1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 แด่ แกรี่ สจ็วร์ต 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 - ใช้เวลาทำผมตั้งสามชั่วโมง - แล้วไง 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 เราต้องแก้นิสัยมาสายนี้สักทีนะ 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 ฉันไม่ได้มาสายขนาดนั้น 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 เราควรจะมาถึงที่นี่ตอนเที่ยง 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 นี่เที่ยงครึ่ง 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 - เข้าใจแล้วสินะ - ฉันไม่ได้ขึ้นเวทีคนแรก 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 ประเด็นไม่ใช่ตรงนั้น 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 ถ้าพวกเขาเรียกชื่อฉันและฉันอยู่ตรงนั้น งั้นฉันก็ไม่สาย 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 การมาสายไม่ใช่แบบนั้น มันเกี่ยวข้องกับนาฬิกา 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 มันก็เหมือนๆ กันแหละ 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 อย่ามาตีสำนวนเหมือนเกิร์ชวินนะ 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 นี่เป็นงานใหญ่นะ ต้องเริ่มทำตัวเป็นมืออาชีพ 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 - งั้นเสื้อสูทคุณอยู่ไหนล่ะ - อะไร 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 เสื้อสูทสุดหรูตัวใหม่น่ะ 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 คุณกลัวที่จะใส่มัน 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 ฉันจะกลัวเสื้อสูทได้ยังไง 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 งั้นเหรอ 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 มันต้องส่งซักแห้งเท่านั้น 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 นี่เป็นงานใหญ่นะ 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 เที่ยงครึ่งคือสายแล้ว 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 ยังเต้นแท็ปกันอยู่ 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 มาครบกันหมด ยกเว้นคุณนายเมเซิลคนเดียว 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 - คุณนายเมเซิลเป็นใคร - นักร้องมั้งครับ 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 - คุณเป็นใคร - คุณนายเมเซิล 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 - ฉันเพิ่งบอกเขา - เขาถามฉัน 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 คุณมาสาย นี่กองทัพนะ 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 คุณไม่ควรมากองทัพสาย 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 - ฉันจะจำไว้ว่าอย่าสมัครเป็นทหาร - นี่ เราไม่ได้มาสาย 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 - อะไรนะ - อะไรนะ 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 มีคนบอกให้เรามาถึงเที่ยงครึ่ง และเรามาถึงเที่ยงครึ่งเป๊ะ 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 มิเรียม เมเซิลไม่เคยสาย 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 คุณโกหกแทนฉัน 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 - ไปตายซะ - นี่สิซูซี 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 สิบเอกมิตเชลล์ เบินส์ 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 พิธีกรคือพันตรีบัค บริลสตีน 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 เฉพาะในงานนี้คุณจะเรียกเขาว่า "บัค" 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 สมเหตุสมผลมาก 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 เขาจะเรียกชื่อคุณ ให้คุณโบกมือ ยิ้ม และเดินออกไปอีกฝั่งของเวที 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 ฉัน "ยิ้มแล้วโบกมือ" แทนที่จะ "โบกมือแล้วยิ้ม" ได้ไหม 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 ไม่ได้ 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 จริงจังจังเลย มิตเชลล์ เด็กน้อยของคุณไปไหนเสีย 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 หมายถึงทอมเหรอ 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 ไม่ใช่ๆ ทอมคือใคร 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 ลูกชายผม 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 อย่าต่อปากต่อคำ 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 ค่ะ แล้วฉันก็ออกจากเวที เดี๋ยว ใช่เหรอ ยังไม่ถึงตาฉันเหรอ 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 ยัง แค่แนะนำคุณ เมื่อถึงตาคุณ คุณแสดง 20 นาที 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 ปรบมือ โค้งคำนับ แนะนำชาย บอลด์วิน ออกจากเวที แต่อยู่ใกล้ๆ 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 เมื่อแสดงจบ ทุกคนมาร่วมร้องเพลง ไวต์คริสต์มาส 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 และถ่ายรูปกับกองทัพ เข้าใจไหม 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 ถ้าฉันไม่รู้จักเพลง ไวต์คริสต์มาส ล่ะ 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 ใครบ้างไม่รู้จัก ไวต์คริสต์มาส 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 ฉันไง ฉันเป็นยิว 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 คือว่าเราไม่... เราฉลอง... 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 อ้อ ไวต์คริสต์มาส ใช่แล้ว ค่ะ ฉันรู้จักเพลง ไวต์คริสต์มาส 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 - พาเธอไป - แล้วคุณล่ะ เจ้านาย 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 จับแน่นจังเลยนะ 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 ฉันไม่หนีไปไหนหรอก ฉันมาโดยเต็มใจ 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 - พาเธอไป - บาย 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 จับกันแน่นเป็นมาตรฐานสินะ 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 มิสอเมริกาปี 1959 แมรี่ แอน โมบลีย์ 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 คุณรู้เนื้อร้อง ไวต์คริสต์มาส ไหม 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 แม่บ้านขวัญใจของทุกคน คุณนายเมเซิล 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 ไปได้ 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 สวัสดี ทุกคน 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 ขอต้อนรับแชมป์ฮูลาฮูป... 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 มานี่ 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 ทหารคนที่สามของฉันวันนี้ จะเป็นข่าวลือก็แบบนี้แหละ 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 "นักบิน" เป็นแบบนี้กันใช่ไหม 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 - นี่ - เฮ้ย 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 โทษที ฉันพยายาม... ฉันเป็นเด็กถือของหรือไง เอ้านี่ 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 ชาย บอลด์วิน 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 ฉันพยายามหาข้อมูลอยู่ 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 แต่ไม่มีใครสนใจ นอกจากว่าใส่ชุดและไว้ผมทรงทหาร 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 เมเซิลใช่ไหม 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 - ฉันรอให้คุณขาน - ทำไมไม่ขาน 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 คุณขึ้นเวลาบ่ายครึ่ง 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 คุณหมายถึง 13.30 น.สินะ 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 บ่ายครึ่งก็ได้ 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 ฉันใช้เวลาทหาร 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 ดีแล้วล่ะ เตรียมให้พร้อมตอนบ่ายโมง เผื่อว่าเราให้ขึ้นก่อนเวลา 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 คุณหมายถึง 13.00 น.ใช่ไหม 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 ให้ฉันเตรียมตัวที่ไหน 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 บอกมาสิว่าฉันพูดถูก 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 - พลทหารฟีลเดอร์ ตั้งใจหน่อย - ฉันใช้เวลาเรียนรู้เป็นอาทิตย์เลยนะ 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 พาเธอไปที่ห้องเขียว 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 นี่กองทัพ ทุกห้องเป็นสีเขียวไม่ใช่เหรอ 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 - ยอมแพ้เหอะ - ไม่มีวัน 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 ของพวกนี้มาอยู่กับฉันอีกได้ยังไงเนี่ย 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 ฉันต้องเปลี่ยนเสื้อผ้า 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 โอ้เดี๋ยว ขอโทษนะ นี่เป็นที่ของเรา 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 แต่พวกเขาบอกว่าให้นั่งตรงไหนก็ได้ที่ว่าง 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 ไม่ใช่ คุณต้องเซ็นชื่อ คุณเซ็นชื่อหรือยัง 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 ไม่มีใครบอกให้ฉันเซ็นชื่อ 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 คุณสวยจังเลย 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 ขอบคุณ 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 และเรียบร้อย จะยืนบื้ออยู่ตรงนั้นเหรอ 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 โทษที 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 กฎข้อหนึ่งสำหรับการแสดงนี้ 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 ห้ามพูดว่า "แม่ง" 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 กฎข้อสองสำหรับการแสดงนี้ 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 ห้ามพูดว่า "แม่ง" ขอชุดหน่อย 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 และห้ามเล่นมุกกระปู๋ ทหารบกอ่อนไหวกับมุกกระปู๋ 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 พวกเขาถึงมาเป็นทหารบก 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 งั้นมุกกระปู๋ใหญ่เป็นไง รับนะ 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 หมายความว่ายังไงที่ว่า "มุกกระปู๋ใหญ่" 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 "ภูติเลปริคอนกับคนที่มีกระปู๋ใหญ่ เหมือนกันตรงไหน 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 "หายากและโชคดีมากไง" 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 หรือว่า "กระปู๋เขาใหญ่มาก คนทำพิธีขริบถึงกับต้องใช้มีดอีโต้" 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 หรือว่า "กระปู๋เขาใหญ่กว่าดิสนีย์แลนด์ ขี่สนุกกว่าด้วย" 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 "กระปู๋เขาใหญ่มาก มันไม่ใช่กระปู๋เลย 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 "มันคือริชาร์ด" 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 "กระปู๋เขาใหญ่มาก แม้แต่ตอนเขานอกใจฉัน 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 "กระปู๋เขาร้ายยิ่งกว่าตัวเขาอีก" 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 - งั้นไม่เล่นมุกกระปู๋ - ใช่ อย่าให้ลามก 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 เธอโอเคนะ ฉันจะไปโทรศัพท์ 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 ฉันโอเค ไปเถอะ 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 เฟร็ด โทรศัพท์ คุณต้องสั่งอะไรบ้าง 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 - เราสั่งกาแฟแล้ว - เขาสั่งกาแฟ 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 ซูซีเหรอ 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 - ได้มาไหม - ได้ เราได้มาแล้ว 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 แต่ยังไม่เข้าใจว่าเอามาทำไม 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 เฟร็ด ฉันเอามาก็เพื่อต่อรองสัญญา การออกทัวร์นี้ให้มิดจ์ 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 และนอกจากพูดว่า ฉันอยากให้เธอไปด้วยแล้ว 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 ฉันก็ไม่รู้ต้องเรียกร้องอะไร 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 และฉันไม่อยากให้พวกเขาคิดว่า กำลังต่อรองกับคนไม่มีชื่อเสียง 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 ฉะนั้นบอกฉันมาหน่อย 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 บอกมาว่านักแสดงตลกคนอื่นๆ ระดับเดียวกับเธอได้เท่าไหร่ 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 เมื่อไปเปิดงานให้ใครสักคน อย่างชาย บอลด์วิน 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 ก็ได้ แต่เรากำลังช่วยเธออย่างมาก 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 ฉันต้องแอบเอาสัญญาพวกนี้ ออกจากกระเป๋าโบว์ลิงของฉัน 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 ตอนนี้ฉันไม่มีลูกโบว์ลิง 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 ไม่ต้องห่วง สักวันฉันจะอยู่ในฐานะ ที่ช่วยนายได้บ้าง 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 จริงๆ 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 ไม่คิดว่าฉันจะทำได้เหรอ 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 ไม่รู้สิ เธอมันไม่แน่ไม่นอน 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 อ่านตัวเลขมาเหอะ ก่อนที่ฉันจะเอา อัณฑะนายมาเป็นกระสอบทราย 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 ตกลง 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 จอร์จี้ เจสเซิลได้หมื่นเหรียญต่อสัปดาห์ คราวที่แล้วที่เขาแสดงที่บลูแองเจิล 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 มากเกินไป ฉันต้องการค่าตัวเปิดการแสดง 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 ฟิล ซิลเวอร์สได้หมื่นสองต่ออาทิตย์ 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 เล่นเปิดเวทีเหรอ 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 เปล่า แสดงใน เดอะ ฟิล ซิลเวอร์ส โชว์ 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 นี่ จำเรื่องกระสอบทรายได้ไหม 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 จอร์จ เบินส์ได้สิบเหรียญต่ออาทิตย์ ก่อนเขาพบเกรซี่ อัลเลน 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 จอร์จ เบินส์ได้สิบเหรียญต่ออาทิตย์ ในปี 1921 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 - งั้นสมัยนี้กี่เหรียญ - สิบเหรียญ 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงเท่ากับกี่เหรียญในสมัยนี้ 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 สิบเหรียญ 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 เฟร็ดเอ๋ย เฟร็ด 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 เฮ้ย นี่สิเข้าท่า เมอร์เรย์ บริงเกิล เปิดเวทีให้เลนนี่ ฟริงได้ 300 เหรียญ 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 เมอร์เรย์ บริงเกิล เปิดเวทีให้เลนนี่ ฟริงได้สามร้อยเหรียญ 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 - เมอร์เรย์ บริงเกิลเป็นใคร - ไม่รู้สิ 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 - เลนนี่ ฟริงเป็นใคร - ไม่รู้สิ 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 บอกเธอว่าถ้าอยากให้คนจริงจัง ก็ให้เธอเรียกร้องอะไรแปลกๆ 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 ใช่แล้ว ต้องเรียกร้องอะไรแปลกๆ 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 หมายความว่ายังไง ฉันต้องมีบั้นท้ายแปลกๆ 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 เรียกร้องอะไรแปลกๆ 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 บางอย่างในสัญญาที่แปลกมากๆ เฉพาะกับเธอ 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 เช่น หมอนทุกใบในห้องต้องมีรูปแมว 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 ฉันจะไม่ทำแบบนั้น 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 ต้องทำ พวกเขาจะไม่มีวันจริงจังถ้าเธอไม่ทำ 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 มันต้องแปลกขนาดไหน 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 กลีสันเรียกร้องเหล้าเบอร์เบิน โอลด์ฟอเรสเตอร์สองขวด สเต๊กสุกๆ 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 และภาพโพลารอยด์ของสเต๊กนั้น ก่อนทำสุก 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 จอร์จ เบินส์เรียกร้องดอกไม้สด ซิการ์คิวบา 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 ถุงเท้าหกคู่และเนยก้อนหนึ่งชาม 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 เลนนี ฟริงเรียกร้องผ้าขาวบาง เชือกหนึ่งเส้น 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 และตำรากายวิภาค เกรย์ส อนาโตมี 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 ว้าว ฉันอยากรู้จักเลนนี ฟริงนี่แล้วสิ 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 นี่ ช่วยเป่าขมองฉันทีได้ไหม 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 เร็วเข้า ส่งดินสอมาที 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 พวกเขาว่ายังไง 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 อย่าเพิ่งคุย เดี๋ยวฉันลืม 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 เอาละ ไอ้โง่พวกนั้นว่ายังไงบ้างนะ 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 กลีสันลบจอร์จลบเกรซี่ 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 บวกซอห์ลกลับเข้าไป และหารด้วยบริงเกิล 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 - บริงเกิลคือใคร - เขาเปิดเวทีให้ฟริง 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 - แล้วฟริงเป็นใคร - ไม่สำคัญหรอก 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 เอาละ ถ้าฉันคำนวณถูกต้อง 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 ดูเหมือนว่าคนที่เปิดเวทีให้ชาย บอลด์วิน 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 จะทำเงินได้ประมาณ 5,500 เหรียญ ต่อหกเดือน 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 ว้าว งั้นเราก็เรียก 5,500 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 ไม่ เราจะเรียก 4,500 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 แต่บริงเกิลได้ 5,500 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 - ก็บริงเกิลมีกระปู๋ - กระปู๋ ใช่ 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 แต่นั่นคือ เธอได้ 4,050 ส่วนฉันได้ 450 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 - จริงเหรอ เยอะนะ - ฉันรู้ 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 ฉันต้องทำงานที่บี. อัลต์แมนมากกว่าหนึ่งปี ถึงจะทำเงินได้ขนาดนั้น 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 ฉันรู้ 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 ได้ 450 เหรียญ แถมฉันยังให้แจ็กกี้ เช่าช่วงอพาร์ตเมนต์ฉันได้ด้วย 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 นี่แปลว่าฉันจะทำเงินได้สูงสุด เท่าที่เคยทำมาตั้งแต่... 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 ตลอดกาล ตั้งแต่ไหนแต่ไรเลย 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 งั้นเราก็เซ็นเลยสิ 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 ใช่ และเราต้องคิดข้อเรียกร้องแปลกๆ 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 เช่น เธอต้องการลูกแพะในห้องแต่งตัว 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 หรือผ้าเช็ดมือทุกผืน ต้องมาจากปราสาทวินด์เซอร์ 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 - เราขอได้เหรอ แบบนั้นก็ดีเลย - มีใครเห็นสายสะพายของฉันไหม 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 คุณยังสวยอยู่ 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 - คุณนายเมเซิล - ค่ะ ใช่ค่ะ 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 ตาคุณแล้ว 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 เวลา 13.30 น. เป๊ะ 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 ขอเสียงอีกครั้งให้ซิลเวอร์เบลส์ 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 บัดนี้ผมหวังว่าคุณพร้อมที่จะหัวเราะ เพราะการแสดงถัดไปคือผู้หญิงที่ตลกมากๆ 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 เธอจะเปิดเวทีให้ชาย บอลด์วิน 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 สำหรับทัวร์การแสดงของเขา ที่จะเริ่มต้นในเดือนหน้า 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 และคุณได้รับชมก่อนในตอนนี้ 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 เน้นว่าน่าชมมากคนนี้ 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 ขอเสียงปรบมือต้อนรับคุณนายเมเซิล 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 เชิดอก 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 เชิดอก 214 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 สวัสดี 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 สวัสดีค่ะ สวัสดี 216 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 ว้าวๆ 217 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 โอ้โห สีกากีเยอะจังเลย 218 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 และฉันเพิ่งตระหนักว่า ที่จริงมันเป็นสี ที่ขับสีผิวส่วนใหญ่มากๆ เลย 219 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 ฉันรู้ว่าคุณโล่งใจไปที 220 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่า ฉันชื่นชมพวกคุณขนาดไหน 221 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 ฉันคงไม่มีวันกล้าพอที่จะใส่ชุดเดิมทุกวัน 222 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 พี่ชายฉันเคยคิดจะเป็นทหาร 223 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 เขาอยากรับใช้ชาติ 224 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 แต่เมื่อเขาถูกหนังสติ๊กดีดใส่ตา เขาก็เลิกคิดทันที 225 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 พวกคุณมีกฎมากมายซึ่งฉันเข้าใจนะ พวกคุณต้องมีกฎ 226 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 ผู้หญิงเรียนรู้กฎจากนิตยสารผู้หญิง 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 ก่อนจะทำอะไร ฉันต้องปรึกษา แฟมิลี่ เซอร์เคิล หรือ ฮาร์เปอร์ส บาซาร์ ก่อน 228 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 ไม่งั้นฉันคงไม่รู้ว่าสีแดงเฉดไหน ที่จะทำให้ผู้ชายคลั่ง 229 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 บอกใบ้ให้ มันคือสีที่เกี่ยวกับเนื้อผ้าน้อยที่สุด 230 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 พวกคุณไม่มีนิตยสารแบบนั้นใช่ไหม 231 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 คุณน่าจะมีนิตยสาร ชายทหารรายเดือน หรือ เรือปืนรายวัน นะ 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 คุณอาจได้อ่านบทความ ที่เป็นประโยชน์ เช่น 233 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 "แฟชั่นสำหรับหลุมหลบภัย" 234 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 "ประดับปืนยังไงให้เจ๋ง" 235 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 "วิธีทำให้ผู้บังคับบัญชาสนใจ" 236 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 บทความนี้สิ "การพรางตัว ทำอย่างไรให้โดดเด่นขณะที่กลมกลืน" 237 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 และสำหรับเหล่านายพลในกลุ่มผู้ฟัง "วิธีดูแลพลทหารของคุณ" 238 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 อันนี้เจ๋งสุด 239 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 - "ฆ่าคนอย่างเมามัน" - เธอตลกดีนะ 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 ใช่แล้ว 241 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 รู้ไหม ที่นี่มีนักแสดงเก่งๆ หลายคนมาแสดง 242 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 บ็อบ โฮปเคยแสดงที่นี่ บนเวทีนั้นเลย 243 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 มิลตัน เบิร์ล เคยมาสองครั้ง 244 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 รู้ไหมว่าต้องจ่ายเท่าไหร่ เพื่อดูบ็อบ โฮปแสดงที่โคปาคาบานา 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 เยอะ 246 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 เยอะมาก 247 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 ใช่แล้ว ชีวิตทหารเป็นชีวิตที่ดี 248 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 เป็นอาชีพที่มั่นคง อาหารครบสามมื้อ ได้ความตื่นเต้น ได้เดินทาง 249 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 - คุณชอบเดินทางไหม - ชอบ 250 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 เป็นองค์กรที่ดีเยี่ยม 251 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 ตื่นขึ้นมาทุกวัน ภูมิใจที่ได้เป็นคนอเมริกัน 252 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 ภูมิใจที่ได้รับใช้ชาติน่ะรู้ไหม 253 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 เห็นด้วย 254 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 คุณเคยคิดจะเป็นทหารไหม 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 ฉันเหรอ ไม่ 256 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 ชายแข็งแรงอายุยังน้อยอย่างคุณ 257 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 อายุฉันไม่น้อยขนาดนั้น 258 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 เป่าแตรเป็นไหม 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 ฉันไม่เป่าแตร 260 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 เราต้องการคนเป่าแตร เลยคิดว่าลองถามดู 261 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 ขอโทษที 262 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 - แก้มคุณให้น่ะ - โอเค 263 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 ไม่สำคัญหรอก มีที่สำหรับทุกคนในกองทัพ 264 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 แถม... ได้สวัสดิการดีสุดตูดเลย 265 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 ฉันไม่ต้องการอะไรมาอุดตูดตอนนี้ แต่ก็ขอบคุณ 266 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 - ไปคิดดูนะ - จะไปคิดดู 267 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 จะไม่มีวันลืมเลยล่ะ เชื่อสิ 268 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 พวกคุณมีภาษาเป็นของตัวเอง 269 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 มันสนุกมากเลย 270 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 ทหารคนหนึ่งพูดว่าเขาจะนั่งส้วม และฉันว่า 271 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 "ฉันเคยถูกเรียกมาหลายแบบ..." 272 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 ฉันเกือบตบเขาเลย ฉันต้องพยายามห้ามใจ 273 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 บางทีพวกคุณอาจจะช่วยบอก ศัพท์เฉพาะของพวกคุณมา 274 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 ให้ฉันแน่ใจว่าฉันเข้าใจถูก 275 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 พวกคุณมีศัพท์อะไรอีกบ้าง 276 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 กำลังเสริมโดยตรง 277 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 ง่ายไป นั่นคือสิ่งที่ฉันสวมอยู่ใต้ชุดนี้ไง 278 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 พื้นที่ลงมือ 279 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 ทุกอย่างที่ไม่ครอบคลุมโดย กำลังเสริมโดยตรงที่ฉันสวมอยู่ 280 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 กองป้องกันแนวหลัง 281 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 ครีมทาก้น 282 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 การยิงจากพวกเดียวกัน 283 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 คนผมแดงน่ารักๆ 284 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 จู่โจมกองหน้าของศัตรู 285 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 การโจมตีข่มขวัญ 286 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 จู่โจมกองหน้าของศัตรู และการโจมตีข่มขวัญเหรอ 287 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 มันคือการที่คุณถูกจู่โจมด้วยเชื้อกามโรค 288 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 เมื่อคุณเข้าโจมตีผู้หญิง ที่ไม่ควรมีอะไรด้วยในต่างประเทศ 289 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 ถอยทัพ 290 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 ยินดีด้วย คุณคือพ่อคน 291 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 โอ้โห 292 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 พวกคุณนี่รู้วิธีทำให้ผู้หญิงรู้สึกเป็นที่ต้อนรับ 293 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 สำหรับฉันวันนี้มีแค่นี้ค่ะ ฉันคือคุณนายเมเซิล 294 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 ขอให้พวกคุณออกไปทำหน้าที่อย่างปลอดภัย เพราะพวกคุณน่ารักเกินกว่าจะเสียไปได้ 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 ขอบคุณและราตรีสวัสดิ์ 296 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ 297 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 อะไร 298 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 โอ้ตายล่ะ ขอโทษค่ะ 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 หวัดดี จำฉันได้ไหม ฉันกลับมาแล้ว 300 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 ฉันลืมไปสนิทเลยว่า ต้องแนะนำชาย บอลด์วิน 301 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 ขอบคุณค่ะ ฉันหมายถึงเขาขอบคุณพวกคุณ 302 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 เขาดีมาก เป็นนักร้องที่วิเศษ และเป็นคนดีมากๆ 303 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 และเขาให้โอกาสฉัน ฉะนั้น... เชิญพบเขาค่ะ 304 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 เราต้องปรับปรุงเรื่องนี้ 305 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 เราได้เรียนรู้ว่าอะไร 306 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 อะไรเหรอ 307 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 ว่าในเวลาที่เธอหัวใจจะวาย เธอก็ทำได้น่ารัก 308 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 หยุด 309 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 และเราซื้อมาจากผู้หญิงแก่ที่แสนอ่อนหวาน 310 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 บ้านนี้วิเศษมาก คุณนายเมเซิล 311 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 เป็นบ้านในฝันของฉันเลย บ้านในฝันของฉันจริงๆ 312 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 มอยช์สัญญาว่าสักวันเราจะมีบ้านแบบนี้ ในควีนส์ 313 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 มันมีต้นไม้ต้นใหญ่ บ้านจะเป็นบ้านที่ดีไปไม่ได้ถ้าขาดต้นไม้ 314 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 เดี๋ยวนะ มอยช์ ห้องครัวอยู่ไหน ในแปลนนี้ไม่มีห้องครัว 315 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 นังนั่นทำอะไรกับห้องครัวของเรา 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 คุณกำลังดูชั้นสอง เชิร์ล ดูชั้นหนึ่งสิ 317 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 นี่ แกยังมองหาคลับอยู่ใช่ไหม 318 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 - มองหา แต่ไม่เจอ - ฉันได้ข่าวว่ามีที่หนึ่ง 319 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 ผมไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับ แผนการชั่วร้ายของพ่อ 320 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 คนทำกระดุมให้ฉัน 321 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 เขาใช้ที่นี่เป็นที่เก็บของมา 20 ปี และเขาเพิ่งเลิกใช้ 322 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 เดี๋ยวนี้เขาทำกิจการที่ใหญ่ขึ้น ไปทำซิป 323 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 บอกว่ามันเคยเป็นคลับ ยังมีเวทีและบาร์อยู่เลย 324 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 - มีเฟอร์นิเจอร์ด้วย - จริงเหรอ 325 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 อยู่ในดาวน์ทาวน์ทำเลดีมาก ล้อมรอบด้วยรถไฟใต้ดิน 326 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 และไม่โทรมจวนจะพังเหรอ 327 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 ผมเห็นมีแต่โทรมๆ พังๆ 328 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 ผมกำลังซ่อมแซมที่นี่เอง ต้องใช้เครื่องมือไฟฟ้าให้น้อยที่สุด 329 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 ฉันจะขอที่อยู่มาให้ แกไปดูเอาเอง 330 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 พ่อ มีผู้หญิงทิ้งลิปสติกไว้อีกคนหนึ่งครับ 331 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 ขอบใจลูก 332 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 ไปดูซะนะ 333 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 พูดอีกทีสิ 334 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 เราจะไปอยู่ที่ควีนส์ 335 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 เยี่ยม เยี่ยมเลย 336 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 เอาจริงดิ 337 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 ขอบคุณมากครับ 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 นั่นคือชาย บอลด์วินผู้ยิ่งใหญ่ 339 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 ฉันขอโทษเรื่องการแนะนำตัวอีกครั้ง ชาย 340 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 ฉันสัญญา จะไม่เกิดเรื่องแบบนั้นอีก 341 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 ซูซี ไมเยอร์สัน จากซูซี ไมเยอร์สันแอนด์แอสโซซิเอตส์ 342 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 ฉันสัญญาว่าเธอจะไม่ทำแบบนั้นอีก 343 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 ซูซีเป็นผู้จัดการของฉัน 344 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 ยินดีที่รู้จัก 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 ใช่ เช่นกัน นี่ ถามหน่อย คุณเคยอ้วนไหม 346 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 ไม่เคย 347 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 คุณฟังดูอ้วนในอัลบั้ม 348 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 ชาย ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับขาตั้งไมค์ 349 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 กองทัพก็แบบนี้ พวกเขาไม่สน ถ้ามันใช้ฆ่าใครไม่ได้ 350 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 ลู ผมอยากให้คุณรู้จักมิดจ์ เมเซิล และซูซี ไมเยอร์สัน 351 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 นี่คือผู้จัดการของผม ลู ราบิโนวิตซ์ 352 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 - สวัสดี - สวัสดี 353 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 ไมเยอร์สัน คุณคือคนที่ผมคุยด้วยวันละหกครั้ง 354 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 - และคุณคือลูเหรอ - ใช่ 355 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 เสียงฟังดูไม่หัวล้านนะ 356 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 ขอบคุณ และดีใจที่คุณมาร่วมงานกับเรา 357 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 ทุกอย่างเรียบร้อยไหม ต้องการอะไรไหม นี่ 358 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 เมื่อเริ่มออกทัวร์ 359 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 คุณจะได้ค่าจ้างรายวันทุกสัปดาห์ 360 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 แต่ตอนนี้ให้ลุงลูดูแล 361 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 เงินนี่สำหรับค่าแท็กซี่ ค่ารถไฟ ค่าขนม 362 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 กิ๊บติดผม ผ้าอนามัย อะไรก็แต่ที่คุณต้องใช้ 363 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 - ขอบคุณ ลู - ไม่เป็นไร ฉันต้องการสัญญานั่น 364 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 เราจะได้คุยกันในไม่ช้า และมากกว่าหนึ่งครั้ง 365 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 แต่ไม่มากจนเกินไป แต่มากขึ้น 366 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 เรามีเรื่องแปลกๆ จะเรียกร้อง เตรียมตัวไว้ให้ดี 367 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 วันนี้เราโง่มากทั้งคู่ 368 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 เอาละ คิดว่าถึงเวลาที่พวกคุณ จะร้องเพลงแลกกับอาหารค่ำแล้ว คิดว่าไง 369 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 ฉันควรให้คุณสองคนอยู่กันตามลำพังไหม 370 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 ฉันแค่ชอบเงินน่ะ รู้ไหม 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 กลิ่นก็หอม สัมผัสก็ดี ดูดีมากๆ 372 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 ระวังนะ มันจะทำให้คุณอกหักได้นะ 373 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 นี่ โทรศัพท์หยอดเหรียญอยู่ไหนเหรอ ฉันต้องโทรศัพท์หน่อย 374 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 ขออาสาสมัครคนหนึ่ง 375 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 เดี๋ยวก่อนนะ อีธาน ไม่ใช่ที่พื้น 376 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 - ฮัลโหล - ยุ่งเหรอคะ 377 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 เปล่า ไม่ยุ่งหรอก 378 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 อีธาน ไม่ใช่ที่เฟอร์นิเจอร์ 379 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 ฉันต้องรู้ไหม 380 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 เขาเจอตรายางเมเซิลแอนด์ร็อธ 381 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 - โอ้ตายล่ะ - ใช่ 382 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 สักวันเขาอาจจะเป็น หัวหน้ากรมไปรษณีย์ก็ได้ 383 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 หวังว่างั้นนะ 384 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 คุณสบายดีไหม 385 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 หัวปั่นนิดหน่อย 386 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 คุณอยู่ไหนเนี่ย 387 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 อะไรคะ ทำไมเหรอ 388 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 เป็นความลับหรือเปล่า 389 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 เปล่า ไม่เป็น 390 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 ผมแค่ได้ยินเสียงน่ะ 391 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 วันนี้ฉันมาแสดงงานยูเอสโอในเมือง 392 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 งานอุ่นเครื่องก่อนออกทัวร์ 393 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 - คุณแสดงไปหรือยัง - แสดงแล้ว 394 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 ทำให้พวกเขาขำกลิ้งเลยไหม 395 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 ใช่ กลิ้งจริงๆ กลิ้งไปชนขีปานาวุธ และทำให้ค่ายระเบิดเลย 396 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 - แล้ว... - อีธาน 397 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 ไม่ใช่บนน้องสาวลูกสิ 398 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 ว่าไป 399 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 ฉันขอโทษที่แอบออกมาเมื่อคืนก่อน 400 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 ไม่เป็นไร 401 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 ฉันแค่ต้องตื่นเช้าและคุณนอนหลับปุ๋ย 402 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 ไม่จำเป็นต้องอธิบาย 403 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 โอเค ดีค่ะ 404 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 ฉันไม่อยากให้คุณรู้สึกว่าถูกทิ้ง 405 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 คือว่าก่อนหน้านี้ตอนกลางคืน ฉันอยากให้คุณรู้สึกว่าปึ๋งปั๋ง 406 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 แต่ไม่ใช่ถูกทิ้งแบบ... 407 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 จริงๆ นะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 408 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 โอเค 409 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 ฉันแค่สังเกตเห็นว่า... 410 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 อะไร 411 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 คุณไม่โทรมา 412 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 คุณก็ไม่โทรมา 413 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 ฉันรู้ แต่ฉันแค่นึกว่าคุณจะโทร 414 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 ผมไม่นึกว่ามีเรื่องอะไรให้โทร 415 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 เซลด้าจะพาเด็กๆ มาวันรุ่งขึ้น 416 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 ผมจะพาพวกเขาไปส่งวันพุธ 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 ฉันรู้ตารางน่า 418 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 งั้นผมจะโทรไปทำไม 419 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 - มิดจ์ - คะ 420 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 คุณโกรธเหรอ 421 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 เปล่า 422 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 ผมทำอะไรผิดเหรอ 423 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 เปล่า คุณทำถูกหมดทุกอย่าง 424 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 สองครั้งเลย ขอบคุณนะ 425 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 นี่ คุณพูดเองว่าคืนเดียวและผมก็ฟังคุณ 426 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 ฉันแค่นึกว่าคุณจะตามผล ถ้ามีบางอย่างเกิดขึ้น คุณก็ต้องตามผล 427 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 คนที่มาซ่อมเครื่องล้างจาน เขายังโทรกลับมาตามผล 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 - ไม่มีหรอก - มีสิ 429 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 มิดจ์ ไม่มีช่างซ่อมเครื่องล้างจานคนไหน ในโลกที่จะโทรกลับมาติดตาม 430 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 ตอนที่เครื่องล้างจานเราเสีย 431 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 ช่างซ่อมโทรกลับมาตามผล และฉันรู้สึกประทับใจ 432 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 ถ้าเขาโทรมาจริง คงไม่ใช่เพราะ เรื่องเครื่องล้างจานแล้วล่ะ 433 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 นี่หาว่าฉันอึ๊บกับช่างซ่อมเหรอ คุณจะสื่อเป็นนัยๆ แบบนั้นใช่ไหม 434 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 เปล่า ผมแค่พูดว่าช่างซ่อมเครื่องล้างจาน 435 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 ไม่สนเครื่องล้างจานของคุณ ทันทีที่เขาออกจากบ้าน 436 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 อย่างนั้นสินะ 437 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 คุณไม่สนเครื่องล้างจานฉันแล้วเหรอ 438 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 มันใช้การได้หรือไม่ได้ มันไม่มีความหมายต่อคุณเลยใช่ไหม 439 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 ผมไม่ใช่ช่างซ่อมเครื่องล้างจาน มิดจ์ 440 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 ถ้าคุณรู้จักผมบ้างละก็ คุณคงรู้ว่าผมซ่อมเครื่องล้างจานไม่เป็น 441 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 ฉันรู้ว่าคุณซ่อมเครื่องล้างจานไม่ได้ ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 442 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 งั้นคุณพูดเรื่องอะไร 443 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 ฉันไม่รู้ ฉันหลงประเด็นไปหมดแล้ว 444 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 คุณพูดชัดเจนมากๆ ว่าคืนเดียวเท่านั้น 445 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 ผมไม่ควรคิดอะไรไปกว่าที่เป็น ผมก็เลยไม่คิด 446 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 ผมเชื่อคำพูดของคุณและทำตามทุกอย่าง 447 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 ผมทำตามที่คุณบอกให้ผมทำ 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 ฉันแค่คิดว่าคุณจะโทรมา 449 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 คุณอยากให้ผมโทรหรือเปล่า 450 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 คุณเปลี่ยนใจเหรอ 451 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 ฉันไม่ได้โกรธ 452 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 ฟังนะ ผมต้องวางหูแล้ว 453 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 อีธานเจอเทปแพ็กกล่อง และผมไม่รู้ว่าเอสเตอร์อยู่ไหน 454 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 ไว้ผมโทรไปหานะ 455 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 บาย 456 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 ใครน่ะ 457 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 ผมเอง 458 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 สวัสดี ที่รัก 459 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 ดอกไม้เหรอ 460 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 มีเซ็กซ์กับน้องสาวฉันใช่ไหม 461 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 ขอทำความเข้าใจชัดๆ นี่ไชน่าทาวน์นะคะ 462 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 ใช่ นี่ไชน่าทาวน์ เป็นสิ่งที่พ่อไม่ได้เอ่ยถึง 463 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 ขอโทษครับ ที่นี่ 227 ถนนเบยาร์ดใช่ไหม 464 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 เบยาร์ด 465 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 ฉันว่าเขาไม่พูดภาษาอังกฤษ 466 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 ผมจะทำยังไงถ้าไม่มีคุณ คุณนายมอสโควิตซ์ 467 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 มันรกแต่โครงสร้างยังดี 468 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 โครงสร้างยังดีมาก 469 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 ไชน่าทาวน์ คุณว่าคนจะมาคลับในไชน่าทาวน์ไหม 470 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 ถ้าเครื่องดื่มเข้ม ดนตรีไพเราะ 471 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 ขอบคุณ คงจะเป็นสัญญาเช่า 472 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 เป็นภาษาจีนเหรอ 473 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 และภาษาอังกฤษ ขอบคุณพระเจ้า 474 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 ตรงนี้มีหนูตาย เราจะต้องกำจัด 475 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 ให้ตาย ราคานี้จริงๆ เหรอ ดีจัง 476 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 นี่ก็อีกตัว 477 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 น่าสงสาร มันสำลักกระดุมตาย 478 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 และราคานี้ตลอดห้าปีเหรอ 479 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 ย้ายเข้ามาเลยได้ไหม ผมเข้ามาได้เลยไหม 480 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 ผมว่าผมเข้ามาได้เลย 481 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 ผมบอกไม่ถูกว่า ผมอัจฉริยะหรือปัญญาอ่อนกันแน่ 482 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 คุณคิดว่ายังไง 483 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 เราเห็นที่ห่วยๆ มาหลายที่ 484 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 อย่างน้อยที่นี่ก็มีบาร์ เวที และสัตว์ป่า 485 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 ผมก็มองในแง่ดีเหมือนคุณ คุณนายมอสโควิตซ์ 486 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 ใครไม่ชอบสัตว์ป่าบ้างล่ะ จริงไหม 487 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 รู้อะไรไหม ผมตกลงเช่า 488 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 คืนนี้มีเพียงเท่านี้ครับ ทุกคน 489 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 ขอให้พวกคุณปลอดภัย และพระเจ้าทรงคุ้มครองอเมริกา 490 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 อุ๊ย ตายละ 491 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 - ขอถ่ายรูปได้ไหมครับ คุณนายเมเซิล - ผมด้วยได้ไหม 492 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 ใจเย็น หนุ่มๆ เดี๋ยวสินค้าช้ำหมด 493 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 ให้คุณขึ้นรถจี๊ป ถ่ายรูปกับทหารบางคนกันดีกว่า 494 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 ได้เลย 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 ไม่มีอะไรเหมือนรูปเซ็กซ์หมู่ช่วงคริสต์มาส สำหรับส่งกลับไปหาครอบครัวที่บ้าน 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 รูปถ่ายบนรถจี๊ปไม่เป็นไรหรอก 497 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 เอาละ ทุกคน พูดว่า "ชีสรัฐบาล" 498 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 ชีสรัฐบาล 499 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 สุขสันต์วันคริสต์มาส ทุกคน 500 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 น่าจะถ่ายอีกสักรูป 501 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 ชีสรัฐบาล 502 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 เรียบร้อย 503 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 ขอบคุณค่ะ ทุกคน ขอให้มีความสุขวันคริสต์มาส เอาละ 504 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 วันนี้ทำได้ดี 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 ขอบคุณ มิตเชลล์ ขอให้โชคดีในการบุกคิวบา 506 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 ไว้เจอกันคืนนี้ตอน 19.00 น. 507 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 ทีนี้ใช้เวลาแบบทหาร 508 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 เวลา 19.00 น.นี่มันกี่โมง 509 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 - หกโมง - ทุ่มนึง 510 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 - ฉิบหาย - แล้วจะมีงานอะไร 511 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 มีการเต้นที่โรงอาหารให้พวกทหารดู 512 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 เราอยากให้ทุกคนไปร่วม นักแสดงทุกคน 513 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 คุณรู้มาก่อนมาหรือเปล่า 514 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 ไม่มีใครพูดถึงการเต้นในโรงอาหาร เธอคิดว่าไง 515 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 ฉันไม่มีชุดใส่ 516 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 ชุดที่เธอใส่อยู่ไง 517 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 ทุกคนเห็นชุดนี้แล้ว 518 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 งั้นก็ใส่ชุดตอนที่เธอมา 519 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 นั่นเป็นชุดเดินทาง 520 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 รู้ใช่ไหมว่าคนพวกนี้ไม่สนหรอกว่า เธอใส่ชุดอะไร 521 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 พวกเขานึกภาพเธอไม่ใส่เสื้อผ้าอยู่แล้ว 522 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 แต่ฉันนำเสนอชายนะ ฉันต้องดูดีสิ 523 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 ฟังนะ ฉันเถียงเรื่องเสื้อผ้าไม่ชนะ เพราะฉะนั้นไม่ได้หรอก 524 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 แต่มันเป็นประเพณี เพื่อพวกทหาร 525 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 ฉันว่าฉันกลับไปเอาชุดที่บ้านได้ 526 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 - มีใครขับไปส่งฉันได้ไหม - ผมจัดให้ได้ 527 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 ฉันว่าจะรอเธออยู่ที่นี่ 528 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 แน่ใจนะว่าคุณไม่อยากกลับไปเอา เสื้อสูทแสนหรูที่บ้าน เพื่อพวกทหารนะ 529 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 ไม่อยากทำให้พวกเขาตื้นตัน 530 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 ตกลง ฉันจะกลับมาให้เร็วที่สุด 531 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 พับผ่าสิ 532 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 ซูซี ไมเยอร์สัน มีโทรศัพท์ถึงซูซี ไมเยอร์สัน 533 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 - ซูซี ไมเยอร์สันพูด - อ้อ อยู่นี่เอง 534 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 ฉันตามหาเธอซะทั่ว ฉันอยู่ที่อะพาร์ตเมนต์ของเธอ 535 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 ไปทำอะไรที่อะพาร์ตเมนต์ของฉัน 536 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 มาเตรียมห้องให้พร้อมที่จะเช่าต่อสิ ไม่คาดหวังให้ฉันอยู่อย่างเธอใช่ไหม 537 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 ออกไปจากอะพาร์ตเมนต์ฉันนะ 538 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 - ใจเย็น ฉันแค่กำลังวัดโน่นนี่ - วัดทำไม 539 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 ต้องติดม่าน 540 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 คนทั้งถนนเห็นได้หมดว่าเธอทำอะไรแปลกๆ 541 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 ห้ามติดม่าน 542 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 น่าเศร้านะ ไม่มีความเป็นผู้หญิงเลยสักนิด 543 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 - แจ็กกี้ - ยังไงก็ตาม 544 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 ฉันอยู่ที่นี่และมีคนอยากคุยกับเธอ 545 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 ใคร 546 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 แจ็กกี้ แจ็กกี้ 547 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 ใครเหรอ 548 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่ 549 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 ขอพูดเสียใหม่ 550 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ 551 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 ไม่อีกต่อไป ฉันขอสั่งห้าม 552 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 - โซฟี - ฉันโกรธเธอมากนะ 553 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 ค่าเช่าตามกฎหมายนะ 554 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 ไม่ใช่เรื่องนั้น 555 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 ฉันรู้ว่าต้องโทรกลับหาคุณ 556 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 โทรเหรอ เธอต้องโทรหาฉันเหรอ 557 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 ฉันขอให้เธอเป็นผู้จัดการของฉัน เธอติดค้างฉันมากกว่าแค่โทรศัพท์ 558 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 ผู้จัดการคุณเหรอ พูดจริงเหรอเนี่ย 559 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 อย่าแส่ 560 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 ฉันเสนอโอกาสสำคัญในชีวิตให้เธอ 561 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 แล้วฉันนั่งรอข้างโทรศัพท์ อย่างกับสาวบริสุทธิ์ในคืนงานพรอม 562 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 ในที่สุดฉันก็ตระหนักว่าเธอจะไม่โทรมา 563 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 ฉันกะจะโทรอยู่ 564 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 ฉันเลยต้องมาหาเธอ 565 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 ที่นี่ 566 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 ใต้ถนนสาย 14 567 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 ฉันต้องเดินลงบันได 568 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 ต้องแตะลูกบิดประตูที่โสโครก 569 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 ต้องคุยกับสามีเธอ 570 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 - เขาไม่ใช่สามีฉัน - ผมไม่ใช่สามีเธอ 571 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 - คิดได้ยังไงเนี่ย - ให้ตาย พับผ่าสิ 572 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 งั้นทำไมคนที่ไม่ใช่สามีเธอ ถึงได้ใส่เสื้อขนสัตว์ของฉันอยู่ 573 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 จะไปรู้เหรอ 574 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 ในนี้หนาวมาก 575 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 ในนี้หนาวมาก 576 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 โซฟี ฉันขอโทษ จริงๆนะ แต่ไว้ฉันโทรกลับได้ไหม 577 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 - เธออยู่ไหน - งานยูเอสโอ 578 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 ฉันไม่รับแสดงงานยูเอสโอ 579 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 ไม่ใช่งานสำหรับคุณ 580 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 งั้นฉันก็ไม่อยากได้ยิน 581 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 รวมถึงข้อแก้ตัวอื่นๆ ที่เธออาจกำลังปั้นขึ้นมา 582 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 ฉันไม่สนเลยสักนิด 583 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 เข้าใจไหมว่าฉันเป็นใคร 584 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 ฉันสำคัญยังไงต่อธุรกิจนี้ 585 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 ฉันรู้ 586 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 แต่เธอก็ยังทำให้ฉันต้องตามหา 587 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 คราวก่อนที่ฉันต้องตามหาคน 588 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 ก็คือเพื่อบอกเดซี อาร์นาซ ว่าเขาแพร่เชื้อหนองในให้ฉัน 589 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 ฉันขอโทษ เรื่องนี้และหนองใน 590 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 หนองในนั้นคุ้มค่า แต่เรื่องนี้ไม่ 591 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 ฉันอดทนมาตลอด และหมดความอดทนแล้ว 592 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 ฉันต้องการคำตอบและต้องการเดี๋ยวนี้ 593 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 เธอเป็นผู้จัดการของฉัน 594 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 หรือไม่เป็น 595 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 โรส ผมไม่เข้าใจว่าทำไมคุณ... 596 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 นั่นอะไรน่ะ ผมขอสั่งให้คุณบอกมาว่าคุณ... 597 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 โอเค "สั่ง" อาจจะแรงไปหน่อย 598 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 ฉันอยากให้คุณเห็นว่าชีวิตพวกเรา ต้องใช้เงินเท่าไหร่ 599 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 ผมรู้ว่าเท่าไหร่ และนี่คุณสูบบุหรี่ในบ้านเหรอ 600 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 เซลด้าได้เงินเท่าไหร่ 601 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 เซลด้าได้เงิน 30 เหรียญต่อสัปดาห์ 602 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 ผิด 603 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 หมายความว่ายังไงที่ว่าผิด จะพูดแค่ว่า "ผิด" กับผมไม่ได้ 604 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 เซลด้าได้ 60 เหรียญต่อสัปดาห์ 605 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 เป็นไปไม่ได้ ผมจ่ายเธอ 30 เหรียญ 606 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 แล้วฉันจ่ายเธอที่เหลือ 607 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 - ด้วยอะไร - ด้วยเงินจากเงินกองทุนของฉัน 608 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 คุณคิดว่าเรามีชีวิตแบบนี้ ด้วยเงินเดือนคุณเหรอ 609 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 คุณคิดจริงๆ เหรอว่า มิเรียมมีเสื้อผ้าดีๆ พวกนั้น 610 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 เพราะคุณเป็นอาจารย์ที่โคลัมเบีย 611 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 การพักร้อน อาหารค่ำ งานปาร์ตี้ค็อกเทลต่างๆ 612 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 คุณคิดว่ามีทั้งหมดนั้นได้เพราะคุณสอน 613 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 ชายไร้สมรรถภาพที่ฉลาดเป็นกรด แต่ปัญญาอ่อนทางอารมณ์แปดคน 614 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 ให้วาดสัญลักษณ์ต่างๆ บนกระดานดำเหรอ 615 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 ผมว่าคุณสรุปวิชาที่ผมสอนง่ายไปนะ 616 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 คุณรู้จักอาจารย์คนไหน ที่ใช้ชีวิตแบบเราไหม 617 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 นมแค่ 49 เซนต์ต่อแกลลอน 618 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 ไม่มีเลย พวกเขาล้วนมีเสื้อผ้าโทรมๆ ผิวซีดๆ และตายตั้งแต่ยังหนุ่ม 619 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 นี่คุณกำลังบอกว่าคุณจ่ายทั้งหมดนี้ ด้วยเงินกองทุนของคุณเหรอ 620 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 ใช่ 621 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 คุณบอกว่าเงินกองทุนนั่น มีไว้แค่สำหรับซื้อของขวัญวันเกิดผม 622 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 สุขสันต์โคตรวันเกิดนะ เอ้บ 623 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 ทีนี้ก็อย่ามัวแต่โอ้เอ้ รีบๆ ไปเอาชีวิตเราคืนมา 624 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 เหลวไหลจริงๆ 625 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 ทั้งหมดที่คุยมาล้วนแต่เป็นเรื่อง การครอบครองและสิ่งของ 626 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 ดูอะพาร์ตเมนต์นี้สิ 627 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 ใครต้องมีห้องทั้งหมดนี้ 628 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 ห้องนั่งเล่น ห้องทานอาหาร ห้องครัว ห้องน้ำสองห้อง 629 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 ผมมีห้องหนึ่ง คุณห้องหนึ่ง มิเรียมห้องหนึ่ง 630 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 ลูกๆ ของเธอก็ห้องหนึ่ง 631 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 และตบท้ายด้วย... 632 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 ห้องนี้ทั้งห้อง มีไว้สำหรับเสื้อผ้าของลูกสาวเรา 633 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 เสื้อผ้ามากมายก่ายกองและ... 634 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 ผมไม่เคยเป็นพวกวัตถุนิยม โรส 635 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 ผมสนใจแต่เรื่องวิทยาศาสตร์และความคิด 636 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 และการพัฒนามนุษยชาติ 637 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 แต่ดูผมตอนนี้สิ ผมใส่เสื้อกันหนาวสองตัว 638 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 โรส บอกผมหน่อย 639 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 นี่ผมกลายเป็นคนที่ต้องการ ห้องนอนห้าห้องไปเมื่อไหร่ 640 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 ผมกลายเป็นคนที่ต้องการตู้เสื้อผ้าเมื่อไหร่ 641 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 ผมกลายเป็นคนที่ต้องการคนรับใช้เมื่อไหร่ 642 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 ผมเปลี่ยนไปเมื่อไหร่ 643 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 ผมกลายเป็นคนวัตถุนิยมเห็นแก่ตัว แบบนี้เมื่อไหร่ 644 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 คนแบบที่ผมเคยชิงชัง 645 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 เมื่อคุณแต่งงานกับฉันไง 646 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 647 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 หวัดดีค่ะ หนูเองค่ะ 648 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 หนูแค่ต้องเปลี่ยนชุด แล้วกลับไปที่ลานบิน 649 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 เอ๊ะ เกิดอะไรขึ้นกับเสื้อผ้าหนูคะ 650 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 แกใส่ชุดพวกนี้ครบทั้งหมดไหม 651 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 หนู... 652 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 เพราะฉันว่าแกอยู่บนโลกนี้ยังไม่นานพอ 653 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 ถึงจะใส่สองชุดต่อวัน 654 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 เอาละ เกิดอะไรขึ้นคะ 655 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 ถามอะไรของแก เกิดอะไรขึ้นงั้นเหรอ แกไม่สนใจเรื่องในบ้านเลยเหรอ 656 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 ลูกไม่เคยสนหรอก 657 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 ชีวิตของพวกเราทั้งหมดกำลังพังครืน แกไปอยู่ไหนมา 658 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 ลูกอยู่แต่ข้างนอก ทำอะไรก็แล้วแต่ที่แกทำอยู่ทุกคืน 659 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 และนั่นเป็นความผิดของฉันด้วยสินะ 660 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 พ่อกับแม่ก็รู้ว่าหนูทำอะไรตอนกลางคืน 661 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 ถ้าคุณไม่เจอฉัน ฉันก็คงไม่ได้เป็นแม่ของมิเรียม 662 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 และเธอคงจะไม่กลายเป็นโสเภณี แทนที่จะแต่งงาน 663 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 หนูไม่ใช่โสเภณีค่ะ หนูเป็นนักแสดงตลก 664 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 - มันต่างกันเหรอ - ต่างค่ะ โสเภณีได้เงินมากกว่า 665 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 ตลกมากเลย แกควรไปเล่นตลกนะ 666 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 หนูเล่นแล้วค่ะ 667 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 ตอนนี้ฉันคุยกับแกไม่ได้ ฉันมีเรื่องให้ห่วงมากพอแล้ว 668 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 - คิดให้ออกว่าเราจะไปอยู่กันที่ไหน - โอเค 669 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 - เราจะเอาเงินที่ไหนมาจ่าย - พอแล้ว 670 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 และค่าจ้างเซลด้าด้วย 671 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 พ่อเลยมาลงที่เสื้อผ้าหนูเหรอ 672 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 เขาช่วยแกหรอกนะ 673 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 ยังไงเราก็ต้องย้ายเสื้อผ้า เพราะนี่ไม่ใช่บ้านของเราอีกต่อไป 674 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 มันไม่เคยเป็นของเรา เป็นของโคลัมเบียมาโดยตลอด 675 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 ยังไงเราก็ต้องย้ายในที่สุด 676 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 ใช่ เมื่อเราตายไง 677 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 นั่นแหละ ก็ยังมีกำหนด 678 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 ชุดสีน้ำเงินๆ 679 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 แกทำอะไรอยู่ 680 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 หนูต้องการชุดสำหรับคืนนี้ 681 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 เห็นไหม เห็นแก่ตัว นั่นคือลูกสาวที่เราเลี้ยงมา 682 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 เดี๋ยวนะคะ อย่าเปลี่ยน เรื่องที่พ่อแม่ทะเลาะกันเป็นเรื่องหนูสิ 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 หนูแทบไม่ใช่คนที่เห็นแก่ตัวในที่นี้ 684 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 หมายความว่ายังไง 685 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 หนูไม่อยากจะเชื่อ ตอนแม่บอกหนูว่าพ่อทำอะไรลงไป 686 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 ฉันทำอะไรเมื่อไหร่ 687 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 โคลัมเบียไงคะ ลาออก ต้องออกจากอะพาร์ตเมนต์นี้ 688 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 หนูยังช็อกอยู่เลย 689 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 เหตุการณ์นั้นไม่เกี่ยวกับแก 690 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 พ่อพูดอะไรของพ่อ หนูอยู่ที่นี่นะ ลูกๆ หนูอยู่ที่นี่ 691 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 แต่แกไม่ควรอยู่ที่นี่ จริงไหม 692 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 แกไม่ควรอยู่ที่นี่ ลูกๆ แกไม่ควรอยู่ที่นี่ 693 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 แกควรอยู่กับสามีที่บ้านตัวเอง 694 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 สามีหนูทิ้งหนูไป 695 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 ใช่ แต่มีผู้ชายอีกคนเข้ามา 696 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 ใช่ เป็นหมอด้วย 697 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 ว่าแต่เกิดอะไรขึ้นกับเบนจามินล่ะ 698 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 - พ่อรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเบนจามิน - ไม่ ฉันไม่รู้ 699 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 เรานั่งดูนิตยสารต่างๆ ด้วยกัน วางแผนรายการอาหาร... 700 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 และฉันต้องนั่งกับเขาทั้งเช้า 701 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 หนูบอกแล้วไง ว่ายังไม่ใช่ 702 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 เพราะมีผู้ชายอีกคนเหรอ 703 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 - เปล่า - เปล่าเหรอ 704 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 - เปล่าค่ะ - เปล่าเหรอ 705 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 เอาจริงๆ นะคะ เลิกถามเซ้าซี้ 706 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะตามเธอไป 707 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 แม่คะ แม่ เรามาคุยกันให้จบได้ไหม 708 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 "อัปเปอร์เวสต์ไซด์ที่รัก ขอบคุณที่เอาร่มมาให้ 709 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 "ผมอยู่ที่ร้านเดนคืนวันศุกร์กับเสาร์ ถ้าคุณอยากแวะมา 710 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 "ถ้าไม่มา ก็ไว้เจอกัน คราวหน้าที่ผมเข้าเมือง เลนนี" 711 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 - เลนนีเป็นใคร - เลนนีเป็นชื่อผู้ชายหงอๆ 712 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 เลนนี บรูซ 713 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 บรูซเป็นนามสกุลพวกนักเลง 714 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 - เขาเป็นนักแสดงตลก - โอ้คุณพระ 715 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 เลนนี บรูซคนนี้คือเหตุผล ที่แกทิ้งเบนจามินเหรอ 716 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 - อะไรนะ ไม่ใช่ - เขาส่งดอกไม้ให้แก 717 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 ฉันจะไม่ใช้เวลาตอนเช้าร่วมกับเขา ไปบอกเขาได้เลยนะ 718 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 ฟังหนูหน่อยได้ไหม หนูบอกแล้วไงว่าเขาเป็นแค่เพื่อน 719 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าแกทิ้งศัลยแพทย์ เพื่อไปหานักแสดงตลก 720 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 หนูไม่ได้ทิ้งเบนจามินเพื่อไปหาเลนนี 721 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 แกเป็นคนโลเลเหลาะแหละ 722 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 ก็เป็นแบบนี้แหละเมื่อคุณปล่อยให้ใคร ใช้ทั้งห้องสำหรับเก็บกระโปรง 723 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 ใช่ เอ้บ เป็นความผิดของฉัน ที่ลูกเป็นแบบนี้ ใช่ไหมล่ะ 724 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 ผมไม่ได้ว่าอย่างนั้นนะ แต่ผมไม่ใช่คู่หูชอปปิงของลูกนี่ 725 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 รู้อะไรไหม ฉันทนมาพอแล้ว 726 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 ฉันเบื่อที่จะฟังสามีฉัน โทษฉันทุกอย่างมาตลอด 31 ปี 727 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 โทษฉันเพราะเขาไม่ใช่ นักเรียกร้องอิสรภาพ 728 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 โทษฉันเพราะเขาไม่ใช่เช เกบารา 729 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 เหลวไหลน่า เช เกบาราไม่ใช่ยิว 730 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 ฉันขอโทษ เอ้บ ฉันขอโทษที่คุณ ไม่ได้มีส่วนในการโค่นสตาลิน 731 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 ฉันขอโทษที่ผมคุณไม่ได้ยุ่งเหยิง และคุณไม่ได้ไว้เคราเต็มหน้า 732 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 และคุณไม่ได้ร่วมประเวณี กับเหล่ากวีที่เป็นซิฟิลิส 733 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 ฉันมั่นใจว่าแจ็ค แคร็กอะแว็ก ฮีโร่ยุค 1950 ของคุณ 734 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 ต้องมีเชื้อซิฟิลิสอยู่เต็มไปหมด 735 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 คุณหมายถึงแจ็ค เครูแอ็กใช่ไหม 736 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 ใครคะ 737 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 แจ็ค เครูแอ็ก 738 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 เขียนเรื่อง ออนเดอะโรด ให้ตายสิ แกควรจะรู้จักเขานะ แกยังสาวอยู่ 739 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 - หนูไม่อ่านหนังสือ - ลูกสาวฉัน 740 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 ไม่สนใจหาความรู้ทางสติปัญญา หรือทางสังคม 741 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 หรือความรู้สึกรับผิดชอบเลยได้ยังไงนั้น ฉันก็ไม่เข้าใจ 742 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 โถ ไม่เอาน่าๆ 743 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 กล้าดียังไงมาพูด "ไม่เอาน่า" สองครั้งกับฉัน 744 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 พ่อไม่รู้จักเลนนี บรูซด้วยซ้ำ 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 พ่อพล่ามเรื่องเสรีภาพในการพูด 746 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 ในขณะที่เขากำลังถูกจับอยู่ข้างนอก เพราะต่อสู้เพื่อเสรีภาพในการพูด 747 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 เขาพูดถึงเรื่องที่ไม่มีใครกล้าพูดถึง 748 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 พ่อดูถูกการแสดงตลกและสิ่งที่หนูทำ 749 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 พ่อไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ข้างนอกมีความเป็นไปยังไง 750 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 ผู้ชายคนนี้เป็นคนจริง แต่พ่อกลับเย้ยหยัน และทำเหมือนว่าเขาไม่สำคัญ 751 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 ไม่รู้อะไรเลย พ่อไม่รู้อะไรเลย 752 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 หนูเจอชุดแล้ว 753 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 สวมชุดนั้นไม่ได้นะ 754 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 มันกองอยู่ที่พื้น ต้องเอาไปอบใหม่ 755 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 และแกเลิกเรียนเปียโน 756 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 ตอนหนูอายุแปดขวบ 757 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 แกเลิกเอาดื้อๆ แกเป็นคนชอบยอมแพ้ 758 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 หนูไม่ชอบเล่นเปียโน 759 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 แน่ล่ะว่าแกไม่ชอบเล่นเปียโน เพราะไม่ได้แต่งชุดสวยๆ นี่ 760 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 หนูเล่นได้แย่มาก 761 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 เพื่อนบ้านบ่นรำคาญ ครูหนูต้องใส่ที่อุดหู 762 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 แต่แกก็ไม่ควรเลิก 763 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 นั่นทำให้ชีวิตแกเป็นแบบนั้นตลอด 764 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 หนูต้องไปแล้ว หนูต้องไปทำงาน 765 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 แกเลิกเรียนเปียโน เลิกชีวิตคู่ เลิกกับเบนจามิน 766 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 ฉันจะไม่แปลกใจเลย ถ้าแกเลิกการแสดงตลกนี่ด้วย 767 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 ไม่มีวัน 768 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 สวัสดีครับ คุณนายเมเซิล 769 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 ที่นี่แหละ 770 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 นายมีกุญแจแล้วได้ยังไง 771 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 ฉันเซ็นสัญญาแล้ว พวกเขาก็ให้กุญแจมา 772 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 โจล เมเซิล นักต่อรองราคามือฉมัง 773 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 - ให้รับรู้ทั่วกัน - เท่าไหร่ 774 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 เดือนละห้าร้อย ถูกเหมือนได้เปล่า 775 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 เฮ้ยๆ นายมีบาร์แล้วด้วย 776 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 และเวที อาจจะต้องเสริมสักหน่อย แต่ผังวางเหมาะมาก 777 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 กระดุมพวกนี้มีไว้ทำไม 778 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 ซัพพลายเออร์ของพ่อฉันคนหนึ่ง ใช้ที่นี่เป็นที่เก็บของ 779 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 ฉันถึงได้ข่าวเกี่ยวกับที่นี่ไง 780 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 กระดุมๆ คลับกระดุม นายได้ชื่อแล้ว 781 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 ดูเหมือนฉันจะเจอ หัวหน้าฝ่ายสร้างสรรค์แล้วสิ 782 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 - ค่าตัวฉันไม่ถูกนะ - ไม่ใช่ที่ฉันได้ยินมานะ 783 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 ฉันว่านายได้ของถูกมาก เพื่อน จริงๆ นะ 784 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 จังหวะเวลาก็ดีด้วย 785 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 พ่อกับแม่อยู่ในสถานะที่ดี 786 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 และเรื่องหย่าของฉันก็กำลังจะสิ้นสุด... 787 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 เวร 788 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 อือ ไม่เป็นไร ดีแล้ว จริงๆ นะ มันคือการเริ่มต้นใหม่ 789 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 - ตกลง งั้นเราจะเริ่มกันเมื่อไหร่ - เราเหรอ 790 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 ฉันเป็นหัวหน้าฝ่ายสร้างสรรค์ไง ห้ามฉันไม่ได้หรอก 791 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 เว้นแต่ว่านายคืออิโมจีน ซึ่งจะห้ามฉัน 792 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 เราต้องหาชะแลงมาสองอัน กระดาษทรายเยอะๆ... 793 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 - โจล - ฉันไม่รู้ 794 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 ประตูนั้นเปิดไปไหน 795 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 ฉันไม่เคยเห็นประตูนั้นมาก่อน 796 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 นายเช่าที่ที่มีประตูลึกลับน่ากลัวเหรอ 797 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 เปล่า ใช่ ไม่รู้สิ 798 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 - อาร์ชี - ฉันไม่รู้ 799 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 เวร 800 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 - เวรแล้ว - เห็นด้วยเลย 801 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 ฉันเซ็นสัญญาไปแล้ว วางเงินมัดจำไปแล้วด้วย 802 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 หวัดดี 803 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 - หวัดดี - สวัสดี 804 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 คุณคือผู้เช่าคนใหม่เหรอ 805 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 ผมเป็นผู้เช่าคนใหม่ ในห้องนั้นมันอะไรกัน 806 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 - ห้องไหน - ข้างหลังคุณน่ะ ในนั้น 807 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 ไม่มีอะไร คุณชื่ออะไร 808 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 ช่างเถอะว่าผมชื่ออะไร นั่นมันอะไร คนพวกนั้นเป็นใคร 809 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 ครอบครัวมาชุมนุมกัน 810 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 - จริงเหรอ - จริง 811 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 - ครอบครัวคุณเหรอ - ใช่ 812 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 - ทุกคนเลย - ใช่ 813 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 - คนที่เสิร์ฟเครื่องดื่มด้วย - ญาติฉัน 814 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 - เขาติดป้ายชื่อนะ - ฉันมีญาติหลายคน 815 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 - คนในห้องนั้นเล่นการพนัน - อะไร เปล่า 816 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 เราเห็นลูกเต๋า เราเห็นไพ่ 817 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 พวกเขาโยนเงินกันไปมา 818 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 ฉันชอบที่นี่เสมอเลย จะทำร้านอะไรล่ะ 819 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 คลับ นี่ อย่าเปลี่ยนเรื่อง 820 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 ผมต้องรู้ให้ได้ว่านี่มันอะไรกัน 821 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 ผมไม่อยากถูกผูกมัดกับสิ่งผิดกฎหมาย 822 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 ไม่มีใครจะมัดคุณหรอก 823 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 คลับแบบไหนล่ะ 824 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 ผมเซ็นสัญญาเช่า วางมัดจำแล้ว 825 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 รู้ไหม เมื่อนานมาแล้วที่นี่เคยเป็นคลับ 826 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 คลับแสดงมายากล 827 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 คืนหนึ่งนักมายากลทำให้ผู้หญิงหายตัวไป 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 ไม่มีใครเจอเธออีกเลย 829 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 เดี๋ยว อะไรนะ เกิดเรื่องบางอย่างกับเธอเหรอ 830 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 เปล่าหรอก เขาแค่เป็นนักมายากลที่ไม่ได้เรื่อง 831 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 - ฟังนะ... - หรืออาจจะเก่งมากๆ ก็ได้ 832 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 ไม่ นั่นไม่ใช่เรื่องจริง 833 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 เหมือนที่เรื่องครอบครัวมาชุมนุมกัน ก็ไม่ใช่เรื่องจริง นั่นไม่ใช่ญาติคุณ 834 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 เอาละ ยินดีที่ได้คุยกับคุณ 835 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 คุณไม่ควรเดินเข้าประตูมาอีกนะ 836 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 - เดี๋ยว - อย่ามายุ่งกับเรา 837 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 แล้วเราจะไม่ยุ่งกับคุณ 838 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 ไม่งั้นจะทำไม ผมจะหายตัวไปเหรอ 839 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 ตลกน่า 840 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 ฉันไม่ใช่นักมายากล 841 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 เวร 842 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 เพื่อน ไม่เป็นไรหรอก 843 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 เราไม่ไปยุ่งกับพวกเขา พวกเขาก็จะไม่มายุ่งกับเรา 844 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 ฉันขอลาออก 845 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 ผมมาที่นี่เพื่อดูเลนนี บรูซ 846 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 ค่าเข้า 2.50 เหรียญ ต้องสั่งเครื่องดื่มอย่างน้อยสองที่ 847 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 ก็ได้ 848 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 นั่นคือถ้าคุณดื่มเครื่องดื่มทั้งสองที่ หรือแค่ทั่วๆ ไป 849 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 ทั่วๆ ไป 850 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 โอเค 851 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 แขกผู้เกียรติทุกท่าน เชิญพบกับเลนนี บรูซ 852 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 ขอบคุณครับ 853 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 ขอบคุณ ขอบคุณที่ต้อนรับอย่างดีมาก 854 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 มีใครได้ดูผมทางรายการ เดอะ สตีฟ อัลเลน โชว์ ไหม 855 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 ใช่ ผมดูแต่งตัวหล่อเหลามากเลย ผมก็ว่างั้น ผม... 856 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 ผมได้ร้องเพลงสั้นๆ 857 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 ผมไม่ได้พาดพิงใคร 858 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 คืองี้ บ่อยครั้งป้ายตามไนต์คลับ ชอบขึ้นชื่อผม 859 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 ว่า "สำหรับผู้ใหญ่เท่านั้น" 860 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 ผมอยากรู้มากว่า อะไรเป็นแรงดลใจให้เขียนป้ายแบบนั้น 861 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 ผมคงต้องเดาว่า "สำหรับผู้ใหญ่เท่านั้น" 862 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 แปลว่าความคิดเห็นของผมจะเป็นอุปสรรค 863 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 ต่อพัฒนาการของสมาชิกในสังคม ที่ปรับตัวได้ดี 864 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 คืองี้ ประเด็นก็คือ 865 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 เด็กจะเลียนแบบการกระทำของนักแสดง 866 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 สิ่งที่เขาเห็นในตอนนี้ในช่วงพัฒนาการ เขาก็อาจทำสิ่งนั้นเมื่อโตเป็นผู้ใหญ่ 867 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 เราจึงต้องระมัดระวังอย่างมากว่า เราให้เด็กเห็นอะไร 868 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 งั้นผมคงจะให้ลูกผมดูหนังโป๊ ยังจะดีกว่าให้ดู 869 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 หนังเรื่อง บัญญัติสิบประการ หรือ ราชาแห่งปวงราชา 870 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 เพราะผมไม่อยากให้ลูกๆ ผม ฆ่าพระเยซูเมื่อเขาฟื้นคืนชีพ 871 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 นั่นคือสิ่งที่เด็กๆ เห็นในหนังเหล่านั้น ความรุนแรงทั้งหลาย 872 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 งั้นให้ผมพาลูกๆ คุณไปดูหนังโป๊นะ 873 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 เอาละ เด็กๆ นั่งลงนะ หนังกำลังจะเริ่มแล้ว 874 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 มันไม่เหมือนหนังเรื่อง ไซโค ที่มีคำสี่ตัวอักษรมากมาย 875 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 เช่น "ฆ่า" "ทำให้พิการ" และ "ทำร้าย" 876 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 มันเป็นหนังโป๊ 877 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 เอาละ สามีภรรยากำลังเข้ามา และ... 878 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 ผู้ชายหยิบหมอนมา 879 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 เดี๋ยวเขาคงจะเอาหมอนปิดหน้าเธอ 880 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 จะเป็นการเปิดเรื่องที่ดี 881 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 ไอ้บ้าเอ๊ย เขาดันสอดหมอนรองก้นเธอ 882 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 ให้ตายสิ 883 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 ฉันไม่อยากให้เด็กๆ อย่างแก ดูอะไรแบบนี้เลย 884 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 ใช่แล้ว ตอนนี้เขายกมือขึ้น 885 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 เขาคงจะฟาดเธอ และ... 886 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 เปล่า 887 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 เขาลูบไล้เธอและจูบเธอ 888 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 น่าอี๋แหวะชะมัด 889 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 เอาละ ทีนี้เขาจูบเธออีก และเธอพูดอะไรบางอย่าง 890 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 เธอคงจะตะโกนใส่เขา "ออกไปซะ" 891 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 เปล่าๆ เธอพูดว่า 892 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 "ฉันรักคุณ ฉันจะเสร็จแล้ว" 893 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 โถ เด็กๆ ฉันขอโทษ ที่ต้องให้พวกเธอดูอะไรแบบนั้น 894 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 พระเจ้ารู้ว่ามันจะอยู่ใน จิตสำนึกฉันไปตลอดชีวิต 895 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 ผมยังไม่เคยเห็นหนังโป๊สักเรื่อง ที่ตอนท้ายมีคนถูกฆ่าตาย 896 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 หรือถูกตบปาก 897 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 หรือมีการชวนเชื่อเรื่องคอมมิวนิสต์เลย 898 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 ผมบอกได้จากภาษากาย 899 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 ว่าตำรวจคิดว่า การแสดงนี้ชักจะน่าสนใจแล้วสิ 900 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 คุณได้ดูผมในรายการ สตีฟ อัลเลน ไหม 901 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 ไม่เหรอ 902 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 แหม น่าเสียดายนะ คุณคงจะชอบ 903 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 เอาละ ผมอยากพูดถึงความขัดแย้งที่ว่า พระเจ้าเป็นผู้สร้างกายนี้ 904 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 โดยที่คนดีๆ จะปฏิเสธ สาวที่มีรูปร่างเซ็กซี่นี้ 905 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 ถ้าผมกำลังแต่งตัว และเห็นผู้หญิงคนนี้ 906 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 มิสกันยายน อยู่ไกลๆ ผมก็จะมอง 907 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 พอแล้ว บรูซ 908 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 แต่ในสังคมเรานี้ 909 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 มันอยู่ในโรงหนังและคิดค่าเข้าสองเหรียญ 910 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 ไปกันได้แล้ว เดี๋ยวนี้เลย 911 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 การปราบปรามทำให้เป็นแบบนี้ 912 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 เมื่อวิธีอื่นๆ ใช้ไม่ได้ผลแล้ว กฎหมายควบคุมสิ่งลามกอนาจาร 913 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 คือถามว่ามันดึงดูดให้มีเซ็กซ์หรือไม่ 914 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 ผมอยากรู้ว่า การสนใจเรื่องเซ็กซ์มันผิดตรงไหน 915 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 ผมอยากให้ศาลฎีกายืนขึ้นและบอกผมว่า 916 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 การอึ๊บกันเป็นเรื่องลามกและไม่ดี 917 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 ผมเสร็จแล้วๆ 918 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 ที่จริงคราวก่อนคุณให้ผมพูดมากกว่านี้อีก ขอบคุณ 919 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 เออ ไปกันได้แล้ว 920 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 เอ้านี่ คุณรับไป 921 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 ตำรวจจะจับเขาเหรอ เดี๋ยว คุณจะจับเขาเหรอ 922 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 นั่งลงครับ 923 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 แต่คุณทำแบบนั้นไม่ได้ เขาก็แค่พูด 924 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 ผมเอาจริงนะ 925 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 คืองี้ ผมเข้าใจนะว่าคุณไม่ชอบ 926 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 ผมเองก็ไม่ชอบเลย 927 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 มันหยาบโลนและน่ารังเกียจ 928 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 เห็นชัดว่าผู้หญิงคนนั้นหนาวมาก ใครจะอยากเห็นแบบนั้น 929 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 แต่คุณไม่มีสิทธิ์ไปตัดสิน จริงไหม 930 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 ฟังเขานะ เขาสวมเสื้อกันหนาวสองชั้น 931 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 ขอพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะครับ นั่งลงซะ 932 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 ผมจะไม่นั่ง ผมไม่ต้องนั่ง 933 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 ผมมีสิทธิ์ยืน จริงไหม 934 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 อะไร เดี๋ยวนี้การยืนพูดผิดกฎหมาย แล้วเหรอ หรือแค่การยืน 935 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 ก็ได้ อยากมาด้วยใช่ไหม 936 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 แล้วการพิงล่ะ คุณตัดสินเรื่องการพิงว่ายังไง 937 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 คานธีเคยติดคุก 938 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 กาลิเลโอตาย ขณะถูกกักบริเวณให้อยู่แต่ในบ้าน 939 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 เอมม่า โกลด์แมนถูกเนรเทศ 940 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 ผมแค่แสดงตลก เท่านั้นแหละ 941 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 แต่คุณพูดผิดนะ 942 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 ว่าไงนะครับ 943 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 คุณเรียกผู้หญิงคนนั้นว่ามิสกันยายน แต่เธอคือมิสธันวาคม 944 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 งั้นเหรอ 945 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 ใช่ มีพวงดอกไม้อยู่ที่มุมล่างด้านซ้าย 946 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 แต่ผมว่าคุณพูดมีประเด็นนะ 947 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 ว่าแต่ว่าดอกไม้ที่ส่งมาดีมากเลยนะ 948 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 - สู้ต่อไหม - อือ สู้ต่อ 949 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 - ผมด้วย - ขอหมอบล่ะ 950 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 โถ แม่หนูน้อย 951 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 แจกมาใบหนึ่ง 952 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 คุณรู้จักใครอีก แอนเนตต์ ฟูนิเชลโล 953 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 - ไม่ - เอามาสามใบ 954 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 บาร์บารา สแตนวิค 955 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 - ไม่รู้จัก - เอวา การ์ดเนอร์ 956 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 ไม่ ให้ตาย ไม่ ฉันไม่รู้จักคนแบบนั้น 957 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 แต่คุณอยู่ในวงการบันเทิงนี่ 958 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 เราไม่ได้มาสังสรรค์กันหมด 959 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 คุณรู้จักเจย์น แมนส์ฟิลด์ไหม 960 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 อันที่จริงฉันรู้จักเธอนะ เธอเป็นแม่ทูนหัวของแมวฉัน 961 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 จริงเหรอ 962 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 เปล่า ให้ตายสิ พวกคุณนี่เชื่อคนง่ายชะมัด 963 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 หมอบล่ะ 964 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 นี่ ไมเยอร์สัน เด็กคุณกลับมาแล้ว และกำลังตามหาคุณน่ะ 965 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 เวร เอาละ ฉันต้องไปแล้ว 966 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 นี่ ฟังนะ ฉันมีไพ่ตอง ถ้าใครมีไพ่เหนือกว่านั้นก็เอาเงินกองนี้ไป 967 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 ฉันไม่มีหรอก 968 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 ไง 969 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 คุณหายไปไหนมา 970 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 ฉันอยู่ตรงนี้นานมากจนเกือบต้องกลับบ้าน ไปเปลี่ยนชุดอีกครั้ง 971 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 ชุดสวยดี 972 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 ขอบคุณ ชายอยู่ไหนล่ะ 973 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 ไม่รู้สิ 974 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 ฉันไม่เห็นเขาหรือสมาชิกวงเลย 975 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 พวกเขาอาจจะมาสายแบบเธอมั้ง 976 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 มิตเชลล์ คนอื่นๆ ล่ะ 977 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 คนอื่นๆ ไหน 978 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 ชาย วงดนตรี 979 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 พวกเขาไม่มาหรอก 980 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 หมายความว่ายังไงที่ว่าพวกเขาไม่มา 981 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 นี่เป็นการเต้นรำสำหรับหนุ่มๆ เราไม่ต้องใช้วงดนตรี 982 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 แต่คุณบอกให้ฉันมา 983 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 ผมรู้ เราต้องให้แน่ใจว่า มีสาวๆ มากพอสำหรับทุกคน 984 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 แบบว่า ห้องที่เต็มไปด้วยสาวๆ 985 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 คุณพูดอะไรของคุณ 986 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 ฐานทัพนี้อยู่ไกล เราต้องขนสาวๆ มาจากเจอร์ซีย์ 987 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 คนเต็มรถอีกคันน่าจะเข้ามาเร็วๆ นี้ ถ้าคุณห่วงว่างานหนัก 988 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 ขอโทษนะคะ คุณคาดหวังให้ฉันทำอะไร กับหนุ่มๆ พวกนี้ 989 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 เต้นรำ แค่เต้นรำ 990 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 เธอไม่ใช่นักเต้น เธอเป็นนักแสดงตลก 991 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 ใช่ แต่บังเอิญว่าเธอมีเสน่ห์สุดๆ ด้วย 992 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 ปากหวานจริงๆ และฉันเคยเรียนบัลเลต์ตอนเด็กๆ 993 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 เฮ้ย อย่าไขว้เขว้สิ โกรธเข้าไว้ 994 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 เป็นหน้าที่รักชาติของเธอ มองไปรอบๆ สิ 995 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 สิบเปอร์เซ็นต์ของหนุ่มๆ เหล่านี้ จะต้องตาย 996 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 เรายังไม่ได้ทำสงครามซะหน่อย 997 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 พวกเขาจะตายเพราะอะไร อุบัติเหตุรถชนเหรอ 998 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 ขับไปตามทางแล้วโดยเครื่องบินทับเหรอ 999 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 เคยเกิดขึ้นแล้วสองครั้ง เยี่ยม รถมาแล้ว 1000 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 นี่ไม่น่าอับอายขายหน้าเลย 1001 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 ฉันว่าเราไปกันเถอะ 1002 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 ไม่ ก็แค่เต้นรำ เพื่อหนุ่มๆ ฉันเต้นได้ 1003 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 ให้ตาย ไปขุดผู้หญิงพวกนี้ มาจากเจอร์ซีย์ส่วนไหน 1004 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 คืนนี้เธอจะเป็นที่นิยมอย่างมาก 1005 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 คุณคิดว่าน้ำพันช์นั่นมีแอลกอฮอล์ไหม 1006 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 มีแล้วล่ะ 1007 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 นี่ ฟังนะ ก่อนเธอจะลดตัวลงไปสุดๆ เพื่อประเทศชาติ 1008 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 ฉันมีเรื่องต้องบอกเธอ 1009 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 จะบอกว่าฉันมีเสน่ห์มาก อย่างน่าเสียดายใช่ไหม 1010 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 ไม่ใช่ 1011 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 ฉันมีโอกาสหนึ่ง โอกาสที่จะทำบางอย่าง สำคัญมากเลยล่ะ 1012 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 ตื่นเต้นจัง อะไรล่ะ 1013 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 ฉันจะเป็นผู้จัดการโซฟี เลนน่อน 1014 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 - ใครนะ - โซฟี เลนน่อน 1015 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 - คุณจะ... - เป็นผู้จัดการโซฟี เลนน่อน 1016 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 - นี่เป็นมุกอำกันใช่ไหม - ไปเต้นรำกัน 1017 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 โอเค หลบไป 1018 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 บอกมาว่านี่เป็นมุกอำ 1019 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 - จะไปไหนน่ะ - ให้ตายสิ ไม่ ไม่ได้อำ... 1020 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 เพราะเห็นๆ อยู่ว่าต้องเป็นเรื่องอำกันแน่ 1021 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 - ไม่มีทางที่คุณจะ... - ไปกันเถอะ 1022 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 บอกฉันอย่างจริงจังว่าจะไป... 1023 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 เอาละ ขอโทษนะ กรุณาหยุด 1024 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องนี้น่าตกใจ และฉันเข้าใจว่าทำไมเธอถึงโกรธ 1025 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 โกรธเหรอ ไม่หรอก ฉันไม่ได้... หยุด 1026 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 ฉันไม่ได้โกรธ ฉันโมโหเกินกว่าจะโกรธ 1027 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 ฟังไม่เข้าใจ 1028 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 โซฟี เลนน่อนคือศัตรูคู่อริกับฉัน 1029 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 บางทีอย่าใช้คำว่า "ศัตรูคู่อริ" ในห้องที่เต็มไปด้วยทหารเลยนะ 1030 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 ซูซี 1031 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 ฉันไม่ได้ขวนขวายไปหานะ 1032 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 โซฟีเรียกให้ฉันไปหาที่บ้าน และฉันไปก็เพราะเธอเท่านั้น 1033 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 - ฉันเหรอ - ใช่ 1034 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 ฉันอยากจะคุยให้รู้เรื่อง เขาจะได้เลิกกลั่นแกล้งเธอ 1035 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 รู้ตัวอีกที เขาก็พูดว่าฉันปกป้องเธอยังไง 1036 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 ฉันต่อสู้เพื่อเธอยังไง และอยากให้ฉันทำแบบนั้นให้เขา 1037 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 ยัยผู้หญิงโรคจิตที่ตัวสูงราวยีราฟคนนั้น พยายามทำลายฉันมาเป็นปี 1038 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 ฉันรู้ ฉันอยู่ในเหตุการณ์ 1039 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 เขาร้ายกาจ เป็นปิศาจ ไม่สร้างสรรค์ เขาเกลียดฉัน 1040 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 นี่ โซฟีเป็นดาราดังนะ เธอเข้าใจไหม 1041 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 นี่เป็นธุรกิจ 1042 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 เธออยากให้ฉันปฏิเสธโอกาสมหึมาเหรอ 1043 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 ใช่ 1044 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 โอเค งั้นที่พล่ามว่าต้องเป็น ซูซีไมเยอร์สันแอนด์แอสโซสิเอตส์ล่ะ 1045 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 เป็นความคิดเธอนะ 1046 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 ถ้าเธอเป็นเด็กในสังกัดฉันคนเดียว 1047 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 งั้นหุ้นส่วนคนอื่นๆ ทั้งหลายจะทำอะไร 1048 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 ช่วยเธอเลือกหมวกงั้นเหรอ 1049 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 ถ้าฉันจะทำบริษัทนี้ งั้นฉันก็ต้องรับงานนี้ 1050 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 แล้วฉันควรจะทำยังไง 1051 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 ให้ลืมเรื่องที่โซฟีห้ามทุกคลับในเมือง ให้ฉันแสดงเหรอ 1052 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 ถ้าฉันเป็นผู้จัดการของเขา ฉันมั่นใจว่าจะเลิกเป็นแบบนั้น 1053 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 1054 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 ฟังนะ ค่าเช่าอะพาร์ตเมนต์ฉันเดือนละ 40 เหรียญแต่ฉันต้องให้แจ็กกี้เช่าช่วง 1055 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 แจ็กกี้นะ 1056 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 คนที่จะแก้ผ้านั่งบนเก้าอี้หนัง ตัวเดียวของฉันแน่ๆ 1057 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 ฉันไม่มีทางเลือก ฉันจำเป็นต้องทำ 1058 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 เมื่อเธอทำเงินได้ 4,000 ฉันได้ 400 และเผื่อว่าเธอสงสัยนะ นั่นคือน้อยกว่า 1059 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 ไปตายซะ 1060 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 - เรื่องนี้ไม่ได้เปลี่ยนแปลงอะไร ฉัน... - คองก้า 1061 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 เธอยังสำคัญต่อฉันที่สุด 1062 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 แต่ฉันเรียกตัวเองว่าผู้จัดการไม่ได้ 1063 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 ถ้าฉันไม่ทำตัวเหมือนผู้จัดการ 1064 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 - แปลว่าคุณจะทำแน่ๆ - ฉันต้องทำ 1065 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 เอ้บ ไวส์แมน 1066 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 เดี๋ยว 1067 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 อะไร 1068 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 คุณประกันตัวผมเหรอ 1069 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 ใช่ คือว่าเธอ... 1070 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 ฉันเป็นคนประกันตัวคุณ 1071 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 โอเค 1072 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 ขอบคุณ 1073 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 ผมขอบคุณเขาสำหรับดอกไม้แล้ว