1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 ПОСВЯЩАЕТСЯ ГЭРИ СТЮАРТУ 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 - Три часа потратить на прическу. - И что? 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 Тебе надо прекратить опаздывать. 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 Я не так уж опоздала. 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 Нам сказали быть здесь в 12.00. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Сейчас 12.30. 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 - Наконец-то поняла. - Я выступаю не первой. 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 Дело не в этом! 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 Если меня вызвали на сцену и я на месте, значит, я не опоздала. 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Это не значит, что ты не опоздала. Надо еще смотреть на часы. 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Какая разница. Бросим эту чепуху. 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 Не надо мне цитировать Гершвина. 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 Мы теперь в высшей лиге, подруга. Надо вести себя профессионально. 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 - Тогда где твой блейзер? - Что? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 Твой новый модный блейзер. 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 Ты боишься его носить. 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Не боюсь я какого-то гребаного блейзера! 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 Боишься? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 Его можно только сдавать в химчистку. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 Мы теперь в высшей лиге, подруга. 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 12.30 - это опоздание, блин. 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 Они всё еще бьют чечетку. 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 Все на месте, кроме миссис Мейзел. 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 - Что за миссис Мейзел? - Кажется, певица, сэр. 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 - Вы кто? - Миссис Мейзел. 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 - Я ему сказала. - Он спрашивал меня. 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Вы опоздали. Это армия. 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 В армии нельзя опаздывать. 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 - Тогда я не пойду на военную службу. - Мы не опоздали. 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 - Что? - Что? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 Нам сказали приехать в 12.30, и мы здесь ровно в 12.30. 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 Мириам Мейзел никогда не опаздывает. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Ты соврала ради меня. 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 - Иди на фиг. - Вот это моя Сьюзи. 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 Сержант Митчелл Бёрнс. 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 Наш конферансье - майор Бак Бриллстин. 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 Во время представления вы будете называть его «Бак». 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 Разумно. 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Он вас представит. Машете, улыбаетесь и уходите со сцены. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 А можно улыбнуться и помахать, а не наоборот? 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 Нельзя. 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Как вы серьезны, Митчелл. Забыли, что значит быть ребенком? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 Вы имеете в виду Тома? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 Нет. Кто такой Том? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Мой ребенок. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Миссия отменяется. 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 Так. Значит, я ухожу со сцены. Погодите, я ухожу? Это не мой номер? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 Нет, вас представят. Когда дойдет до вашего номера, он продлится 20 минут. 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 Аплодисменты, поклон. Представляете Шая Болдуина, уходите со сцены, но недалеко. 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 В конце представления все выходят на сцену и поют хором «Белое Рождество», 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 а потом фотографируются с солдатами. Да? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 А если я не знаю слов «Белого Рождества»? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 Кто может не знать «Белое Рождество»? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 Ну, я. Я еврейка. 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 Мы ведь не... Мы праздну... 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Ах, «Белое Рождество»? Конечно. Да, я знаю «Белое Рождество». 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 - Проводи ее! - А ты, босс? 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 Крепкая у вас хватка. 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 Да я не убегу. Я приехала сюда по своей воле. 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 - Проводи ее. - До свидания. 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 Похоже, это стандартная хватка. 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 Мисс Америка 1959 года - Мэри Энн Мобли! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 Вы случайно не знаете слова «Белого Рождества»? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 Любимая публикой домохозяйка - миссис Мейзел! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 Идите. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Привет, парни! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Приветствуем чемпионку по хула-хупу... 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 Пойдемте. 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 Мой третий солдат за день. Вот так и расползаются слухи. 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 Летчики всегда такие быстрые? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 - Эй! - Ой. 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 Прости. Я пытаюсь... Я что, твой носильщик? Держи. 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Шай Болдуин! 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 Я пытаюсь хоть что-то разузнать, 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 но здесь вес имеют только те, кто в сапогах и подстрижен наголо. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 Мейзел? 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 - Я думала, ты ответишь. - Почему ты не ответила? 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 Ваш номер начинается в час тридцать. 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 Вы хотите сказать, в 13.30. 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 Час тридцать - нормально. 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 Я говорю по-военному. 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 Прекрасно. Будьте готовы к часу, вдруг мы будем двигаться быстрее. 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 Вы хотите сказать, в 13.00, да? 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Где я могу переодеться? 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 Просто скажите, что я права. 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 - Рядовой Филдер, бодрее. - Я целую неделю учила эту хрень! 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 Отведи ее в гримерку. 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 А гримерки на военной базе выкрашены в цвета камуфляжа? 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 - Сдавайся. - Ни за что. 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 Великолепная миссис Мейзел 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 Черт, почему я снова несу сумки? 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 Мне надо переодеться. 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 Погодите, прошу прощения. Это наше место. 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 Но мне сказали устраиваться на любом свободном месте. 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 Нет-нет. Надо записываться. Вы записались? 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 Мне не сказали, что нужно записываться. 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 Вы такая красивая. 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 Спасибо! 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 Разобрались. Так и будешь здесь стоять? 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 Прости. 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Правило номер один на это выступление? 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 Не выражаться. 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Правило номер два на это выступление? 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 Не выражаться. Платье. 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 И никаких шуток про члены. Для военных это больная тема. 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Поэтому они и в армии. 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 Как насчет шуток про большие члены? Лови. 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Что значит «шутки про большие члены»? 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 Ну например: «Что общего у лепреконов и парней с большими членами? 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 Их сложно найти, и они невероятно везучие». 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 Или: «У него был такой большой член, что моэлю пришлось взять мачете». 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 Или: «У него член больше, чем Диснейленд. И удовольствия больше». 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 «У него был такой большой член, что это был даже не член. 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 Это был почетный член». 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 «У него был такой большой член, что, даже когда он мне изменил, 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 я больше злилась на его член, чем на него». 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 - Не надо шуток про члены. - Да. Без непристойностей. 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 Всё в порядке? Мне надо позвонить. 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 Всё в порядке. Иди. 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 Фред, тебя к телефону! Ты должен что-нибудь заказать. 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 - Мы заказали растворимый кофе! - Это он заказал! 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Сьюзи! 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 - Принес? - Да, мы их принесли. 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 Но мы так и не понимаем, зачем это нужно. 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 Вот зачем это нужно, Фред: мне нужно оформить контракт для Мидж на время турне. 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 Она должна туда поехать, но я не знаю, 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 какие деньги с них запросить. 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 Я не хочу, чтобы они думали, что я никто, 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 дай мне цифры для сравнения. 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 Что получали другие комики ее уровня, 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 открывая концерт кого-то вроде Шая Болдуина? 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 Ладно, но мы оказываем тебе большую услугу. 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 Мне пришлось вынести эти контракты в моей сумке для боулинга. 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Теперь у меня нет мяча для боулинга. 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Не волнуйся. Когда-нибудь я смогу чем-нибудь тебе помочь. 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 Так и будет. 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 Думаешь, такого не будет? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 Не знаю. Ты такая непостоянная. 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Просто назови мне цифры, пока я не сделала боксерскую грушу из твоей мошонки. 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 Ладно. 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 Джорджи Джессел получал $10 000 в неделю, когда выступал в «Голубом ангеле». 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Не того полета птица. Нужен тот, кто открывал выступление. 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 Фил Сильверс получал 12 штук в неделю. 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 За вступительный номер? 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 Нет. За «Шоу Фила Сильверса». 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 Эй, ты не забыл про боксерскую грушу? 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 Джордж Бёрнс получал десятку в неделю, пока не встретил Грейси Аллен. 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 Джордж Бёрнс получал десятку в неделю в 1921 году. 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 - И сколько это было бы сегодня? - Десять долларов. 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 Нет, сегодняшними деньгами. 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Десять долларов. 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Фред. Мой милый Фред. 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Вот кое-что. Мёрри Брингл получал $300, открывая выступление Ленни Фринга. 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 Мёрри Брингл получал $300, открывая выступление Ленни Фринга. 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 - Кто такой Мёрри Брингл? - Не знаю. 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 - Кто такой Ленни Фринг? - Не знаю. 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 Если хочет, чтобы ее воспринимали всерьез, пусть попросит о чем-то странном. 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Да! Надо попросить о чем-то странном. 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Что значит попросить о чем-то страшном? 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 О чем-то странном. 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 Надо оговорить в контракте какое-то странное требование. 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Например, на всех подушках в комнате должны быть нарисованы кошки. 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 Я не буду этого делать. 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 Придется. Иначе вас не будут воспринимать всерьез. 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 Насколько странным это должно быть? 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 Глисон требует две бутылки бурбона «Олд Форестер», прожаренный бифштекс 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 и фото бифштекса в сыром виде, снятое на Polaroid. 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 Джорджу Бёрнсу нужны свежие цветы, кубинские сигары, 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 шесть пар носков и блюдо с кусочками сливочного масла. 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 Ленни Фринг потребовал марлю, веревку 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 и учебник анатомии Грея. 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 Ух ты. Я хочу познакомиться с этим Ленни Фрингом. 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 Простите, вы не могли бы выстрелить мне в голову? 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 Быстрее! Мне нужен карандаш! 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 Что они сказали? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 Не говори со мной, а то я забуду. 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Так, что сказали эти идиоты? 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Глисон минус Джордж минус Грейси, 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 прибавим Сала и разделим на Брингла... 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 - Кто этот Брингл? - Открывал выступление Фринга. 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 - Кто такой Фринг? - Неважно. 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 Так, если мои вычисления верны, 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 мужик, открывающий концерт Шая Болдуина, 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 получил бы примерно $5 500 за полгода. 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 Ого. Так давай попросим $5 500. 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 Нет. Мы попросим $4 500. 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 Брингл получил $5 500. 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 - У Брингла есть член. - Член. Да. 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 Но это $4 050 тебе и $450 мне. 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 - Правда? Это много денег. - Я знаю. 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 Чтобы заработать столько в «Б. Альтмане», надо работать больше года. 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Я знаю. 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 Четыреста пятьдесят баксов. Да еще я сдам мою квартиру Джеки. 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 Это значит, что в последний раз я заработала столько денег... 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 Никогда. Я никогда столько не зарабатывала. 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 Тогда давай подпишем. 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Да! И нам надо придумать что-нибудь странное. 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 Например, тебе нужны козлята в гримерной, 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 или твои полотенца для рук должны быть из Виндзорского замка. 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 - А можно? Я бы очень хотела. - Кто видел мой пояс? 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 Вы всё равно очень красивая. 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 - Миссис Мейзел! - Есть, сэр! 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Ваш выход! 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 Ровно 13.30. 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 Это были красотки из «Силвер Белз»! 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 Надеюсь, что теперь вы готовы посмеяться, ведь сейчас выступит очень смешная дама. 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 Она будет открывать концерты Шая Болдуина 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 в его турне, которое начнется в следующем месяце, 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 и это предварительный просмотр. 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Смотрите в оба, тут есть на что посмотреть. 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 Давайте тепло, по-военному поприветствуем миссис Мейзел. 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 Сиськи вверх. 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 Сиськи вверх. 214 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 Приветствую! Здравствуйте! 215 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Ого! 216 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Ничего себе, как много цвета хаки! 217 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 И я только что поняла, что этот цвет очень идет к большинству тонов кожи. 218 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 Я знаю, что для вас это облегчение. 219 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 Я хочу, чтобы вы знали, как я вами восхищаюсь. 220 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 Мне бы никогда не хватило смелости каждый день носить одно и то же. 221 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 Мой брат подумывал о том, чтобы вступить в армию. 222 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 Ему нравилась мысль о том, что он будет служить своей стране, 223 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 но потом он щелкнул резинкой себе в глаз - и мыслям об армии пришел конец. 224 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 У вас здесь очень много правил, и я это понимаю. Правила нужны. 225 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 Женщины узнают правила из женских журналов. 226 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 Я и шагу не могу ступить, не заглянув в Family Circle или Harper's Bazaar. 227 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 Иначе я бы понятия не имела, какой оттенок красного сводит мужчину с ума. 228 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 Подсказка: такой, где меньше всего ткани. 229 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 У вас ведь нет таких журналов? 230 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 Вам мог бы пригодиться «Ежемесячник солдата» или «Канонерка сегодня». 231 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 Вы бы читали там полезные статьи. Например, такие: 232 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 «Окопная мода». 233 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 «Сделайте ваш пистолет более стильным». 234 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 «Как сделать так, чтобы командир заметил вас». 235 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 Вот хорошая. «Камуфляж: как выделиться, сливаясь с окружением». 236 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 И для генералов: «Военные части: интимный уход». 237 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 А вот самая интересная статья: 238 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 - «Убивать людей с любовью». - Смешная дамочка. 239 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 Это точно. 240 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 Знаешь, к нам приезжают самые лучшие артисты. 241 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 Здесь играл Боб Хоуп. Прямо на этой сцене. 242 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 Милтон Берл. Два раза приезжал. 243 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 Знаешь, сколько надо заплатить, чтобы послушать Боба Хоупа в «Копакабане»? 244 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 Много. 245 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 И даже больше. 246 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 Да, в армии хорошо. 247 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Постоянная работа. Кормят три раза в день. Интересная жизнь. Много поездок. 248 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 - Ты любишь путешествовать? - Конечно. 249 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 Прекрасная организация. 250 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 Просыпаешься каждый день и гордишься тем, что ты американец. 251 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Ты горд тем, что служишь своей стране, понимаешь? 252 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 Еще как. 253 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 А сам-то не подумывал о том, чтобы пойти в армию? 254 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 Я? Нет. 255 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Ты такой сильный и молодой парень. 256 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 «Молодой» - это чересчур. 257 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Умеешь играть на горне? 258 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 Не умею. 259 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 Нам нужен горнист. Я просто решил, что спрошу тебя. 260 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 Извини. 261 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 - У тебя подходящие щеки. - Ясно. 262 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 Ну, это неважно. В армии найдется место всем. 263 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 К тому же, льгот столько, что хоть в задницу суй. 264 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 Я не хочу ничего совать в задницу, но спасибо. 265 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 - Подумай об этом. - Хорошо. 266 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 Я теперь не смогу об этом забыть. Можешь мне поверить. 267 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 У вас здесь свой собственный язык. 268 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 Это так интересно. 269 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 Один солдат что-то сказал про очко, и я подумала, 270 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 что у вас разрешены азартные игры. 271 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 Я была в шоке. Мне надо быть здесь поосторожнее. 272 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 Может, вы мне назовете какие-нибудь ваши жаргонные словечки? 273 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 Чтобы убедиться, что я их понимаю. 274 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 Какие еще у вас есть выражения? 275 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 Непосредственная поддержка! 276 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 Это просто. Это то, что у меня надето под платьем. 277 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 Зона действия! 278 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 Это всё то, что не скрыто под непосредственной поддержкой. 279 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 Арьергард! 280 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Детский крем для попки. 281 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 Дружественный огонь! 282 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 Симпатичная рыжая женщина. 283 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 Фронтальный огонь! 284 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Внезапная атака! 285 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 Фронтальный огонь и внезапная атака? 286 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 Фронтальный огонь - это то, что случается с вами, 287 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 когда у вас случилась внезапная атака не на ту девушку за границей! 288 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 Вывод войск! 289 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Поздравляю! Вы стали папой! 290 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 Ну надо же! 291 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 Вы умеете принять женщину, чтобы она почувствовала себя как дома. 292 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 У меня на сегодня всё. Я миссис Мейзел. 293 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 А вы, парни, берегите себя. Вы такие красивые, мы не хотим вас терять. 294 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Большое спасибо и доброго вам вечера! 295 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 Спасибо! 296 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 Что? 297 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 Черт. Простите. 298 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 Привет. Помните меня? Это снова я. 299 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 Я совершенно забыла представить вам Шая Болдуина. 300 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 Спасибо. То есть от него спасибо. 301 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 Он прекрасен. Он отличный певец и замечательный человек, 302 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 и он помог мне, так что... Вот он. 303 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 Над этим надо будет поработать. 304 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 И что же мы выяснили? 305 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 Что? 306 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 Что даже когда у тебя удар, ты ужасно милая. 307 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Прекрати. 308 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 И мы купили его у милейшей старушки. 309 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 Чудесный дом, миссис Мейзел. 310 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 Это дом моей мечты. Просто дом мечты. 311 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 Мойше обещал, что когда-нибудь мы будем жить в таком доме. В Куинсе. 312 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 Там отличное дерево. Мужчина не мужчина, пока у него нет дерева. 313 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 Погоди! Мойше, где кухня? На этом плане нет кухни. 314 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 Куда эта стерва дела кухню? 315 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 Ты смотришь на второй этаж, Ширли. Посмотри на план первого этажа. 316 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 Ты ведь всё еще ищешь клуб? 317 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 - Ищу. И не нахожу. - Я слышал об одном месте. 318 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 Я не хочу участвовать в твоих подозрительных махинациях. 319 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 От моего поставщика пуговиц. 320 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 Он 20 лет использовал это место как склад, но теперь отказался от него. 321 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 Он разбогател, теперь торгует молниями. 322 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 Сказал, что раньше там был клуб. Там до сих пор есть сцена и бар. 323 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 - И даже мебель. - Правда? 324 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 Отличное место в центре Манхэттена. Вокруг много станций метро. 325 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 И там не помойка? 326 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 Я видел только помойки, где полный разгром. 327 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 Я сам буду делать ремонт. Хотелось бы обойтись без электроинструментов. 328 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 Я дам тебе адрес. Сам съезди и посмотри. 329 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 Еще одна дама забыла помаду. 330 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 Спасибо, малыш. 331 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 Съезди и посмотри. 332 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 Скажи еще раз. 333 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 Мы будем жить в Куинсе! 334 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 Да! 335 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 Правда? 336 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Большое спасибо. 337 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 Это был чудесный Шай Болдуин! 338 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 Шай, прости, что я тебя не представила. 339 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Обещаю, больше такого не случится. 340 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 Сьюзи Майерсон, агентство «Сьюзи Майерсон и партнеры». 341 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Обещаю, больше она этого не сделает. 342 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 Сьюзи - мой менеджер. 343 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 Очень приятно. 344 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 Мне тоже. У меня к вам вопрос. Вы когда-нибудь были толстым? 345 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 Нет. 346 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 Слушая записи, представляешь вас толстым. 347 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 Шай, не знаю, что случилось с подставкой для микрофона. 348 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 Это же военные. Если этим нельзя никого убить, им плевать на эту вещь. 349 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 Лу, познакомься с Мидж Мейзел и Сьюзи Майерсон. 350 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 Это мой менеджер Лу Рабинович. 351 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 352 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 Майерсон. Так это с вами я говорю по шесть раз в день. 353 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 - А вы Лу? - Да. 354 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 По голосу неясно, что вы лысый. 355 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 Спасибо. Я рад, что вы с нами. 356 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 Всё в порядке? Вам что-нибудь нужно? Это вам. 357 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 Когда начнется турне, 358 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 вы будете получать суточные раз в неделю, 359 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 а пока это вам от дяди Лу. 360 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 Это на такси, поезд, шоколадки, 361 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 булавки, гигиеническую продукцию и всё, что вам нужно. 362 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 - Спасибо, Лу. - Не за что. Мне нужен ваш контракт. 363 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 Мы скоро внесем контрпредложение. И не один раз. 364 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Не намного больше, но больше. 365 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 И у нас весьма странные требования, так что будьте готовы. 366 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Мы сегодня обе полные идиотки. 367 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Ну хорошо, теперь вы, парни, будете петь. Что скажете? 368 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 Тебя оставить с деньгами наедине? 369 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 Просто я очень люблю деньги, понимаешь? 370 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 Они приятно пахнут. Приятные на ощупь. Потрясно выглядят. 371 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Будь осторожна, они могут разбить тебе сердце. 372 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 Где здесь телефон? Мне надо позвонить. 373 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 Мне нужен доброволец. 374 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 Минутку. Итан, на пол нельзя. 375 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 - Алло? - Я не вовремя? 376 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 Нет, всё нормально. 377 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 Итан, на мебель тоже нельзя! 378 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 Боюсь спросить, что происходит. 379 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Он нашел печать «Мейзел и Рот». 380 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 - Ох. - Да. 381 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 Может, когда-нибудь он станет главным почтмейстером. 382 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 Можно только надеяться. 383 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 Как дела? 384 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 Небольшая суматоха. 385 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 Ты где? 386 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 А что? 387 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 Это секрет? 388 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 Нет, не секрет. 389 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Просто я слышу голоса. 390 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 Я сегодня выступаю перед войсками здесь, в городе. 391 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 Разминка перед турне. 392 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 - Ты уже выступила? - Да. 393 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 Потрясла их? 394 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 Да. Еще как потрясла. Врезалась в ракету и взорвала барак. 395 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 - В общем... - Итан! 396 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 На сестру нельзя. 397 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 Говори. 398 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Извини, что я в тот раз ушла потихоньку. 399 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Ничего. 400 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 Просто мне надо было рано вставать, а ты так крепко спал. 401 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Не надо ничего объяснять. 402 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 Ладно. Хорошо. 403 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 Я не хотела тебя расстроить. 404 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 Хотя ночью я, конечно, хотела тебя настроить, 405 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 но не расстроить... 406 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 Правда, ничего страшного. 407 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 Ладно. 408 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 Просто я заметила... 409 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 Что? 410 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 Ты не позвонил. 411 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 Ты тоже не позвонила. 412 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Я знаю. Просто я думала, что ты позвонишь. 413 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 Я не думал, что есть повод звонить. 414 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Я знал, что Зельда приведет детей назавтра. 415 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 А я отведу их к вам в среду. 416 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Я знаю расписание. 417 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 Зачем тогда мне звонить? 418 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 - Мидж? - Да? 419 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 Ты сердишься? 420 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 Нет. 421 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 Я что-то сделал не так? 422 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 Нет. Ты всё сделал как надо. 423 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 Два раза. Спасибо тебе за это. 424 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 Послушай, ты сказала «одна ночь», и я тебя понял. 425 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 Я просто думала, что ты позвонишь. Люди звонят, когда что-то случилось. 426 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 Приходит человек чинить посудомойку - он потом звонит. 427 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 - Нет, не звонит. - Нет, звонит. 428 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 Мидж, никакой мастер по посудомойкам потом не звонит. 429 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 Когда сломалась наша посудомойка, 430 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 мастер потом позвонил, и я была ему благодарна. 431 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 Если он потом позвонил, это было не из-за посудомойки. 432 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 То есть я трахалась с мастером по посудомойкам? Ты на это намекаешь? 433 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 Нет. Я просто хочу сказать, что мастеру 434 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 плевать на твою посудомойку, как только он выходит от тебя! 435 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 Вот оно что, значит. 436 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 Тебе теперь наплевать на мою посудомойку? 437 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 Работает она или нет - тебе всё равно. 438 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 Я не мастер по посудомойкам, Мидж! 439 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 Если ты меня хоть немного знаешь, тебе известно, что я не умею их чинить! 440 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 Я знаю, что не умеешь! Я говорю не об этом! 441 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 Тогда о чем ты говоришь? 442 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 Я сама не знаю! Я совершенно потеряла нить этого разговора. 443 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 Ты сказала предельно ясно: всего одна ночь. 444 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Я не должен был думать, что это что-то большее, вот я и не думал. 445 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 Я поверил тебе и вел себя соответственно. 446 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 Я сделал как ты хотела. 447 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 Я просто думала, что ты позвонишь. 448 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 Ты хотела, чтобы я позвонил? 449 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Ты передумала? 450 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 Я не сержусь. 451 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 Слушай, мне надо идти. 452 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 Итан нашел липкую ленту, и я не знаю, где Эстер. 453 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 Я тебе перезвоню. 454 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 Пока. 455 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 Кто там? 456 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 Это я! 457 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 Привет, дорогой! 458 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 Цветы? 459 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 У тебя был секс с моей сестрой? 460 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Давайте внесем ясность. Это Китайский квартал. 461 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 Да. Это Китайский квартал. Об этом отец не упомянул. 462 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 Простите, это Бэйярд-стрит, дом 227? 463 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 Бэйярд. 464 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 Кажется, он не говорит по-английски. 465 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 Что бы я без вас делал, миссис Московиц? 466 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 Тут полный разгром, но основа хорошая. 467 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 Основа очень хорошая. 468 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 Китайский квартал. Думаете, люди пойдут в клуб в Китайском квартале? 469 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 Если напитки крепкие, а музыка зажигательная. 470 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 Спасибо. Наверное, это договор аренды. 471 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 По-китайски? 472 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 Слава богу, и по-английски. 473 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 Там лежит мертвая крыса. Надо будет ее убрать. 474 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 Ого, это цена? Хорошая цена. 475 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 А вот еще одна. 476 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 Бедняжка, она подавилась пуговицей. 477 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 Цена не будет меняться пять лет? 478 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 Можно немедленно въехать? Я могу взять это место в аренду сейчас? 479 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 Кажется, могу. 480 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 Даже не знаю, гений я или идиот. 481 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 Ну, что скажете? 482 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 Мы видели много мерзких дыр. 483 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 Здесь хотя бы есть бар, сцена и кое-какая живность. 484 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 Ваш оптимизм заразителен, миссис Московиц. 485 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 Кто не любит живность, да? 486 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 Знаете что? Я его беру. 487 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Спасибо от нас всех, парни! 488 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 Берегите себя! Боже, благослови Америку! 489 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 Боже. 490 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 - Можно фото, миссис Мейзел? - И мне тоже! 491 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 Полегче, парни. Помнете товар. 492 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 Давайте поставим вас в джип и сфотографируем с солдатами. 493 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 Конечно! 494 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 Что может быть лучшим подаркам родным, чем фото рождественской групповухи? 495 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 Я не против фото в джипе. 496 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 Так, все скажем: «Сыр от правительства!» 497 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 Сыр от правительства! 498 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 С Рождеством, народ! 499 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 Еще раз! 500 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 Сыр от правительства! 501 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 Снято! 502 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 Спасибо, парни. Хорошего вам Рождества. Так. 503 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 Вы молодец. 504 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 Спасибо, Митчелл. Удачного вам вторжения на Кубу. 505 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 Мы увидимся сегодня в 19.00. 506 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 Теперь ты заговорил по-военному. 507 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 Это сколько - 19.00? 508 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 - Шесть часов. - Семь. 509 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 - Черт! - И что будет? 510 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 Танцы для солдат в столовой. 511 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 Мы хотим, чтобы все пришли. Все артисты. 512 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 Ты об этом знала? 513 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 Никто не сказал мне про танцы в столовой. За кого ты меня принимаешь? 514 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 У меня нет платья. 515 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 Вот же платье, на тебе. 516 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 Все его уже видели. 517 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 Тогда надень то, в чем приехала. 518 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Это дорожный костюм. 519 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 Ты знаешь, что этим парням плевать, что на тебе надето? 520 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 Они все воображают тебя без одежды. 521 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 Я представляю Шая. Я должна хорошо выглядеть. 522 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 В споре об одежде я еще не победила, так что на танцы мы не пойдем. 523 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 Но это же традиция. Это ради солдат. 524 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 Наверное, я могла бы съездить домой и взять платье. 525 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 - Кто-нибудь может нас подвезти? - Это можно устроить. 526 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 Думаю, я останусь здесь и подожду тебя. 527 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 Точно не хочешь съездить домой и взять свой модный блейзер? Ради солдат? 528 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 Не хочу их ошеломить. 529 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 Ладно. Я вернусь, как только смогу. 530 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 Проклятье! 531 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 Сьюзи Майерсон. Сьюзи Майерсон, вас к телефону. 532 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 - Сьюзи Майерсон. - Вот ты где! 533 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 Я тебя везде ищу. Я в твоей квартире. 534 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 Черт, что ты делаешь в моей квартире? 535 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 Готовлюсь к тому, чтобы снять ее. Я же не могу жить как ты. 536 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Убирайся из моей квартиры. 537 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 - Успокойся. Я просто делаю замеры. - Для чего? 538 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 Тебе нужны шторы. 539 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 Черт, все с улицы могут увидеть тебя и твои странные делишки. 540 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 Никаких штор. 541 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 Тут слишком уныло. Полное отсутствие женской руки. 542 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 - Джеки! - Короче, 543 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 пока я был тут, к тебе пришел человек, и он хочет поговорить с тобой. 544 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 Кто? 545 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 Джеки? Джеки? 546 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 Кто? 547 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 Почему ты здесь живешь? 548 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 Нет, я скажу по-другому. 549 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 Ты здесь не живешь. 550 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 Уже не живешь. Я это запрещаю. 551 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 - Софи. - Я в бешенстве. 552 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 Там арендная плата зафиксирована. 553 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 Не поэтому. 554 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 Я знаю, что надо было тебе позвонить. 555 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 Позвонить? Надо было мне позвонить? 556 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 Я попросила тебя быть моим менеджером. Ты должна была не только позвонить. 557 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 Твоим менеджером? Ни фига себе. 558 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 Ни слова больше. 559 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 Я предложила тебе возможность, которая бывает раз в жизни, 560 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 а потом сидела у телефона, как девственница в вечер школьного бала. 561 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 Наконец я поняла, что ты не позвонишь. 562 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 Я собиралась позвонить. 563 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 Поэтому я вынуждена была приехать к тебе. 564 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 Сюда. 565 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 В нижнюю часть Манхэттена. 566 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 Мне пришлось спуститься по лестнице. 567 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 Мне пришлось коснуться дверной ручки, грязнее которой я ничего не видела. 568 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 Мне пришлось разговаривать с твоим мужем! 569 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 - Он мне не муж, блин! - Я ей не муж! 570 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 - Чуть инфаркт не схватил. - Боже, мое сердце. 571 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 Тогда почему кто-то, кто тебе не муж, закутан по самую шею в мои меха? 572 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Понятия не имею. 573 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Здесь собачий холод. 574 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Здесь собачий холод. 575 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 Софи, прости меня. Правда. Но можно я тебе потом позвоню? 576 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 - Ты где? - На концерте на военной базе. 577 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 Я не выступаю на военных базах. 578 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 Это не из-за тебя. 579 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Тогда я ничего не желаю об этом слышать, 580 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 и я не хочу слышать другие оправдания, которые ты придумаешь. 581 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 Мне глубоко наплевать. 582 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 Ты понимаешь, кто я такая? 583 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 Что я значу в этом бизнесе? 584 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 Да. 585 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 И ты заставила меня тебя разыскивать. 586 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 В последний раз мне пришлось разыскивать 587 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 Деси Арнаса, чтобы сказать, что он наградил меня гонореей. 588 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 Мне очень жаль. И по поводу этого, и по поводу гонореи. 589 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 Гонорея того стоила, а вот это - нет. 590 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 Я была терпелива, но мое терпение кончилось. 591 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 Мне нужен ответ на мой вопрос, причем немедленно. 592 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 Ты будешь моим менеджером 593 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 или нет? 594 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 Роуз, я не понимаю, почему ты... 595 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 В чем дело? Я требую, чтобы ты мне объяснила, почему именно ты... 596 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 Ладно, «требую» - это слишком сильно сказано. 597 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 Посмотри, сколько стоит такая жизнь, как у нас. 598 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 Я знаю, сколько она стоит. А ты еще куришь в доме? 599 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 Сколько получает Зельда? 600 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 Зельда получает $30 в неделю. 601 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 Неправильно. 602 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 Что значит «неправильно»? Ты не можешь говорить мне «неправильно». 603 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 Зельда получает $60 в неделю. 604 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 Это невозможно. Я плачу ей $30. 605 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 А я доплачиваю ей остальное. 606 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 - Как? - Деньгами из моего трастового фонда. 607 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Ты правда думаешь, что мы живем на твою зарплату? 608 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 Ты правда думаешь, что у Мириам столько красивой одежды, 609 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 потому что ты профессор в Колумбийском университете? 610 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 Поездки в отпуск, ужины, приемы... 611 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 Ты думаешь, что у нас всё это есть, потому что ты научил 612 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 восемь чрезмерно умных и эмоционально отсталых евнухов 613 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 рисовать мелом на доске символы? 614 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 Кажется, у тебя упрощенное представление о моем курсе. 615 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 Ты знаешь других профессоров, которые живут, как мы? 616 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 Молоко стоит 49 центов за галлон? 617 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 Ни одного. Они носят невзрачную одежду, у них серая кожа, они умирают молодыми. 618 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 Ты хочешь сказать, что платила за всё это из своего трастового фонда? 619 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 Да. 620 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 Ты сказала, что этот фонд нужен, чтобы покупать мне подарки на день рождения. 621 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 Ну, с днем рождения, Эйб, чтоб тебя. 622 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 А теперь хватит валять дурака. Верни нам нашу жизнь. 623 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 Это просто смешно! 624 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 Мы говорим только о вещах, о том, чем мы владеем! 625 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Посмотри на эту квартиру. 626 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 Кому нужно столько комнат? 627 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 Гостиная, столовая, кухня, две ванных. 628 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 У меня есть комната, у тебя, у Мириам, 629 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 у ее детей. 630 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 И последняя капля... 631 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 Есть целая комната для одежды нашей дочери. 632 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 Одежда, еще одежда, опять одежда... 633 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 Я никогда не был сосредоточен на вещах, Роуз. 634 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Я любил науку, я любил мыслить, 635 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 чтобы человечество стало лучше. 636 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 А теперь посмотри на меня. На мне два свитера! 637 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 Роуз, скажи, 638 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 когда я стал человеком, которому нужно пять спален? 639 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 Когда я стал человеком, которому нужен шкаф для белья? 640 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 Когда я стал человеком, у которого есть горничная? 641 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 Когда я изменился? 642 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 Когда я стал себялюбивым материалистом? 643 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 Раньше я презирал таких людей. 644 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 Когда ты женился на мне. 645 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 Я этого не говорил. 646 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 Привет! Это я! 647 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 Я зашла только переодеться. Мне надо вернуться на аэродром. 648 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 Ой, а что случилось с моей одеждой? 649 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 Ты надевала все эти платья? 650 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 Я... 651 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 Потому что мне кажется, что ты недостаточно долго прожила для этого, 652 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 даже если надевать по два платья в день! 653 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 Так, в чем дело? 654 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 Что значит «в чем дело»? Ты вообще меня слушаешь? 655 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 Она никогда не слушает! 656 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 Вся наша жизнь идет псу под хвост. Где ты была? 657 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 Ее не было дома, она делала то, что делает по вечерам. 658 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Наверное, в этом тоже я виновата. 659 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Вы знаете, что я делаю по вечерам. 660 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 Если бы ты не встретил меня, я бы не родила Мириам 661 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 и она бы не занималась проституцией, вместо того чтобы выйти замуж. 662 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 Я не проститутка. Я комик. 663 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 - А есть разница? - Да. Проституткам больше платят. 664 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 Очень смешно! Тебе надо стать комиком. 665 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 Я им и стала. 666 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 Я сейчас не могу с тобой говорить. У меня и так забот хватает. 667 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 - Тебе надо выяснить, где мы будем жить. - Ладно. 668 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 - И как будем платить за жилье. - Хватит. 669 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 И сколько надо платить Зельде. 670 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 И ты выместил раздражение на моей одежде? 671 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 Он просто помог тебе. 672 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 Ее всё равно надо вывозить, это больше не наша квартира. 673 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 Эта квартира никогда не была нашей. Она принадлежит университету. 674 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 Рано или поздно нам бы пришлось переезжать. 675 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 Да, после нашей смерти. 676 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 Всё равно это срок. 677 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 Синее платье, синее платье. 678 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 Что ты делаешь? 679 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 Мне нужно платье на вечер. 680 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 Вот видишь? Эгоистка! Вот какую дочь мы воспитали. 681 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 Постойте, не ополчайтесь на меня, потому что вы ссоритесь. 682 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 Не я здесь эгоистка. 683 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 Что это значит? 684 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 Я просто не поверила, когда мама сказала мне, что ты сделал. 685 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 Что я сделал? Когда? 686 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 Колумбийский университет? Ты ушел. Ты отказался от квартиры. 687 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Я до сих пор в шоке. 688 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 Эта ситуация не имеет к тебе никакого отношения. 689 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 О чем ты говоришь? Я здесь живу! Мои дети здесь живут! 690 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 Но ты ведь не должна здесь жить, так? 691 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 Ты не должна здесь жить. Твои дети не должны здесь жить. 692 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 Ты должна жить с мужем в своем доме. 693 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 Мой муж бросил меня. 694 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Это верно, но потом другой тебя подобрал. 695 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 Да, доктор. 696 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 Что, черт возьми, произошло у тебя с Бенджамином? 697 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 - Ты знаешь, что произошло. - Нет, не знаю. 698 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 Мы смотрели журналы, планировали меню... 699 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 Мне пришлось провести с ним всё утро. 700 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 Я же сказала, у нас не сложилось. 701 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 Это из-за другого мужчины? 702 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 - Нет. - Нет? 703 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 Я серьезно, хватит уже об этом. 704 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 На твоем месте я бы пошел за ней. 705 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 Мама, может, хватит об этом? 706 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 «Дорогая "Верхний Вест-Сайд", спасибо, что принесла зонт. 707 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 В пятницу и в субботу вечером я в "Берлоге". Заходи, если захочешь. 708 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 Если нет, увидимся, когда я буду в городе. Ленни». 709 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 - Кто такой Ленни? - Ленни - имя слабака. 710 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 Ленни Брюс. 711 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 Брюс - фамилия бандита. 712 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 - Он комик. - О боже. 713 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 Так это из-за Ленни Брюса ты бросила Бенджамина? 714 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 - Что? Нет! - Он посылает тебе букеты. 715 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 Я не буду сидеть с ним всё утро. Можешь сразу ему это сказать. 716 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 Послушай меня наконец. Я же сказала, он просто друг. 717 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 Просто не верится, что ты бросила хирурга, чтобы встречаться с комиком. 718 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 Я не бросила Бенджамина из-за Ленни. 719 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 Ты несерьезная и легкомысленная! 720 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 Вот что получается, когда разрешаешь девочке набить целую комнату юбками. 721 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 Да, Эйб, это я виновата, что она такая, правда? 722 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 Я этого не говорил, но не я хожу с ней по магазинам. 723 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 Знаешь что? Мне надоело. 724 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 Мне надоело, что мой муж, с которым мы женаты 31 год, во всём винит меня! 725 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 Винит меня в том, что он не борется за свободу. 726 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 В том, что он не Че Гевара. 727 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 Это просто смешно. Че Гевара не еврей. 728 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 Прости меня, Эйб. Прости, что не ты сверг Сталина! 729 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 Прости, что у тебя не растрепанные волосы, что у тебя нет бороды, 730 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 что ты не прелюбодействуешь с поэтами-сифилитиками. 731 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 Уверена, что твой герой-битник Джек Крак-а-вак 732 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 болен сифилисом! 733 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 То есть Джек Керуак? 734 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 Кто? 735 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 Джек Керуак. 736 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 «В дороге». Господи боже, ты должна его знать. Ты же молодая. 737 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 - Я не читаю книги. - Почему мою дочь 738 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 абсолютно не интересуют духовные и социальные проблемы? 739 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 Почему у нее нет чувства ответственности? Не понимаю. 740 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 Ой, пожалуйста, не надо. 741 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 Как ты смеешь говорить мне «не надо»? 742 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Ты даже не знаешь, кто такой Ленни Брюс. 743 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 Ты разглагольствуешь о свободе речи, 744 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 а его арестовывают во имя свободы речи. 745 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 Он говорит о том, о чем боятся говорить все остальные. 746 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 Ты смотришь свысока на комедию и на то, чем я занимаюсь? 747 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 Ты вообще не представляешь, что это такое. 748 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 Он прекрасный человек, а ты смеешься над ним и делаешь вид, что он ничтожество. 749 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 Это невежество. Ты невежествен. 750 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Нашла платье. 751 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 Ты не можешь надеть это! 752 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 Оно было на полу, его надо отпарить! 753 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 Ты бросила учиться играть на пианино! 754 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 Мне было восемь лет! 755 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 Просто взяла и бросила! Ты всё бросаешь! 756 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 Я ненавидела пианино! 757 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 Конечно, ты ненавидела пианино! К нему не полагалось костюма! 758 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 Я ужасно играла! 759 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 На нас жаловались соседи! Учительница вставляла себе беруши! 760 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 Но ты не должна была бросать заниматься! 761 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 Это задало направление всей твоей жизни! 762 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 Мне надо идти. Мне надо на работу. 763 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Ты бросила пианино, ты бросила мужа, ты бросила Бенджамина. 764 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 Я не удивлюсь, если ты и комедию бросишь. 765 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 Никогда. 766 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 Добрый вечер, миссис Мейзел. 767 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 Вот это место. 768 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 Почему у тебя уже есть ключи? 769 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 Я подписал договор аренды. Мне дали ключи. 770 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 Джоэл Мейзел - мастак заключать сделки. 771 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 - Пусть все это знают! - Сколько? 772 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 Пятьсот в месяц. Это халява. 773 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 Слушай, у тебя уже есть бар. 774 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 И сцена. Наверное, ее надо укрепить, но расположение идеальное. 775 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 А почему везде пуговицы? 776 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 Один из поставщиков отца снимал это помещение под склад. 777 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 Так я о нем и узнал. 778 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 Пуговицы... Клуб «Пуговица». Вот и название. 779 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 Похоже, я нашел творческого директора. 780 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 - Мои услуги дорого стоят. - Неправда. 781 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 По-моему, это отличная сделка, дружище. Правда. 782 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 И момент подходящий. 783 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 У мамы и папы всё хорошо, 784 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 мой развод вот-вот оформят... 785 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 Черт. 786 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 Нет, всё в порядке. Всё нормально. Правда. Это новая глава. 787 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 - Ладно. Когда мы начинаем? - Мы? 788 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 Я твой творческий директор. Попробуй мне помешать. 789 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 Если только ты не Имоджен, которая попытается мне помешать. 790 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Нужно найти несколько ломов, кучу наждачной бумаги... 791 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 - Джоэл? - Я не знаю. 792 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 Куда ведет та дверь? 793 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 Я ее не заметил. 794 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 Ты снял помещение со страшной таинственной дверью? 795 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 Нет. Да. Не знаю. 796 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 - Арчи? - Я не знаю. 797 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Черт! 798 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 - Черт! - Это точно. 799 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 Я уже подписал договор. И отдал деньги. 800 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 Здравствуйте. 801 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 802 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 Вы новые арендаторы? 803 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 Я новый арендатор. Что, черт возьми, там происходит? 804 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 - Где? - За вами, там. 805 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 Ничего. Как вас зовут? 806 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 Неважно. Что там происходит? Кто эти люди? 807 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Семейный праздник. 808 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 - Правда? - Да. 809 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 - Это ваша семья? - Да. 810 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 - Все эти люди? - Да. 811 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 - А парень, разносивший напитки? - Кузен. 812 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 - У него был беджик. - У меня много кузенов. 813 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 - Они играли в азартные игры. - Что? Нет. 814 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 Мы видели кости и карты. 815 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 Они бросают деньги. 816 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 Мне всегда нравилось это помещение. Что здесь будет? 817 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Клуб. Не пытайтесь сменить тему. 818 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 Я хочу знать, что там происходит. 819 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 Не хочу связываться с чем-то незаконным. 820 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 Никто не будет вас связывать. 821 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 Какой клуб? 822 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 Я подписал контракт. И внес деньги. 823 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 Знаете, когда-то давно здесь уже был клуб. 824 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 Клуб фокусников. 825 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 Однажды один парень сделал так, что исчезла женщина. 826 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 Ее так и не нашли. 827 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 Погодите, что? С ней что-то случилось? 828 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 Нет, просто он был плохим фокусником. 829 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 - Послушайте... - Или очень хорошим. 830 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 Нет. Это неправда. 831 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 Как и то, что там семейный праздник. Он вам не кузен! 832 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Ну ладно, было приятно с вами поболтать. 833 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 Не заходите больше в эту дверь. 834 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 - Погодите. - Оставьте нас в покое, 835 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 и мы оставим вас в покое. 836 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 Или что? Я исчезну? 837 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 Не глупите. 838 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 Я же не фокусник. 839 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 Черт. 840 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 Дружище, всё нормально. 841 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 Мы оставим их в покое, они оставят нас в покое. 842 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 Я увольняюсь. 843 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 Я пришел посмотреть на Ленни Брюса. 844 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 Плата за вход $2,50, два напитка минимум. 845 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 Хорошо. 846 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 Надо выпить оба напитка или вообще? 847 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 Вообще. 848 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 Ладно. 849 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 Дамы и господа, Ленни Брюс. 850 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 Спасибо. 851 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 Спасибо. Какой теплый прием. 852 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 Кто-нибудь из вас видел меня в «Шоу Стива Аллена»? 853 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 Да. Я выглядел хорошо, простите за нескромность. Я... 854 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 Я спел песенку. 855 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 Я никого не обидел. 856 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 Видите ли, в клубах на моих афишах 857 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 часто написано «только для взрослых». 858 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 Мне очень интересно, почему бы это. 859 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 Видимо, «только для взрослых» 860 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 означает, что то, что я говорю, помешает 861 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 развитию хорошо адаптированного члена общества. 862 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 Видите ли, они считают, 863 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 что ребенок будет подражать действиям актера. 864 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 То, что он увидит сейчас, в юности, он может сделать, став взрослым, 865 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 поэтому мы должны выбирать, что показываем ребенку. 866 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 Я бы предпочел, чтобы мой ребенок увидел порнофильм, 867 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 чем «Десять заповедей» или «Царя царей», 868 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 потому что я не хочу, чтобы мои дети убили Христа, когда он вернется. 869 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 Ведь именно это они видят в таких фильмах - насилие. 870 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 Лучше я покажу вашим детям неприличный фильм. 871 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 Ну ладно, дети, садитесь. Фильм вот-вот начнется. 872 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 Это вам не «Психо», где много нехороших слов 873 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 вроде «убить», «покалечить» и «поранить». 874 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 Это неприличный фильм. 875 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 Ну хорошо, на экране появляется пара, и... 876 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 Мужчина берет подушку. 877 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 Наверное, он будет душить ее подушкой. 878 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 Это было бы хорошим началом. 879 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 Какой дегенерат. Он подкладывает подушку ей под попу. 880 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 Господи! 881 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 Как мне противно показывать такое вам, дети. 882 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 Так, он поднимает руку. 883 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 Наверное, он ее ударит, и... 884 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 Нет. 885 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 Он ласкает и целует ее. 886 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 Это омерзительно! 887 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 Ну хорошо, он снова ее целует, и она что-то говорит. 888 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 Наверное, она кричит на него: «Убирайся отсюда!» 889 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 Нет, она говорит: 890 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 «Я люблю тебя, я сейчас кончу». 891 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 Ох, дети! Мне так жаль, что приходится вам такое показывать. 892 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 Бог свидетель, меня всю жизнь будут мучить угрызения совести. 893 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 Я не видел ни одного порнофильма, где бы в конце кого-нибудь убили, 894 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 или хотя бы кому-нибудь дали по зубам, 895 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 или где была бы коммунистическая пропаганда. 896 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 Судя по их движениям, 897 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 полицейские считают, что сейчас начнется самое интересное. 898 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 Вы видели меня в «Шоу Стива Аллена»? 899 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 Нет? 900 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 Как жаль. Вам бы понравилось. 901 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 Так. Бог ведь сотворил тело? Я бы хотел указать на такой парадокс: 902 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 приличные люди будут возражать против этой классной девчонки. 903 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 Если я одеваюсь и вижу эту девчонку, 904 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 мисс Сентябрь, рядом со мной, я буду на нее смотреть. 905 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 Ну всё, Брюс! 906 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 Но, видите ли, в нашем обществе 907 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 полагается закрыть занавески и брать по два бакса за вход. 908 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 Пошли. Быстрее. 909 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 Вот что делает подавление желаний! 910 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 Если отбросить всю шелуху, закон о непристойности спрашивает: 911 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 вызывает ли это похотливые мысли? 912 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 Я хочу знать, что плохого в том, чтобы вызывать похотливые мысли. 913 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 Я хочу, чтобы Верховный суд встал и сказал мне, 914 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 что трахаться - это неприлично и плохо. 915 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 Да, я иду. Иду. 916 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 На этот раз вы дали мне сказать больше, спасибо. 917 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 Да, пойдем. 918 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 Вот, возьмите. 919 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 Они его арестовывают? Погодите, вы его арестовываете? 920 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 Сядьте, сэр. 921 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 Но так нельзя. Он же просто говорил. 922 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 Я серьезно. 923 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 Слушайте, я понимаю, что вам это не нравится. 924 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 Мне самому это не нравится. 925 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 Это было неприлично и отвратительно. 926 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 А той девушке явно было холодно. Кто хочет на такое смотреть? 927 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 Но это ведь не вам решать, так? 928 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 Послушайте этого человека, на нем два свитера. 929 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 Повторяю в последний раз, сэр: сядьте. 930 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 Не сяду. Я не обязан садиться. 931 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 Я имею право стоять, так? 932 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 Что, стоять и говорить теперь незаконно? Или только стоять? 933 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 Вы тоже хотите с нами? 934 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 А облокачиваться? Как по-вашему, облокачиваться можно? 935 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 Ганди сидел в тюрьме. 936 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 Галилей умер под домашним арестом. 937 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 Эмму Гольдман депортировали. 938 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 Я просто шучу со сцены. Вот и всё. 939 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 Но вы оговорились. 940 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 Простите, что? 941 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 Вы назвали ту женщину мисс Сентябрь. А она была мисс Декабрь. 942 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 Правда? 943 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 Да. В нижнем левом углу был венок. 944 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 Но я всё равно понял, что вы хотели сказать. 945 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 Кстати, цветы очень красивые. 946 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 - Принимаешь? - Да. 947 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 - Я тоже. - Я нет. 948 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Ну, ты слабак. 949 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 Дай мне одну. 950 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 Так кого еще ты знаешь? Аннетт Фуничелло? 951 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 - Нет. - Дай мне три. 952 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 Барбару Стэнвик? 953 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 - Нет. - Аву Гарднер? 954 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 Нет, ребята, я не знаю таких людей. 955 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 Но ты же работаешь в шоу-бизнесе. 956 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 Мы не общаемся все вместе. 957 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 Ты знаешь Джейн Мэнсфилд? 958 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 А вот ее я знаю. Она крестная моей кошки. 959 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 Правда? 960 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 Нет! Господи, вы такие легковерные. 961 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 Я пас. 962 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 Эй, Майерсон! Твоя девушка вернулась и ищет тебя. 963 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 Черт. Ладно, мне пора идти. 964 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 Послушайте, у меня тройка. Если можете это побить, деньги ваши. 965 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 У меня ничего нет! 966 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Привет! 967 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 Где ты была? 968 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 Я здесь так давно, что можно было снова съездить домой переодеться. 969 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 Хорошее платье. 970 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 Спасибо. Где Шай? 971 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 Не знаю. 972 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 Я не вижу ни его, ни музыкантов. 973 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 Может, они обращаются с часами как ты. 974 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 Митчелл, а где все остальные? 975 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 Кто - все остальные? 976 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 Шай и музыканты. 977 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 Они не придут. 978 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 Что значит не придут? 979 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 Это танцы для солдат. Нам не нужны музыканты. 980 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 Но вы же сказали мне прийти. 981 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 Да. Нам нужно было, чтобы хватило девушек. 982 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 Понимаете, чтобы для всех был верняк. 983 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 О чем вы говорите? 984 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 База далеко от города. Приходится привозить девушек из Джерси. 985 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 Скоро приедет еще один автобус, если вы боитесь перетрудиться. 986 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 Простите. Что именно я должна делать с этими солдатами? 987 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 Танцевать. Просто танцевать. 988 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 Она не балерина. Она комик, чтоб вас. 989 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 Да, но, к сожалению, она к тому же очень привлекательна. 990 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 Это очень лестно. И в детстве я занималась балетом. 991 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 Не позволяй ему переубедить себя. Продолжай злиться. 992 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 Это ее патриотический долг. Посмотрите вокруг. 993 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 Десять процентов этих парней погибнут. 994 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 Сейчас даже нет войны. 995 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 Как они погибнут? В автомобильной аварии? 996 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 Споткнутся на взлетной полосе, и на них наедет самолет? 997 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 Такое было два раза. Отлично, автобус. 998 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 Да, это ни капельки не унизительно. 999 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 Я считаю, надо отсюда уйти. 1000 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 Нет, это же танцы. Я могу потанцевать ради солдат. 1001 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 Господи, в какой части Джерси они нашли этих уродок? 1002 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 Сегодня ты будешь очень популярна. 1003 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 Как ты думаешь, в пунш добавили алкоголя? 1004 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 Теперь добавили. 1005 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 Послушай, пока ты не окончательно унизила себя ради нашей страны, 1006 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 я должна тебе кое-что сказать. 1007 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 То, что, к сожалению, я очень привлекательна? 1008 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 Нет. 1009 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 У меня есть возможность кое-что сделать. Кое-что важное. 1010 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 Интересно. Что же? 1011 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 Я буду менеджером Софи Леннон. 1012 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 - Кого? - Софи Леннон. 1013 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 - Ты будешь... - Менеджером Софи Леннон. 1014 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 - Это шутка, да? - Давайте потанцуем! 1015 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 Ладно. Двигай. 1016 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 Скажи, что это шутка! 1017 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 - Ты куда? - Господи! Нет, это не... 1018 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 Потому что это явно должно быть шуткой! 1019 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 - Неужели ты всерьез хочешь сказать... - Идем! 1020 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ...что ты будешь... 1021 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 Так. Простите. Пожалуйста, остановитесь. 1022 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 Послушай, я знаю, что это шок, я понимаю, почему ты злишься. 1023 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 Злюсь? Нет, я не... Стойте. 1024 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 Я не злюсь. Я в таком бешенстве, что не могу злиться. 1025 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 Это не имеет смысла. 1026 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 Софи Леннон - мой заклятый враг! 1027 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 Не говори «заклятый враг» в комнате, где полно солдат. 1028 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 Сьюзи! 1029 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Я ее об этом не просила, ясно? 1030 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 Она вызвала меня к себе, и я пошла только из-за тебя. 1031 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 - Из-за меня? - Да. 1032 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 Я хотела уладить ссору, чтобы она перестала тебе мешать. 1033 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 А она стала говорить про то, как я тебя защищала, 1034 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 сражалась за тебя, и сказала, что хочет, чтобы я делала это для нее. 1035 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 Эта психованная жирафа целый год пыталась меня уничтожить. 1036 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 Я знаю. Я это видела. 1037 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 Она просто кошмарный человек. Чудовище! Шарлатанка! Она меня ненавидит! 1038 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 Послушай, Софи - настоящая звезда. Понимаешь? 1039 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 Это бизнес. 1040 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 Ты хочешь, чтобы я отказалась от такой возможности? 1041 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 Да! 1042 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 Ладно, тогда зачем вся эта ерунда со «Сьюзи Майерсон и партнерами»? 1043 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 Это ты придумала. 1044 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 Если ты мой единственный клиент, 1045 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 тогда что будут делать все эти партнеры? 1046 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 Помогать выбирать тебе шляпки? 1047 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 Если я за это берусь, то мне надо это сделать. 1048 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 А что должна делать я? 1049 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 Просто забыть, что она закрыла мне доступ во все клубы в городе? 1050 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 Если я буду ее менеджером, это прекратится. 1051 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 Ты издеваешься? 1052 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 Послушай, моя квартира стоит $40 в месяц, а я вынуждена сдать ее Джеки. 1053 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 Джеки! 1054 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 Мужику, который наверняка будет садиться голой задницей на мое кожаное кресло! 1055 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 У меня нет выбора. Я должна это сделать. 1056 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 Когда ты получаешь $4 000, я получаю $400. Если ты вдруг не знаешь, это меньше! 1057 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 Да пошла ты! 1058 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 - Это ничего не меняет. Я... - Конга! 1059 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 Ты по-прежнему всё для меня, 1060 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 но я не могу называть себя менеджером, 1061 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 если не веду себя как менеджер. 1062 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 - То есть ты точно согласишься? - Я должна. 1063 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 Эйб Вайссман! 1064 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 Погоди. 1065 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 Что? 1066 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 Вы заплатили за меня залог? 1067 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 Да. Ну, она... 1068 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 Я заплатила за вас залог. 1069 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 Ясно. 1070 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 Спасибо. 1071 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 Я поблагодарил его за цветы.