1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 GARY STEWART'IN ANISINA 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 -Bir saç üç saat sürer mi? -Ne olmuş yani? 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 Bu gecikmeler bitmeli. 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 Çok gecikmedim. 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 Saat 12'de gelmeliydik. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Saat 12.30. 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 -Anladın sanki. -Benim sahnem sonra. 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 Mesele o değil! 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 Çağrıldığımda oradaysam geç kalmamışımdır. 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Gecikme bu değil. Saat diye bir şey var. 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Aynısının laciverdi. 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 Bana Gershwin'lik taslama. 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 Bu büyük bir iş evlat. Profesyonelce davranmalıyız. 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 -Madem öyle, ceketin nerede? -Ne? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 Havalı yeni ceketin. 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 Giymeye korkmuşsun. 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Ceketten niye korkayım? 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 Korktun mu? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 Yıkanmaz kumaştan. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 Bu büyük bir iş evlat. 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 12.30 geç demektir. 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 Dans devam ediyor. 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 Bayan Maisel dışında herkes hazır. 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 -Bayan Maisel da kim? -Şarkıcı sanırım efendim. 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 -Kimsiniz? -Bayan Maisel. 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 -Söyledim. -Bana sordu. 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Geciktiniz. Ordudasınız. 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 Orduda geç kalınmaz. 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 -Askere yazılmayayım bari. -Gecikmedik. 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 -Ne? -Ne? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 12.30'da gelin dendi, tam saatinde geldik. 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 Miriam Maisel asla gecikmez. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Benim için yalan söyledin. 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 -Siktir. -İşte benim kızım. 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 Çavuş Mitchell Burns. 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 Teşrifatçımız Binbaşı Buck Brillstein. 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 Gösterinin doğası gereği ona "Buck" deyin. 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 Çok mantıklı. 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Adınızı söyleyecek. El edip gülümseyin ve sahnenin öbür tarafından çıkın. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Peki ya gülümseyip el etsem? 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 Olmaz. 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Amma ciddisin Mitchell. İçindeki çocuk nerede? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 Tom mı? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 Hayır. Tom da kim? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Küçük oğlum. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Uzatma. 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 Tamam. Sahneden ineceğim. Öyle mi? Benim setim değil mi? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 Hayır, tanıtım sahneniz. 20 dakikanız olacak. 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 Alkış, reverans, Shy Baldwin'i takdim edip sahneden inin ama uzaklaşmayın. 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 Gösteri sonunda White Christmas söylenip 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 erlerle fotoğraf çekilecek. Tamam mı? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 Ya şarkıyı bilmiyorsam? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 O şarkıyı kim bilmez? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 Ben bilmem. Yahudiyim. 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 Yani bizde... kutlama olmaz... 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 O şarkı! White Christmas'ı bilirim tabii. 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 -Götür onu! -Sen biliyor musun patron? 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 Kolumu sıkıyorsun. 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 Kaçacak hâlim yok. Gönüllü geldim. 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 -Götür onu. -Görüşürüz. 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 Kol sıkma olayı standart galiba. 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 1959 Amerika Güzeli, Mary Ann Mobley! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 White Christmas'ın sözlerini bilir misin? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 Herkesin gözde ev hanımı, Bayan Maisel! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 Yürü. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Selam çocuklar! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Hulahop Şampiyonu... 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 Gel. 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 Bugünkü üçüncü askerim. Dedikodular böyle başlar. 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 "Hızlı" pilottan kasıt bu mu? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 -Hey! -Amanın. 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 Pardon. Şey... Hamalın mıyım be? Al. 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Shy Baldwin! 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 Sormaya çalıştım 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 ama postalsız ve uzun saçlıysan yüzüne bakmıyorlar. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 Maisel? 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 -Cevap vermeni bekledim. -Niye cevap vermedin? 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 13.30'da çıkıyorsun. 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 1330'da mı yani? 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 13.30 kâfi. 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 Askerî saati söyledim. 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 Aferin. Diğerleri erken biterse diye 13.00'te hazır olun. 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 1300 mü demek istedin? 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Nerede hazırlanacağım? 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 Haklı mıyım, onu söyle. 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 -Er Fielder, acele et. -Hafta boyunca buna çalıştım! 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 Onu kulise götür. 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 Ordudayız. Her oda bir kulis değil mi? 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 -Tadında bırak. -Asla. 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 Muhteşem Bayan Maisel 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 Bunları neden ben taşıyorum? 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 Üzerimi değişmeliyim. 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 Dur, pardon. Burası bizim. 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 Boş bir yere otur, dediler. 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 Hayır. Kayıt lazım, yaptırdın mı? 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 Kimse söylemedi ki. 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 Çok güzelsin. 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 Teşekkür ederim! 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 Hallettim. Böyle dikilecek misin? 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 Affedersin. 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Bu gösterinin birinci kuralı ne? 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 "Siktir" deme. 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Peki ikinci kural ne? 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 "Siktir" deme. Elbise. 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 Çük şakası da yok. Askerler hassas oluyor. 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Ordudalar zaten. 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 Ya büyük çük şakası? Tut. 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Büyük çük şakası da ne demek? 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 Mesela, "Cücelerle büyük çüklü adamların ortak noktası nedir?" 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 "Nadir ve çok şanslılardır." 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 Ya da "Çükü öyle büyüktü ki sünnetçi pala getirdi." 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 Veya "Çükü Disneyland'dan büyüktü. Üstüne binmesi de daha iyiydi." 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 "Çükü öyle büyüktü ki çük denemezdi." 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 "Çükün adı Richard'dı." 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 "Çükü öyle büyüktü ki beni aldattığında bile 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 "heriften daha büyük bir çük kafalıydı." 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 -Çük şakası yok. -Evet. Edepli ol. 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 Bir şey lazım mı? Telefon edeceğim. 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 Lazım değil. Git. 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 Fred, telefon! Sipariş vermen lazım. 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 -Sanka söyledik. -O söyledi! 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Susie? 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 -Aldın mı? -Evet. 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 Ama hâlâ anlamadık. 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 Mesele şu, Midge için bir turne sözleşmesi bağlamalıyım 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 ama katılmasını istemekten başka 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 ne desem bilmiyorum. 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 Beni önemsiz biri gibi görmesinler. 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 Yardım et işte. 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 Midge gibi komedyenler 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 Shy Baldwin'i takdim ederken kaç para alıyor? 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 Peki ama bu kıyağımızı unutma. 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 Bu sözleşmeleri bovling çantamla gizlice çıkarmam gerekti. 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Bovling topum yok artık. 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Merak etme. Günün birinde ben de sana yardım ederim. 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 Edeceğim. 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 İnanmıyor musun? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 Bilmem ki. Çok oynaksın. 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Hayalarından omlet yapmadan bana rakamları söyle. 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 Tamam. 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 Blue Angel'daki son sahnesinde Georgie Jessel haftada 10.000 dolar almış. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Çok fazla. Açılış gösterisi fiyatı lazım. 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 Phil Silvers haftada 12.000 kazanmış. 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 Açılış gösterisi için mi? 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 The Phil Silvers Show için. 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 Omlete dönelim mi? 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 Gracie Allen'la tanışmadan önce George Burns haftada on dolar almış. 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 George Burns 1921'de haftada on dolar almış. 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 -Bugünkü karşılığı ne? -On dolar. 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 Yani bugünkü değeri. 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 On dolar. 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Fred. Tatlı Fred. 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Buldum. Lenny Fring'i takdim ederken Murray Bringle 300 dolar almış. 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 Lenny Fring'in takdiminde Murray Bringle 300 dolar almış. 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 -Murray Bringle kim? -Bilmem. 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 -Lenny Fring kim? -Bilmem. 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 Ciddiye alınmak istiyorsa tuhaf bir talebi olmalı. 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Evet! Tuhaf bir talebin olmalı. 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Tuhaf bir talebem mi? 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Tuhaf bir talebin. 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 Sözleşmendeki bir madde sana özel bir tuhaflıkta olsun. 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Mesela odandaki tüm yastıklarda kedi deseni olsun. 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 Yapmam öyle şey. 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 Mecbursun, yoksa ciddiye almazlar. 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 Ne kadar tuhaf? 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 Gleason iki şişe Old Forester viskisi, iyi pişmiş biftek 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 ve bifteğin pişmeden önceki hâlinin fotoğrafını istiyor. 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 George Burns canlı çiçekler, Küba purosu, 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 altı çift çorap ve bir kâse tereyağı istiyor. 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 Lenny Fring'in olmazsa olmazları tülbent, halat, 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 Gray's Anatomy kitabı. 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 Vay be. Lenny Fring'i tanımak istedim. 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 Zahmet olmazsa kafamı uçurur musun? 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 Çabuk! Kalem lazım! 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 Ne dediler? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 Konuşma, yoksa unuturum. 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Tamam, ne demişti o salaklar? 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Gleason, eksi George, eksi Gracie, 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 artı Sahl ve bölü Bringle... 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 -Bringle kim? -Fring'i takdim etmiş. 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 -Fring kim? -Boş ver. 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 Tamam, hesaplamalarım doğruysa 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 Shy Baldwin'i takdim eden bir erkek 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 altı ayda 5.500 dolar kazanır. 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 Vay be. 5.500 dolar isteyeceğiz. 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 Yok. 4.500 dolar isteyeceğiz. 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 Bringle 5.500 dolar almış. 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 -Bringle'ın çükü var. -Doğru. 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 Sana 4.050, bana da 450 dolar demek bu. 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 -Sahi mi? Çokmuş. -Biliyorum. 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 B. Altman'da o parayı kazanmam bir yıldan fazla sürer. 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Biliyorum. 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 Dört yüz elli dolar, üstelik dairemi de Jackie'ye kiralayacağım. 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 En son bu kadar çok para kazandığımda... 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 Hiç kazanmadım ki. 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 İmzalıyoruz yani. 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Evet! Bir de tuhaf talebimiz olmalı. 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 Mesela soyunma odana yavru keçi iste 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 veya el havluların illa Windsor Kalesi'nden olsun. 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 -Mümkün mü? Çok isterim. -Kuşağımı gören oldu mu? 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 Hâlâ çok güzelsin. 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 -Bayan Maisel! -Emredin! 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Sizin sıranız! 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 1330. Tam vaktinde. 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 Bir kez daha, Gümüş Dilberler! 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 Umarım gülmeye hazırsınızdır çünkü sırada çok komik bir kadın var. 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 Gelecek ay turnesi başlayacak olan 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 Shy Baldwin'den önce sahneye çıkacak 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 ve şimdi ön gösterimine şahit olacaksınız. 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Gösterim demişken, görünümü bayağı iyi. 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 Bayan Maisel'a içten bir şekilde hoş geldin diyelim! 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 Meme yukarı. 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 Meme yukarı. 214 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 Selam! 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 Selam! Merhaba! 216 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Vay canına! 217 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Amanın, her yanım hâkî renginde! 218 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 Aslında birçok ten rengi için hayli onur verici bir renk. 219 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 İçiniz rahat etsin. 220 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 Size çok hayran olduğumu bilmenizi istiyorum. 221 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 Her gün aynı kıyafeti giyecek kadar cesur olamazdım. 222 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 Kardeşim orduya katılmak istedi. 223 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 Ülkesine hizmet etme fikrini çok sevdi 224 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 ama sonra gözüne bir paket lastiği soktu ve konu kapandı. 225 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 Burada çok kuralcısınız, ki bunu anlıyorum. Kurallar lazımdır. 226 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 Kadınlarsa kuralları kadın dergilerinden öğrenir. 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 Family Circle veya Harper's Bazaar'a sormadan adım bile atmam. 228 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 Yoksa hangi kırmızı tonu erkeği cezbeder, asla bilemem. 229 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 İpucu vereyim, kumaşı en az olan. 230 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 Sizin öyle dergileriniz yoktur, değil mi? 231 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 Askerin Dergisi veya Gambot Günlüğü olsa çok işinize yarardı. 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 Faydalı makaleler okurdunuz. Misal, 233 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 "Siperde Moda." 234 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 "Tabancanıza Hayat Katın." 235 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 "Komutanın İlgisini Çekme Yolları." 236 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 Bir tane daha. "Kamuflaj, Araya Kaynarken Dikkat Çekmek." 237 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 Seyirciler arasındaki generaller için de "Mahrem Erlerinize Özen Gösterme." 238 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 En iyisini buldum, 239 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 -"Adam Öldürmenin Tadı." -Komik kız. 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 Öyledir. 241 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 Buraya birçok büyük komedyen geldi. 242 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 Bob Hope bu sahnede gösteri yaptı. 243 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 Milton Berle. İki kez geldi. 244 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 The Copacabana'da Bob Hope bileti ne kadar, biliyor musun? 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 Çok. 246 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 Aklın durur. 247 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 Evet, orduda hayat iyidir. 248 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 İş güvenliği. Günde üç öğün yemek. Heyecan. Seyahat. 249 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 -Seyahat sever misin? -Elbette. 250 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 Müthiş bir kurumdur. 251 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 Her gün uyanır, Amerikalı olmakla övünürsün. 252 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Ülkeye hizmet ettiğin için. 253 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 Anlıyorum. 254 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 Katılmayı hiç düşündün mü? 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 Ben mi? Hayır. 256 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Senin gibi güçlü bir delikanlı. 257 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Genç değilim. 258 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Borazan çalar mısın? 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 Borazan çalmam. 260 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 Bize borazancı lazım. Bir sorayım dedim. 261 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 Üzgünüm. 262 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 -Yanakların uygun. -Tamam. 263 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 Önemli değil. Orduda herkese yer var. 264 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 Üstelik avantajlarını saysam dibin düşer. 265 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 Şu anda dibim düşmese de olur ama eksik olma. 266 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 -Bunu bir düşün. -Düşünürüm. 267 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 Hiç aklımdan çıkmayacak. Emin olabilirsin. 268 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 Burada kendi lisanınız var. 269 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 Çok eğlenceli. 270 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 Bir er memişhaneye gideceğini söyledi. Ona dedim ki 271 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 "Bana çok isim takıldı ama bu..." 272 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 Az daha tokadı basıyordum. Burada beladan uzak durmalıyım. 273 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 Belki jargonu bana açıklarsınız. 274 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 İyice anlamam için. 275 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 Başka ne laflarınız var? 276 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 Doğrudan destek! 277 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 Çok basit. Elbisemin altına giydiğim şey. 278 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 Taarruz bölgesi! 279 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 Giydiğim doğrudan desteğin kapatmadığı her yer. 280 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 Artçı! 281 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Pişik kremi. 282 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 Dost ateşi! 283 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 Şirin bir kızıl. 284 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 Cephe ateşi! 285 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Şok müdahale! 286 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 Cephe ateşi ve şok müdahale mi? 287 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 Başka ülkedeki yanlış kıza 288 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 şok müdahale uyguladığınızda ön cephenizin ateş alması gibi mi? 289 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 Geri çekilme! 290 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Tebrikler! Baba oldun! 291 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 Amanın! 292 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 Bir kızı ağırlamayı cidden biliyorsunuz. 293 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 Benden bu kadar. Benim adım Bayan Maisel. 294 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Kendinize dikkat edin çünkü ölmek için fazla tatlısınız. 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Sağ olun ve iyi akşamlar! 296 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 Teşekkür ederim! 297 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 Ne var? 298 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 Tüh. Özür dilerim. 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 Beni hatırladınız mı? Döndüm. 300 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 Shy Baldwin'i takdim etmeyi hepten unuttum. 301 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 Sağ olun. Yani Shy size teşekkür ediyor. 302 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 Harika biri. Müthiş bir şarkıcı ve kibar bir beyefendi. 303 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 Bana bu fırsatı tanıdı. İşte karşınızda. 304 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 Bu kısmı çalışacağız. 305 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 Bugün ne öğrendik? 306 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 Neymiş? 307 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 Tökezlesen bile bunu yaparken sevimlisin. 308 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Kes şunu. 309 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 Çok tatlı bir yaşlı kadından aldık. 310 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 Ev muhteşem Bayan Maisel. 311 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 Hayalimdeki ev. Kesinlikle hayalimdeki ev. 312 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 Moishe ileride bir gün böyle bir ev sözü vermişti. Queens'te. 313 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 Güzel bir ağacı var. Ağacın yoksa adam değilsindir. 314 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 Dur! Moishe, mutfak nerede? Bu çizimlerde mutfak yok. 315 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 O karı bizim mutfağa ne yaptı? 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 İkinci kata bakıyorsun Shirl. İlk kata bak. 317 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 Kulüp arayışın sürüyor mu? 318 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 -Evet. Bulamadım. -Bir yer duydum. 319 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 Beni ucuz planlarına alet etme. 320 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 Kendi düğmecim. 321 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 Orayı 20 yıldır depo diye kullandı ve sonunda vazgeçti. 322 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 Artık büyük oynuyor, fermuar işinde. 323 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 Burası eskiden kulüptü, dedi. Sahnesi ve barı duruyor. 324 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 -Mobilyaları bile. -Sahi mi? 325 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 Tam şehir merkezinde. Metroya yakın. 326 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Döküntü değil mi? 327 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 Sadece döküntü yerler var. Harabeler. 328 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 Tamiratı ben karşılayacağım. Masrafları kısmalıyım. 329 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 Adresi veririm. Gidip bakarsın. 330 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 Baba, bir kadın daha rujunu bırakmış. 331 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 Sağ ol evlat. 332 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 Gidip bak. 333 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 Tekrar söyle. 334 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 Queens'te yaşayacağız! 335 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 Evet! 336 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 Gerçekten mi? 337 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Çok teşekkürler. 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 Muhteşem Shy Baldwin bizlerleydi! 339 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 Takdim için çok özür dilerim Shy. 340 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Bir daha asla olmaz, söz veririm. 341 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 Susie Myerson ve İştiraklerinden Susie Myerson. 342 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Söz, bunu tekrarlamaz. 343 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 Susie menajerimdir. 344 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 Memnun oldum. 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 Ben de. Bir şey soracağım. Hiç şişman oldun mu? 346 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 Hayır. 347 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 Albümlerinde sesin şişman çıkıyor. 348 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 Shy, mikrofona ne oldu, bilmiyorum. 349 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 Ordu işte. Silah değilse umursamıyorlar. 350 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 Midge Maisel ve Susie Myerson'la tanış Lou. 351 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 Menajerim Lou Rabinowitz. 352 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 -Merhaba. -Selam. 353 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 Myerson. Günde altı kez konuştuğum insan. 354 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 -Lou musun? -Evet. 355 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 Sesin kel gibi çıkmıyor. 356 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 Sağ ol. Bizimle olduğunuza sevindim. 357 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 Her şey yolunda mı? Bir şey lazım mı? Al. 358 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 Turne başlayınca 359 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 her gün yevmiye alacaksınız 360 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 ama şimdilik Lou amcadansınız. 361 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 Taksi, tren, çubuk şeker, toka, 362 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 kadın ürünleri, her ihtiyacınızı karşılar. 363 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 -Sağ ol Lou. -Rica ederim. Sözleşmeyi istiyorum. 364 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 Yakında karşılaşacağız. Birçok kez. 365 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Fazla değil ama yine de çok. 366 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 Tuhaf taleplerimiz olacak, kendini hazırla. 367 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Bugün ikimiz de çok bönüz. 368 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Pekâlâ, şarkı söyleme vaktiniz geldi. Ne diyorsunuz? 369 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 Sizi baş başa bırakayım mı? 370 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 Parayı çok seviyorum, ne yapayım? 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 Kokusu, hissiyatı, görünüşü harika. 372 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Dikkat et, kalbini kırabilir. 373 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 Telefon nerede? Birini aramalıyım. 374 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 Bir gönüllü istiyorum. 375 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 Bekleyin. Ethan, yerde olmaz. 376 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 -Alo? -Yanlış zaman mı? 377 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 Hayır, değil. 378 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 Ethan, mobilya da olmaz! 379 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 Bilmem gerekir mi? 380 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Maisel ve Roth damgasını buldu. 381 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 -Eyvah. -Evet. 382 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 Belki ileride posta bakanı olur. 383 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 Umut fakirin ekmeği. 384 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 Nasılsın? 385 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 Biraz delirmiş hâldeyim. 386 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 Neredesin? 387 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 Ne, niye ki? 388 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 Sır mı? 389 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 Hayır, değil. 390 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Arkadan sesler geliyor. 391 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 Bugün şehirde USO gösterim var. 392 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 Turne öncesi ısınma gösterisi. 393 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 -Sahne aldın mı? -Evet. 394 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 Kırıp geçirdin mi? 395 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 Evet. Tam anlamıyla. Füzeye çarptım ve kışlayı patlattım. 396 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 -Peki... -Ethan! 397 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 Kardeşine de olmaz. 398 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 Dinliyorum. 399 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Geçen gece sıvıştığım için özür dilerim. 400 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Önemli değil. 401 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 Erken kalkacaktım, sen de çok horluyordun. 402 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Mazerete gerek yok. 403 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 Peki. İyi. 404 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 Kazıklanmış hissetmeni istemedim. 405 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 Yani gece başlarken kazık gibi olmanı istedim de 406 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 kazıklanman... 407 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 Ciddiyim, önemli değil. 408 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 Peki. 409 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 Bir şey fark ettim... 410 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 Ne? 411 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 Aramadın. 412 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 Sen de aramadın. 413 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Biliyorum. Sen ararsın sandım. 414 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 Aramak için sebep görmedim. 415 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Zelda ertesi gün çocukları getirecekti. 416 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 Çarşamba onları bırakacaktım. 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Günleri biliyorum. 418 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 Niye arayayım ki? 419 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 -Midge? -Efendim? 420 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 Kızdın mı? 421 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 Hayır. 422 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 Hatam mı oldu? 423 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 Hayır. Her şeyi doğru yaptın. 424 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 İki kere. Teşekkür ederim. 425 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 Bir gece demiştin ve sana saygı gösterdim. 426 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 Arayıp sorarsın sandım. Bir şey olunca sorulur. 427 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 Bulaşık makinesi tamircisi daha sonra arayıp sorar. 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 -Hayır, sormaz. -Sorar. 429 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 Hiçbir bulaşık makinesi tamircisi sonradan arayıp sormaz. 430 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 Bulaşık makinemiz bozulduğunda 431 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 tamirci aramıştı, ben de memnun olmuştum. 432 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 Arayıp sormuşsa bile makine için değildir. 433 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 Tamirciyle yattığımı mı ima ediyorsun? 434 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 Hayır. Diyorum ki tamirci 435 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 evden çıktığı anda makineni umursamaz! 436 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 Demek öyle. 437 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 Bulaşık makinem artık umurunda değil mi? 438 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 Çalışsa da çalışmasa da seni ırgalamıyor. 439 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 Ben tamirci değilim Midge! 440 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 Beni tanıyorsan bulaşık makinesi tamirinden anlamam! 441 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 Tamir edemediğin malum! Onu kastetmedim! 442 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 Ne kastettin? 443 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 Bilmiyorum! Bu konuşmada ipin ucunu çoktan kaçırdım. 444 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 Çok net bir şekilde belirttin, sadece tek gece. 445 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Fazlası olacağını düşünmeyecektim, ben de düşünmedim. 446 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 Sözüne güvendim ve sadık kaldım. 447 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 Benden istediğini yaptım. 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 Ararsın sanmıştım. 449 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 Aramamı mı istedin? 450 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Fikrin mi değişti? 451 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 Kızgın değilim. 452 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 Bak, kapatmam lazım. 453 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 Ethan koli bandını buldu ve Esther nerede, bilmiyorum. 454 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 Seni sonra ararım. 455 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 Hoşça kal. 456 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 Kim o? 457 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 Benim! 458 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 Merhaba canım! 459 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 Çiçek mi? 460 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 Kız kardeşimle mi yattın? 461 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Bilginiz olsun, burası Çin mahallesi. 462 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 Evet. Çin mahallesi. Babam bunu söylememişti. 463 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 Affedersiniz, burası 227 Bayard Sokağı. Değil mi? 464 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 Bayard. 465 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 İngilizce konuşamıyor bence. 466 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 Ben sizsiz ne yapardım Bayan Moskowitz? 467 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 Köhne ama yapı sağlam. 468 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 Yapı epey sağlam. 469 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 Çin mahallesindeki bir kulübe insanlar gelir mi? 470 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 İçkiler sert ve müzik iyiyse gelirler. 471 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 Sağ olun. Kira sözleşmesi olmalı. 472 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 Çince mi? 473 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 Ve İngilizce, neyse ki. 474 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 Burada sıçan leşi var. Onu atmalıyız. 475 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 Vay be, fiyatı bu mu? İyiymiş. 476 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 Bir tane daha buldum. 477 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 Zavallıcık, düğme yutarken boğulmuş. 478 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 Kira beş sene boyunca sabit mi? 479 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 Taşınmaya müsait mi? Hemen tutabilir miyim? 480 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 Galiba tutabilirim. 481 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 Ya bir dâhiyim ya da ahmak. 482 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 Ne diyorsunuz? 483 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 Bir sürü boktan yer gördük. 484 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 Burada hiç değilse bir bar, sahne ve vahşi yaşam var. 485 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 İyimserliğiniz bulaşıcı Bayan Moskowitz. 486 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 Vahşi yaşamı kim sevmez? 487 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 Bir şey diyeyim mi? Tutuyorum. 488 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Bu gecelik bu kadar beyler! 489 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 Dikkatli olun. Tanrı, Amerika'yı korusun! 490 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 Tanrım. 491 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 -Fotoğraf çektirelim mi Bayan Maisel? -Ben de? 492 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 Yavaş. Ürünü bozacaksınız. 493 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 Erlerle fotoğrafınız için sizi cipe alalım. 494 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 Tabii ki! 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 Noel'de eve göndermelik, samimi bir toplu tecavüz fotoğrafı gibisi yoktur. 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 Cipte fotoğraf sorun olmaz. 497 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 Peki, herkes "Devlet peyniri" desin. 498 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 Devlet peyniri! 499 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 Mutlu Noeller! 500 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 Bir poz daha alalım! 501 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 Devlet peyniri! 502 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 Tamamdır! 503 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 Sağ olun beyler. Mutlu Noeller. Tamamdır. 504 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 Bugün için bravo. 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 Sağ ol Mitchell. Küba istilasında bol şans. 506 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 Akşam saat 1900'de görüşürüz. 507 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 Şimdi askerî saati söyledin. 508 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 1900 ne zaman oluyor? 509 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 -Altı. -Yedi. 510 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 -Siktir! -Sonra ne olacak? 511 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 Erler için kantinde dans var. 512 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 Tüm sanatçıların gelmesini isteriz. 513 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 Haberin var mıydı? 514 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 Kantin dansını söyleyen olmadı. Ne dersin? 515 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 Elbisem yok. 516 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 Üstündeki ne? 517 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 Herkes gördü bunu. 518 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 Gelirken giydiğini giy. 519 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Seyahat elbisesi o. 520 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 Ne giydiğini umursamıyorlar, farkında mısın? 521 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 Seni çıplak hayal ediyorlar. 522 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 Shy'ı temsil ediyorum. Bir duruşum olmalı. 523 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 Hiçbir giyim tartışmasını kazanamadım, yani dansa gelmiyoruz. 524 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 Ama bu bir gelenek. Erler için. 525 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 Eve gidip bir elbise alabilirim. 526 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 -Bizi eve bırakır mısınız? -Hallederim. 527 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 Burada kalıp seni bekleyeceğim. 528 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 Erler için eve gidip havalı ceketini almayacak mısın? 529 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 Mahcup olmalarını istemem. 530 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 Tamam. En kısa sürede dönerim. 531 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 Kahretsin! 532 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 Susie Myerson'a telefon var. 533 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 -Susie Myerson. -Buldum seni! 534 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 Her yerde seni arıyordum. Dairene geldim. 535 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 Dairemde ne işin var? 536 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 Evi kendim için hazırlıyorum. Senin gibi yaşayamam. 537 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Çık dairemden. 538 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 -Sakin ol. Ölçü alıyorum. -Niye? 539 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 Sana perde lazım. 540 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 Yaptığın her tuhaflık sokaktan görünüyor. 541 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 Perde istemem. 542 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 Çok kasvetli. Kadın dokunuşu yok. 543 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 -Jackie! -Neyse, 544 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 dairendeyim ve birisi seninle konuşmak istiyor. 545 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 Kim? 546 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 Jackie? 547 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 Kim? 548 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 Neden burada yaşıyorsun? 549 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 Baştan alıyorum. 550 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 Burada yaşamıyorsun. 551 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 Artık değil. Yasaklıyorum. 552 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 -Sophie. -Sana çok öfkeliyim. 553 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 Ev kira denetimli. 554 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 O konuda değil. 555 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 Tamam, seni aramalıydım. 556 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 Beni aramalı mıydın? 557 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 Menajerim ol, dedim. Aramaktan fazlasını yapmalıydın. 558 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 Menajerin mi? Hadi be. 559 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 Ağzını açma. 560 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 Sana hayatının fırsatını sundum 561 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 ve balo gecesindeki bâkire gibi aramanı bekledim. 562 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 Sonunda aramayacağını anladım. 563 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 Arayacaktım. 564 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 O yüzden kalkıp sana geldim. 565 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 Buraya. 566 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 14. Cadde'nin güneyine. 567 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 Merdiven inmem gerekti. 568 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 Canlı bir kapı kulpuna dokunmam gerekti. 569 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 Kocanla konuşmam gerekti! 570 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 -Kocam falan değil! -Kocası değilim! 571 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 -Beni germe. -Yüreğime indirecek. 572 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 Madem öyle, kocan olmayan bu adam niye benim kürkümü giyiyor? 573 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Bilemem. 574 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Burası buz gibi. 575 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Burası sahiden buz gibi. 576 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 Özür dilerim Sophie. Gerçekten. Seni sonra arasam? 577 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 -Neredesin? -USO gösterisinde. 578 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 USO gösterilerine çıkmam. 579 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 Senin için değil. 580 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Öyleyse ne o gösteriyi 581 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 ne de uyduracağın başka bahaneleri duymak istiyorum. 582 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 Zerre umurumda değil. 583 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 Benim kim olduğumu biliyor musun? 584 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 Bu sektörde teşkil ettiğim değeri? 585 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 Biliyorum. 586 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 Yine de beni peşinden koşturdun. 587 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 Peşinden koştuğum son kişi Desi Arnaz'dı, 588 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 ondan belsoğukluğu kaptığımı söylemiştim. 589 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 Üzgünüm. Hem bunun hem de hastalığın için. 590 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 Belsoğukluğuna değerdi ama buna değmez. 591 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 Sabır gösterdim ama sabrım tükendi. 592 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 Soruma hemen şimdi cevap istiyorum. 593 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 Menajerim misin 594 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 yoksa değil misin? 595 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 Rose, anlamıyorum ki niye... 596 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 O ne? Senden bir cevap bekliyorum... 597 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 "Bekliyorum" sert kaçmış olabilir. 598 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 Hayatımızın maliyetini göresin diye. 599 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 Maliyetini biliyorum. Evde sigara mı içiyorsun? 600 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 Zelda'nın maaşı ne? 601 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 Haftalık 30 dolar. 602 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 Yanlış. 603 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 Nasıl yani? Öylece yanlış diyemezsin. 604 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 Zelda haftada 60 dolar kazanıyor. 605 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 Mümkün değil. Ona 30 dolar ödüyorum. 606 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 Gerisini de ben ödüyorum. 607 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 -Hangi parayla? -Biriktirdiğim parayla. 608 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Sırf senin maaşınla böyle yaşayabilir miydik? 609 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 Columbia'da profesörsün diye mi Miriam'ın elbiseleri 610 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 o kadar muhteşem sence? 611 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 Tatiller, yemekler, kokteyl partileri... 612 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 Tahtaya semboller çizmeyi öğrettiğin 613 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 sekiz tane ileri zekâlı, asosyal hadım mı 614 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 bunları ödüyor? 615 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 Sınıfımı fazla küçük görüyorsun. 616 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 Bizim gibi yaşayan başka profesör var mı? 617 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 Sütün beş litresi 49 sent mi? 618 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 Bir tane bile yok. Hepsi pasaklı, buruşuk derili ve genç ölüyor. 619 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 Yani diyorsun ki bunların hepsini kendi birikiminle mi ödedin? 620 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 Evet. 621 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 Hani o birikimlerin doğum günü hediyem içindi? 622 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 Doğum günün kutlu olsun Abe. 623 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Saçmalamayı kes ve hayatımızı geri al. 624 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 Olacak iş değil! 625 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 Konuştuğumuz tek konu sahip olduğumuz mal mülk! 626 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Şu daireye baksana. 627 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 Bunca oda kime lazım? 628 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 Oturma odası, yemek odası, mutfak, iki banyo. 629 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 Benim odam var, senin var, Miriam'ın var, 630 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 çocuklarının var. 631 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 Yetmezmiş gibi... 632 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 Bu oda tamamen kızımızın elbiseleri için. 633 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 Elbiseden geçilmiyor... 634 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 Asla materyalist biri olmadım Rose. 635 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Bilimi, felsefeyi ve insanlığı 636 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 ilerletmeyi önemsedim. 637 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 Şu hâlime bak. Çift süveter giyiyorum! 638 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 Söylesene Rose, 639 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 beş yatak odasına ihtiyaç duyan birine ne zaman dönüştüm? 640 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 Çamaşır dolabına ihtiyaç duyan birine ne zaman dönüştüm? 641 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 Hizmetçisi olan birine ne zaman dönüştüm? 642 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 Ne zaman değiştim? 643 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 Bu bencil, materyalist adama ne zaman dönüştüm? 644 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 Eskiden böyle adamları hor görürdüm. 645 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 Benimle evlendiğin zaman. 646 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 Onu kastetmedim. 647 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 Selam! Ben geldim! 648 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 Üstümü değişip havaalanına döneceğim. 649 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 Elbiselerime ne oldu? 650 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 Bunların hepsini giydin mi? 651 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 Giydim mi... 652 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 Çünkü günde iki elbise giysen bile 653 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 hepsini giymeye yaşın yetmez! 654 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 Tamam, ne oluyor? 655 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 Soru mu bu şimdi? Fark etmedin mi? 656 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 Asla etmez. 657 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 Hayatlarımız dibe çöküyor. Neredeydin? 658 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 Dışarıda, kim bilir gece gece neler karıştırıyordu. 659 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Bu da mı benim suçum? 660 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Geceleri ne yaptığımı biliyorsun. 661 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 Benimle tanışmasan Miriam'ı doğurmazdım 662 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 ve o da evlenmek yerine fahişelik yapmazdı. 663 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 Fahişe değil, komedyenim. 664 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 -Ne farkı var? -Fahişeler daha iyi kazanıyor. 665 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 Çok komik! Komedi işine gir bence. 666 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 Girdim zaten. 667 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 Şu an seninle uğraşamam. Derdim zaten çok. 668 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 -Kalacağımız evi düşün. -Peki. 669 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 -Nasıl ödeyeceğimizi. -Yeter. 670 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 Ve Zelda'nın maaşını. 671 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 Hırsını elbiselerimden mi aldın? 672 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 Seni zahmetten kurtardı. 673 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 Onları taşıman lazım çünkü burası artık evimiz değil. 674 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 Hiç bizim olmadı ki. Buranın sahibi Columbia. 675 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 Er geç taşınacaktık zaten. 676 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 Evet, ölünce. 677 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 Son tarihi vardı işte. 678 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 Mavi elbise. 679 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 Ne yapıyorsun? 680 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 Gece elbisesi lazım. 681 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 Bak işte. Bencil! Yetiştirdiğimiz kız bu. 682 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 Dur biraz, bu kavga her neyse bunun için beni suçlama. 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 Evin bencili ben değilim. 684 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 Ne demek bu? 685 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 Senin yaptıklarını anlatınca anneme inanamadım. 686 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 Ne zaman ne yapmışım? 687 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 Columbia? İstifa? Daireden vazgeçmek? 688 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Hâlâ şoktayım. 689 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 O durumun seninle alakası yok. 690 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 Ne saçmalıyorsun? Çocuklarımla beraber burada yaşıyorum! 691 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 Ama yaşamamalısın, değil mi? 692 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 Ne sen ne çocukların burada yaşamalı. 693 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 Kocanla beraber kendi evinde yaşamalısın. 694 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 Kocam çekip gitti. 695 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Tamam ama sonra bir başkası geldi. 696 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 Evet, bir doktor. 697 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 Benjamin'le ne sorun yaşadınız ki? 698 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 -Pekâlâ biliyorsun. -Bilmiyorum. 699 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 Dergilere bakıyor, menüler hazırlıyorduk... 700 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 Sabah sabah o adamla oturdum. 701 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 Size söyledim, doğru değildi. 702 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 Başka biri mi var? 703 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 -Hayır. -Öyle mi? 704 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 -Hayır! -Öyle mi? 705 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 Plak gibi takıldın ama. 706 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 Bence peşinden git. 707 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 Anne! Bu konuşmayı bitirebilir miyiz lütfen? 708 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 "Sevgili Yukarı Batı Yakası, şemsiyeni getirdiğin için sağ ol. 709 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 "Uğramak istersen cuma ve cumartesi gecesi The Den'deyim. 710 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 "Olmazsa sonra görüşürüz. Şehirdeyim. Lenny." 711 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 -Lenny kim? -Lenny nonoş ismi. 712 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 Lenny Bruce. 713 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 Bruce gangster ismi. 714 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 -Komedyen. -Tanrım. 715 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 Benjamin'den ayrılmanın nedeni Lenny Bruce denen bu adam mı? 716 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 -Ne? Hayır! -Çiçek yollamış. 717 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 Sabahımı onunla geçirmem. Şimdiden söyle. 718 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 Dinler misin? Sadece arkadaşız. 719 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 Komedyenle çıkmak için cerrahı sepetlediğine inanamıyorum. 720 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 Benjamin'i Lenny için sepetlemedim. 721 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 Hoppa ve sorumsuzsun! 722 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 Kızın etek odası olmasına izin verirsen olacağı bu. 723 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 Evet Abe, o da benim suçum, değil mi? 724 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 Öyle demedim ama alışverişe siz çıkıyorsunuz. 725 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 Bak şimdi. Yeter artık. 726 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 Otuz bir yıllık kocam her şeyde beni suçluyor, bıktım! 727 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 Adam özgürlük savaşçısı değil diye beni suçla. 728 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 Che Guevara değil diye de suçla. 729 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 Saçma. Che Guevara Yahudi değil. 730 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 Stalin'i indiremediğin için de özür dilerim! 731 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 Dağınık saçın, seyrek sakalın ve frengili şairlerle 732 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 sevişemediğin için de üzgünüm. 733 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 Eminim hippi kahramanın Jack Krack 734 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 frengiye doymuştur! 735 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 Jack Kerouac mı demek istedin? 736 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 Kim? 737 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 Jack Kerouac. 738 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 Yolda! Pes artık, onu bilmen gerek. Gençsin. 739 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 -Kitap okumam. -Öz kızım nasıl oldu da 740 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 hiçbir entelektüel veya sosyal merak 741 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 ya da sorumluluk bilinci geliştirmedi? 742 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 Lütfen ama. Lütfen. 743 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 Ne cüretle bana çifte "lütfen" dersin? 744 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Lenny Bruce'u tanımıyorsun bile. 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 Sen konuşma özgürlüğü masalı okurken 746 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 o adam ise bu uğurda tutuklanıyor. 747 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 Kimsenin cüret edemediği konulardan bahsediyor. 748 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 Komediyi ve işimi mi eleştiriyorsun? 749 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 Dışarıdaki yaşamdan haberin yok. 750 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 Bu adam esaslı biri ama tek yaptığın dalga geçip onu küçümsemek. 751 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 Bu cahilliktir. Sen cahilsin. 752 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Elbisemi buldum. 753 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 Onu giyemezsin. 754 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 Yere düştü, temizlenmesi gerek! 755 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 Piyano derslerini bıraktın! 756 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 Yaşım sekizdi! 757 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 Bıraktın! Kolay pes ediyorsun! 758 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 Piyanoyu sevmedim! 759 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 Sevmemen doğal! Kostümlü değil sonuçta! 760 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 Çok kötü çalıyordum! 761 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 Komşular şikâyet etti. Hocam kulak tıkacı taktı! 762 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 Ama bırakmamalıydın! 763 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 Tüm hayatının gidişatını belirledi! 764 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 Çıkmam lazım. Çalışmalıyım. 765 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Piyanodan, evliliğinden, Benjamin'den vazgeçtin. 766 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 Bu komedyenlik işini de bırakırsan hiç şaşırmam. 767 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 Asla. 768 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 İyi akşamlar Bayan Maisel. 769 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 İşte burası. 770 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 Anahtarları hangi ara aldın? 771 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 Kontratı imzalayınca verdiler. 772 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 Joel Maisel, iyi pazarlık yapar. 773 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 -Herkes duysun! -Kirası? 774 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 Aylık 500. Ucuza kapattım. 775 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 Vay be! Barın bile var. 776 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 Sahnem de. Biraz işçilik gerekiyor ama tasarımı harika. 777 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 Düğmeler ne ayak? 778 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 Babamın tedarikçisinin deposuymuş. 779 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 Mekânı öyle buldum. 780 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 Düğmeler. Düğme Kulübü. İşte mekânın adı. 781 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 Kreatif direktörüm de gelmiş. 782 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 -Ucuza çalışmam. -Aksini söylüyorlar. 783 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Kelepire konmuşsun dostum. Cidden. 784 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 Tam zamanında oldu. 785 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 Annemler iyi durumda, 786 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 boşanma sürecim bitmek üzere... 787 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 Kahretsin. 788 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 Evet, iyi. Sorun yok. Yeni bir sayfa bu. 789 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 -Peki, ne zaman başlıyoruz? -Biz mi? 790 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 Kreatif direktörünüm. Sıkıysa durdur. 791 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 Gerçi Imogene olsan beni durdurursun. 792 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Bize birkaç levye ve bolca zımpara lazım... 793 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 -Joel? -Bilgim yok. 794 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 Nerenin kapısı o? 795 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 İlk kez görüyorum. 796 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 Korkunç, gizemli kapısı olan bir yeri mi kiraladın? 797 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 Hayır. Evet. Ne bileyim ben? 798 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 -Archie? -Bilmem ki. 799 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Siktir! 800 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 -Siktir! -Hem de nasıl! 801 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 İmzayı attım, kira parasını verdim. 802 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 Selam. 803 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 -Selam. -Selam. 804 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 Yeni kiracılar? 805 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 Yeni kiracıyım. N'oluyor orada? 806 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 -Nerede? -Arkanda, içeride. 807 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 Hiçbir şey. Adın ne? 808 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 Boş ver adımı. Nedir o? Kim o insanlar? 809 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Aile saadeti. 810 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 -Sahiden mi? -Evet. 811 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 -Seninki mi? -Evet. 812 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 -Hepsi mi? -Evet. 813 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -Garson? -Kuzenim. 814 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 -Yaka kartı vardı. -Çok kuzenim var. 815 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 -Orada kumar oynanıyor. -Ne? Hayır. 816 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 Zar ve kart gördük. 817 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 Paralar uçuşuyordu. 818 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 Burayı hep sevdim. Ne açacaksın? 819 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Kulüp. Dinle, konuyu değiştirme. 820 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 Ne işler dönüyor? 821 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 Suça bulaşmak istemem. 822 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 Kimse seni bulaştırmaz. 823 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 Nasıl bir kulüp? 824 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 İmzalayıp depozito verdim. 825 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 Çok eskiden burası bir kulüptü. 826 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 Sihir kulübü. 827 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 Adamın teki bir kadını kaybetmişti. 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 Onu bulan olmadı. 829 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 Ne? Kadına bir şey mi oldu? 830 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 Yok, adam kötü bir sihirbazdı. 831 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 -Bak... -Veya çok iyiydi. 832 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 Hayır. Uyduruyorsun. 833 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 Aile saadetini uydurduğun gibi. Kuzenin değil o! 834 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Peki, konuştuğumuza sevindim. 835 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 Bu kapıdan artık girme. 836 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 -Dur. -Bizi rahat bırakırsan 837 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 sana karışmayız. 838 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 Yoksa ortadan mı kaybolurum? 839 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 Aptalca konuşma. 840 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 Sihir bilmem ben. 841 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 Kahretsin. 842 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 Dostum, sorun değil. 843 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 Onlara karışmayız, bize karışmazlar. 844 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 Ben kaçtım. 845 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 Lenny Bruce'a gelmiştim. 846 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 Giriş 2,50 dolar, en az iki içki. 847 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 Pekâlâ. 848 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 İki içkiyi de içersen mi yoksa toplam olarak mı? 849 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 Toplam. 850 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 Tamam. 851 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 Hanımlar ve beyler, karşınızda Lenny Bruce. 852 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 Sağ olun. 853 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 Sağ olun. Çok içten bir karşılama. 854 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 The Steve Allen Show'da beni izlediniz mi? 855 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 Övünmek gibi olmasın ama çok iyi bir iş çıkardım. Ben... 856 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 Bir şarkı söyledim. 857 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 Kimseyi gücendirmedim. 858 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 Genelde çıktığım kulüplerin kapısında şöyle bir yazı oluyor, 859 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 "yalnızca yetişkinler." 860 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 Bu tanıtımın arkasındaki neden çok ilgimi çekiyor. 861 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 Öyle sanıyorum ki "yalnızca yetişkinler" yazısı 862 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 şu anlama geliyor, benim bakış açım 863 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 toplumun uyumlu bir ferdinin gelişimini önlüyor. 864 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 Bir iddiaya göre çocuklar 865 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 aktörleri taklit ederlermiş. 866 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 Ergenlik çağında gördüklerini yetişkin olunca yapabilirlermiş, 867 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 dolayısıyla çocukların ne izlediğine çok dikkat etmeliyiz. 868 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 Kendi çocuğumun On Emir'i veya King of Kings'i izlemesindense 869 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 müstehcen film izlemesini yeğlerim 870 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 çünkü çocuğum, dirildiği zaman İsa'yı öldürsün istemem. 871 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 O filmlerde izledikleri bu vahşet işte. 872 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 Çocuklarınızı bir de edepsiz filme götüreyim. 873 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 Tamam çocuklar, oturun. Film başlamak üzere. 874 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 Sapık'ta olduğu gibi bolca kısa kelime yok. 875 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 Mesela "ölüm", "sakat" ve "acı" gibi. 876 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 Edepsiz bir film bu. 877 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 Bir çift içeri giriyor ve... 878 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 Adam yastığı alıyor. 879 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 O yastıkla herhâlde kadını boğacak. 880 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 İyi bir başlangıç olurdu. 881 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 Sizi soysuzlar. Kadının poposunun altına koyuyor. 882 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 Tanrım! 883 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 Bu kepazeliği siz çocuklara göstermemeliydim. 884 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 Adam şimdi de elini kaldırıyor. 885 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 Herhâlde kadına vuracak ve... 886 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 Hayır. 887 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 Kadını okşuyor ve onu öpüyor. 888 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 İğrenç bir şey bu! 889 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 Kadını biraz daha öpüyor ve kadın bir şey söylüyor. 890 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 Herhâlde adama bağıracak. "Defol buradan!" 891 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 Hayır, diyor ki 892 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 "Seni seviyorum. Gelmek üzereyim." 893 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 Çocuklar! Özür dilerim, size böyle bir şey izlettim. 894 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 Ölene dek vicdanımda bir yara olacak. 895 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 Sonunda birinin öldürüldüğü veya ağzına tokat yediği 896 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 ya da Komünist propagandası yapılan 897 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 bir tane bile müstehcen film izlemedim. 898 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 Hareketlerine bakılırsa 899 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 polis de bu gösteriyi ilginç bulmaya başladı. 900 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 Steve Allen'da beni izlediniz mi? 901 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 Hayır mı? 902 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 Yazık olmuş. Hoşunuza giderdi. 903 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 Tamam. Bu çekici hatuna itiraz edecek edepli insanların benimsemiş olduğu 904 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 açık saçık giyinmeme paradoksuna dikkat çekmek istiyorum. 905 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 Giyinirken bu hatunu, yani Eylül Güzeli'ni 906 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 karşımda görürsem ona bakarım. 907 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 Tamamdır Bruce! 908 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 Ama toplumumuzda 909 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 bunun için müstehcen filme iki dolar vermelisin. 910 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 Gidelim. Hadi. 911 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 Baskının neticesi de bu! 912 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 Her şey yok olurken müstehcenlik yasası 913 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 acaba şehvet duygusunu mu kabartıyor? 914 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 Şehvet duygusunu kabartmanın nesi yanlış? 915 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 Anayasa Mahkemesi çıkıp desin, 916 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 düzüşmek ayıptır ve kötüdür. 917 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 Geliyorum. 918 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 Bu kez daha geç aldınız, sağ olun. 919 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 Evet, hadi gidelim. 920 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 Senin olsun. 921 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 Tutuklandı mı? Onu tutukluyor musunuz? 922 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 Oturun bayım. 923 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 Bunu yapamazsınız. Alt tarafı konuşuyordu. 924 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 Ciddiyim. 925 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 Peki, hoşunuza gitmedi. 926 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 Benim de gitmedi. 927 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 Açık saçıktı, yavandı. 928 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 O kızın üşüdüğü barizdi. Bunu kim görmek ister? 929 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 Ama bunun kararı size düşmez, değil mi? 930 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 İki süveterli adamı dinle. 931 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 Tekrar etmeyeceğim, oturun bayım. 932 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 Oturmayacağım. Oturmaya mecbur değilim. 933 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 Ayakta durma hakkım yok mu? 934 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 Ayakta durup konuşmak da mı yasak? Yoksa sadece ayakta durmak mı? 935 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 Sen de mi geleceksin? 936 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 Peki ya yaslanmak? O konudaki görüşünüz ne? 937 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 Gandi hapse girdi. 938 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 Galileo ev hapsinde öldü. 939 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 Emma Goldman sınır dışı edildi. 940 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 Yalnızca şakalar yaparım. Hepsi bu. 941 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 Dilin sürçtü ama. 942 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 Anlamadım? 943 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 Eylül Güzeli dediğin kadın aslında Aralık Güzeli'ydi. 944 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 Öyle mi? 945 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 Evet. Sayfanın sol alt köşesinde çelenk resmi vardı. 946 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 Yine de derdini anlatabildin. 947 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 Bu arada çiçekler de çok güzeldi. 948 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 -Oynuyor musun? -Evet. 949 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 -Ben de. -Pas. 950 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Karı gibisin. 951 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 Bir kart ver. 952 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 Annette Funicello'yu tanıyor musun? 953 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 -Yok. -Üç kart. 954 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 Barbara Stanwyck? 955 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 -Hayır. -Ava Gardner? 956 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 Hayır beyler. O insanları tanımıyorum. 957 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 Gösteri dünyasındasın ama. 958 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 Arkadaş değiliz. 959 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 Peki ya Jayne Mansfield? 960 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 Aslında onu tanırım. Kedimin vaftiz annesidir. 961 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 Harbi mi? 962 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 Hayır! Tanrım, çok enayisiniz. 963 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 Benden pas. 964 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 Myerson! Senin kız döndü ve seni arıyor. 965 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 Kahretsin. Tamam, gitmem lazım. 966 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 Bende üçlü var. Elin daha iyiyse parayı alırsın. 967 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 Hiçbir şeyim yoktu! 968 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Selam! 969 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 Neredeydin? 970 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 Az daha eve gidip tekrar değişecektim. 971 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 Güzel elbise. 972 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 Sağ ol. Shy nerede? 973 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 Bilmem. 974 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 Ne onu ne grubunu gördüm. 975 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 Belki senin gibi geciktiler. 976 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 Mitchell, herkes nerede? 977 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 Herkes derken? 978 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 Shy? Grup? 979 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 Onlar gelmeyecek. 980 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 Nasıl yani? 981 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 Bu dans erler için. Grup lazım değil. 982 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 Ama gelmemi istedin. 983 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 Evet. Yeterli dam olsun istedik. 984 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 Hatunla dolu bir oda. 985 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 Ne diyorsun sen? 986 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 Üs uzakta. Kızları Jersey'den getiriyoruz. 987 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 Dans mesaini düşünüyorsan birazdan yeni otobüs gelir. 988 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 Pardon. Bu adamlarla ne yapmamı bekliyorsun? 989 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 Dans edeceksin işte. 990 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 Dansçı değil, komedyen o. 991 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 Maalesef fazlasıyla da çekici biri. 992 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 Gururum okşandı. Küçükken bale öğrenmiştim. 993 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 Kanına girmesine izin verme. Kızgın kal. 994 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 Vatani görevini yapıyor. Etrafa bak. 995 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 Bu erlerin yüzde onu ölecek. 996 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 Savaş yok ki. 997 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 Onlara araba mı çarpacak? 998 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 Yere düşerlerse uçak mı ezecek? 999 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 İki kez yaşandı. Güzel, otobüs geldi. 1000 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 Hiç aşağılanmadım hani. 1001 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 Bence gidelim. 1002 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 Hayır, bu dans erler için. Dans edebilirim. 1003 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 Amanın, bu gudubetler Jersey'nin neresinden? 1004 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 Bu gece çok popüler olacaksın. 1005 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 O punçta alkol var mıdır? 1006 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 Artık olacak. 1007 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 Vatanın için kendini tamamen küçük düşürmeden önce 1008 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 sana diyeceğim bir şey var. 1009 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 Maalesef fazlasıyla çekici biri olmam mı? 1010 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 Hayır. 1011 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 Elime çok büyük bir fırsat geçti. 1012 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 Heyecanlı. Nedir? 1013 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 Sophie Lennon'ın menajerliği. 1014 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 -Kim? -Sophie Lennon. 1015 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 -Sen... -Sophie Lennon'ın menajeri. 1016 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 -Şaka mı bu? -Dans edelim! 1017 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 Tamam. Çekilin. 1018 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 Şaka yaptığını söyle! 1019 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 -Nereye kayboldun? -Tanrım! Hayır... 1020 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 Çünkü şaka olmalı! 1021 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 -Bana bunu... -Gidelim! 1022 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ...cidden söylüyor olamazsın... 1023 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 Tamam. Pardon. Lütfen durun. 1024 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 Şaşırdığını biliyorum, kızmanı da anlıyorum. 1025 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 Kızmak mı? Yok, ben... Dur. 1026 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 Kızmadım. Kızamayacak kadar öfkeliyim. 1027 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 Saçmaladın. 1028 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 Sophie Lennon benim can düşmanım! 1029 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 Çok asker var, "can düşmanı" deme. 1030 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 Susie! 1031 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Bu fırsatı kovalamadım ki. 1032 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 Evine çağırdı, senin için gittim. 1033 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 -Benim mi? -Evet. 1034 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 Aranızdaki buzlar erisin ki yakandan düşsün istedim. 1035 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 Sonra seni çok kolladığımı söyledi, 1036 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 aynısını kendisi için yapmamı istedi. 1037 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 O manyak zürafa kadın koca bir yıl ayağımı kaydırmaya çalıştı. 1038 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 Biliyorum. Şahidim. 1039 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 Kâbus gibi biri. Bir canavar! Vasatın teki! Benden nefret ediyor! 1040 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 Sophie büyük bir yıldız. Anladın mı? 1041 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 Bu da iş. 1042 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 Devasa bir fırsatı geri mi çevireyim? 1043 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 Evet! 1044 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 Peki Susie Myerson ve İştirakleri ne ayaktı? 1045 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 Senin fikrindi. 1046 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 Tek müşterim sen olursan 1047 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 diğer iştirakler ne yapacak? 1048 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 Şapka seçmene yardım mı? 1049 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 Bu yola girdiysem bu işi almam şart. 1050 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 Peki ben ne yapayım? 1051 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 Şehirdeki her kulüpte beni karaladığını unutayım mı? 1052 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 Menajeri olursam bunu önlerim. 1053 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 Dalga mı geçiyorsun? 1054 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 Dairemin aylık kirası 40 dolar ve Jackie'ye devretmek zorundayım. 1055 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 Jackie'ye! 1056 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 Tek deri koltuğumda kesin çırılçıplak oturacak adama! 1057 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 Başka seçeneğim yok. Zaten dardayım. 1058 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 Sen 4.000 alırken ben 400 dolar alıyorum. Daha az yani! 1059 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 Siktir git! 1060 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 -Bir şey değişmeyecek. Ben... -Conga! 1061 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 Her şeyim hâlâ sensin 1062 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 ama menajerlik yapmazsam 1063 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 kendime menajerim diyemem. 1064 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 -Bunu kesinlikle yapacak mısın? -Mecburum. 1065 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 Abe Weissman! 1066 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 Dur. 1067 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 Ne var? 1068 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 Kefaletimi mi ödedin? 1069 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 Evet. Aslında o... 1070 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 Ben ödedim. 1071 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 Peki. 1072 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 Sağ olun. 1073 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 Ona çiçekler için teşekkür ettim.