019 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 -你上哪去了? -天啊!不 这不是… 1020 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 因为显然 这必须是个笑话! 1021 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 -你不可能真的是在… -走吧! 1022 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 告诉我你要… 1023 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 好吧 抱歉 请停下来 1024 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 听着 我知道这让你震惊 我也明白你为什么会生气 1025 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 生气?不 我并不…停 1026 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 我不生气 我已经出离愤怒 不生气了 1027 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 这话说不通 1028 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 苏菲列侬是我的死对头! 1029 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 也许还是不要在满屋子的大兵当中 说“死对头”这个词 1030 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 苏西! 1031 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 这不是我自愿的 好吗? 1032 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 她把我叫去了她家 我当时只是为了你才去的 1033 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 -为了我? -是的 1034 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 我当时想试图平息事态 好让她别再烦你 1035 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 突然间 她跟我说我如何积极替你辩护 1036 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 如何极力为你争取 还说她希望我为她做这些事 1037 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 那个长颈鹿女疯子一年来 一直试图毁了我 1038 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 我知道 我也经受了 1039 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 她是个恶梦 一个可怕的人! 没有创意!她恨我! 1040 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 喂 苏菲是个大明星 你明白吗? 1041 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 这是工作 1042 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 你希望我拒绝一个难得的大机会? 1043 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 是的! 1044 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 好 那“苏西梅尔森及合伙人” 那一套鬼话算什么? 1045 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 那是你的主意 1046 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 我是说 如果你是我唯一的艺人 1047 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 那其他所有的合伙人要干什么? 1048 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 帮你选帽子? 1049 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 如果我要开公司 我就必须当她的经纪人 1050 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 那我要怎么做? 1051 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 忘记她曾让城里每家夜总会排挤我? 1052 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 如果我是她的经纪人 我确定这种事会停止 1053 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 你开什么玩笑? 1054 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 听着 我公寓的月租是40块 而且我得分租给杰基 1055 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 给杰基! 1056 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 那家伙肯定会光着屁股 坐在我的皮椅子上! 1057 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 我根本没有选择 不分租出去我根本付不起 1058 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 你赚四千的时候 我才赚四百 如果你算不清楚的话 我赚得比你少! 1059 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 去你的! 1060 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 -这什么都改变不了 我… -康加舞! 1061 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 你对我来说还是最重要的 1062 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 但如果我没有专业经纪人的样子 1063 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 就不能自称经纪人在这个圈子里混 1064 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 -就是说你一定要这么做了? -我不得不这么做 1065 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 安比韦斯曼! 1066 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 等等 1067 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 什么事? 1068 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 是你把我保释了出来? 1069 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 是的 她… 1070 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 是我保释你出来的 1071 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 好吧 1072 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 谢谢 1073 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 我是为了那些花感谢他