1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 கேரி ஸ்டுவர்ட்டுக்காக 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 -முடி அலங்காரம் பண்ண மூணு மணி நேரமா? -அதனால் என்ன? 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 நாம் தாமதமாக போவதை சரி செய்ய வேண்டும். 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 நான் அவ்வளவு தாமதமாக வரவில்லை. 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 நாம் 12:00 மணிக்கு இங்கு இருந்திருக்கணும். 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 இப்போது 12:30. 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 -உனக்கு இப்போது புரிந்திருக்கணும். -நான் முதலாவது இல்லை. 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 அது விஷயமில்லை! 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 அவர்கள் என் பெயரைக் கூப்பிடும்போது நான் இருந்தேன் என்றால் நான் தாமதம் இல்லை. 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 ஆம், தாமதம் என்பது அவ்வாறல்ல. கடிகாரம் என்று ஒன்று இருக்கிறது. 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 இப்படியோ, அப்படியோ எல்லாம் ஒண்ணுதான். 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 ஹே, எல்லாம் முடிஞ்சு போச்சுன்னு என்கிட்டே விடாதே. 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 இதெல்லாம் பெரிய சமாச்சாரம், பா. தொழில்முறையாளர்கள் போல் நடந்துக்கணும். 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 -அப்போ சரி, உன் மேலங்கி எங்கே? -என்ன? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 உன்னோட அழகான புது மேலங்கி. 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 அதை அணிய உனக்கு பயம். 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 ஒரு சாதாரண மேலங்கிக்கு நான் ஏன் பயப்படுவேன்? 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 பயப்படலையா? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 அது ட்ரை க்ளீன் மட்டுமே. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 இதெல்லாம் பெரிய சமாச்சாரம், பா. 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 12:30 என்பது நிச்சயம் தாமதம்தான். 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 இப்பவும் கால் தட்டு நடனம் தொடருது. 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 எல்லோரும் ஆயித்தமா இங்கு இருக்காங்க திருமதி மெய்ஸலைத் தவிர. 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 -திருமதி மெய்ஸல் என்ன பண்ணறாங்க? -பாடகினு நினைக்கிறன், சார். 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 -யார் நீங்கள்? -திருமதி மெய்ஸல். 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 -நான்தான் சொன்னேனே. -அவர் என்கிட்டேதான் கேட்டார். 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 தாமதமானீங்க. இது ராணுவம். 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 ராணுவத்தில் தாமதம் கூடாது. 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 -நான் சேராமல் இருக்க நினைப்பேன். -ஹே, நாங்க தாமதமாகலை. 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 -என்ன? -என்ன? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 எங்களை 12:30க்கு வர சொன்னாங்க, நாங்க சரியா 12:30க்கு இருக்கோம். 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 மிரியம் மெய்ஸல் எப்பவும் தாமதம் இல்லை. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 நீ எனக்காக பொய் சொன்னாய். 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 -நாசமாப் போ. -உண்மை உருவம் தெரியுது. 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 சார்ஜெண்ட் மிட்ஷெல் பர்ன்ஸ். 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 மேஜர் பக் பிரில்ஸ்டைன்தான் விழா நடத்துனர். 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 இந்த விழா சமயத்தில், நீங்கள் அவரை "பக்" என்று அழைக்கலாம். 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 நியாயம்தான். 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 உங்க பெயரை சொல்வார். கை ஆட்டி, சிரித்து, மேடையின் மறுவழியே வெளியேறுங்க. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 "கை ஆட்டி, சிரித்து" பதிலாக, "சிரித்து, கை ஆட்டலாமா?" 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 கூடாது. 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 இவ்வளவு தீவிரமா, மிட்ஷல். உன்னுள் உள்ள சிறுவன் எங்கே போனான்? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 டாம் பற்றி கேட்கிறீர்களா? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 இல்லை, இல்லை. டாம் என்பது யார்? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 என் சிறுவன். 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 நிறுத்து, நிறுத்து, நிறுத்து. 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 சரி. நான் மேடையை விட்டு வெளியேறுகிறேன். இரு, நானா? இது என் களம் இல்லையா? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 இல்லை, உங்க அறிமுகம் மட்டுமே. உங்க முறை வரும்போது, 20 நிமிடங்கள் செய்வீங்க. 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 கைதட்டல், சிரம் தாழ்த்தல், ஷை பால்ட்வின்னை அறிமுகம், மேடை விலகல், ஆனால் அருகே இருங்க. 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 காட்சி முடிந்ததும், எல்லோரும் சேர்ந்து கூட்டமாக வொயிட் கிறிஸ்த்மஸ் பாடணும் 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 பின் படைகளோடு புகைப்படம் எடுத்தல், என்ன? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 எனக்கு வொயிட் கிறிஸ்த்மஸ் தெரியாதுன்னா? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 யாருக்குதான் வொயிட் கிறிஸ்த்மஸ் தெரியாது? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 எனக்கு. நான் ஒரு யூதர். 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 அதாவது, நாங்கள் செய்வதில்லை... நாங்கள்... 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 ஓ, வொயிட் கிறிஸ்த்மஸ்! ஆம். ஆம். எனக்கு வொயிட் கிறிஸ்த்மஸ் தெரியும். 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 -அவரை கொண்டு செல்! -அப்போ நீ, பாஸ்? 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 உன் பிடி இறுக்கமா இருக்கு. 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 நான் ஒண்ணும் ஓடிப் போக மாட்டேன். தானாத்தான் வந்தேன். 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 -அவரை கொண்டு செல். -செல்வோம். 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 இந்த இறுக்கம் உங்கள் எல்லாரிடமும் உள்ளது. 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 மிஸ் அமெரிக்கா 1959, மேரி ஆன் மாப்லி! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 உங்களுக்கு வொயிட் கிறிஸ்த்மஸ்-கான வரிகள் தெரியுமா? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 எல்லோரின் விருப்பத்துக்கும் உரிய குடும்பப் பெண், திரும்தி மெய்ஸல்! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 செல்லுங்கள். 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 ஹாய், பசங்களா! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 வரவேற்கிறோம் ஹூலா ஹூப் சாம்பியன்... 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 வாருங்கள். 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 இன்று என் மூன்றாவது ராணுவ வீரன். இப்படித்தான் வதந்திகள் உருவாகின்றன. 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 இதைத்தான் "விசைவீரர்கள்" என்கிறார்களா? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 -ஹே! -ஓய். 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 மன்னிக்கவும். நான்... நான் என்ன, உன்னோட கூலியாளா? இந்தா. 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 ஷை பால்ட்வின்! 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 நான் இங்கு தகவல் அறிய முயல்கிறேன், 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 ஆனால் பூட்ஸணிந்து ஒட்ட முடி வெட்டினால் ஒழிய உன்னை சீந்த மாட்டாங்க. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 மெய்ஸல்? 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 -உன் பதிலுக்காக காத்திருந்தேன். -நீ ஏன் பதில் அளிக்கவில்லை? 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 நீங்கள் 1:30 க்கு துவங்குவீர்கள். 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 அதாவது 1330. 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 1:30 என்பதும் சரிதான். 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 நான் சொல்வது ராணுவ நேரப்படி. 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 நல்லது. ஒருவேளை முன்பே ஆரம்பிக்க வேண்டும் என்றால், 1:00 மணிக்கு தயாராய் இருங்கள். 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 நீங்கள் சொல்வது 1300 மணி தானே? 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 நான் எங்கு தயாராக வேண்டும்? 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 நான் சரி என்று சொல்லுங்கள். 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 -பிரத்யேக கள வீரனே, உயிரோட்டமா இரு. -இந்த கன்றாவியை ஒரு வாரமா கற்றேன்! 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 தயார்நிலை அறைக்கு அவரை அழைத்துச் செல்லுங்கள். 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 இது ராணுவம். ஒவ்வொரு அறையும் தயார்நிலை அறை இல்லையா? 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 -கொஞ்சம் நிறுத்தித்தான் தொலையேன். -முடியாது. 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 தி மார்வலஸ் மிஸஸ் மெய்ஸல் 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 சனியன் எப்படி என்னிடம் திரும்ப வந்தது? 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 நான் மாத்திக்கணும். 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 ஓ, பொறுங்க, மன்னியுங்க. இது எங்க இடம். 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 ஆனா அவங்க என்னிடம் காலியிடத்தை பிடிச்சுக்க சொன்னாங்க. 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 ஓ, இல்லை. நீங்க பதிவு செய்யணும். பதிவு செஞ்சிருக்கீங்களா? 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 பதிவு செய்யணும்னு யாரும் என்கிட்டே சொல்லலே. 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 நீங்க ரொம்ப அழகா இருக்கீங்க. 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 நன்றி! 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 சமாளிச்சாச்சு. நீ சும்மா அப்படியே நிக்கப் போறியா? 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 மன்னிக்கவும். 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 அப்போ, இந்த காட்சிக்கான முதல் விதி? 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 "சனியன்"னு சொல்லக் கூடாது. 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 இந்த காட்சிக்கான இரண்டாவது விதி? 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 "சனியன்"னு சொல்லக் கூடாது. ஆடையைக் கொடு. 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 கெட்ட வார்த்தை பகடி சொல்லக் கூடாது. ராணுவக் காரங்களுக்கு அது பிடிக்காது. 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 அதனால்தானே அவங்க ராணுவத்தில் இருக்காங்க. 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 பெரிய கெட்ட வார்த்தை பகடி சொல்லலாமா? பிடி. 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 "பெரிய கெட்ட வார்த்தை பகடி"ன்னு நீ எதை சொல்றே? 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 "குட்டி சாத்தான்களுக்கும் பெரிய ஆண் உறுப்பு இருக்கறவங்களுக்கும் பொது என்ன? 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 "அவங்க ரொம்ப அபூர்வம் அதோட அவங்க ரொம்ப அதிர்ஷ்டக்காரங்க." 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 "அவனோட உறுப்பு எவ்வளவு பெரிசுன்னா, சுன்னத் பண்றவன் வெட்டுக்கத்தி கொண்டு வரணும்." 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 "அவனோட உறுப்பு டிஸ்னிலேண்டை விட பெரிசு. மேம்பட்ட ஏற்ற இறக்கமும் கூட." 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 "அவனோட உறுப்பு எவ்வளவு பெரிசுன்னா, அது உறுப்பே கிடையாது. 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 "அது ஒரு முழு கண்டாமணி." 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 "அவனோட உறுப்பு எவ்வளவு பெரிசுன்னா, அவன் என்னை ஏமாத்தினாலும், 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 "அவனோடதுதான் பெரிசு." 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 -அதனால, கெட்ட வார்த்தை பகடி கூடாது. -ஆமா. சுத்தமா இருக்கணும். 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 நீங்க எல்லாரும் நலமா? பேசப் போறேன். 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 நல்லா இருக்கேன். போ. 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 ஃபிரெட், தொலைபேசி அழைப்பு! நீ ஏதாவது தருவிச்சாகணும். 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 -சாங்கா வாங்கி இருக்கோமே. -சாங்கா அவன் வாங்கினான்! 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 சூஸி? 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 -அவங்களை பிடிச்சீங்களா? -ஆமா, அவங்களைப் பிடிச்சோம். 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 ஆனா எங்களுக்கு விஷயம் என்னான்னு இன்னும் புரியலே. 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 விஷயம் என்னன்னா, ஃபிரெட், நான் மிட்ஜ்க்காக இந்த சுற்றுப் பயண ஒப்பந்தத்தை பேசப்போறேன், 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 அவள் அதில் போவதை விரும்பறேன்னு சொல்வதைத் தவிர 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 வேற என்ன கேட்கறதுன்னு எனக்கு தெரியலே. 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 அவங்க என்னை ஒண்ணும் இல்லாதவனு நினைச்சு போனாப் போகுதுன்னு 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 தர்மம் செய்யக் கூடாது. 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 அவள் தர நகைச்சுவையாளர்கள் ஷை பால்ட்வின் 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 போன்றோரின் தொடக்க நிகழ்வாளராக என்ன கேட்டாங்க சொல். 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 சரி, ஆனால் இது உங்களுக்காக செய்யும் ஒரு பெரிய உபகாரம். 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 இந்த ஒப்பந்தங்களை என் பௌலிங் பையில் பதுக்கிக் கொண்டு வந்தேன். 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 இப்போது என்னிடத்தில் பௌலிங் பந்து இல்லை. 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 கவலைப்படாதே. என்றாவது ஒருநாள், நான் உனக்கு உதவி செய்யும் நிலைக்கு வருவேன். 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 நிச்சயமாக வருவேன். 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 வருவேன்னு உனக்கு தோணலை? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 எனக்குத் தெரியலை. நீ ரொம்ப நிலையற்றவள். 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 உன்னை நான் உதைச்சு தள்றதுக்கு முன்னாடி எனக்கு வேண்டியதை நீ சொல்லு. 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 சரி. 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 ஜார்ஜ் ஜெஸ்ஸெல் ப்ளூ ஏஞ்சலுக்கு வாசிக்கும் போது வாரத்துக்கு $10000 சம்பாதிச்சார். 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 ரொம்ப அதிகம். துவக்க நிகழ்ச்சிக்கு கிடைக்கிற தொகை தெரியணும். 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 ஃபில் சில்வர்ஸ் வாரம் $12000 சம்பாதித்தார். 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 துவக்க நிகழ்ச்சிக்கா? 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 இல்லை. த ஃபில் சில்வர்ஸ் காட்சிக்கு. 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 ஹே, நான் உதைக்கறது பத்தி சொன்னது ஞாபகம் இருக்கா? 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 ஜார்ஜ் பர்ன்ஸ், கிரேசி ஆலனை சந்திக்கும் முன் வாரம் $10 சம்பாரிச்சார். 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 ஜார்ஜ் பர்ன்ஸ் 1921-லே வாரத்துக்கு $10 சம்பாரிச்சார். 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 -அது இப்போ எவ்வளவு இருக்கும்? -$10. 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 இல்லை, இன்னிக்கு டாலர்லே எவ்வளவு. 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 $10. 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 ஃபிரெட், இனிய, இனிய ஃபிரெட். 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 ஹே, மர்ரே பிரிங்கில் லெனி ஃபிரிங்க் துவக்கத்துக்கு $300 சம்பாரிச்சார். 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 மர்ரே பிரிங்கில் லெனி ஃபிரிங்க் துவக்கத்துக்கு $300 சம்பாரிச்சார். 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 -மர்ரே பிரிங்கில் யார்? -எனக்குத் தெரியாது. 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 -லெனி ஃபிரிங்க் யார்? -எனக்குத் தெரியாது. 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 அவளை தீவிரமா எடுத்துக்கணும்னா, வினோதமான ஷரத்து ஒப்பந்தத்தில இருக்கணும். 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 ஆமா! வினோதமான ஷரத்து ஒப்பந்தத்தில் இருக்கணும். 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 வினோதமான பிட்டம்னா என்ன அர்த்தம்? 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 வினோதமான ஷரத்து. 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 உன் ஒப்பந்தத்தில் உனக்கு மட்டும் வினோதமான ஷரத்து. 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 உன்னோட அறையில் இருக்கும் தலையணைகளில் எல்லாம் பூனை வடிவம் இருக்கணும்கிற மாதிரி. 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 நான் அதை செய்யப் போவதில்லை. 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 செய்தேயாகணும். செய்யலனா அவங்க உன்னை தீவிரமா எடுக்க மாட்டாங்க. 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 சரி, அது எவ்வளவு வினோதமா இருக்கணும்? 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 க்ளீசனுக்கு ரெண்டு குப்பி ஓல்ட் ஃபாரெஸ்டர் பர்பன், நல்லா வெந்த மாட்டுக்கறி, 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 அப்புறம், அந்த மாட்டுக்கறி சமைக்கறதுக்கு முன் இருந்த மாதிரி ஒரு போலராய்ட் படம். 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 ஜார்ஜ் பர்ன்ஸுக்கு புது பூக்கள், கியூபன் சுருட்டுகள், 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 ஆறு ஜோடி காலுறைகள், ஒரு கிண்ணம் வெண்ணை பஜ்ஜிகள் வேணும். 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 லெனி ஃபிரிங்க்கு சீஸ்துணி வேணும், ஒரு கயிற்று சுருள் 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 கிரேஸ் அனாடமி ஒரு பிரதி. 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 ஆஹா. இப்போ எனக்கு இந்த லெனி ஃபிரிங்க் யார்னு தெரியணும். 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 ஹே, என்னை கருணை கூர்ந்து சுட்டு சாக அடிப்பாயா? 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 சீக்கிரம்! ஒரு பென்சில் வேண்டும்! 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 அவங்க என்ன சொன்னாங்க? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 பேசாதே. எனக்கு மறந்து போயிடும். 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 சரி, அந்த முட்டாள்கள் என்ன சொன்னாங்க? 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 க்ளீசன்லேருந்து ஜார்ஜை கழிச்சு, பிறகு கிரேசியை கழிச்சு, 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 சாலைக் கூட்டி, பிரிங்கில்-னால் வகுத்து... 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 -பிரிங்கில் யார்? -ஃபிரிங்க்குக்கு துவங்கினான். 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 -ஃபிரிங்க் யார்? -அதைப் பத்தி கவலையில்லை. 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 சரி, என் கணக்கு சரியா இருந்தா, 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 ஷை பால்ட்வின்க்கு யாரோ துவங்கப் போறவன் 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 ஆறு மாசத்துக்கு சுமார் $5,500 சம்பாரிப்பான் போல தெரியுது. 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 ஆஹா. அப்போ நாம் $5,500 கேட்போம். 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 இல்லை. நாம் $4,500 கேட்போம். 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 பிரிங்கில்க்கு $5,500 கிடைத்தது. 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 -ஆமா, அவன் ஒரு ஆண். -ஆம், ஆண். 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 ஆனா அதிலே $4,050 உனக்கு, $450 எனக்கு. 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 -நிஜமா? அது ஏகப் பட்டது. -எனக்குத் தெரியும். 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 பி ஆல்ட்மனில் அதை சம்பாதிக்க எனக்கு ஒரு வருஷத்துக்கு மேலாகும். 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 எனக்குத் தெரியும். 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 நானூற்றி ஐம்பது டாலர்கள், அதன் கூட, என் வீட்டை ஜேக்கிக்கு வாடகைக்கு விடுவேன். 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 அப்படியென்றால், இது வரை இல்லாத அளவுக்கு நான் பணம் சம்பாதிக்க போகிறேன்... 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 எப்போதும். எப்போதும் இல்லாதபடி. 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 எனவே, கையொப்பமிடுவோம். 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 ஆம்! நாம் ஏதாவது வினோதமான ஒன்றை கண்டு பிடிக்க வேண்டும். 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 உன் உடை மாற்றும் அறையில் ஆட்டுக் குட்டிகள் வேண்டுவது போல 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 அல்லது உன்னுடைய எல்லா கை துண்டுகளும் விண்ட்ஸர் காஸில்-லிருந்து வர வேண்டியதாக. 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 -கிடைக்குமா? அதை விரும்புவேன். -என் பட்டையை பார்த்தீங்களா? 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 நீ இன்னும் அழகுதான். 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 -திருமதி மெய்ஸல்! -அய்யா, சொல்லுங்கள், அய்யா! 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 நீ தயாராக இருக்கிறாய்! 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 சரியாக 1330க்கு. 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 மறுபடியும், சில்வர் பெல்ஸ்! 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 இப்ப, நீங்க சிரிக்க தயார்னு நம்பறேன்,ஏன்னா அடுத்து வருவது ஒரு மிக வேடிக்கையான பெண். 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 அடுத்த மாதம் ஆரம்பிக்கப் போகிற ஷை பால்ட்வின்னோட 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 சுற்றுப் பயணத்தில் துவக்க நிகழ்ச்சி இவங்களோடது. 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 அதற்கான முன்னோட்டத்தை இப்போ பார்ப்பீங்க. 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 பார்க்க என்பதற்கு அழுத்தம் கொடுக்கிறேன், ஏன்னா இது அம்சமானது. 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 திருமதி மெய்ஸலுக்கு ஒரு நல்ல ராணுவ வரவேற்பு கொடுங்க. 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 அடிச்சு நொறுக்கு. 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 அடிச்சு நொறுக்கு. 214 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 ஹை! 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 ஹை! ஹலோ! 216 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 ஆஹா! ஆஹா! ஆஹா! 217 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 அடேங்கப்பா, ஏகப்பட்ட ராணுவ உடைகள்! 218 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 இப்போதான் எனக்குப் புரிஞ்சது, காக்கி நிறம் நிறைய உடல் நிறங்களுக்கு எடுப்பா இருக்கு. 219 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 நீங்க நிம்மதியானது தெரியுது. 220 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 உங்களை நான் எவ்வளவு போற்றுகிறேன்னு உங்களுக்குத் தெரியணும். 221 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 ஒவ்வொரு நாளும் ஒரே உடையை அணியற அளவுக்கு எனக்கு தைரியம் வராது. 222 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 என் சகோதரன் ராணுவத்தில் சேரலாமா வேண்டாமான்னு யோசிச்சான். 223 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 நாட்டுக்கு சேவை செய்யற விஷயம் அவனுக்கு பிடிக்கும் 224 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 ஆனா, அவன் கண்ணை சேதப்படுத்திக்கிட்டான், அதோட அந்த விஷயம் முடிஞ்சது. 225 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 உங்களுக்கு நிறைய விதிமுறைகள் இருக்கு, அது எனக்கு புரியுது. விதிமுறைகள் தேவைதான். 226 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 பெண்கள், பெண்கள் பத்திரிக்கையிலிருந்து விதிமுறைகளை கத்துக்கறாங்க. 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 ஃபேமிலி சர்க்கிள் இல்லேன்னா ஹார்ப்பர்ஸ் பஜார் பார்க்காம என்னால நகரக் கூட முடியாது. 228 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 இல்லேன்னா எந்த மாதிரி சிகப்பு நிறம் ஒரு ஆணை கிறங்க வைக்கும்னு எனக்கு தெரியாது. 229 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 ஒரு சின்ன குறிப்பு, எதிலே குறைவான துணி இருக்குதோ அதுதான். 230 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 ஆண்களுக்கு அந்த மாதிரி பத்திரிக்கைகள் இருக்குதா என்ன? 231 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 ஆர்மி மென்ஸ் மந்த்லி இல்லே கன்போட் டெய்லி இது மாதிரி ஏதாவது உபயோகமா இருக்கும். 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 நீங்க இந்த மாதிரி உபயோகமான கட்டுரைகளைக் கூட படிக்கலாம், 233 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 "நரிவளைகளுக்கான நாகரீகம்." 234 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 "உங்கள் துப்பாக்கிக்கு சூடு ஏற்றுங்கள்." 235 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 "உங்கள் மேல் அதிகாரி உங்களை கவனிக்க வைப்பது எப்படி." 236 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 இதோ இன்னொன்று. "உரு மறைப்பு, எப்படி கலந்த நிலையிலேயே முன் நிற்பு." 237 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 கூட்டத்தில் இருக்கும் ஜெனரல்களுக்கு, "உங்கள் அந்தரங்கங்களை எப்படி பாதுகாப்பது." 238 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 இப்போது வருவது மிகச் சிறந்தது, 239 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 -"மனிதரைக் கொல், மகிழ்ந்து கொள்." -வேடிக்கையான் சிறு பெண். 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 அவள் அப்படித்தான். 241 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 இங்கு நிறைய முதல் தர கேளிக்கையாளர்கள் வந்து போவர். 242 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 பாப் ஹோப் வந்திருந்தார். அதே மேடையில். 243 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 மில்டன் பெர்ல். இங்கு இரு முறை வந்தார். 244 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 த கோபகபானாவில் பாப் ஹோப்பை பார்க்க எவ்வளவு தர வேண்டியிருக்கும் தெரியுமா? 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 ரொம்ப நிறைய. 246 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 இன்னும் மேல். 247 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 ஆம், ராணுவ வாழ்க்கை ஒரு நல்ல வாழ்க்கை. 248 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 வேலை பாதுகாப்பு. தினம் மூன்று வேளை உணவு. உற்சாகம். பிரயாணம். 249 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 -உங்களுக்கு பிரயாணம் செய்ய பிடிக்குமா? -நிச்சயம். 250 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 இது ஒரு பெரிய ஸ்தாபனம். 251 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 தினமும் காலையில் எழுந்து, அமெரிக்கனாய் இருப்பதில் பெருமிதம். 252 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 உங்கள் நாட்டுக்கு சேவை செய்வதில் பெருமை, இல்லையா? 253 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 உண்மைதான். 254 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 நீங்கள் எப்போதாவது ராணுவத்தில் சேரவேண்டும் என்று நினைத்ததுண்டா? 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 நானா? இல்லை. 256 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 உங்களைப் போன்ற வலிமையான இளம் ஆண்கள். 257 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 நான் அவ்வளவு இளைஞன் இல்லை. 258 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 நீங்கள் ஊதுகுழல் வாசிப்பீர்களா? 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 நான் ஊதுகுழல் வாசிப்பதில்லை. 260 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 எங்களுக்கு ஒரு ஊதுகுழல் வாசிப்பவர் தேவை. அதான் கேட்க நினைத்தேன். 261 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 மன்னிக்கவும். 262 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 -அதற்கு தேவையான கன்னங்கள் உங்களிடம் உள்ளன. -சரி. 263 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 அதனால் என்ன பரவாயில்லை. ராணுவத்தில் எல்லோருக்கும் ஏதாவது ஒரு இடம் உண்டு. 264 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 மேலும்... உங்களுக்கு ஏகப்பட்ட சலுகை வேறு. 265 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 எனக்கு எந்த சலுகையும் இப்போது வேண்டாம், இருந்தும் நன்றி. 266 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 -நினைத்துப் பாருங்கள். -செய்கிறேன். 267 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 இது எப்போதும் என் நினைவை விட்டு அகலாது. என்னை நம்புங்கள். 268 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 இங்கு உங்களுக்கு ஒரு தனித்துவமான பேச்சு வழக்கு இருக்கிறது. 269 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 அது மிகவும் வேடிக்கையாக இருக்கிறது. 270 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 ஒரு ராணுவ வீரன் அவன் கழிவறையில் உட்காரப் போகிறேன் என்பதை நான் தவறாக புரிந்து கொண்டு 271 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 சொன்னேன், "என்னை என்ன என்ன பெயரோ வைத்து கூப்பிட்டிருக்கிறார்கள், நண்பா..." 272 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 நான் அவனை அடிக்கவே போய் விட்டேன். அதுபோல, இங்கே நான் வம்பிலிருந்து விலகி இருப்பேன். 273 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 நீங்கள் பிரத்யேக சொற்பிரயோகங்களை என்னிடம் சொல்லிப் பாருங்களேன். 274 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 எனக்கு புரிகிற மாதிரி இருக்கட்டும். 275 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 உங்களது மற்ற சில சொற்றொடர்கள் என்ன? 276 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 நேரடி ஆதர்வு! 277 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 மிக சுலபம். என் உடைக்குக் கீழே நான் அதைத்தான் அணிந்து கொண்டிருக்கிறேன். 278 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 நடவடிக்கை பிரதேசம்! 279 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 நான் அணிந்து கொண்டிருக்கும் நேரடி ஆதரவுக்கு வெளியே இருக்கும் எல்லாமும். 280 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 பின்பக்க பாதுகாவல்! 281 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 உராய்வு களிம்பு. 282 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 நட்புமுறை சூடு! 283 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 அழகு சிவப்பு. 284 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 முன்பக்க சூடு! 285 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 அதிர்ச்சி நடவடிக்கை! 286 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 முன்பக்க சூடு மற்றும் அதிர்ச்சி நடவடிக்கையா? 287 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 வெளிநாட்டில் முன்பின் தெரியாத பெண்ணோட நீங்க நடத்தற 288 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 அதிர்ச்சி நடவடிக்கை முன்பக்க தாக்குதல் ஆவதில்லையா? 289 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 திரும்ப எடுத்தல்! 290 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 வாழ்த்துக்கள்! நீ அப்பாவாயிட்டே! 291 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 அட, சாமி! 292 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 ஒரு பெண்ணை எப்படி வரவேற்கிறதுன்னு உங்களுக்கு நல்லா தெரிஞ்சிருக்கு. 293 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 இன்னிக்கு அவ்வளவுதான். நான் திருமதி மெய்ஸல். 294 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 நீங்க பசங்க ஜாக்கிரதையா இருங்க ஏன்னா சமத்துக் குட்டிகளை இழக்க முடியாது. 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 நன்றி, நல் இரவு! 296 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 நன்றி! நன்றி! நன்றி! 297 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 என்ன? 298 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 அட, கடவுளே. மன்னிக்கவும். 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 ஹை. ஞாபகம் இருக்கா? திரும்பி வந்துட்டேன். 300 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 ஷை பால்ட்வின்னை அறிமுகம் செய்ய மறந்தே போயிட்டேன். 301 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 நன்றி. அதாவது, அவர் உங்களுக்கு நன்றி சொல்றார். 302 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 அவர் பெரிய ஆள். அருமையான பாடகர் அப்புறம் ரொம்ப நல்ல மனுஷன், 303 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 அவர் எனக்கு ஒரு நல்ல வாய்ப்பு கொடுத்தார், அதனால... இதோ அவ்ர். 304 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 நாம் இதை இன்னும் கொஞ்சம் சரி பண்ணனும். 305 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 ஆகவே, நாம என்ன கத்துகிட்டோம்? 306 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 என்ன? 307 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 உனக்கு பக்கவாதம் வந்தாலும், அதையும் நீ அருமையா பண்றே. 308 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 நிறுத்து. 309 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 அதை நாங்க ஒரு சமர்த்து வயதான பெண்ணிடமிருந்து வாங்கினோம். 310 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 இந்த வீடு அருமை, திருமதி மெய்ஸல். 311 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 இது என் கனவு இல்லம். என் அறுதியான கனவு இல்லம். 312 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 இதே மாதிரி ஒரு வீடு நாம் வாங்குவோம்னு மொய்ஷ் வாக்குக் கொடுத்தார். க்வீன்ஸ்லே. 313 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 அதில் ஒரு பெரிய மரம் இருக்கு. ஒரு மரம் இல்லேன்னா ஒரு மனிதன் நிறைவு பெற மாட்டான். 314 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 இரு. மொய்ஷ், சமையல் அறை எங்கே? இந்த திட்டங்களில் சமையல் அறையே இல்லை. 315 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 நம் சமையலறையை அவள் என்ன பண்ணினா? 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 நீ இரண்டாவது தளத்தை பார்க்கிறே, ஷெர்ல். முதல் தளத்தைப் பார். 317 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 ஹே, நீ இன்னும் கிளப்பை தேடிக்கிட்டு இருக்கே, இல்லையா? 318 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 -தேடறேன். கண்டுபிடிக்கலை. -நான் ஒரு இடம் கேள்விப் பட்டேன். 319 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 நான் உன்னோட பொல்லாத திட்டங்களில் பங்கெடுக்க விரும்பலை. 320 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 அது எனக்கு பொத்தான் கொடுக்கும் ஆள். 321 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 இந்த இடத்தை அவன் 20 வருஷங்களா சாமான் வைக்க உபயோகிச்சான், இப்பதான் விட்டான். 322 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 -இப்ப பெரிய ஆள் ஆயிட்டான், ஜிப் விக்கறான். 323 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 இது ஒரு காலத்தில் க்ளப்பா இருந்தது. அதில் இப்பவும் ஒரு மேடையும் ஒரு பாரும் இருக்கு. 324 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 -மரச்சாமான் கூட இருக்கு. -நிஜமாவா? 325 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 அருமையான நகர்ப்புற இருப்பிடம். சுற்றி சுரங்கப் பாதையும் இருக்கு. 326 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 அது ஒரு அசிங்கமான இடம் இல்லை, இல்லையா? 327 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 நான் பார்த்தது எல்லாம் அசிங்கம்தான். ஓட்டை ஒடசல். 328 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 இந்த இடத்தை நானே சரி செய்யறேன். சக்தியினால இயங்கும் கருவிகள் கொஞ்சமா இருக்கணும். 329 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 நான் உனக்கு விலாசம் கொடுக்கறேன், நீயே போய்ப் பார். 330 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 அப்பா, வேறொரு பெண் உதட்டுச்சாயத்தை விட்டுட்டு போயிருக்கா. 331 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 நன்றி, பையா. 332 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 போய் சரி பார். 333 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 மறுபடியும் சொல். 334 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 நாம் க்வீன்ஸ்-இல் வாழப் போகிறோம். 335 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 ஆம்! ஆம்! 336 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 நிஜமாவா? 337 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 மிகவும் நன்றி. 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 அது மகத்தான ஷை பால்ட்வின்! 339 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 அறிமுகம் பற்றி வருந்துகிறேன், ஷை. 340 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 உறுதியா, அதை இன்னொரு தடவை செய்ய மாட்டேன். 341 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 சூஸி மையர்சன் சூஸி மையர்சன் மற்றும் கூட்டாளிகளிலிருந்து. 342 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 அதை திரும்ப செய்யமாட்டானு உறுதியளிக்கிறேன். 343 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 சூஸி என் மேலாளர். 344 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 ஆம், உங்களையும் தான். ஹே, ஒரு கேள்வி. நீங்கள் எப்போதாவது குண்டாய் இருந்தீர்களா? 346 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 இல்லை. 347 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 உங்க ஆல்பம்களை கேட்கையில் குண்டா தோணுது 348 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 ஷை, மைக் ஸ்டான்டுக்கு என்ன ஆச்சுனு எனக்குத் தெரியாது. 349 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 அது ராணுவம். அதை வைத்து யாரையாவது கொல்ல முடியாது என்றால், அவர்களுக்கு கவலையில்லை. 350 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 லூ, நீங்கள் மிட்ஜ் மெய்ஸலையும் சூஸி மையர்சன்னையும் சந்திக்கணும் 351 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 இது என் மேலாளர், லூ ராபினோவிட்ஸ். 352 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 -ஹலோ. -ஹே. 353 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 மையர்சன். நாளுக்கு ஆறு முறை உங்களோடுதான் நான் பேசிக் கொண்டிருந்தேன். 354 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 -நீங்கள்தான் லூவா? -ஆம். 355 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 குரலில் சொட்டை தெரியலை. 356 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 நன்றி. நீங்க எங்களோடு இருப்பது நல்ல விஷயம். 357 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 எல்லாம் சரியா இருக்கா? உங்களுக்கு ஏதாவது வேணுமா? இந்தாங்க. 358 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 சுற்றுப் பயணம் ஆரம்பித்தவுடன், 359 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 உங்களுக்கு தினக்கூலி வாரா வாரம் ஒழுங்காக கிடைக்கும், 360 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 ஆனால் இப்போதைக்கு, லூ மாமா செய்யட்டும். 361 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 வண்டி வாடகை, புகைவண்டி கட்டணம், மிட்டாய் சாப்பிடுவது, கேச ஊசிகள், 362 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 பெண்களுக்கான பொருட்கள், உங்களுக்கு தேவையானாது எல்லாத்துக்கும். 363 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 -நன்றி, லூ. -நல்லது. எனக்கு அந்த ஒப்பந்தம் வேண்டும். 364 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 நாம் விரைவில் சந்திப்போம். ஒரு முறைக்கும் மேலாக. 365 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 ரொம்ப அதிகமாக இல்லை, கொஞ்சம் அதிகமாக. 366 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 எங்களிடம் சில வினோதமான யோசனைகள் உள்ளன, எனவே, தயாராய் இருங்க. 367 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 இன்று நாம் இருவரும் முழு முட்டாள்களாக இருக்கிறோம். 368 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 சரி, நீங்க இன்னிக்கு இரவு சாப்பாட்டுக்கு பாட வேண்டியிருக்கும். என்ன சொல்றீங்க? 369 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 உங்க ரெண்டு பேரையும் தனியா விட்டுட்டு போகவா? 370 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 எனக்கு பணத்தின் மேல் ஆசை, தெரியுமா? 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 அருமையான வாசனை. நன்றாக இருக்கிறது. பார்க்கவும் அருமை. 372 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 ஜாக்கிரதையாக இரு, அது உன் இதயத்தை உடைக்கக் கூடும். 373 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 ஹே, அந்த கட்டண தொலைபேசி எங்கே? நான் ஒரு அழைப்பு விடுக்கணும். 374 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 எனக்கு ஒரு தன்னார்வலர் தேவை. 375 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 கொஞ்சம் இரு, ஈத்தன், தரை வேண்டாம். 376 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 -ஹலோ? -சரியான் சமயமில்லையா? 377 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 இல்லை, சரியான சமயம்தான். 378 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 ஈத்தன், மரச்சாமானில் கூடாது! 379 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 எனக்குத் தெரியணுமா? 380 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 அவன் மெய்ஸல் மற்றும் ரோத் முத்திரையை கண்டுபிடித்தான். 381 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 -ஓ, பையா. -ஆம் 382 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 ஒரு நாள் அவன் தலைமை தபால் அலுவலராக ஆனாலும் ஆவான். 383 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 நம்பிக்கை வைக்கலாம். 384 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 385 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 கொஞ்சம் ஏறுமாறாக. 386 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 நீ எங்கே இருக்கிறாய்? 387 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 என்ன, ஏன்? 388 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 அது என்ன ரகசியமா? 389 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 இல்லை, அப்படி இல்லை. 390 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 எனக்கு குரல்கள் கேட்கின்றன. 391 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 இன்று நான் நகரில் ஒரு யுஎஸ்ஓ காட்சி செய்கிறேன். 392 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 சுற்றுப்பயணத்துக்கு முன் ஒரு பயிற்சி அரங்கம். 393 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 -இன்னும் செல்லவில்லையா? -சென்றேன். 394 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 அவங்களை அசத்தினாயா? 395 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 செஞ்சேன். நிஜமாவே. ஒரு ஏவுகணை மேல் மோதி ராணுவ பாசறையையே தகர்த்தேன். 396 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 -அதனால... -ஈத்தன்! 397 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 சகோதரியை தொந்தரவு செய்யாதே. 398 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 மேலே சொல். 399 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 அன்று இரவு நான் நழுவிப் போனதுக்கு வருந்துகிறேன். 400 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 பரவாயில்லை. 401 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 நான் சீக்கிரமாக எழ வேண்டியிருந்தது, நீயோ ஆழ்ந்து உறங்கிக் கொண்டிருந்தாய். 402 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 எந்த காரணமும் தரத் தேவையில்லை. 403 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 சரி. நல்லது. 404 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 நான் உன்னை கடினமா விட்டதா நினைக்கக் கூடாது. 405 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 நான் சொல்ல வந்தது, முன்னிரவில் நீ கடினமா இருக்கவே நினைத்தேன், 406 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 ஆனால் இந்த மாதிரி அல்ல... 407 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 அது ஒரு பெரிய விஷயமே இல்லை. 408 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 சரி. 409 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 நான் ஒன்று கவனித்தேன்... 410 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 என்ன? 411 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 நீ கூப்பிடவில்லை. 412 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 நீயும்தான் கூப்பிடவில்லை. 413 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 தெரியும். நீ கூப்பிடுவாய் என்று நான் நினைத்தேன். 414 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 கூப்பிடும்படி எதுவும் இருந்த மாதிரி எனக்குத் தோணல. 415 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 அடுத்த நாள் ஜெல்டா குழந்தைகளை கூட்டிட்டு வந்திருப்பா. 416 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 நான் புதன்கிழமை அவர்களை விடுவதா இருந்தேன். 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 எனக்கு பட்டியல் தெரியும். 418 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 எனவே, எதற்காக நான் கூப்பிடணும்? 419 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 -மிட்ஜ்? -என்ன? 420 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 உனக்குக் கோபமா? 421 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 இல்லை. 422 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 நான் ஏதாவது தவறாக செய்தேனா? 423 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 இல்லை. நீ எல்லாவற்றையும் சரியாக செய்தாய். 424 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 இரு முறை. அதற்காக நன்றி. 425 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 ஹே, ஓர் இரவு என்றாய், எனக்கும் கேட்டது. 426 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 நீ விசாரிப்பாய்னு நினைத்தேன். ஏதாவது நடந்தால், அதை விசாரிக்க வேண்டும். 427 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 உன் இயந்திரத்தை சரி செய்ய வருபவனும், திரும்ப விசாரிப்பான். 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 -இல்லை, அவன் செய்வதில்லை. -ஆமாம், அவன் செய்வான். 429 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 மிட்ஜ், இயந்திரத்தை பழுது பார்க்கும் யாரும் திரும்ப கூப்பிட்டு விசாரிப்பதில்லை. 430 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 எங்கள் இயந்திரம் பழுதான போது, 431 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 அவன் கூப்பிட்டு விசாரித்தான், நான் அதை பாராட்டினேன். 432 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 அவன் கூப்பிட்டு விசாரித்தான் என்றால், அது இயந்திரத்தின் நிலை பற்றி இருக்காது. 433 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 அப்போ, நான் இயந்திரம் பழுது பார்ப்பவனோடு உடல் உறவு கொண்டேன் என்று சொல்கிறாயா? 434 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 இல்லை. ஒரு இயந்திரம் பழுது பார்ப்பவன், வீட்டை விட்டு 435 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 போனவுடன், அதுக்கு என்ன ஆச்சுன்னு திரும்பிக்கூட பார்க்க மாட்டான் என்கிறேன். 436 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 எனவே அதுதான் விஷயம். 437 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 என் இயந்திரத்தைப் பத்தி இனி உனக்குக் கவலை இல்லையா? 438 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 அது வேலை செய்யுதா இல்லையானு உனக்கு அக்கறையே இல்லை. 439 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 நான் ஒரு இயந்திரம் பழுது பார்ப்பவன் இல்லை, மிட்ஜ்! 440 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 எனக்கு இயந்திரத்தை பழுது பார்க்க தெரியாதுன்னு உனக்கு தெரிஞ்சிருக்கணும்! 441 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 அது எனக்குத் தெரியும்! நான் பேசினது அது பத்தி இல்லை! 442 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 சரி, நீ என்ன சொன்னே? 443 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 எனக்குத் தெரியாது! எது பத்தி பேசிக்கிட்டு இருந்தேன்னே மறந்து போச்சு. 444 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 ஒரு ராத்திரி மட்டும்தான்னு, நீ ரொம்ப ரொம்ப தெளிவா சொன்னே. 445 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 அதுக்கு மேல் அதிலே வேற எதுவும் இருக்குனு நான் நினைக்க் கூடாதுன்னு நினைச்சேன். 446 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 நீ சொன்னதை அப்படியே எடுத்துக்கிட்டு, அது படியே நடந்தேன். 447 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 நீ என்ன கேட்டயோ அதான் செஞ்சேன். 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 நீ கூப்பிடுவேன்னு நான் நினைச்சேன். 449 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 நான் கூப்பிடணும்னு விரும்பினியா? 450 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 உன் மனசை நீ மாத்திக்கிட்டாயா? 451 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 எனக்கு கோபம் இல்லை. 452 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 பாரு, நான் போகணும். 453 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 ஈத்தன் கட்டற நாடாவை கண்டு பிடிச்சிட்டான், எஸ்தர் எங்கே இருக்கான்னு எனக்குத் தெரியலை. 454 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 நான் உன்னை அப்புறம் கூப்பிடறேன். 455 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 பை. 456 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 யாரது? 457 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 நான்தான்! 458 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 ஹலோ, அன்பே! 459 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 பூக்களா? 460 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 நீ என் சகோதரியோடு உறவு வைத்துக் கொண்டாயா? 461 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 தெளிவா இருக்கணும் அதுக்காக, இது சைனாடௌன். 462 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 ஆம். இது சைனாடௌன். அப்பா குறிப்பிடாத ஒரு விஷயம். 463 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 மன்னிக்கவும், இது 227 பேயர்ட் தெரு. சரியா? 464 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 பேயர்ட். 465 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 அவர் ஆங்கிலம் பேசுவார்னு தோணலே. 466 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 நீ இல்லாம நான் என்ன பண்ணுவேன், திருமதி மோஸ்கோவிட்ஸ்? 467 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 இது ஒரு களேபரம், ஆனா அமைப்பு நல்லா இருக்கும். 468 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 அமைப்பு மிகவும் நல்லா இருக்கு. 469 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 சைனாடௌன். சைனாடௌன்லே இருக்கிற ஒரு கிளப்க்கு மக்கள் வருவாங்கன்னு நினைக்கிறயா? 470 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 குடிபானம் சக்தியோடவும், இசை உத்வேகத்தோடும் இருந்தால். 471 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 நன்றி. குத்தகைதான் காரணமா இருக்கும். 472 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 சீன மொழியிலா? 473 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 ஆங்கிலத்திலும், கடவுளுக்கு நன்றி. 474 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 இங்கே ஒரு செத்த எலி இருக்கு. இதை நாம் தூக்கி எறியணும். 475 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 இதுதான் விலையா? நல்லா இருக்கு. 476 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 இதோ இன்னொன்று. 477 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 பாவம், அதுக்கு ஒரு பொத்தானினால் தொண்டை அடைச்சது. 478 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 இந்த விலைகள் அஞ்சு வருஷத்துக்கு மாறாதா? 479 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 உடனே வசிக்க வர முடியுமா? நான் இப்போ எடுத்துக்க முடியுமா? 480 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 இப்பவே எடுத்துக்கலாம்னு நினைக்கிறேன். 481 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 நான் அதிமேதாவியா முட்டாளானு சொல்லத் தெரியலே. 482 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 நீ என்ன நினைக்கிறே? 483 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 நாம் பல கேவலமான இடங்களை பார்த்திருக்கோம். 484 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 இந்த இடமாவது ஒரு பார், ஒரு மேடை, கொஞ்சம் வனவிலங்குகளோட கிடைக்குது. 485 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 உங்கள் நம்பிக்கை பரவக் கூடியது, திருமதி மோஸ்கோவிட்ஸ். 486 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 யாருக்குதான் வன விலங்குகள் பிடிக்காது? 487 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 சொல்லட்டுமா? நான் இதை எடுத்துக்கறேன். 488 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 இன்று இரவுக்கு அவ்வளவுதான், மக்களே! 489 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 ஜாக்கிரதையா இருங்க, அமெரிக்காவை கடவுள் காப்பாற்றட்டும்! 490 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 ஓ, நல்லது. 491 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 -நான் ஒரு படம் எடுக்கவா, திருமதி மெய்ஸல்? -நானும்? 492 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 பொறுமை, பசங்களா, சரக்கு நாசமாயிடப் போகுது. 493 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 கொஞ்சம் பேரோட படம் எடுத்துக்க உங்களை இந்த ஜீப்பில் ஏற்றுவோம். 494 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 நிச்சயம்! 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 வீட்டுக்கு அனுப்ப கிறிஸ்த்மஸ் நேர கும்பல் படத்துக்கு வேறு எதுவும் இணையில்லை. 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 ஜீப்பில் எடுக்கும் படமே போதும். 497 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 சரி, அனைவரும், "கவர்ன்மெண்ட் சீஸ்!" 498 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 கவர்ன்மெண்ட் சீஸ்! 499 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 கிறிஸ்த்மஸ் வாழ்த்துக்கள், நண்பர்களே! 500 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 இன்னொன்று எடுப்பது நல்லது! 501 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 கவர்ன்மெண்ட் சீஸ்! 502 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 ஆச்சு! 503 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 நன்றி, பசங்களா! பிரமாதமான கிறிஸ்த்மஸ் அமையட்டும். சரி. 504 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 இன்று இனிதாக இருந்தது. 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 நன்றி, மிட்ஷெல். க்யூபாவை ஆக்கிரமிப்பதற்கு வாழ்த்துக்கள். 506 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 இன்றிரவு 1900 மணிக்கு உங்களை சந்திப்போம். 507 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 இப்ப நீங்கள் சொல்வது ராணுவ நேரம். 508 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 1900 மணிகள் என்பது எத்தனை மணி? 509 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 -6:00. -7:00. 510 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 -சே! -அப்ப என்ன நடக்குது? 511 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 பசங்களுக்காக உணவகத்தில் நாட்டியம் இருக்கிறது. 512 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 எல்லோரும் போக வேண்டும் என்பது எங்கள் விருப்பம். எல்லா திறமையாளர்களும். 513 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 உனக்கு இது தெரியுமா? 514 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 யாரும் உணவக நாட்டியத்தைப் பற்றி சொல்லவில்லை. நீ என்ன நினைக்கிறே? 515 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 என்னிடம் அதற்கான உடை இல்லை. 516 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 நீ இப்ப அணிந்திருப்பது அதுதான். 517 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 இதை எல்லோரும் முன்பே பார்த்து விட்டார்கள். 518 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 அப்ப நீ வரும்போது போட்டதை அணி. 519 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 அது பயணத்துக்கான உடை. 520 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 நீ அணியும் ஆடையைப் பற்றி இவங்க யாருக்கும் கவலையில்லை. 521 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 எப்படியும் உன்னை ஆடை இல்லாமல்தான் கற்பனை செய்வார்கள். 522 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 நான் ஷையின் பிரதிநிதி. நான் ஒரு குறிப்பிட்ட வடிவத்தில் இருக்க வேண்டும். 523 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 பார், நான் துணி சம்பந்தப்பட்ட சர்ச்சையில் வென்றதில்லை, எனவே அது நடக்காது. 524 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 ஆனால் அது ஒரு மரபு. ஆண்களுக்கானது. 525 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 நான் வீட்டுக்குப் போய் ஒரு உடையை எடுத்துக் கொண்டு வரலாம் என நினைக்கிறேன். 526 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 -யாராவது நம்மை கூட்டிச் செல்வார்களா? -நான் அதற்கு ஏற்பாடு செய்ய முடியும். 527 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 நான் இங்கேயே உனக்காக காத்திருக்கிறேன். 528 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 நீ வீட்டுக்குப் போய் உன் மேலங்கியை எடுத்து வரப் போவதில்லையா? பசங்களுக்காக? 529 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 அவர்களைத் திணறடிக்க விரும்பவில்லை. 530 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 சரி. எவ்வளவு முடியுமோ அவ்வளவு சீக்கிரம் வருகிறேன். 531 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 நாசமாய்ப் போக! 532 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 சூஸி மையர்சன். சூஸி மையர்சனுக்கு தொலைபேசி அழைப்பு. 533 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 -சூஸி மையர்சன். -அப்பாடா, பிடிச்சிட்டேன்! 534 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 உன்னை எல்லா இடத்திலும் தேடினேன். உன்னுடைய குடியிருப்பில் இருக்கிறேன். 535 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 என் குடியிருப்பில் நீ என்ன செய்யறே? 536 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 நான் வாழ தகுதியாக அதை தயார் செய்கிறேன். உன்னை போல் நானும் வாழ எதிர்பார்க்காதே. 537 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 என் குடியிருப்பில் இருந்து வெளியேறு. 538 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 -சாவதானம். நான் சில அளவுகளை எடுக்கிறேன். -எதற்காக? 539 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 உனக்கு திரைச்சீலைகள் தேவை. 540 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 உன் எல்லா வினோதமான செயல்களையும் இந்த முழுத் தெருவும் பார்க்க முடியும். 541 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 திரைச்சீலை வேண்டாம். 542 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 மிகவும் வருத்தத்துக்குரியது. பெண்மைத் தனமே இல்லை. 543 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 -ஜேக்கி! -எப்படியோ, 544 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 நான் இங்கிருக்கிறேன், உன்னுடன் பேசவேண்டும் என்று யாரோ வந்திருக்கிறார்கள். 545 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 யார்? 546 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 ஜேக்கி! ஜேக்கி! 547 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 யார்? 548 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 நீ ஏன் இங்கு வாழ்கிறாய்? 549 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 இதை நான் வேறுமாதிரி சொல்கிறேன். 550 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 நீ இங்கு வாழக் கூடாது. 551 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 இனிமேல் கூடாது. நான் அதை தடை செய்கிறேன். 552 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 -சோஃபி. -நான் உன்மீது மிகக் கோபமாக இருக்கிறேன். 553 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 இது வாடகை நிர்ணயிக்கப்பட்டது. 554 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 அது பற்றி இல்லை. 555 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 என்னிடமிருந்து உனக்கு ஒரு அழைப்பு பாக்கி இருக்கு. 556 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 அழைப்பா? உன்னிடமிருந்து எனக்கா? 557 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 உன்னை என் மேலாளர் ஆக இருக்க சொன்னேன். நீ ஒரு அழைப்பை விட அதிகம் தர வேண்டும். 558 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 உன் மேலாளரா? பெரிய விஷயம். 559 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 மறுபடி பேசவே பேசாதே. 560 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 வாழ்வின் முக்கியமான வாய்ப்பை நான் உனக்குத் தந்தேன், 561 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 பிறகு ஒரு கன்னிப்பெண் போல ஆவலுடன் தொலைபேசி அருகில் காத்திருந்தேன். 562 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 இறுதியில், நீ என்னை அழைக்கப் போவதில்லை என்று அறிந்தேன். 563 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 நான் கூப்பிட இருந்தேன். 564 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 எனவே, நான் உன்னிடம் வர வேண்டி ஆயிற்று. 565 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 இங்கே. 566 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 14வது தெருவின் கீழ். 567 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 நான் படிக்கட்டுகளில் இறங்க வேண்டி இருந்தது. 568 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 உயிரோட்டமுள்ள ஒரு கதவு குமிழை நான் தொட வேண்டியிருந்தது. 569 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 நான் உன் கணவரிடம் பேச வேண்டியிருந்தது! 570 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 -அவன் என் கணவன் இல்லை! -நான் அவள் கண்வன் இல்லை! 571 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 -அதிர்ச்சி தராதே. -கடவுளே, என் நெஞ்சு. 572 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 அப்படீன்னா, உன் கணவன் இல்லாத ஒருத்தன் எதுக்கு என் உடையை போட்டுகிட்டு இருக்கான்? 573 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 இதுக்கு பதில் இல்லை. 574 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 இங்கே குளிர் பயங்கரமா இருக்கு. 575 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 இங்கே குளிர் பயங்கரமா இருக்கு. 576 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 சோஃபி, மன்னித்துக் கொள். நிஜமாக. நான் உன்னை திரும்ப கூப்பிடலாமா? 577 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 -நீ எங்கே இருக்கிறாய்? -ஒரு யுஎஸ்ஓ காட்சியில். 578 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 நான் யுஎஸ்ஓ காட்சிகள் செய்வதில்லை. 579 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 அது உனக்காக இல்லை. 580 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 அப்படீன்னா, நான் அது பத்தியோ இல்லை 581 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 நீ தயாரிக்கும் வேறு எந்த சால்ஜாப்புகளையோ கேட்க தயாராய் இல்லை. 582 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 அதைப் பத்தி எனக்கு ஒரு கவலையும் இல்லை. 583 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 நான் யார்னு உனக்குப் புரியுதா? 584 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 இந்த வணிகத்தில் நான் என்னவா இருக்கேன்னு தெரியுமா? 585 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 எனக்குத் தெரியும். 586 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 இ.ருந்தும் உன்னை நான் தேடிக் கண்டு பிடிக்க வெச்சே. 587 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 கடைசி தடவை நான் தேடி கண்டு பிடிச்சது எதுக்குன்னா டேசி அர்னாஸ்கிட்டே 588 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 அவன் எனக்கு பால்வினை வியாதி குடுத்தான்னு சொல்றதுக்குதான். 589 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 என்னை மன்னித்து வீடு. இது பற்றியும் பால்வினை வியாதி பற்றியும். 590 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 பால்வினை வியாதியாவது பரவாயில்லை, இது தண்டம். 591 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 இதுவரை நான் பொறுமையாக இருந்தேன், இப்போது பொறுமை இழக்கிறேன். 592 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 கேள்விக்கு பதில் வேண்டும், அதுவும் இப்போதே வேண்டும். 593 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 நீ என் மேலாளரா, 594 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 அல்லது இல்லையா? 595 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 ரோஸ், நீ ஏன் இப்படி என்று எனக்கு புரியவில்லை... 596 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 அதுக்கென்ன? என் கோரிக்கை நீ என்கிட்டே இருக்கறது இருக்கறபடி சொல்லணும்னு... 597 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 சரி, "கோரிக்கை" என்பது கொஞ்சம் அதிகப்படியானது. 598 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 நாம் வாழ்வின் விலை என்ன என்று நீ பார்க்க வேண்டும். 599 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 அது எனக்குத் தெரியும். மேலும் நீ வீட்டிலேயே புகை பிடிக்கிறாயா? 600 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 ஜெல்டா எவ்வளவு சம்பாதிக்கிறாள்? 601 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 ஜெல்டா வாரத்துக்கு $30 சம்பாதிக்கிறாள். 602 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 தவறு. 603 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 தவறா, நீ என்ன சொல்றே? நீ சும்மா "தவறு"ன்னு என்கிட்டே சொல்ல முடியாது. 604 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 ஜெல்டா வாரத்த்க்கு $60 சம்பாதிக்கிறாள். 605 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 அதுக்கு வாய்ப்பே இல்லை. நான் அவளுக்கு $30 குடுக்கிறேன். 606 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 நான் மிச்சத்தை அவளுக்கு குடுக்கிறேன். 607 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 -எதை வெச்சு? -என்னோட டிரஸ்ட் பணத்திலிருந்து. 608 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 உன் சம்பளத்தில் நாம் அனைவரும் இப்படி வாழ முடியும்னு நினைக்கிறாயா? 609 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 நீ கொலம்பியாவில் பேராசிரியராய் இருப்பதனால் மிரியம் இந்த மாதிரி அட்டகாசமான உடைகளை 610 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 அணிய முடிகிறது என்று நினைக்கிறாயா? 611 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 பருவ விடுமுறைகள், இரவு உணவுகள், குடி விருந்துகள், 612 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 இதெல்லாம் நீ எட்டு மன நலம் சிதைந்த அதீத புத்திசாலிகளுக்கு 613 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 ஒரு பலகையில் சின்னங்களை வரைய சொல்லித் தருவதினால் 614 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 நடக்கிறது என்று நீ நினைக்கிறாயா? 615 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 நீ என் வகுப்புகளை மிக கொச்சைப் படுத்துகிறாய் என்று நினைக்கிறேன். 616 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 நாம் வாழ்வது போல வாழும் வேறு ஒரு பேராசிரியரை உனக்குத் தெரியுமா? 617 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 பால் விலை நாலு லிட்டருக்கு 49 சென்ட்டா? 618 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 ஒருவர் கூட இல்லை. அவங்க அனைவரும் வறுமையின் சூழலில், இளமையிலேயே இறக்கிறார்கள். 619 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 அப்ப இதுக்கெல்லாம் நீ உன் டிரஸ்ட் பணத்திலிருந்து தான் கொடுத்தேனு சொல்றியா? 620 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 ஆமாம். 621 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 டிரஸ்ட் பணம் எனக்கு பிறந்தநாள் பரிசுகளை வாங்குவதற்காக மட்டும் என்று சொன்னாய். 622 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 மோசமான பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள், ஏப். 623 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 இனி உளறலை நிறுத்தி நம் பழைய வாழ்க்கையை திரும்பப் பெறுவோம். 624 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 இது கேலிக் கூத்து! 625 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 இந்த பேச்செல்லாம் உடைமைகளையும் பொருட்களையும் பற்றிதான்! 626 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 நான் சொல்வது, இந்த குடியிருப்பைப் பார். 627 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 இத்தனை அறைகள் யாருக்கு தேவை? 628 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 ஒரு வாழும் அறை, ஒரு சாப்பிடும் அறை, ஒரு சமையல் அறை, இரண்டு குளியல் அறைகள். 629 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 எனக்கு ஒரு அறை, உனக்கு ஒரு அறை, மிரியத்துக்கு ஒரு அறை, 630 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 அவளுடைய குழந்தைகளுக்கு ஒரு அறை. 631 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 இதற்கெல்லாம் சிகரம் வைப்பது போல்... 632 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 இந்த முழு அறையும் நம் மகளின் துணிகளுக்காக மட்டும். 633 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 துணிகள் துணிகள் மேலும் துணிகள், மேலும்... 634 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 நான் என்றும் பொருள்சார் மனிதன் அல்ல, ரோஸ். 635 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 நான் அறிவியலையும், மனித இனத்தை எப்படி மேம்படுத்துவது 636 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 என்பதை பற்றியே கவனம் கொண்டிருந்தேன். 637 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 இப்ப என்னைப் பார். நான் இப்போது இரண்டு ஸ்வெட்டர்களை அணிந்து கொண்டிருக்கிறேன். 638 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 ரோஸ், சொல்லு, 639 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 நான் ஐந்து படுக்கை அறைகள் தேவைப்படும் மனிதனாக எப்போது ஆனேன்? 640 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 நான் லினன் வைக்கும் அலமாரி தேவைப்படும் மனிதனாக எப்போது ஆனேன்? 641 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 வீட்டு வேலைக்காரி தேவைப்படும் மனிதனாக எப்போது ஆனேன்? 642 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 நான் எப்போது மாறினேன்? 643 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 நான் எப்போது சுயநலவாதியான, பொருள்சார் மனிதனாக மாறினேன்? 644 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 எப்போதும் நான் வெறுத்த ஒரு மனிதனாக. 645 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 நீ என்னை திருமணம் செய்தபோது, 646 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 நான் அதை சொல்லவில்லை. 647 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 ஹை! நான்தான்! 648 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 நான் உடை மாற்றிக் கொண்டு, விமான தளத்துக்கு திரும்பப் போக வேண்டும். 649 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 ஹே, என் துணிகளுக்கு என்ன ஆயிற்று? 650 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 எல்லா உடைகளையும் நீ அணிந்து விட்டாயா? 651 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 நான்... 652 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 ஏன்னா ஒரு நாளைக்கு இரண்டு என்ற விகிதத்தில் மாற்றினாலும் 653 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 நீ பூமியில் வாழ்ந்த நாட்களைவிட இது அதிகம்! 654 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 சரி, என்ன நடக்கிறது? 655 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 என்ன சொல்கிறாய், என்ன நடக்கிறது? நீ கவனமே செலுத்தவில்லையா? 656 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 அவள் என்றும் கவனம் செலுத்துவதில்லை. 657 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 நம் முழு வாழ்வும் வீணாகி கொண்டிருக்கிறது. நீ எங்கிருந்தாய்? 658 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 இரவில் என்ன செய்கிறாளோ அதை செய்து கொண்டு அவள் வெளியே இருந்தாள். 659 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 அதுவும் என் தவறுதான், இல்லையா. 660 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 இரவில் என்ன செய்கிறேன் என்று உனக்குத் தெரியும். 661 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 நீ என்னை சந்திக்கலைன்னா, நான் மிரியத்தின் தாயாகியிருக்க மாட்டேன், 662 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 அவளும் திருமணத்திற்கு பதிலாக வேசித்தனம் செய்திருக்க மாட்டாள். 663 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 நான் வேசி அல்ல. நான் ஒரு நகைச்சுவையாளர். 664 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 -ஏதாவது வித்தியாசம் இருக்கா? -ஆம். வேசிகளுக்கு பணம் அதிகமாக கிடைக்கும். 665 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 பெரிய நகைச்சுவை! நீ நகைச்சுவைக்கு போயிருக்க வேண்டியவள். 666 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 அதுதான் செய்தேன். 667 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 உன்னோட இப்போது பேசத் தயாராயில்லை. எனக்கு கவலைப்பட தேவையான விஷயங்கள் இருக்கு. 668 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 -நாம் எங்கே வாழப் போகிறோம் என்று பார். -சரி. 669 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 -எப்படி பணம் கொடுப்போம். -போதும். 670 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 ஜெல்டாவுக்கு தர வேண்டியது. 671 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 அதனால, உன் கோபத்தை என் துணி மேலே காண்பிச்சே. 672 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 உனக்கு அவர் சிரமம் வைக்கலை. 673 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 எப்படியும் நீ இங்கிருந்து எடுக்கணும், ஏன்னா இது இனி நம் வீடு இல்லை. 674 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 இது எப்பவும் நம்முடையது இல்லை. இது கொலம்பியாவுக்கு சொந்தமானது. 675 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 இறுதியில் நாம் கிளம்ப வேண்டியிருக்கும். 676 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 ஆம், நாம் இறக்கும் போது. 677 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 இருந்தும், ஒரு காலக்கெடு. 678 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 நீல உடை, நீல உடை. 679 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 நீ என்ன செய்யறே? 680 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 இன்று இரவுக்கு ஒரு உடை வேணும். 681 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 நீயே பார்? சுயநலம்! இந்த மாதிரி மகளைத்தான் நாம் வளர்த்தது. 682 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 இருங்க, இருங்க, உங்க சண்டையை என் மேல் திருப்பாதீங்க. 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 இங்கே சுயநலவாதி நான் மட்டும் இல்லை. 684 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 அதுக்கு என்ன அர்த்தம்? 685 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 நீ என்ன செஞ்சேன்னு அம்மா சொன்னப்போ என்னால நம்ப முடியலை. 686 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 நான் என்ன எப்போ செஞ்சேன்? 687 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 கொலம்பியா? விட்டு ஓடறது? குடியிருப்பை கைவிடறது? 688 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 நான் இன்னும் அதிர்ச்சியில் இருக்கேன். 689 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 அந்த சமாச்சாரத்துக்கும் உனக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 690 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 நீ என்ன பேசறே? நான் இங்கே வாழறேன்! என் குழந்தைகள் இங்கே வாழறாங்க! 691 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 ஆனா நீ இங்கே வாழ்ந்திருக்கக் கூடாது, இல்லையா? 692 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 நீ இங்கே வாழ்ந்திருக்கக் கூடாது, உன் குழந்தைகள் இங்கே வாழ்ந்திருக்கக் கூடாது, 693 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 நீ உன்னோட இடத்திலே உன் கணவனோட வாழ்ந்திருக்கணும். 694 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 என் கணவன் என்னைப் பிரிந்து போய் விட்டார். 695 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 சரிதான், ஆனா இன்னொருவர் உள்ளே நுழைந்தார். 696 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 ஆம், ஒரு மருத்துவர். 697 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 பெஞ்சமினுக்கு என்னதான் ஆச்சு? 698 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 -பெஞ்சமினுக்கு ஆனது உனக்குத் தெரியும். -இல்லை, தெரியாது. 699 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 நாங்கள் சஞ்சிகைகளை பார்த்து உணவுப்பட்டியலை திட்டமிட்டு... 700 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 அவரோடு நான் காலை முழுவதும் உட்கார வேண்டி இருந்தது. 701 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 நான் சொன்னேன் இல்லே, அது சரியில்லை. 702 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 வேற ஒருத்தன் இருக்கானா? 703 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 -இல்லை. -இல்லை? 704 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 -இல்லை. -இல்லை? 705 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 குழப்பி திசை மாத்தற பேச்சை நிறுத்து. 706 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 நீயா இருந்தா அவளை நான் பின் தொடருவேன். 707 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 அம்மா, அம்மா, இதோட இந்த பேச்சை முடிச்சுக்கலாமா? 708 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 "பிரியமான மிட்ஜ், உன் குடையை கொண்டு வந்தத்திற்கு நன்றி. 709 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 "நீ வருவதாய் இருந்தால் நான் த டென்னில் வெள்ளியும் சனியும் இருப்பேன். 710 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 "இல்லையென்றால், நான் அடுத்த முறை நகர் வரும்போது பார்க்கிறேன். லெனி." 711 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 -லெனி யார்? -லெனி ஒரு பெண்மை தூக்கலான ஆணின் பெயர். 712 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 லெனி ப்ரூஸ். 713 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 ப்ரூஸ் என்பது ஒரு முரடனின் பெயர். 714 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 -அவன் ஒரு நகைச்சுவை கலைஞன். -ஓ, கடவுளே. 715 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 நீ பெஞ்சமினை விட்டுப் பிரிவதற்கு இந்த லெனி ப்ரூஸ்தான் காரணமா? 716 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 -என்ன? இல்லை! -அவன் உனக்கு மலர்கள் அனுப்பியுள்ளான். 717 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 அவன் கூட காலைநேரத்தை கழிக்கப் போவதில்லை. அதை இப்போதே அவனிடம் சொல்லிவிடு. 718 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 நீ நான் சொல்வதைக் கேட்பாயா? அவன் நண்பன் மட்டும்தான் என்று சொன்னேன். 719 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 ஒரு நகைச்சுவை கலைஞனோடு வெளியே போக ஒரு அறுவை சிகிச்சையாளரை விட்டேனு நம்பலை. 720 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 நான் லெனிக்காக பெஞ்சமினை விடவில்லை. 721 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 நீ அற்பமானவள், பொறுப்பற்றவள். 722 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 பாவாடைகளுக்காக ஒரு முழு அறையை ஒருவருக்கு விட்டால், இதுதான் நடக்கும். 723 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 ஆம், ஏப், அவள் இவ்வாறு இருப்பது என் தவறு, அதைத்தானே சொல்கிறாய்? 724 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 நான் அப்படி சொல்லவில்லை, ஆனால் நான் அவள்கூட ஊர் சுற்றுபவன் அல்ல. 725 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 போதும், இதுக்கு மேல் தாங்க முடியாது. 726 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 எல்லாத்துக்கும் என் மேல் பழி சுமத்தும் கணவனை 31 ஆண்டுகளாக சகிதத்து போதும்! 727 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 அவர் தேசத் தியாகியாக இல்லாமல் போனதற்கு என்மேல் பழி சொல்லு. 728 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 அவர் சே குவேராவாக இல்லாமல் போனதுக்கு குற்றம் சொல்லு. 729 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 இது கேலிக் கூத்து. சே குவேரா யூதர் அல்ல. 730 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 மன்னி ஏப். நீ ஸ்டாலினை வீழ்த்த இல்லாமல் போனதுக்கு என்னை மன்னிக்கணும். 731 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 உன் கலையாத சிகைக்கும், நீ முழு தாடி வளர்க்க முடியாததற்கும், பால் வியாதி 732 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 உள்ள கவிகளோடு உறவு கொள்ளாததற்கும் என்னை மன்னி. 733 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 உன் பீட்னிக் ஹீரோ ஜேக் கிராக்-எ-வாக் 734 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 பால் வியாதிக்காரன் என்பது நிச்சயம். 735 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 நீ சொல்வது ஜேக் கேரோவாக் பற்றியா? 736 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 யார்? 737 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 ஜேக் கேரோவாக். 738 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 ஆன் த ரோட்! ஓ, கடவுளே, உனக்குத் தெரிந்திருக்கும். நீ இளமையானவள்தான். 739 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 -நான் படிப்பதில்லை. -எப்படி என்னுடைய பெண் 740 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 அறிவுக் கூர்மையையோ சமூகத்தைக் குறித்த ஆர்வமோ பொறுப்புணர்வோ வளர்த்து கொள்ளாமல் 741 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 இருந்தாள் என்பது புரியவே இல்லை. 742 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 ஓ, தயவு செய்து. தயவு செய்து. 743 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 என்னை இருமுறை "தயவு செய்து" சொல்ல உனக்கு என்ன தைரியம்! 744 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 லெனி ப்ரூஸ் யார் என்றுகூட உனக்கு தெரியாது. 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 பேச்சுரிமை பற்றி நீ பிதற்றிக் கொண்டே இருக்கும் போது, 746 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 அவனோ பேச்சுரிமை பற்றி சொன்னதற்காக சிறையில் அடைபடுகிறான். 747 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 யாருக்கும் பேச தைரியம் இல்லாத விஷயங்களைப் பற்றி அவன் பேசுகிறான். 748 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 நீ நகைச்சுவையைப் பற்றியும் நான் செய்வதையும் கேலி செய்கிறாயா? 749 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 வெளியே என்ன நடக்கிறது என்று உனக்கு தெரிய கூட தெரியாது. 750 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 அவன்தான் உண்மையான மனிதன், நீ அவனை கேலி செய்து, அவன் வெற்று ஆள் என்று நடிக்கிறாய். 751 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 அது அறிவில்லாத்தனம். நீ அறிவிலி. 752 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 என் உடையை கண்டு பிடித்தேன். 753 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 உன்னால் அதை அணிய முடியாது! 754 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 அது தரையில் கிடந்தது, அதுக்கு இஸ்திரி தேவை! 755 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 நீ உன் பியானோ பாடங்களில் இருந்து விலகினாய்! 756 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 என் எட்டு வயதிலேயே! 757 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 நீ விலகினாய்! நீ சுலபமாக விலகுபவள்! 758 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 நான் பியானோவை வெறுத்தேன்! 759 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 ஆம் நீ பியானோவை வெறுத்தாய்! அது ஒரு ஆடையுடன் வருவதில்லை! 760 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 நான் மிக மோசமாக வாசித்தேன்! 761 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 பக்கத்து வீட்டார் புகார் செய்தனர்! என் ஆசிரியர் காதை மூடிக் கொண்டார்! 762 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 ஆனால் நீ விலகி இருக்கக் கூடாது! 763 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 அது உன் முழு வாழ்க்கையையும் தீர்மானிக்கும்! 764 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 நான் போகணும். நான் வேலை செய்யணும். 765 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 நீ பியானோவை விட்டாய், உன் திருமண வாழ்வை விட்டாய். பெஞ்சமினை விட்டாய். 766 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 நீ இந்த நகைச்சுவை விஷயத்தை விட்டாலும் நான் ஆச்சர்யப் பட மாட்டேன். 767 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 என்றும் இல்லை. 768 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 மாலை வணக்கம், திருமதி மெய்ஸல். 769 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 எனவே, இதுதான். 770 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 உன்னிடம் எப்படி ஏற்கனவே சாவிகள் இருக்கு? 771 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 ஒப்பந்தத்தில் கையொப்பமிட்டேன். சாவி கொடுத்தனர். 772 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 ஜோயல் மெய்ஸல், ஒரு கடினமான பேரம் பேசுபவர். 773 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 -அது தெரியட்டும்! -எவ்வளவு? 774 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 மாதம் ஐநூறு. மிகவும் சல்லிசு. 775 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 ஹே, ஹே! ஏற்கனவே ஒரு பார் இருக்கு. 776 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 ஒரு மேடையும். அநேகமாக அலங்காரம் செய்ய வேண்டி இருக்கும், ஆனால் அமைப்பு கச்சிதம். 777 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 எதுக்கு இந்த பொத்தான்கள் எல்லாம்? 778 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 என் தந்தையின் சப்ளையர் இதை ஒரு கிடங்காக உபயோகப் படுத்தினார். 779 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 அப்படித்தான் இந்த இடத்தைப் பற்றி கேள்விப் பட்டேன். 780 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 பொத்தான்கள், பொத்தான்கள். த பொத்தான் கிளப். அதுதான் உன் பெயர். 781 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 என் படைப்பு இயக்குநரை கண்டு பிடித்தேன் போலிருக்கிறது. 782 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 -நான் மலிவானவன் அல்ல. -நான் அப்படி கேள்விப்படவில்லை. 783 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 உனக்கு நல்ல பேரம் கிடைத்தது, நண்பா. நிஜமாக. 784 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 நல்ல நேரம் கூட. 785 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 அம்மாவும் அப்பாவும் ஒரு நல்ல இடத்தில் இருக்கிறார்கள், 786 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 என் மண முறிவும் முடிவடையும் தருணத்தில் இருக்கும்போது... 787 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 சே. 788 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 ஆம், பரவாயில்லை. அது நல்லது. உண்மையில். அது ஒரு புது துவக்கம். 789 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 -சரி. நாம் எப்போது ஆரம்பிக்கிறோம்? -நாமா? 790 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 நான் உன்னுடைய படைப்பு இயக்குனர். தடுக்க முயற்சி செய். 791 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 நீ இமோஜென் ஆக இருந்தால் ஒழிய, அவள் முயன்று என்னை தடுப்பாள். 792 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 நமக்கு சில கடப்பாறைகள் வேண்டும், நிறைய மண் காகிதம்... 793 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 -ஜோயல்? -எனக்குத் தெரியாது. 794 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 அந்த கதவு எங்கே போகிறது? 795 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 அந்த கதவை நான் பார்க்கவே இல்லை. 796 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 பயமுறுத்தும் மர்ம கதவு இருக்கும் இடத்தை குத்தகைக்கு எடுத்தாயா? 797 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 இல்லை. ஆமாம். எனக்குத் தெரியாது. 798 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 -ஆர்ச்சி? -எனக்குத் தெரியாது. 799 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 சே! 800 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 -சே! -அதை மறுபடியும் சொல். 801 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 குத்தகையில் முன்பே கையொப்பமிட்டேன். முன் பணத்தையும் போட்டு விட்டேன். 802 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 ஹை. 803 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 -ஹை. -ஹலோ. 804 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 நீங்கள்தான் புது வாடகைக்காரரா? 805 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 நான்தான் புது வாடகைக்காரர். இங்கே என்ன நடக்கிறது? 806 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 -எங்கே? -உங்கள் பின்னால், உள்ளே. 807 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 ஒன்றுமில்லை. உங்கள் பெயர் என்ன? 808 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 என் பெயர் அப்புறம். அது என்ன? அந்த ஆட்கள் யார்? 809 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 குடும்ப சந்திப்பு. 810 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 -நிஜமாகாவா? -ஆம். 811 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 -உங்கள் குடும்பமா? -ஆம். 812 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 -எல்லோருமா? -ஆம். 813 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -குடிபானங்களை பரிமாறுபவர்? -என் உறவினர். 814 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 -அவர் ஒரு பெயர்பட்டி அணிந்திருந்தார். -எனக்கு நிறைய உறவினர். 815 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 -அங்கே உள்ளே இருப்பவர்கள் சூதாடுகிறார்கள். -என்ன? இல்லை. 816 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 நாங்கள் பகடைகளையும் சீட்டுகளையும் பார்த்தோம். 817 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 அவர்கள் பணத்தை வீசி எறிகிறார்கள். 818 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 இந்த இடம் எனக்கு எப்பவுமே பிடிக்கும். இது என்னவாகப் போகிறது? 819 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 ஒரு கிளப். பார், பேச்சை மாற்றாதே. 820 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 இங்கு என்ன நடக்குதுன்னு எனக்கு தெரியணும். 821 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 சட்ட விரோதமான எதிலும் நான் சிக்க விரும்பலை. 822 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 உங்களை யாரும் மாட்டிவிட மாட்டாங்க. 823 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 என்ன மாதிரியான கிளப்? 824 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 ஒரு குத்தகை எடுத்திருக்கேன். முன்பணம் கட்டியிருக்கேன். 825 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 ரொம்ப நாளைக்கு முன், இது ஒரு கிளப்பா இருந்தது. 826 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 அது ஒரு மந்திர கிளப். 827 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 ஒரு இரவு, ஒருவன் ஒரு பெண்ணை காணாமல் போகச் செய்தான். 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 அவளை யாரும திரும்ப கண்டு பிடிக்கலை. 829 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 பொறு, என்ன? அவளுக்கு ஏதாவது நடந்ததா? 830 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 இல்லை, அவன் நிஜத்தில் ஒரு மோசமான மந்திரவாதி. 831 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 -கவனி... -இல்லே, நிஜமாவே நல்ல மந்திரவாதி. 832 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 இல்லை. அது ஒரு உண்மை கதை இல்லை. 833 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 எப்படி குடும்ப சந்திப்பு நிஜ கதை இல்லையோ அது போல. அது உன் உறவினன் இல்லை! 834 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 சரி, உன்கூட பேசினது நல்லா இருந்தது. 835 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 நீ இந்த கதவு வழியா மறுபடியும் வரக் கூடாது. 836 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 -பொறு. -எங்களை சும்மா விடு, 837 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 நாங்க உன்னை சும்மா விடுவோம். 838 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 இல்லேன்னா என்ன ஆகும்? நான் மறைஞ்சு போவேனா? 839 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 அது கிறுக்குத் தனம். 840 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 நான் ஒரு மந்திரவாதி இல்லை. 841 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 சே. 842 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 நண்பா, பரவாயில்லை. 843 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 அவங்களை நாம் சும்மா விடலாம், அவங்க நம்மை சும்மா விடுவாங்க. 844 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 எனக்குப் போதும். 845 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 நான் லெனி ப்ரூஸை பார்க்க வந்திருக்கேன். 846 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 $2.50 முன்பணம் கட்டணும், குறைந்தது ரெண்டு தடவை மது அருந்தணும். 847 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 சரி, பரவாயில்லை. 848 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 அப்படீன்னா ரெண்டு முறையும் குடிக்கணுமா இல்லே சும்மாவா? 849 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 சும்மாதான். 850 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 சரி. 851 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 சீமாட்டிகளே சீமான்களே, லெனி ப்ரூஸ். 852 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 நன்றி. 853 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 நன்றி. அது ஒரு நல்ல வரவேற்பு. 854 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 நீங்கள் யாராவது என்னை த ஸ்டீவ் ஆலன் ஷோவில் பார்த்தீர்களா? 855 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 சரி, என்னைப்பற்றி நானே சொல்லிக்கணும்னா, நான் நன்றாக அலங்கரித்து கொண்டேன். நான்... 856 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 நான் ஒரு சிறிய பாடலை பாடினேன். 857 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 நான் யாரையும் கோபப் படுத்தவில்லை. 858 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 பாருங்க, எப்பவும் "வயது வந்தவர்களுக்கு மட்டும்" என்ற அறிவிப்பு வெச்சிட்டுத்தான் 859 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 கிளப்லே என்னைக் கூப்பிடுவாங்க. 860 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 அந்த அறிவிப்புக்கு என்ன முகாந்திரம்னு நான் எப்பவும் யோசிக்கிறதுண்டு. 861 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 "வயது வந்தவர்களுக்கு மட்டும்" என்பது என்னோட கண்ணோட்டம் ஒரு சமூகத்தின் 862 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 நல்லா இணைஞ்சு வாழும் ஒருவரின் வளர்ச்சிக்கு குந்தகமா இருக்கும் என்று 863 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 சொல்வதற்குத்தான் அதுன்னு நான் நினைப்பேன். 864 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 அதாவது, வாதம் என்னன்னா, 865 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 ஒரு குழந்தை ஒரு நடிகனின் செயல்களை பின் தொடரும். 866 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 வளரும் பருவத்தில், அவன் என்ன பார்க்கிறானோ, அதையே அவன் வாலிபனாகும்போது செய்வான், 867 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 எனவே, குழந்தையை என்ன பார்க்க அனுமதிக்கலாம் என்பதில் நாம் ஜாக்கிரதையாக இருக்கணும். 868 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 அதனால், என் குழந்தை த டென் கமாண்ட்மெண்ட்ஸ் இல்லேன்னா கிங் ஆஃப் கிங்ஸ் பார்க்கறதை விட 869 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 ஒரு ஆபாசப் படம் பார்க்க விடுவேன், ஏன்னா 870 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 கிரைஸ்ட் திரும்பி வரும்போது என் குழந்தைகள் அவரைக் கொல்லக் கூடாது. 871 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 அந்த மாதிரி வன்முறைதான் அந்த படங்களில் அவங்க பார்க்கறாங்க. 872 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 அதனால், உங்கள் குழந்தைகளை ஒரு கெட்ட படத்துக்கு கூட்டிட்டுப் போக விடுங்கள். 873 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 சரி, குழந்தைகளே, இப்போது அமருங்கள். படம் ஆரம்பிக்கப் போகிறது. 874 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 இது நிறைய கெட்ட வார்த்தைகளோடு உள்ள சைக்கோ மாதிரியான படம் அல்ல, 875 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 "கொல்", "வெட்டு", "காயப்படுத்து" போல. 876 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 அது ஒரு கெட்ட படம். 877 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 சரி, ஒரு ஜோடி இப்போது உள்ளே வருகிறார்கள், பிறகு... 878 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 அந்த ஆள் தலையணையை எடுக்கிறான். 879 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 அநேகமாக அவன் அதை வைத்து அமுக்கி அவளை மூச்சு முட்ட செய்யலாம். 880 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 அது ஒரு நல்ல ஆரம்பமாக இருக்கும். 881 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 கேடுகெட்டவன். அதை அவளது பிட்டத்தின் அடியில் வைக்கிறான். 882 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 கடவுளே! 883 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 இந்த கண்றாவியை குழந்தைகள் உங்களிடம் காட்டவே பிடிக்கவில்லை. 884 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 சரி, இப்போது அவன்தான் கையை உயர்த்துகிறான். 885 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 அநேகமாக அவன் அவளைத் தாக்குவான், பிறகு... 886 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 இல்லை. 887 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 அவன் அவளை ஸ்பரிசிக்கிறான், அவளை முத்தமிடுகிறான். 888 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 இது வெறுக்கத் தக்கதாக இருக்கிறது. 889 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 சரி, அவளை அவன் இன்னும் கொஞ்சம் முத்தம் இடுகிறான், அவள் ஏதோ சொல்கிறாள். 890 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 அநேகமாக "இங்கிருந்து வெளியே போ" என்று கூக்குரலிடப் போகிறாள். 891 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 இல்லை, இல்லை, அவள் சொல்கிறாள், 892 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 "உன்னை நான் நேசிக்கிறேன், எனக்கு உணர்ச்சி மேலிடுகிறது." 893 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 ஓ, குழந்தைகளே! உங்களுக்கு இந்த மாதிரி காட்சியை காண்பித்தத்தில் எனக்கு வருத்தம். 894 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 என் மனசாட்சியில் இது என் ஆயுள் முடியும்வரை உறுத்திக் கொண்டே இருக்கும். 895 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 நான் எந்த ஆபாசப் படத்திலும், முடிவில் யாராவது கொல்லப் படுவதாகவோ, 896 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 வாயில் அறையப் படுவதாகவோ, 897 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 அல்லது கம்யூனிஸ்ட் பிரச்சாரமோ இருந்து பார்தததே இல்லை. 898 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 அவர்களது உடல் மொழியிலிருந்து, இந்த காட்சி 899 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 சுவாரசியமாக ஆகப் போகிறது என்று காவல்துறை நினைப்பது தெரிகிறது. 900 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 என்னை நீங்கள் ஸ்டீவ் ஆலன்-இல் பார்த்தீர்களா? 901 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 இல்லை? 902 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 ஓ, சரி. அது மோசம். உங்களுக்குப் பிடித்திருக்கும். 903 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 சரி. கடவுள்-படைத்த-உடல் என்பதோடு, கண்ணியமான மக்கள் இந்த அழகான பெண் 904 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 காண்பிப்பதை ஆட்சேபிப்பார்கள் என்ற முரணை நான் சுட்டிக் காட்ட விரும்புகிறேன். 905 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 நான் உடை அணிந்து கொண்டிருக்கும்போது, நான் இந்த பெண்ணை, மிஸ் செப்டெம்பர், 906 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 வழியில் பார்த்தால், நான் பார்க்கத்தான் பார்ப்பேன். 907 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 போதும், ப்ரூஸ்! 908 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 ஆனால், நம் சமூகத்தில், 909 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 மறைப்பை இறக்கு, உள்ளே சென்று பார்க்க இரண்டு டாலர்கள் வாங்கு என்பதுதான் நடைமுறை. 910 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 சரி போவோம். இப்போது. 911 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 அடக்குமுறை அதைத்தான் செய்கிறது! 912 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 லாயம் திறந்து குதிரை ஓட்டம் எடுத்த பின், இந்த ஆபாசத்தடை சட்டம், மக்களின் 913 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 பாலுணர்வு சம்பந்தப்பட்ட உணர்வுகளை தூண்டவோ, தடை செய்யவோ முடியுமா? 914 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 பாலுணர்வு சம்பந்தப் பட்ட உணர்வுகளைத் தூண்டினால் என்ன தவறு என்று கேட்கிறேன். 915 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 உடலுறவு கொள்ளுதல் அசிங்கமானது பயனற்றது என்று உச்ச நீதி மன்றம் 916 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 எழுந்து நின்று சொல்ல வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 917 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 வருகிறேன், வருகிறேன். 918 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 இந்த முறை என்னை அதிக நேரம் விட்டு வைத்தீர்கள், நன்றி. 919 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 ஆம், நாம் செல்வோம். 920 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 இந்த, நீ எடுத்துக் கொள். 921 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 அவரை கைது செய்கிறார்களா? பொறுங்கள், நீங்கள் அவரை கைது செய்கிறீர்களா? 922 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 உட்காருங்கள், சார். 923 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 ஆனால் நீங்கள் அப்படி செய்ய முடியாது. அவர் பேசிக்கொண்டுதானே இருந்தார். 924 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 நிஜமா சொல்றேன். 925 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 உங்களுக்கு இது பிடிக்கலைன்னு புரியுது. 926 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 நிஜமா, எனக்கும் பிடிக்கலை. 927 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 அது ரொம்ப ஆபாசமானது, அருவருப்பானது. 928 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 அந்தப் பெண் மிகவும் உணர்ச்சியற்று இருந்தா. யாருக்கு அதைப் பார்க்கப் பிடிக்கும்? 929 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 ஆனா அதை நீங்க முடிவு செய்ய முடியாது, இல்லையா? 930 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 இவரைப் பாருங்க, இவர் ரெண்டு ஸ்வெட்டர்கள் போட்டிருக்கிறார். 931 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 கடைசி முறையா சொல்றேன், சார், உட்காருங்க. 932 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 நான் உட்கார மாட்டேன். நான் உட்காரத் தேவை இல்லை. 933 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 நிற்பதற்கு எனக்கு உரிமை இருக்கிறது, இல்லையா? 934 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 என்ன, நிற்பதுவும் பேசுவதுவும் இப்போது சட்ட விரோதமா? இல்லை நிற்பது மட்டுமா? 935 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 சரி, நீங்களும் வரணுமா? 936 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 சாய்வது பரவாயில்லையா? சாய்வதைப் பற்றி உங்கள் கருத்து என்ன? 937 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 காந்தி சிறைக்குச் சென்றார். 938 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 கலிலியோ வீட்டுச் சிறையில் இறந்தார். 939 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 எம்மா கோல்ட்மேன் நாடு கடத்தப் பட்டார். 940 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 நான் சும்மா நகைச்சுவைகள் சொல்கிறேன். அவ்வளவுதான். 941 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 இருந்தும், நீங்கள் தவறாக பேசினீர்கள். 942 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 மன்னிக்கவும்? 943 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 நீங்கள் அந்தப் பெண்ணை மிஸ் செப்டெம்பர் என்றீர்கள். அவள் மிஸ் டிசெம்பர். 944 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 ஓ, அப்படியா? 945 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 ஆம். கீழ் இடது மூலையில் ஒரு மலர் வளையம் இருந்தது. 946 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 நீங்கள் சொல்ல வேண்டியதை சொல்லி விட்டீர்கள் என்று நினைக்கிறேன். 947 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 அந்த பூக்கள் நன்றாக இருந்தன. 948 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 -இருக்கிறீர்களா, தொடரலாமா? -ஆம், தொடரலாம். 949 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 -நானும் கூட. -நான் வெளியே. 950 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 ஓ, என்ன மாதிரி பெண் தனம். 951 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 எனக்கு ஒன்று தாருங்கள். 952 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 உங்களுக்கு வேறு யார் தெரியும்? அன்னேட் ஃப்யுனிசெல்லோ? 953 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 -இல்லை. -எனக்கு மூன்று குடுங்க. 954 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 பார்பரா ஸ்டான்விக்? 955 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 -இல்லை. -ஏவ் கார்ட்னர்? 956 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 இல்லை, நண்பர்களே, இல்லை. எனக்கு அந்த மாதிரி ஆட்கள் தெரியாது. 957 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 ஆனால் நீங்கள் கேளிக்கை துறையில் இருக்கிறீர்கள். 958 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 நாங்கள் சேர்ந்து சுற்றுவதில்லை. 959 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 உங்களுக்கு ஜேய்ன் மேன்ஸ்ஃபீல்ட் தெரியுமா? 960 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 உண்மையில், எனக்கு அவளைத் தெரியும். அவள் என் பூனையின் ஞானமாதா. 961 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 நிஜமாவா? 962 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 இல்லை! கடவுளே, நீங்கள் ரொம்ப ஏமாளிகள். 963 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 நான் வெளியேறுகிறேன். 964 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 ஹேய், மையர்சன், உன் தோழி திரும்பி வந்து உன்னை தேடிக் கொண்டு இருக்கிறாள். 965 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 சே. சரி, நான் போக வேண்டும். 966 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 என்னிடம் ஒரே ரகம் மூணு இருக்கு. உன்கிட்டே இதுக்கு மேலே இருந்தா, எல்லாம் உன்னோடது. 967 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 என்கிட்டே ஒண்ணுமில்லே. 968 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 ஹே! 969 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 நீ எங்கே போயிருந்தே? 970 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 நான் ரொம்ப நேரமா இங்கே இருந்ததினால வீடு போய் மாத்த வேண்டி இருந்தது. 971 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 இது ஒரு நல்ல உடை. 972 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 நன்றி. ஷை எங்கே? 973 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 எனக்குத் தெரியாது. 974 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 நான் அவரையோ அவரது குழுவையோ இங்கே இன்னும் பார்க்கலே. 975 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 ஒருவேளை, அவங்க உன் போலவே நேரம் சொல்வாங்க போல. 976 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 மிட்ஷல், மத்த எல்லோரும் எங்கே? 977 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 எல்லோரும் என்றால்? 978 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 ஷை? வாத்திய குழு? 979 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 அவங்க வரலே. 980 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 என்ன சொல்றே, அவங்க வரலே? 981 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 இது பசங்களுக்கான நடனம். எங்களுக்கு வாத்தியக்குழு தேவையில்லை. 982 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 ஆனா நீ என்னை இங்கு வரச் சொன்னே. 983 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 எனக்குத் தெரியும். ஆனா இங்கு நமக்கு தேவையான அளவு பெண்கள் இருக்கணும். 984 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 ஒரு அறை நிறைய கட்டைகள். 985 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 நீ என்ன பேசிக்கிட்டு இருக்கே? 986 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 தளம் தூரம். நாங்கள் ஜெர்சியிலிருந்து பெண்களை கொண்டு வந்தோம். 987 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 வேலை பளுவைப் பற்றி கவலைப் படாதே, இன்னொரு பஸ் நிறைய பெண்கள் வருகிறார்கள். 988 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 மன்னிக்கவும். இவர்களோடு நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று எதிர்பார்க்கிறாய்? 989 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 நடனம் ஆடு. வெறும் நடனம்தான். 990 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 அவள் நாட்டியக் காரி இல்லை. அவள் ஒரு நகைச்சுவை கலைஞர். 991 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 ஆம், ஆனால் துரதிருஷ்டவசமாக, அவள் மிகவும் கவர்ச்சியாக இருக்கிறாள். 992 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 அது புகழ்ச்சியானதுதான். நான் சிறுமியாய் இருந்த போது பாலே கற்றுக் கொண்டேன். 993 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 ஹே! அது உன்னை அலைக்கழிக்க விடாதே. கோபத்துடன் இரு. 994 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 இது அவளது தேசத்துக்கான கடமை. சுற்றிலும் பாரு. 995 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 இங்குள்ள பையன்களில் பத்து சதவிகிதம் பேர் இறக்கப் போகிறார்கள். 996 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 நாம் போரில் கூட இல்லை. 997 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 அவர்கள் எப்படி இறப்பார்கள்? கார் விபத்திலா? 998 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 ஓட்ட தளத்தில் தடுக்கி விழுந்து விமானம் ஏறி சாகப் போகிறார்களா? 999 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 இருமுறை நடந்தது. அருமை, பஸ் வந்தது. 1000 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 ஆஹா, இது கொஞ்சம் கூட வெட்கக் கேடாக இல்லை. 1001 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 சொல்வதை கேளு, போகலாம் வா. 1002 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 இல்லை, இது நடனம். பசங்களுக்காக, நான் நடனம் ஆட முடியும். 1003 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 கடவுளே, ஜெர்சியின் எந்த பகுதியிலிருந்து இந்த மாதிரி லட்சணங்கள் வருகிறார்கள்? 1004 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 நீ இன்று இரவு மிகவும் பிரபலமாக ஆகப் போகிறாய். 1005 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 சரக்கில் சமாசாரம் கலந்திருக்குனு நினைக்கிறயா? 1006 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 இப்போ இருக்கு. 1007 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 ஹே, கவனி, நீ உன் நாட்டுக்காக முழு தியாகம் செய்வதற்கு முன்பு, 1008 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 நான் உனக்கு ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 1009 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 துரதிருஷ்டவசமாக நான் மிகவும் கவர்ச்சியாக இருப்பதாலா? 1010 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 அப்படி இல்லை. 1011 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 எனக்கு ஏதோ செய்ய ஒரு வாய்ப்பு இருக்கிறது, அது மிகப் பெரியது. 1012 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 கிளர்ச்சியூட்டுவது. என்ன? 1013 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 நான் சோஃபி லெனனை நிர்வகிக்கப் போகிறேன். 1014 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 -யார்? -சோஃபி லெனன் 1015 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 -நீ செய்ய... -சோஃபி லெனனை நிர்வகிப்பது. 1016 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 -இது ஒரு கேலிதானே? -நாம் நடனம் ஆடுவோம்! 1017 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 சரி. நகரு. 1018 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 இது ஒரு கேலிதான் என்று சொல்! 1019 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 -எங்கே போனே? -கடவுளே! இல்லை, அப்படி இல்லை... 1020 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 ஏனென்றால், நிச்சயமாக, அது ஒரு கேலியாகத்தான் இருக்கும்! 1021 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 -நிச்சயம் அதை நீ தீவிரமா... -போகலாம் வா! 1022 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ...அங்கு போறேன்னு சொல்ல வாய்ப்பே இல்லை... 1023 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 சரி, மன்னிக்கவும். தயவு செய்து, நிறுத்துங்கள். 1024 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 பார், பார், இது ஒரு அதிர்ச்சி என்றும், நீ ஏன் கோபப்படுவாய் என்றும் புரிகிறது. 1025 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 கோபமா? ஓ, இல்லை, நான் இல்லை...நிறுத்து. 1026 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 எனக்குக் கோபம் இல்லை. நான் கோபப்பட முடியாத அளவுக்கு ஆத்திரத்துடன் இருக்கேன். 1027 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 நீ சொல்வது புரியவில்லை. 1028 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 சோஃபி லெனன் என் உறுதி செய்யப்பட எதிரி. 1029 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 ராணுவ வீரர்கள் நிறைந்த அறையில் "உறுதி செய்யப்பட்ட எதிரி"ங்காதே. 1030 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 சூஸி! 1031 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 நான் இதை தேடிக் கொண்டு போகவில்லை, சரியா? 1032 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 அவள் என்னை அவள் வீட்டுக்கு அழைத்தாள், உன்னால்தான் நான் போனேன். 1033 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 -என்னாலா? -ஆமாம். 1034 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 நான் நிலைமையை சரி செய்தால், உன்னோடு அவள் சண்டையிடுவதை நிறுத்துவாள் என நினைத்தேன். 1035 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 பார்த்தால், நான் உன்னை பாதுகாத்ததைப் பற்றி என்னோடு பேசினாள், 1036 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 எப்படி உனக்காக சண்டையிட்டேனோ, அதையே அவளுக்கும் நான் செய்ய வேண்டுமாம். 1037 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 அந்த பைத்தியம் பிடித்த நெட்டைக்கொக்கு ஒரு வருஷமாக என்னை அழிக்க முயல்கிறாள். 1038 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 எனக்கு தெரியும், நானும் இருந்தேன். 1039 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 அவள் ஒரு கொடுங்கனவு. ஒரு அரக்கி! ஒரு போலி! அவள் என்னை வெறுக்கிறாள்! 1040 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 ஹே, சோஃபி ஒரு பெரிய நட்சத்திரம். உனக்குப் புரியுதா? 1041 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 இது வணிகம். 1042 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 ஒரு மிகப் பெரிய வாய்ப்பை வேண்டாம் என்று சொல்லச் சொல்கிறாயா? 1043 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 ஆமாம்! 1044 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 சரி, அப்புறம் சூஸி மையர்சன் மற்றும் கூட்டாளிகள் என்ன ஆவது? 1045 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 அது உன்னுடைய யோசனை. 1046 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 நீ மட்டும்தான் என் ஒரே வாடிக்கையாளர்னா, 1047 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 பிறகு குழுவில் இருக்கும் மற்றவர்கள் என்ன செய்யப் போறாங்க? 1048 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 உன் தொப்பிகளை பொறுக்க உனக்கு உதவுவார்களோ? 1049 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 நான் இதை செய்கிறேன் என்றால், பின் நான் இதை செய்தாக வேண்டும். 1050 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 1051 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 ஊரில் உள்ள ஒவ்வொரு கிளப்பில் இருந்தும் என்னை அவள் துரத்தியதை மறக்கணுமா? 1052 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 நான் அவளது நிர்வாகியானால், அதெல்லாம் நிற்கும் என்று நம்புகிறேன். 1053 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 நீ என்னிடம் விளையாடுகிறாயா? 1054 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 என் குடியிருப்புக்கு மாதச்செலவு $40, அதை ஜேக்கிக்கு துணை வாடகைக்கு விடுகிறேன். 1055 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 ஜேக்கிக்காக! 1056 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 என் தோல் நாற்காலியில் உள்ளாடை அணியாமல் அவன் நிச்சயம் உட்காருவான்! 1057 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 வேறு வழி இல்லை. அதை நான் செய்யாமலிருக்க முடியாது. 1058 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 நீ $4000 சம்பாதிக்கும்போது, எனக்கு $400. அது குறைவு என்று உனக்குத் தெரியும். 1059 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 நீ நாசமாய்ப் போக! 1060 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 -இது எதையும் மாற்றப் போவதில்லை. நான்... -காங்கா! 1061 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 இப்பவும் நீதான் எனக்கு எல்லாம், 1062 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 ஆனால் நான் ஒரு நிர்வாகி போல் நடந்து கொள்ளாமல் 1063 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 ஊரில் நான் ஒரு நிர்வாகி என்று சொல்லிக்கொள்ள முடியாது. 1064 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 -அப்போ, நீ இதை நிச்சயமா செய்றியா? -நான் செய்தாக வேண்டும். 1065 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 ஏப் வைஸ்மேன்! 1066 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 பொறு. 1067 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 என்ன? 1068 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 நீ என்னை காப்பாற்றினாயா? 1069 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 ஆம். வந்து, அவள்... 1070 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 நான் உன்னைக் காப்பாற்றினேன். 1071 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 சரி. 1072 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 நன்றி. 1073 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 பூக்களுக்காக அவருக்கு நன்றி சொன்னேன்.