1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 PARA GARY STEWART 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 -Três horas para a pessoa fazer o cabelo. -E daí? 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 Temos que nos esforçar para não nos atrasarmos. 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 Eu não estava tão atrasada assim. 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 Devíamos ter chegado às 12h. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 São 12h30. 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 -Agora você entendeu. -Não sou a primeira. 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 A questão não é essa! 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 Se me chamarem, e eu estiver lá, não estarei atrasada. 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Atraso não funciona assim. Há um relógio envolvido. 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Dá no mesmo. 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 Não me venha com essa. 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 Isto é coisa de profissional. Precisa começar a agir assim. 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 -Onde está o seu paletó? -O quê? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 Seu novo paletó chique. 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 Está com medo de usá-lo. 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Como eu poderia ter medo de um paletó? 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 Está com medo? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 Foi só lavado a seco. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 É coisa de profissional, garota. 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 Meio-dia e meia é muito tarde. 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 Ainda está no sapateado. 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 Presente e contabilizado, exceto a Sra. Maisel 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 -Quem é a Sra. Maisel? -Uma cantora, eu acho, senhor. 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 -Quem é você? -A Sra. Maisel. 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 -Falei a ele. -Ele me perguntou. 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Está atrasada. Aqui é o Exército. 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 Não deve se atrasar no Exército. 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 -Vou me lembrar de não me alistar. -Não estamos atrasadas. 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 -O quê? -O quê? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 Falaram para chegarmos às 12h30, chegamos às 12h30 em ponto. 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 Miriam Maisel nunca se atrasa. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Você mentiu por mim. 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 -Vai se foder. -Aí está ela. 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 Sargento Mitchell Burns. 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 O mestre de cerimônias é o major Buck Brillstein. 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 Para este show, vão chamá-lo de "Buck". 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 Muito sensato. 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Ele dirá seu nome. Acene, sorria e saia pelo outro lado do palco. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Posso sorrir e acenar em vez de acenar e sorrir? 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 Não pode. 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Quanta seriedade, Mitchell. Não tem um garoto em você? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 Fala do Tom? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 Não. Quem é Tom? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Meu garoto. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Abortar. 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 Então saio do palco. Espere, eu saio? Não é minha apresentação? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 Não, só a sua introdução. Quando entrar, terá 20 minutos. 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 Aplausos, cumprimente, apresente Shy Baldwin, saia, mas fique perto. 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 No fim do show, todos aparecem para cantar White Christmas 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 e tirar fotos com as tropas. Certo? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 E se eu não conhecer White Christmas? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 Quem não conhece White Christmas? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 Eu. Sou judia. 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 Digo, nós não... Nós cele... 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 White Christmas! Isso. Conheço White Christmas. 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 Leve-a! 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 Você tem uma bela pegada. 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 Não vou tentar fugir. Vim voluntariamente. 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 -Leve-a. -Tchau. 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 Percebi que a pegada é padrão. 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 Miss EUA 1959, Mary Ann Mobley! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 Você não sabe a letra de White Christmas, sabe? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 A dona de casa favorita de todos, a Sra. Maisel! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 Vá. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Oi, rapazes! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 A campeã de bambolê... 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 Venha. 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 É o meu terceiro soldado de hoje. Os boatos começam assim. 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 É isto que significa "piloto de teste"? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 -Ei! -Nossa. 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 Desculpe. Estou tentando... Sou sua carregadora? Tome. 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Shy Baldwin! 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 Estou tentando obter informações, 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 mas, a menos que use botas e cabelo reco, não verão você. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 Maisel? 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 -Esperava sua resposta. -Por que não respondeu? 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 Você entra à 1h30. 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 Quer dizer 13h30. 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 À 1h30 está bom. 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 Falei como os militares. 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 Que bom. Esteja pronta à 1h, caso estejamos adiantados. 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 Acho que quer dizer às 13h, não é? 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Onde posso me aprontar? 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 Diga que tenho razão. 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 Levei uma semana aprendendo esta merda! 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 Leve-a ao camarim. 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 É o Exército. Não deveriam estar sempre prontos? 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 -Precisa desistir. -Nunca. 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 Maravilhosa Sra. Maisel 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 Como fiquei com isto de novo? 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 Preciso me trocar. 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 Espere, desculpe. Este é nosso. 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 Mas falaram para escolher qualquer espaço aberto. 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 Não, tem que se registrar. Você se registrou? 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 Ninguém disse isso. 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 Você é muito bonita. 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 Obrigada! 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 E resolveu as coisas. Vai ficar parada aí? 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 Desculpe. 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Regra número um da apresentação? 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 Não diga "merda". 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Regra número dois da apresentação? 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 Não diga "merda". Vestido. 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 Sem piadas de pau. Militares são sensíveis com piadas de pau. 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Por isso estão no Exército. 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 Que tal piadas de paus grandes? Pegue. 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Como assim, "piadas de paus grandes"? 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 Tipo: "O que duendes e caras com paus grandes têm em comum? 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 "São difíceis de achar e têm muita sorte." 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 Ou: "O pau dele era tão grande que o mohel precisou de um machete." 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 Ou: "O pau dele era maior que a Disney. Mais divertido também." 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 "O pau dele era tão grande que não era um pau. 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 "Era uma tora." 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 "O pau dele era tão grande que, até quando ele me traía, 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 "o pau dele era mais cara de pau." 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 -Sem piadas sobre pau. -Isso. Sem palavrão. 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 Tudo bem? Vou dar um telefonema. 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 Estou bem. Vá. 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 Fred, telefone! Precisa pedir algo. 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 -Pedimos café descafeinado. -Ele pediu descafeinado. 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Susie? 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 -Vocês os receberam? -Sim, recebemos. 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 Mas ainda não entendemos a questão. 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 A questão, Fred, é que preciso negociar o contrato da turnê para a Midge, 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 além de dizer que eu gostaria que ela fosse, 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 não sei o que pedir. 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 Não quero que pensem que lidam com uma insignificante, 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 me dê algumas dicas. 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 Diga como comediantes como ela se saíram 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 quando abriram para alguém como Shy Baldwin. 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 Estamos lhe fazendo um grande favor. 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 Tive que trazer os contratos escondidos na bolsa de boliche. 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Agora não tenho bola de boliche. 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Não se preocupe. Um dia, poderei ajudá-lo em alguma coisa. 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 Vou ajudar. 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 Acha que não vou ajudar? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 Não sei. Você é muito inconstante. 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Diga-me alguns números antes que eu use seu saco como saco de pancada. 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 Certo. 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 Georgie Jessel ganhava dez mil por semana, da última vez que apareceu na Blue Angel. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 É muito famoso. Preciso de números de aberturas. 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 Phil Silvers ganhava 12 mil por semana. 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 Como número de abertura? 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 Não. No The Phil Silvers Show. 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 Lembra-se do saco de pancada? 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 George Burns ganhava dez por semana, antes de conhecer Gracie Allen. 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 George Burns ganhava dez por semana em 1921. 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 -Quanto isso seria hoje? -US$ 10. 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 Estou falando corrigido. 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 US$ 10. 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Fred. Querido Fred. 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Achei algo. Murray Bringle ganhava 300 abrindo para Lenny Fring. 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 Murray Bringle ganhava 300 para abrir para Lenny Fring. 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 -Quem é Murray Bringle? -Não sei. 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 -Quem é Lenny Fring? -Não sei. 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 Diga a ela que, se quiser ser levada a sério, precisa pedir algo estranho. 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Isso! Precisa de um pedido estranho. 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Como assim, preciso de um peido estranho? 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 De um pedido estranho. 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 Algo no contrato que seja estranho, só para você. 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Tipo, todos os travesseiros do quarto precisam ter a imagem de um gato. 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 Não vou fazer isso. 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 É preciso. Nunca te levam a sério se não fizer. 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 Precisa ser muito estranho? 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 Gleason pede duas garrafas de uísque, um filé bem passado 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 e uma foto de como estava o filé antes de ser preparado. 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 George Burns pede flores frescas, charutos cubanos, 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 seis pares de meias e uma tigela com pedaços de manteiga. 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 Lenny Fring pedia tecido de algodão, corda 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 e um livro de anatomia. 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 Nossa. Agora quero conhecer este Lenny Fring. 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 Se importa de estourar meus miolos? 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 Depressa! Preciso de um lápis! 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 O que eles disseram? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 Não fale. Vou esquecer. 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 O que os idiotas disseram? 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Gleason menos George menos Gracie, 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 somado a um Sahl e dividido por Bringle... 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 -Quem é Bringle? -Ele abriu para o Fring. 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 -Quem é Fring? -Não importa. 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 Se meus cálculos estiverem certos, 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 parece que um cara que abre para um Shy Baldwin 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 ganharia cerca de US$ 5.500 por seis meses. 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 Nossa. Então vamos pedir US$ 5.500. 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 Não, vamos pedir US$ 4.500. 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 Bringle ganhava US$ 5.500. 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 -Bringle tem pau. -Pau. 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 Mas são US$ 4.050 para você e US$ 450 para mim. 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 -Sério? É muita coisa. -Eu sei. 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 Eu levaria mais de um ano para ganhar isso na loja. 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Eu sei. 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 US$ 450, além de eu sublocar meu apartamento para o Jackie. 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 Significa que vou ganhar mais dinheiro desde... 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 Desde sempre. 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 Então vamos assinar. 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Sim! E temos que pedir algo estranho. 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 Tipo, você precisa de cabritos no seu camarim 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 ou todas as suas toalhas de mão têm que ser do Castelo de Windsor. 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 Podemos ter isso? Eu adoraria. 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 Você ainda é bonita. 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 -Sra. Maisel! -Senhor, sim, senhor! 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 É a sua vez! 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 Pontualmente às 13h30. 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 Mais uma vez, as Silver Belles! 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 Espero que estejam prontos para rir porque vem aí uma moça muito engraçada. 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 Ela vai abrir para Shy Baldwin 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 em sua turnê que vai começar mês que vem, 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 e vocês poderão conhecê-la agora. 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Aproveitem a vista, é das boas. 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 Deem calorosas boas-vindas à Sra. Maisel! 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 Peitos empinados. 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 Peitos empinados. 214 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 Oi! 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 Oi! Olá! 216 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Nossa! 217 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Minha nossa, tem muito cáqui! 218 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 Acebei de perceber que é uma ótima cor para a maioria dos tons de pele. 219 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 Sei que estão aliviados. 220 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 Só quero que saibam o quanto admiro vocês. 221 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 Eu nunca teria coragem de usar a mesma cor todos os dias. 222 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 Meu irmão considerou se alistar no Exército. 223 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 Ele adorava a ideia de servir ao país, 224 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 mas ele acertou um elástico no olho e já era. 225 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 Vocês têm muitas regras aqui, entendo bem. Vocês precisam de regras. 226 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 As mulheres aprendem regras com revistas femininas. 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 Não faço nada sem consultar a Family Circle ou a Harper's Bazaar. 228 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 Senão, eu não saberia que tom de vermelho enlouquece um homem. 229 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 Uma pequena dica, é o que tem menos tecido em volta. 230 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 Vocês não têm revistas assim, têm? 231 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 Vocês precisam de uma Militar Mensal ou de uma Canhoneira Diária. 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 Vocês poderiam ler artigos úteis como: 233 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 "Moda nas Trincheiras." 234 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 "Dê Vitalidade à sua Pistola." 235 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 "Como Fazer seu Comandante Perceber Você." 236 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 Mais uma. "Camuflagem: Como se Destacar se Misturando." 237 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 E para os generais da plateia: "Como Cuidar do seu Cabo." 238 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 Agora a melhor: 239 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 -"Adorando Matar." -Mocinha engraçada. 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 Ela é. 241 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 Muitos artistas se apresentaram aqui. 242 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 Bob Hope se apresentou aqui. Bem naquele palco. 243 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 Milton Berle veio duas vezes. 244 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 Sabe quanto custava para ver Bob Hope na The Copacabana? 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 Muito. 246 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 E mais um pouco. 247 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 A vida de militar é boa. 248 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Estabilidade no emprego. Três refeições por dia. Emoção. Viagem. 249 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 -Gosta de viajar? -Claro. 250 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 É uma ótima organização. 251 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 Acordar todo dia com orgulho de ser americano. 252 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Orgulho de servir ao seu país, entende? 253 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 Sim. 254 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 Já pensou em se alistar? 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 Eu? Não. 256 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Um homem jovem e forte como você. 257 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Não sou jovem assim. 258 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Sabe tocar clarim? 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 Não sei tocar clarim. 260 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 Precisamos de quem toque. Achei que deveria perguntar. 261 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 Desculpe. 262 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 -Você tem bochechas para isso. -Certo. 263 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 Não importa. Tem lugar para todos no Exército. 264 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 Além disso... Enchem seu rabo de benefícios. 265 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 Não preciso de nada no rabo no momento, mas obrigada. 266 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 -Pense nisso. -Vou pensar. 267 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 Não vou esquecer nunca mais. Acredite. 268 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 Vocês têm um idioma próprio aqui. 269 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 É muito divertido. 270 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 Um soldado disse que ia se sentar no troninho, e pensei: 271 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 "Já me chamaram de muitas coisas, cara..." 272 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 Quase dei um tapa nele. Preciso ficar fora de confusão aqui. 273 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 Talvez vocês pudessem me dizer alguns jargões. 274 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 Para ver se eu entendo. 275 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 Quais são outras frases de vocês? 276 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 Apoio direto! 277 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 Muito fácil. É isso que estou usando embaixo do vestido agora. 278 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 Zona de ação! 279 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 Tudo não coberto pelo apoio direto que estou usando. 280 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 Retaguarda! 281 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Creme para assaduras. 282 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 Fogo amigo! 283 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 Uma ruiva bonitinha. 284 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 Tiro de frente! 285 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Ação de choque! 286 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 Tiro de frente e ação de choque? 287 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 Tiro de frente não é o que se contrai 288 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 quando se tem ação de choque com a estrangeira errada? 289 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 Retirada! 290 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Parabéns! Você vai ser papai! 291 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 Caramba! 292 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 Vocês sabem fazer uma garota se sentir bem-vinda. 293 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 Por hoje é só. Sou a Sra. Maisel. 294 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Tomem cuidado por aí porque são muito bonitos para perdermos. 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Obrigada e boa noite! 296 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 Obrigada! 297 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 O quê? 298 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 Merda. Desculpem. 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 Oi, lembram-se de mim? Voltei. 300 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 Eu esqueci totalmente de apresentar Shy Baldwin. 301 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 Obrigada. Digo, ele agradece a vocês. 302 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 Ele é muito bom. Um ótimo cantor, um cara muito legal 303 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 e me deu uma chance, então... Aqui está ele. 304 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 Vamos melhorar isso. 305 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 O que aprendemos? 306 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 O quê? 307 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 Que até quando você tem um derrame, é de um jeito adorável. 308 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Pare. 309 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 Compramos de uma senhora muito gentil. 310 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 A casa é maravilhosa, Sra. Maisel. 311 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 É minha casa dos sonhos. Totalmente dos sonhos. 312 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 Moishe prometeu que um dia teríamos uma casa assim. No Queens. 313 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 Tem uma ótima árvore. Uma casa precisa ter uma árvore. 314 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 Espere! Moishe, onde é a cozinha? Não tem cozinha na planta. 315 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 O que a vadia fez com nossa cozinha? 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 Está vendo o segundo andar, Shirl. Veja o primeiro. 317 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 Ainda está procurando uma casa noturna, não é? 318 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 -Procurando e não achando. -Eu soube de um lugar. 319 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 Não quero participar dos seus esquemas maliciosos. 320 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 É o cara que fornece botões. 321 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 Ele usa o espaço como depósito há 20 anos e desistiu do lugar. 322 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 -Agora é importante, trabalha com zíper. -Muito bom. 323 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 Ele disse que já foi casa noturna. Tem um palco e um bar. 324 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 -Tem até móveis. -Sério? 325 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 Ótima localização no centro. Cercado pelo metrô. 326 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 E não é uma porcaria? 327 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 Só vi porcarias. Demolições. 328 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 Eu mesmo vou consertar este lugar. É preciso evitar ferramentas elétricas. 329 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 Vou lhe dar o endereço. Vá ver você mesmo. 330 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 Papai, outra moça esqueceu o batom. 331 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 Obrigado, garoto. 332 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 Vá dar uma olhada. 333 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 Repita. 334 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 Vamos morar no Queens! 335 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 Isso! 336 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 Sério? 337 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Muito obrigado. 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 Esse foi o grande Shy Baldwin! 339 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 Sinto muito pela apresentação, Shy. 340 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Prometo que nunca mais farei isso. 341 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 Susie Myerson da Susie Myerson e Associados. 342 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Prometo que ela nunca mais fará isso. 343 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 A Susie é minha empresária. 344 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 Prazer em conhecê-la. 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 Igualmente. Uma pergunta. Já foi gordo? 346 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 Não. 347 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 Você parece gordo nos seus discos. 348 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 Shy, não sei o que houve com o pedestal do microfone. 349 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 Isso é o Exército. Se não puder matar alguém com isso, não se importam. 350 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 Lou, quero que conheça Midge Maisel e Susie Myerson. 351 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 Este é o meu empresário, Lou Rabinowitz. 352 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 -Olá. -Oi. 353 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 Myerson. É com você que falo seis vezes ao dia. 354 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 -Você é o Lou? -Sim. 355 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 Você não parecia ser careca. 356 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 Obrigado. É bom tê-las conosco. 357 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 Tudo bem? Precisam de alguma coisa? Tome. 358 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 Quando a turnê começar, 359 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 serão pagas diariamente, 360 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 mas, por enquanto, permitam o tio Lou. 361 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 Isso é o dinheiro do táxi, do trem, doces, 362 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 grampos de cabelo, produtos femininos, o que precisarem. 363 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 -Obrigada, Lou. -De nada. Preciso desse contrato. 364 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 Vamos fazer a contraproposta em breve. Mais de uma vez. 365 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Mas não muito mais, mas será mais. 366 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 Temos uns pedidos estranhos, então, prepare-se. 367 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Fomos duas idiotas hoje. 368 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Acho que é hora de vocês participarem. O que acham? 369 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 Devo deixá-los a sós? 370 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 Adoro dinheiro, sabia? 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 Tem um ótimo cheiro. Uma ótima sensação. Uma ótima aparência. 372 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Cuidado, ele pode te magoar. 373 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 Onde é o telefone público? Preciso fazer uma ligação. 374 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 Preciso de um voluntário. 375 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 Espere. Ethan, no chão não. 376 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 -Alô? -Hora ruim? 377 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 Não é uma hora ruim. 378 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 Ethan, nos móveis não. 379 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 Vou querer saber? 380 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Ele descobriu o selo Maisel & Roth. 381 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 -Caramba. -É. 382 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 Talvez ele seja chefe do correio um dia. 383 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 Tomara. 384 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 Como vai? 385 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 Um pouco louco. 386 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 Onde você está? 387 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 Por quê? 388 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 É segredo? 389 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 Não é, não. 390 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Ouvi vozes. 391 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 Vou fazer um show na USO hoje, aqui na cidade. 392 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 Um show de aquecimento antes da turnê. 393 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 -Já se apresentou? -Já. 394 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 Você os surpreendeu? 395 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 Sim. Literalmente. Pulei num míssil e explodi as casernas. 396 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 -Então... -Ethan! 397 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 Na sua irmã não. 398 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 Continue. 399 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Lamento ter saído escondida na outra noite. 400 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Tudo bem. 401 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 Eu tinha que acordar cedo, e você estava dormindo pesado. 402 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Não precisa se explicar. 403 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 Que bom. 404 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 Não queria que você ficasse tenso. 405 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 Digo, naquela noite, eu queria você tenso, 406 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 mas não do jeito... 407 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 É sério, está tudo bem. 408 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 Certo. 409 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 Acabei de perceber... 410 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 O quê? 411 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 Você não ligou. 412 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 Você também não. 413 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Eu sei. Achei que você ligaria. 414 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 Achei que não tinha motivo para ligar. 415 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Zelda ia trazer as crianças no dia seguinte. 416 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 Eu ia levá-las na quarta-feira. 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Conheço a programação. 418 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 Então por que eu ligaria? 419 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 -Midge? -Sim. 420 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 Está chateada? 421 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 Não. 422 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 Fiz algo errado? 423 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 Não, fez tudo certo. 424 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 Duas vezes. Então obrigada. 425 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 Você disse uma noite, e eu entendi. 426 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 Achei que você acompanharia. Se algo acontece, você acompanha. 427 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 Se um cara vai consertar a lava-louça, ele liga depois para acompanhar. 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 -Ele não liga. -Liga, sim. 429 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 Midge, nenhum técnico de lava-louça liga depois para acompanhar. 430 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 Quando nossa lava-louça quebrou, 431 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 o cara ligou depois para acompanhar, e eu gostei. 432 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 Se ele ligou para acompanhar, não foi pela lava-louça. 433 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 Agora fodi com o técnico da lava-louça? Está insinuando isso? 434 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 Não, estou dizendo que um técnico de lava-louça 435 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 não dá a mínima para a lava-louça assim que sai da sua casa! 436 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 Então é isso. 437 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 Não liga mais para minha lava-louça? 438 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 Se funciona ou não, não significa nada para você. 439 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 Não sou técnico de lava-louça, Midge! 440 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 Se me conhece um pouco, sabe que não sei consertar uma lava-louça! 441 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 Eu sei que não sabe consertar! Não disse isso! 442 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 Então o que você disse? 443 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 Não sei! Perdi o fio da meada. 444 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 Você deixou muito claro: só uma noite. 445 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Eu não devia achar que era mais que isso, então não achei. 446 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 Acreditei no que você disse e mantive o combinado. 447 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 Eu fiz o que você me pediu. 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 Achei que você ligaria. 449 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 Você queria que eu ligasse? 450 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Mudou de ideia? 451 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 Não estou chateada. 452 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 Escute, preciso ir. 453 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 Ethan achou a fita adesiva, e não sei onde a Esther está. 454 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 Eu te ligo mais tarde. 455 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 Tchau. 456 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 Quem é? 457 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 Sou eu! 458 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 Olá, querido! 459 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 Flores? 460 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 Você transou com minha irmã? 461 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Só para esclarecer, aqui é Chinatown. 462 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 Sim, Chinatown. Papai não mencionou isso. 463 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 Com licença, aqui é a Rua Bayard, 227? 464 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 Bayard. 465 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 Acho que ele não fala nossa língua. 466 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 O que eu faria sem você, Sra. Moskowitz? 467 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 Está uma bagunça, mas a estrutura é boa. 468 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 A estrutura é muito boa. 469 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 Chinatown. Acha que virão a uma casa noturna em Chinatown? 470 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 Se tiver bebida forte e música boa. 471 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 Obrigado. Deve ser o aluguel. 472 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 Em chinês? 473 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 E inglês, graças a Deus. 474 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 Tem um rato morto ali. Teríamos que nos livrar dele. 475 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 Nossa, o preço é esse mesmo? Está bom. 476 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 Tem outro aqui. 477 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 Coitado, se engasgou com um botão. 478 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 E o preço é o mesmo durante cinco anos? 479 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 Para ocupação imediata? Eu poderia pegá-lo agora? 480 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 Acho que posso pegá-lo agora. 481 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 Não sei se sou um gênio ou um idiota. 482 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 O que você acha? 483 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 Já vimos muitas espeluncas. 484 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 Pelo menos, esta tem um bar, um palco e vida selvagem. 485 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 Seu otimismo é contagiante, Sra. Moskowitz. 486 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 Quem não gosta de vida selvagem, não é? 487 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 Quer saber? Vou ficar com ele. 488 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Por hoje é só, pessoal! 489 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 Tomem cuidado. Que Deus abençoe os EUA! 490 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 Ah, meu Deus! 491 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 -Tira uma foto comigo, Sra. Maisel? -Comigo também? 492 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 Calma, gente. Cuidado com a mercadoria. 493 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 Vamos colocá-la no jipe para uma foto com os homens. 494 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 Claro! 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 Nada como uma calorosa foto natalina em grupo para enviar à família. 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 A foto no jipe vai ser boa. 497 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 Digam: "Xis do governo!" 498 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 Xis do governo! 499 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 Feliz Natal, pessoal! 500 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 Mais uma! 501 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 Xis do governo! 502 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 Pronto! 503 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 Obrigada, rapazes! Tenham um ótimo Natal. 504 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 Fez um bom trabalho. 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 Obrigada, Mitchell. Boa sorte para invadir Cuba. 506 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 A gente se vê hoje às 19h horas. 507 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 Agora fala como um militar. 508 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 O que significa 19h? 509 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 -Seis horas. -Sete horas. 510 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 -Merda! -E o que vai acontecer? 511 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 Tem um baile para os rapazes na cantina. 512 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 Queremos todos lá. Todos os talentos. 513 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 Você sabia disso? 514 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 Ninguém falou sobre baile na cantina. O que você acha? 515 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 Não tenho roupa. 516 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 Tem uma aí no seu corpo. 517 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 Todos já viram. 518 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 Então use a que veio vestida. 519 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Aquela roupa é de viagem. 520 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 Sabe que eles não dão a mínima para a sua roupa, não é? 521 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 Estão te imaginando sem roupa. 522 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 Vou representar o Shy. Preciso ter uma certa aparência. 523 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 Não vou discutir sobre roupas, então não vai rolar. 524 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 Mas é tradição. É para os rapazes. 525 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 Acho que posso ir em casa e pegar uma roupa. 526 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 -Alguém pode nos dar uma carona? -Posso cuidar disso. 527 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 Acho que vou ficar aqui e te esperar. 528 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 Não quer mesmo ir em casa e pegar seu paletó chique? Para os rapazes? 529 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 Não quero impressioná-los. 530 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 Volto assim que puder. 531 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 Droga! 532 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 Susie Myerson. Telefone para Susie Myerson. 533 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 -Susie Myerson. -Aí está você. 534 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 Estou te procurando em todos os lugares. Estou no seu apartamento. 535 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 O que está fazendo aí? 536 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 Preparando o lugar para sublocar. Não espera que eu viva como você. 537 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Saia do meu apartamento. 538 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 -Relaxe, estou tirando umas medidas. -Para quê? 539 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 Você precisa de cortinas. 540 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 A rua toda pode vê-la fazendo as coisas estranhas que faz. 541 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 Sem cortinas. 542 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 É muito triste. Não tem um toque feminino. 543 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 -Jackie! -Enfim, 544 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 alguém apareceu querendo falar com você. 545 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 O quê? Quem? 546 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 Jackie? Jackie? 547 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 Quem? 548 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 Por que você mora aqui? 549 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 Vou reformular. 550 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 Você não mora aqui. 551 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 Não mais. Eu proíbo. 552 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 -Sophie. -Estou furiosa com você. 553 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 É regulamentado pelo governo. 554 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 Não é com isso. 555 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 Sei que lhe devo uma ligação. 556 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 Você me deve uma ligação? 557 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 Eu lhe pedi para ser minha empresária. Você me deve mais do que uma ligação. 558 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 Sua empresária? Não brinca. 559 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 Nunca mais fale nada. 560 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 Eu lhe ofereci a chance da sua vida 561 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 e me sentei ao lado do telefone, ansiosa e animada. 562 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 Aí percebi que você não ligaria. 563 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 Eu ia ligar. 564 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 Então tive que ir até você. 565 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 Vim aqui. 566 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 Abaixo da Rua 14. 567 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 Eu tive que descer. 568 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 Tive que tocar numa maçaneta suja. 569 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 Tive que falar com seu marido! 570 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 -Ele não é meu marido! -Não sou marido dela! 571 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 -Está achando o quê? -Cuidado com meu coração. 572 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 Então por que alguém que não é seu marido está usando meu casaco de pele? 573 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Não sei responder isso. 574 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Está um gelo aqui. 575 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Está um gelo aqui. 576 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 Sophie, desculpe. É sério. Mas posso te ligar depois? 577 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 -Onde você está? -Em um show na USO. 578 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 Não faço shows na USO. 579 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 Não é para você. 580 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Então não quero saber disso 581 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 ou de outras desculpas que você possa dar. 582 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 Estou cagando. 583 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 Sabe quem eu sou? 584 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 Quem eu sou para este ramo? 585 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 Sei. 586 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 Mesmo assim, você me fez te localizar. 587 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 A última vez que tive que localizar alguém 588 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 foi para dizer ao Desi Arnaz que tinha me passado gonorreia. 589 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 Sinto muito. Por isso e pela gonorreia. 590 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 A gonorreia valeu a pena, isso não. 591 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 Fui paciente, mas minha paciência se esgotou. 592 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 Quero uma resposta para minha pergunta e quero agora. 593 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 Você é minha empresária 594 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 ou não? 595 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 Rose, não entendo por que você é... 596 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 O que é isso? Exijo que me diga exatamente o que você... 597 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 Talvez "exigir" seja demais. 598 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 Quero que você veja o custo das nossas vidas. 599 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 Sei o custo. E você está fumando em casa? 600 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 Quando a Zelda ganha? 601 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 Zelda ganha US$ 30 por semana. 602 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 Errado. 603 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 Como assim, errado? Não pode me dizer "errado". 604 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 Zelda ganha US$ 60 por semana. 605 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 Impossível. Pago US$ 30 a ela. 606 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 E eu pago o restante. 607 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 -Com o quê? -Com o dinheiro do meu fundo fiduciário. 608 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Acha mesmo que vivemos assim com o seu salário? 609 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 Acha mesmo que a Miriam tem aquelas roupas fantásticas 610 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 porque você foi professor da Columbia? 611 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 As férias, os jantares, os coquetéis, 612 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 acha que tudo isso existe porque ensinou 613 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 oito covardes antissociais e superinteligentes 614 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 a desenhar símbolos no quadro-negro? 615 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 Acho que está simplificando demais minhas aulas. 616 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 Conhece outro professor que vive como nós? 617 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 O galão de leite custa 49 centavos. 618 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 Não existe. Eles têm roupas sem graça, são pálidos e morrem cedo. 619 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 Está me dizendo que pagou por tudo isto com seu fundo fiduciário? 620 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 Sim. 621 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 Você disse que o fundo existia para me comprar presentes de aniversário. 622 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 Feliz aniversário de merda, Abe. 623 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Agora pare de falar merda e vá recuperar nossas vidas. 624 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 Isto é ridículo! 625 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 Toda essa conversa sobre posses e coisas! 626 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Veja este apartamento. 627 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 Quem precisa de tantos cômodos? 628 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 Sala de estar, sala de jantar, cozinha, dois banheiros. 629 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 Eu tenho um quarto, você tem um, a Miriam tem um, 630 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 os filhos dela têm um quarto. 631 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 E o golpe de misericórdia... 632 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 Este quarto é para as roupas da nossa filha. 633 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 Roupas que não acabam mais... 634 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 Nunca fui materialista, Rose. 635 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Eu me importava com ciência, com ideias, 636 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 com a melhora da humanidade. 637 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 Agora olhe para mim. Estou usando dois suéteres! 638 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 Meu Deus. 639 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 Quando me tornei um homem que precisa de cinco quartos? 640 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 Quando me tornei um homem que precisa de armário de roupa de cama? 641 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 Quando me tornei um homem que precisa de empregada? 642 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 Quando eu mudei? 643 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 Quando me tornei um homem egoísta e materialista? 644 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 O tipo de homem que eu desprezava. 645 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 Quando você se casou comigo. 646 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 Eu não disse isso. 647 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 Oi! Sou eu! 648 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 Só preciso me trocar e voltar para a base aérea. 649 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 O que houve com minhas roupas? 650 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 Você usou todos estes vestidos? 651 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 Eu... 652 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 Porque acho que você não existe há tempo suficiente 653 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 para poder ter usado dois por dia! 654 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 O que está acontecendo? 655 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 Como assim? Não prestou atenção? 656 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 Ela nunca presta atenção. 657 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 Nossas vidas estão indo por água abaixo. Por onde andou? 658 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 Ela estava fora fazendo o que quer que seja à noite. 659 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 E isso deve ser minha culpa também. 660 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Vocês sabem o que faço à noite. 661 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 Se não tivesse me conhecido, eu não seria mãe da Miriam, 662 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 e ela não recorreria à prostituição, em vez de estar casada. 663 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 Não sou prostituta. Sou comediante. 664 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 -Existe diferença? -Sim, prostitutas ganham mais. 665 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 Que hilário! Você deveria entrar para a comédia. 666 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 Eu entrei. 667 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 Não posso lidar com você agora. Tenho muito com que me preocupar. 668 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 -Descobrir onde vamos morar. -Certo. 669 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 -Como vamos pagar. -Chega. 670 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 E o salário da Zelda. 671 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 Descontaram nas minhas roupas? 672 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 Ele lhe poupou o trabalho. 673 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 Temos que tirá-las de qualquer jeito, a casa não é mais nossa. 674 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 Nunca foi nossa. Sempre pertenceu à Columbia. 675 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 Uma hora, teríamos que nos mudar. 676 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 Sim, quando morrêssemos. 677 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 Ainda assim é um prazo. 678 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 Vestido azul, vestido azul. 679 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 O que está fazendo? 680 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 Preciso de um vestido para hoje. 681 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 Viu? Egoísta! Essa é a filha que criamos. 682 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 Espere um pouco, não ponha a culpa da briga em mim. 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 Dificilmente sou a egoísta daqui. 684 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 O que isso significa? 685 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 Não acreditei quando a mamãe disse o que você fez. 686 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 Quando fiz o quê? 687 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 Sair de Columbia? Desistir do apartamento? 688 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Ainda estou chocada. 689 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 Essa situação não tem nada a ver com você. 690 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 Do que está falando? Eu moro aqui! Meus filhos moram aqui! 691 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 Mas você não deveria morar aqui, não é? 692 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 Você não deveria morar aqui, nem os seus filhos. 693 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 Você deveria morar com seu marido na sua própria casa. 694 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 Meu marido foi embora. 695 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Claro, mas arrumou outro. 696 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 Sim, um médico. 697 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 O que aconteceu com o Benjamin? 698 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 -Você sabe o que aconteceu. -Não sei, não. 699 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 Estávamos vendo revistas, planejando cardápios... 700 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 Tive que me sentar com ele a manhã toda. 701 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 Eu falei que não era certo. 702 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 Havia outro homem? 703 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 -Não. -Não? 704 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 -Não! -Não? 705 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 É sério, pare de enrolar. 706 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 Eu a seguiria se fosse você. 707 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 Mama, podemos acabar com essa conversa? 708 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 "Cara Upper West Side, obrigado por levar seu guarda-chuva. 709 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 "Estarei no The Den, na sexta e no sábado à noite, se quiser aparecer. 710 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 "Se não, te vejo na próxima vez que eu estiver na cidade. Lenny." 711 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 -Quem é Lenny? -Lenny é nome de mariquinha. 712 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 Lenny Bruce. 713 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 Bruce é nome de bandido. 714 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 -Ele é comediante. -Nossa. 715 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 Então largou o Benjamin por este Lenny Bruce? 716 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 -O quê? Não! -Ele enviou flores. 717 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 Não vou passar a manhã com ele. Pode dizer isso a ele agora. 718 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 Pode me ouvir? Falei que ele é só um amigo. 719 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 Não acredito que largou um cirurgião para sair com um comediante. 720 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 Não larguei o Benjamin pelo Lenny. 721 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 Você é idiota e irresponsável! 722 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 É o que acontece quando você dá um quarto para alguém colocar só saias. 723 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 Abe, a culpa é minha por ela ser assim, é isso? 724 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 Eu não disse isso, mas não faço compras com ela. 725 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 Quer saber? Já chega. 726 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 Cansei de ouvir o homem com quem me casei há 31 anos me culpar por tudo! 727 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 Culpa-me porque ele não luta pela liberdade. 728 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 Culpa-me por ele não ser o Che Guevara. 729 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 Isso é ridículo. Che Guevara não é judeu. 730 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 Desculpe, Abe. Desculpe por você não estar lá para derrubar o Stalin! 731 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 Desculpe por seu cabelo ter caído e por você não ter barba cheia, 732 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 e por não estar transando com poetas sifilíticos. 733 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 Seu herói beatnik, Jack Krack-a-wack, 734 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 deve estar cheio de sífilis! 735 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 Está falando do Jack Kerouac? 736 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 Quem? 737 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 Jack Kerouac. 738 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 Pé na Estrada! Pelo amor de Deus, você deveria conhecê-lo. Você é jovem. 739 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 -Eu não leio. -Como uma filha minha 740 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 não desenvolveu nenhuma curiosidade intelectual, social 741 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 ou noção de responsabilidade. 742 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 Corta essa. 743 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 Como se atreve a falar assim comigo? 744 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Você nem sabe quem é o Lenny Bruce. 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 Você não para de tagarelar sobre discurso livre, 746 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 e ele está sendo preso em nome do discurso livre. 747 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 Ele fala sobre coisas que ninguém nunca teve coragem de falar. 748 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 Você menospreza a comédia e o que eu faço? 749 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 Você nem sabe o que acontece por aí. 750 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 Este cara é autêntico, mas você caçoa e finge que ele não é nada. 751 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 Isso é ignorância. Você é ignorante. 752 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Achei meu vestido. 753 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 Você não pode vestir isso! 754 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 Estava no chão, precisa passar! 755 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 E você largou as aulas de piano! 756 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 Quando eu tinha oito anos! 757 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 Você simplesmente largou! Você é uma desistente! 758 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 Eu odiava piano! 759 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 Claro que odiava! Não precisava usar fantasia! 760 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 Eu era uma péssima pianista! 761 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 Os vizinhos reclamavam! A professora usava protetor de ouvido! 762 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 Mas não deveria ter largado! 763 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 Isso dá o tom de toda uma vida! 764 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 Tenho que ir. Tenho que trabalhar. 765 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Você largou o piano, o seu casamento, o Benjamin. 766 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 Eu não ficaria surpreso se largasse essa coisa de comédia também. 767 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 Nunca. 768 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 Boa noite, Sra. Maisel. 769 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 Então é isso. 770 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 Como já está com as chaves? 771 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 Eu assinei o aluguel. Recebi as chaves. 772 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 Joel Maisel é bom de negociação. 773 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 -Espalhe! -Quanto? 774 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 Quinhentos por mês. Um achado. 775 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 Já tem um bar. 776 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 E um palco. Talvez precise de suportes, mas a estrutura é perfeita. 777 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 Que botões são esses? 778 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 Um dos fornecedores do meu pai usava como depósito. 779 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 Foi assim que eu soube do lugar. 780 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 Botões. Clube do Botão. O nome é esse. 781 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 Parece que achei meu diretor de criação. 782 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 -Não sairei barato. -Não foi o que eu soube. 783 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Acho que conseguiu uma pechincha, amigão. É sério. 784 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 Veio numa hora boa também. 785 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 Meus pais estão bem, 786 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 e com o meu divórcio no fim... 787 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 Merda. 788 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 Tudo bem. É sério. É um novo começo. 789 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 -Quando nós começamos? -Nós? 790 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 Sou o seu diretor de criação. Tente me impedir. 791 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 A não ser que seja a Imogene, que vai tentar me impedir. 792 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Vamos precisar de alguns pés de cabra, muita lixa... 793 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 -Joel? -Não sei. 794 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 Aonde essa porta vai? 795 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 Nunca vi essa porta. 796 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 Alugou um lugar com uma porta assustadora e misteriosa? 797 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 Não. Sim. Não sei. 798 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 -Archie? -Não sei. 799 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Merda! 800 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 -Merda! -Pode dizer de novo. 801 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 Já assinei o aluguel. Já paguei. 802 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 Oi. 803 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 -Oi. -Olá. 804 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 São os novos inquilinos? 805 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 Eu sou o novo inquilino. O que está havendo aí? 806 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 -Onde? -Atrás de você, aí. 807 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 Nada. Qual é o seu nome? 808 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 Esqueça meu nome. O que é isso? Quem são essas pessoas? 809 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Reunião de família. 810 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 -Sério? -Sim. 811 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 -Sua família? -Sim. 812 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 -Todos eles? -Sim. 813 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -E o cara servindo bebidas? -Meu primo. 814 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 -Ele estava com crachá. -Tenho muitos primos. 815 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 -As pessoas estão apostando aí. -O quê? Não. 816 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 Vimos dados e cartas. 817 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 Estão jogando dinheiro. 818 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 Sempre gostei deste espaço. Vai virar o quê? 819 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Uma casa noturna. Não mude de assunto. 820 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 Preciso saber o que está havendo. 821 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 Não quero me meter em algo ilegal. 822 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 Não vai se meter em nada. 823 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 Que tipo de casa noturna? 824 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 Assinei um aluguel e fiz o depósito. 825 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 Isto foi uma casa noturna há muito tempo. 826 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 Uma casa noturna de mágica. 827 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 Uma noite, um cara fez uma mulher sumir. 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 Ninguém jamais a achou. 829 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 Espere, o quê? Aconteceu algo com ela? 830 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 Não, ele só era um mágico ruim. 831 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 -Escute... -Ou talvez muito bom. 832 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 Isso não é verdade. 833 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 Assim como a reunião de família. Aquele não é seu primo! 834 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Foi bom falar com você. 835 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 Não deveria passar por esta porta de novo. 836 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 -Espere. -Deixe-nos em paz 837 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 que os deixamos em paz. 838 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 Ou o quê? Vou sumir? 839 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 Isso é idiotice. 840 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 Não sou mágico. 841 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 Merda. 842 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 Amigão, tudo bem. 843 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 Vamos deixá-los em paz, e eles nos deixam em paz. 844 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 Eu me demito. 845 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 Vim ver Lenny Bruce. 846 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 US$ 2,50 de couvert e duas bebidas de consumação mínima. 847 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 Tudo bem. 848 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 Isso é para quem tomar as duas bebidas ou no geral? 849 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 No geral. 850 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 Certo. 851 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 Senhoras e senhores, Lenny Bruce. 852 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 Obrigado. É uma bela recepção. 853 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 Algum de vocês me viu no Steve Allen Show? 854 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 Eu estava muito bem, modéstia à parte. Eu... 855 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 Eu cantei uma música. 856 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 Não ofendi ninguém. 857 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 Geralmente, sou anunciado nas casas noturnas com um aviso 858 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 que diz "somente para adultos". 859 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 Estou muito interessado no motivo desse aviso. 860 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 Devo considerar que "somente para adultos" 861 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 significa que minha opinião seria um impedimento 862 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 ao desenvolvimento de um membro decente da comunidade. 863 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 O argumento é que: 864 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 uma criança imita os atores. 865 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 O que ela vê agora, durante sua formação, vai fazer quando for adulta, 866 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 então precisamos ter muito cuidado com o que deixamos a criança ver. 867 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 Prefiro que meu filho veja um filme pornô 868 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 a ver Os Dez Mandamentos ou O Rei dos Reis 869 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 porque não quero que meu filho mate Cristo quando ele voltar. 870 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 É isso que veem nesses filmes, a violência. 871 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 Deixem-me levar seus filhos a um filme pornô. 872 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 Pronto, crianças, sentem-se. O filme vai começar. 873 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 Não é como Psicose, com muitas palavras que terminam em "AR". 874 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 como "matar", "mutilar" e "machucar". 875 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 É um filme pornô. 876 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 Um casal está entrando agora... 877 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 O cara está pegando o travesseiro. 878 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 Agora ele deve sufocá-la com isso. 879 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 Será uma boa abertura. 880 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 Que degenerado. Ele vai colocá-lo debaixo da bunda dela. 881 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 Nossa! 882 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 Detesto mostrar esta porcaria para vocês. 883 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 Agora ele levanta a mão. 884 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 Ele provavelmente vai bater nela e... 885 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 Não. 886 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 Ele está fazendo carinho nela e a beijando. 887 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 Que nojento! 888 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 Agora ele a está beijando mais, e ela está dizendo algo. 889 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 Provavelmente ela vai gritar para ele: "Saia daqui!" 890 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 Não, ela está dizendo: 891 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 "Eu te amo, vou gozar." 892 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 Crianças! Desculpem por ter que mostrar algo assim. 893 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 Só Deus sabe que ficará na minha consciência para o resto da vida. 894 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 Eu nunca vi um filme pornô em que alguém morria no fim 895 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 ou que tomava um tapa na boca, 896 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 ou que houvesse propaganda comunista. 897 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 Percebo pela linguagem corporal 898 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 que a polícia acha que este show vai ficar interessante. 899 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 Vocês me viram no Steve Allen? 900 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 Não? 901 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 Que pena. Vocês teriam gostado. 902 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 Quero chamar a atenção para o paradoxo "Deus fez o corpo" 903 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 das pessoas decentes que seriam contra esta gata interessante. 904 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 Se estou me vestindo e vejo essa gata, 905 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 a Miss Setembro, na minha frente, vou olhar. 906 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 Chega, Bruce! 907 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 Mas, na nossa sociedade, 908 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 fecham as cortinas e cobram duas pratas pela entrada. 909 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 Vamos. Agora. 910 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 É isso que a repressão faz! 911 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 A lei da indecência, quando todo o resto se esvai, 912 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 apela para o interesse lascivo? 913 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 Quero saber o que há de errado em apelar para coisas lascivas. 914 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 Quero que a Corte Suprema prove e me diga 915 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 que foder é sujo e ruim. 916 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 Sim, estou indo. 917 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 Na verdade, me deixaram ir mais longe hoje, obrigado. 918 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 É, vamos. 919 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 Tome, fique com você. 920 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 Estão prendendo-o? Espere, você o está prendendo? 921 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 Sente-se, senhor. 922 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 Não pode fazer isso. Ele só está falando. 923 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 Falei sério. 924 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 Eu entendo, você não gosta. 925 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 Eu também não. 926 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 Foi obsceno e asqueroso. 927 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 A garota claramente estava com muito frio. Quem quer ver isso? 928 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 Mas não é você quem decide, é? 929 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 Escute o homem, ele está com dois suéteres. 930 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 É a última vez que aviso, senhor, sente-se. 931 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 Não vou me sentar. Não tenho que me sentar. 932 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 Tenho o direito de ficar em pé, não tenho? 933 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 Ficar em pé e falar é ilegal agora? Ou só ficar em pé? 934 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 Quer vir também? 935 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 Que tal inclinar? O que acha de inclinar? 936 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 Gandhi foi preso. 937 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 Galileu morreu em prisão domiciliar. 938 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 Emma Goldman foi deportada. 939 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 Eu só conto piadas, cara. Só isso. 940 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 Mas você errou. 941 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 Como? 942 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 Chamou a mulher de Miss Setembro. Ela foi a Miss Dezembro. 943 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 É? 944 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 É. Tinha uma guirlanda no canto esquerdo inferior. 945 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 Mas acho que provou seu argumento mesmo assim. 946 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 As flores foram muito legais. 947 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 -Está dentro? -Sim, estou. 948 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 -Eu também. -Estou fora. 949 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Que covarde. 950 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 Me dê uma. 951 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 Quem mais você conhece? Annette Funicello? 952 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 -Não. -Me dê três. 953 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 Barbara Stanwyck? 954 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 -Não. -Ava Gardner? 955 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 Não, pessoal, não conheço gente assim. 956 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 Mas você está no ramo artístico. 957 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 Nós não andamos juntos. 958 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 Conhece a Jayne Mansfield? 959 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 Na verdade, eu a conheço. É a gata da minha madrinha. 960 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 Sério? 961 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 Não! Nossa, vocês são tão ingênuos. 962 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 Estou fora. 963 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 Myerson! Sua amiga voltou e está te procurando. 964 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 Merda. Tenho que ir. 965 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 Escute, tenho uma trinca. Se puder bater isso, você leva. 966 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 Não tenho nada! 967 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 Por onde andou? 968 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 Estou aqui há tanto tempo que quase tive que ir me trocar de novo. 969 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 É uma bela roupa. 970 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 Obrigada. Onde está o Shy? 971 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 Não sei. 972 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 Parece que nem ele nem a banda chegaram ainda. 973 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 Talvez eles vejam a hora como você. 974 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 Mitchell, onde estão os outros? 975 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 Que outros? 976 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 O Shy? A banda? 977 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 Eles não vêm. 978 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 Como assim? 979 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 É um baile para os rapazes. Não precisávamos de uma banda. 980 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 Mas você disse para eu vir. 981 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 Eu sei. Precisávamos de garotas suficientes para dançar. 982 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 Um salão cheio de novinhas. 983 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 Do que está falando? 984 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 A base fica longe. Temos que trazer garotas de Jersey. 985 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 Outro ônibus deve chegar em breve se estiver preocupada com o esforço. 986 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 Desculpe. O que espera exatamente que eu faça com estes caras? 987 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 Que dance. Só isso. 988 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 Ela não é dançarina. É comediante. 989 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 Sim, mas infelizmente também é muito atraente. 990 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 Isso é lisonjeiro. E fiz balé quando era criança. 991 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 Não deixe isso te convencer. Continue chateada. 992 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 É o dever de patriota dela. Olhe em volta. 993 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 Dez por cento destes rapazes vão terminar mortos. 994 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 Nem estamos em guerra. 995 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 Eles vão ter um acidente de carro? 996 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 Vão tropeçar no asfalto e ser atropelados por um avião? 997 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 Aconteceu duas vezes. Que ótimo, o ônibus. 998 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 Isto não é nada humilhante. 999 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 Vamos embora. 1000 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 Não, isso é um baile. Posso dançar pelos rapazes. 1001 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 Nossa, de que parte de Jersey estas barangas são? 1002 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 Você será muito popular hoje. 1003 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 Acha que o ponche é batizado? 1004 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 Será agora. 1005 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 Antes de você se rebaixar totalmente pelo seu país, 1006 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 preciso lhe contar uma coisa. 1007 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 Que infelizmente sou muito atraente? 1008 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 Não. 1009 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 Tenho uma chance, uma oportunidade de fazer algo, é muito importante. 1010 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 Que emocionante. O quê? 1011 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 Vou representar a Sophie Lennon. 1012 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 -Quem? -Sophie Lennon. 1013 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 -Você vai... -Representar Sophie Lennon. 1014 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 -É piada, não é? -Vamos dançar! 1015 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 Saia. 1016 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 Diga que essa merda é piada! 1017 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Nossa! Não é, não... 1018 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 Com certeza, tem que ser piada! 1019 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 Não tem como você, seriamente... -Vamos! 1020 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ...me dizer que você vai... 1021 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 Com licença. Por favor, pare. 1022 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 Sei que é um choque e entendo por que ficaria chateada. 1023 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 Chateada? Não, não estou... Pare. 1024 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 Não estou chateada. Estou com muita raiva para estar chateada. 1025 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 Isso não faz sentido. 1026 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 Sophie Lennon é minha arqui-inimiga! 1027 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 Pode não ser bom dizer "arqui-inimiga" num salão cheio de soldados. 1028 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 Susie! 1029 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Eu não procurei por isso, certo? 1030 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 Ela me chamou na casa dela, e só fui por sua causa. 1031 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 -Por mim? -Sim. 1032 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 Eu queria tentar amenizar as coisas para ela parar de te sacanear. 1033 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 Quando percebi, ela falava de como eu te defendia, 1034 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 como eu lutava por você, e ela quer que eu faça isso por ela. 1035 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 Aquela girafa psicótica tenta me destruir há um ano. 1036 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 Eu sei. Eu vi. 1037 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 Ela é um pesadelo. Um monstro! Uma picareta! Ela me odeia! 1038 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 A Sophie é uma grande estrela. Entendeu? 1039 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 Isto é negócio. 1040 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 Quer que eu recuse uma oportunidade gigante? 1041 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 Sim! 1042 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 Que besteira foi aquela de Susie Myerson e Associados? 1043 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 Foi ideia sua. 1044 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 Se você é minha única cliente, 1045 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 o que os outros associados vão fazer? 1046 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 Ajudá-la a escolher seus chapéus? 1047 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 Se eu for fazer isto, tenho que fazer isto. 1048 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 E o que eu devo fazer? 1049 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 Esquecer que ela me boicotou em todas as casas da cidade? 1050 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 Se eu for a empresária dela, garanto que isso vai parar. 1051 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 Está brincando? 1052 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 Meu apartamento custa US$ 40 por mês, e tenho que sublocar para o Jackie. 1053 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 Para o Jackie! 1054 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 Um cara que certamente vai sentar nu na minha cadeira de couro! 1055 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 Não há escolha. Não posso evitar isso. 1056 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 Você ganha US$ 4 mil, eu ganho US$ 400. Caso queira saber, isso é menos! 1057 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 Vai se foder! 1058 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 Isto não muda nada. Eu... 1059 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 Você ainda é tudo para mim, 1060 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 mas não posso dizer que sou empresária 1061 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 se não agir como uma. 1062 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 -Então vai mesmo fazer isto? -Tenho que fazer. 1063 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 Abe Weissman! 1064 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 Espere. 1065 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 O quê? 1066 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 Você pagou minha fiança? 1067 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 Sim. Bem, ela... 1068 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 Eu paguei sua fiança. 1069 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 Certo. 1070 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 Obrigado. 1071 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 Eu agradeci a ele pelas flores.