1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 "게리 스튜어트를 위하여" 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 - 머리하는 데 3시간이나 걸리다니 - 뭐 어때? 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 지각하는 버릇을 고쳐야겠어 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 별로 안 늦었잖아 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 12시까지 도착하기로 했단 말이야 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 지금 12시 30분이야 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 - 이제 이해하네 - 첫 순서도 아니잖아 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 그게 문제가 아니지 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 내 이름을 부를 때 나가면 늦은 게 아냐 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 그런다고 지각이 아닌 줄 알아? 시간이란 게 있잖아 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 그놈이 그놈이지 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 가볍게 생각하지 마 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 여긴 빅 리그야 프로답게 행동해야지 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 - 그럼 재킷은 어쨌는데? - 뭐라고? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 새로 산 멋진 재킷 말이야 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 무서워서 못 입는구나? 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 재킷 따위가 뭐가 무서워? 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 그러셔? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 드라이클리닝 전용이야 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 여긴 빅 리그야 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 12시 30분은 지각이야 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 아직 탭댄스 추네 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 미시즈 메이슬 외에는 전부 왔어요 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 - 뭐 하는 사람인데? - 가수 아닐까요? 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 - 누구시죠? - 미시즈 메이슬이에요 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 - 내가 말했잖아 - 나한테 물어봤어 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 늦었네요, 여긴 군대예요 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 군대에서 늦으면 안 되죠 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 - 전 입대하면 안 되겠네요 - 우린 안 늦었어요 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 - 네? - 뭐? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 12시 30분까지 오래서 시간 맞춰 왔잖아요 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 미리엄 메이슬은 지각 안 해요 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 날 생각해서 거짓말했구나 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 - 닥쳐 - 그럼 그렇지 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 미첼 번스 병장이에요 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 진행자는 벅 브릴스타인 소령님이죠 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 이 쇼의 목적을 위해 '벅'이라고 부르면 돼요 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 알겠어요 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 이름 부르면 손 흔들고 웃으며 반대편으로 나가세요 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 웃고 나서 손 흔들면요? 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 안 돼요 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 미첼, 당신 속의 아이는 어디로 간 거예요? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 톰 말이에요? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 아뇨, 톰이 누구죠? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 제 아들이에요 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 그만, 그만 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 알았어요, 그렇게 퇴장할게요 설마 그게 제 공연이에요? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 아뇨, 소개만 하는 거예요 공연 시간은 20분이에요 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 박수 치고 샤이 볼드윈 소개 후 퇴장해요, 멀리 가진 말고요 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 쇼가 끝나면 다 함께 '화이트 크리스마스'를 부르고 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 장병들과 사진 찍을 거예요 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 '화이트 크리스마스'를 모르면 어떡하죠? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 그걸 누가 몰라요? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 저요, 유대인이거든요 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 그건 기념 안 해서... 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 아, '화이트 크리스마스'요! 당연히 알죠 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 - 안내해드려! - 당신은? 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 팔을 세게 잡네요 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 난 도망 안 가요 자발적으로 왔거든요 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 - 안내해드려 - 잘 가요 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 이렇게 잡는 게 규정인가 봐요 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 1959년 미스 아메리카 메리 앤 모블리입니다! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 혹시 '화이트 크리스마스' 가사 알아요? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 모두가 좋아하는 부인이죠 미시즈 메이슬! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 가세요 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 반가워요, 여러분! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 훌라후프 챔피언... 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 갑시다 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 오늘만 세 번째 군인이네요 이렇게 추문이 퍼지는 거죠 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 공군 비행사라 다들 빠른가요? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 - 이봐! - 깜짝이야 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 미안, 난 그냥... 뭐야, 내가 짐꾼인가? 들어 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 샤이 볼드윈! 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 뭐라도 알아보고 싶은데 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 군화에 까까머리가 아니면 아무도 안 쳐다볼걸 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 메이슬? 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 - 대답해야지 - 왜 대답 안 해? 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 1시 30분에 올라갈 거예요 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 13시 30분 말이군요 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 1시 30분도 괜찮아요 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 군대 시간으로 말하는 거예요 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 잘했어요, 빨리 시작할지 모르니 1시까지 준비하세요 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 13시 말하는 거죠? 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 어디서 준비해요? 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 내 말이 맞나 얘기해줘요 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 - 필더 이등병, 표정 살려 - 그거 배우느라 일주일이나 걸렸다고요! 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 대기실로 안내해드려 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 여긴 군대니까 어차피 다들 대기 중이잖아요? 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 - 농담 그만해 - 싫어 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 "마블러스 미시즈 메이슬" 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 어떻게 이걸 또 하지? 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 옷 갈아입어야 해 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 미안한데 여긴 우리 자리예요 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 하지만 아무 데나 앉아도 된다고 했는데요 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 아뇨, 신청해야 해요 신청은 했나요? 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 그런 말은 못 들었어요 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 근데 정말 예쁘네요 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 고마워요 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 문제 해결됐네 가만히 서 있을 거야? 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 미안해 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 이 공연의 첫 번째 규칙이 뭐라고? 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 욕하지 말 것 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 두 번째 규칙은? 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 욕하지 말 것, 드레스 줘 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 거시기 농담도 안 돼 군인은 그런 거에 민감하거든 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 그래서 군대에 있는 거야 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 그럼 대물 농담은? 옷 받아 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 대물 농담이라니? 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 '요정과 대물 남자의 공통점이 뭔지 알아요?' 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 '만날 확률이 희박하고 엄청난 행운이란 거죠' 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 '그 남자는 너무 대물이라서 넓적한 칼로 할례를 했어요' 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 '물건이 디즈니랜드보다 커요 타는 것도 더 좋고' 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 '어찌나 크던지 거시기 같지도 않았어요' 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 '사람 같았다니까요' 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 '그 거시기가 너무 커서 날 두고 바람피울 때' 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 '그 사람보다 거시기가 더 미웠어요' 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 - 거시기 농담 안 할게 - 그래, 깔끔하게 해 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 문제없지? 전화 좀 하고 올게 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 괜찮으니까 다녀와 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 프레드, 전화 받아 주문 좀 해 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 - 커피 시켰잖아요 - 이 친구가 시켰지! 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 수지? 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 - 입수했어? - 그래 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 근데 왜 이걸 하는 거야? 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 프레드, 난 밋지를 위해 투어 계약을 협상해야 한다고 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 기꺼이 그러고 싶은데 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 뭘 요구해야 할지 모르겠어 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 그 사람들한테 아마추어처럼 보이기 싫으니까 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 정보 좀 알려줘 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 밋지 같은 코미디언이 샤이 볼드윈의 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 오프닝 공연을 할 때 얼마 받는지 말해봐 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 우리한테 단단히 빚진 줄 알아 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 내 볼링 가방에 숨겨서 계약서를 빼냈단 말이야 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 내 볼링공까지 포기했어 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 걱정 마, 언젠가 당신을 도와줄 자리에 앉게 될 테니까 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 진짜야 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 내가 못 할 것 같아? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 글쎄, 당신은 변덕이 심하잖아 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 불알을 샌드백으로 쓰기 전에 얼마인지나 말해 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 알았어 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 조지 제슬은 블루 에인절 공연으로 주당 1만 달러를 받았어 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 너무 비싸잖아 오프닝 공연은 얼만데? 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 필 실버스는 그것보다 2천이나 더 받았네 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 오프닝 공연이야? 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 아니, '필 실버스 쇼'야 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 샌드백 얘기 까먹었어? 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 조지 번스는 앨런을 만나기 전에 주당 10달러를 받았어 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 조지 번스는 1921년에 주당 10달러를 받았대 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 - 요즘엔 얼마야? - 10달러 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 아니, 요즘 시세 말이야 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 10달러야 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 프레드, 착한 우리 프레드 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 머리 브링글은 레니 프링의 오프닝 공연으로 300달러를 받았어 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 머리 브링글은 레니 프링의 오프닝 공연으로 300달러를 받았대 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 - 머리 브링글이 누구야? - 몰라 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 - 레니 프링은 누구고? - 몰라 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 제대로 하고 싶으면 특이한 요구를 하라고 해 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 맞아, 특이한 요구가 필요해 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 특이한 욕구라니? 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 특이한 요구 말이야 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 특이한 요구 사항을 구체적으로 계약서에 넣는 거지 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 예를 들어 모든 베개엔 고양이 그림이 있어야 한다 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 그런 건 안 할 거야 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 해야지, 안 그러면 그쪽에서 아마추어로 여길걸 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 얼마나 특이해야 하는데? 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 글리슨은 웰던 스테이크랑 올드 포레스터 버번 두 병에 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 요리하기 전에 찍은 스테이크 사진을 요구하지 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 조지 번스는 싱싱한 꽃과 쿠바산 시가랑 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 양말 6켤레와 버터 한 사발을 달래 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 레니 프링은 무명천과 밧줄 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 해부학책이 필요하대 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 와, 레니 프링에 관해 정말 알고 싶은걸 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 이봐요, 내 머리를 쏴줄래요? 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 빨리 연필 좀 줘 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 뭐래? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 까먹으니까 말 시키지 마 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 그 바보들이 뭐라고 했더라? 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 글리슨 빼기 조지 빼기 그레이시에서 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 살을 더하고 브링글로 나누면... 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 - 브링글이 누구야? - 프링의 오프닝 공연자 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 - 프링은 누군데? - 상관없어 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 좋아, 내 계산이 맞는다면 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 샤이 볼드윈을 위한 오프닝 공연자는 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 6개월 동안 5,500달러를 받아야 해 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 장난 아니네 그럼 그 액수로 하자 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 아니, 4,500달러로 할 거야 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 브링글은 5,500달러라며 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 - 브링글은 남자야 - 남자군 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 하지만 네가 4,050달러 갖고 난 450달러를 가질 거야 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 - 진짜? 엄청난데 - 알아 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 B 알트먼 연봉보다 더 많아 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 알아 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 450달러에다가 재키한테 내 집을 재임대할 거야 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 이렇게 큰돈은 언제 이후로 처음이냐면... 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 없네, 그런 적이 없어 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 그럼 서명하자 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 그래, 그리고 특이한 요구를 떠올려야 해 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 탈의실에 아기 염소를 데려오라거나 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 윈저성에서 쓰는 핸드타월이 필요하다든가 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 - 가능할까? 그거 좋다 - 내 띠 보신 분? 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 여전히 예쁘네요 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 - 미시즈 메이슬! - 네! 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 당신 차례예요! 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 정확히 13시 30분이네 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 다시 한번 실버 벨스에게 박수 부탁드립니다! 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 이제 웃을 준비 되셨나요? 다음 순서는 재밌는 여성분이죠 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 다음 달에 시작하는 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 샤이 볼드윈의 투어에서 오프닝 공연을 하는데 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 오늘 맛보기로 보여준다고 합니다 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 몸매가 아주 출중한 분이죠 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 미시즈 메이슬을 열렬히 환영해주세요! 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 힘내자 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 힘낼게 214 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 안녕하세요! 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 안녕하세요! 반가워요! 216 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 세상에, 카키색 천지네요! 217 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 대부분의 피부색에 아주 돋보이는 색깔이군요 218 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 참 편하겠어요 219 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 여러분을 얼마나 존경하는지 알려드리고 싶어요 220 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 전 매일 똑같은 옷을 입을 용기가 없거든요 221 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 우리 오빠는 군인이 되려고 했어요 222 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 국가에 헌신하고 싶어 했지만 223 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 눈에 고무줄을 맞아 꿈이 좌절되고 말았어요 224 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 군대엔 규칙이 많더군요 당연히 규칙이 필요하겠죠 225 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 여성들은 잡지에서 우리만의 규칙을 배워요 226 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 '패밀리 서클'이나 '하퍼스 바자'가 있어서 다행이죠 227 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 그게 아니면 어떤 빨간색에 남자들이 흥분하는지 몰랐을걸요 228 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 참고로 옷감을 최소한으로 사용해야 좋다네요 229 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 남자들은 그런 잡지 없죠? 230 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 '월간 군인'이나 '포함 일상' 같은 게 필요하죠 231 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 유용한 기사를 읽을 수도 있어요 232 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 '참호용 패션' 233 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 '권총 가꾸기' 234 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 '지휘관 눈에 띄는 법' 235 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 여기 하나 있네요 '날 돋보이게 하는 위장 전술' 236 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 장군들을 위한 것도 있어요 '사병을 대하는 방법' 237 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 이게 최고네요 238 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 - '살인을 즐기자' - 웃기네요 239 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 그렇죠 240 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 많은 유명 인사가 여길 다녀갔어요 241 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 밥 호프도 저 무대에 섰죠 242 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 밀턴 벌은 두 번이나 왔고요 243 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 코파카바나에서 밥 호프 보려면 얼마를 내야 하는지 알아요? 244 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 엄청나겠죠 245 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 상상 이상이죠 246 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 군대 생활도 할 만해요 247 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 고용 보장되고 하루 세끼에 일도 재밌고 여행도 다니죠 248 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 - 여행 좋아해요? - 네 249 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 훌륭한 조직이에요 250 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 매일 일어날 때면 미국인이라서 뿌듯해요 251 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 조국에 봉사해서 좋죠 252 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 그럼요 253 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 혹시 입대 생각해봤어요? 254 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 저요? 아뇨 255 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 당신처럼 건강한 청년이 필요하죠 256 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 난 그렇게 어리지 않아요 257 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 나팔 불 수 있어요? 258 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 나팔은 안 불어요 259 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 나팔수가 필요해서 물어본 거예요 260 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 유감이네요 261 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 - 잘 불게 생겼는데요 - 알았어요 262 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 괜찮아요, 군대엔 모두를 위한 자리가 있으니 263 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 게다가 혜택이 엄청나죠 264 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 지금은 그런 거 필요 없지만 제안해줘서 고마워요 265 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 - 생각해봐요 - 그럴게요 266 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 절대 못 잊을 거예요 진짜로요 267 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 군인만의 용어가 있더군요 268 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 참 재밌어요 269 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 어떤 군인이 허니 버킷에 앉아야겠다길래 제가 그랬죠 270 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 '내 별명이 많긴 했지만 그건 좀...' 271 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 그 사람을 때릴 뻔했어요 여기에서 실수하면 안 되잖아요 272 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 여러분이 저한테 용어를 알려주실래요? 273 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 제가 이해할 수 있게요 274 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 여러분이 쓰는 말이 뭐죠? 275 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 직접 지원! 276 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 너무 쉽네요, 제 드레스 안에 입고 있는 거잖아요 277 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 전투 지대! 278 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 직접 지원이 해당하지 않는 제 모든 신체 부위를 말하죠 279 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 후방! 280 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 기저귀 크림이죠 281 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 우군 화력! 282 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 귀여운 빨간 머리 283 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 정면 사격! 284 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 급습! 285 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 정면 사격과 급습? 286 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 해외 여자를 잘못 급습하면 287 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 정면 사격 증상이 나타나지 않나요? 288 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 후퇴! 289 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 축하해요! 당신은 아빠가 됐어요! 290 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 세상에! 291 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 여러분은 여성을 환영하는 법을 잘 알고 있군요 292 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 전 여기까지예요 미시즈 메이슬입니다 293 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 다들 몸조심하세요 너무 귀여운 존재들이니까요 294 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 감사합니다 좋은 밤 보내세요! 295 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 고마워요! 감사합니다! 296 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 왜요? 297 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 맞다, 미안해요 298 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 저 다시 왔어요 299 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 샤이 볼드윈을 소개하는 걸 깜빡했네요 300 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 감사합니다 샤이 볼드윈이 감사하대요 301 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 아주 훌륭한 분이죠 뛰어난 가수고 멋진 분이에요 302 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 저한테 기회를 주신 분이죠 그분을 모십니다 303 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 멘트를 손봐야겠어요 304 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 우리가 뭘 깨달았을까? 305 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 뭔데? 306 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 넌 뇌졸중에 걸려도 아주 귀여울 거야 307 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 그만해 308 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 아주 다정한 노부인한테 그 집을 샀어요 309 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 멋진 집이네요, 메이슬 부인 310 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 내 꿈의 집이에요 완벽한 집이죠 311 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 남편은 언젠가 퀸스에서 그런 집에 살자고 약속했어요 312 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 멋진 나무가 있지 나무가 없으면 남자가 아냐 313 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 잠깐만! 부엌은 어딨어? 이 평면도엔 부엌이 없잖아 314 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 그년이 우리 부엌을 어떻게 한 거지? 315 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 그건 2층 평면도야, 여보 1층을 봐야지 316 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 아직도 클럽 찾고 있니? 317 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 - 아직 못 구했어요 - 내가 아는 곳이 하나 있어 318 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 아빠의 사악한 계획에 끼고 싶진 않아요 319 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 내 단추 공급업자가 320 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 20년간 창고로 쓰다가 최근에 거길 팔았어 321 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 지퍼 사업으로 확장했지 322 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 예전에 클럽이었대 무대랑 바도 있어 323 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 - 가구도 있지 - 정말요? 324 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 시내 중심지고 지하철역도 가까워 325 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 쓰레기장 아니에요? 326 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 제가 봤던 곳들은 다 무너져 가던데요 327 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 제가 직접 수리할 거니까 손볼 데가 적어야 해요 328 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 주소 줄 테니까 가서 확인해봐 329 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 또 어떤 여자가 립스틱 놔두고 갔어요 330 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 고맙구나 331 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 한번 확인해봐 332 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 다시 말해봐 333 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 우린 퀸스에 살 거야! 334 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 그래! 좋아! 335 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 그 정도야? 336 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 정말 감사합니다 337 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 샤이 볼드윈이었습니다! 338 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 소개는 미안해요, 샤이 339 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 다신 그런 일 없을 거예요 340 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 수지 마이어슨 기획사의 수지 마이어슨이에요 341 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 그런 일 없도록 제가 약속드리죠 342 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 수지는 제 매니저예요 343 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 반가워요 344 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 저도요, 궁금한 게 있는데 뚱뚱했던 적 있어요? 345 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 아뇨 346 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 앨범 목소리는 기름져서요 347 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 샤이, 마이크 스탠드가 어떻게 됐는지 모르겠네 348 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 여긴 군대잖아 무기 말곤 관심도 없지 349 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 루, 밋지 메이슬과 수지 마이어슨이에요 350 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 제 매니저인 루 라비노위츠죠 351 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 - 안녕하세요 - 반가워요 352 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 마이어슨, 하루에 여섯 번씩 나랑 얘기하던 사람이군요 353 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 - 당신이 루예요? - 네 354 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 대머리 목소리는 아니던데요 355 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 고맙군요 이렇게 만나서 반갑네요 356 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 문제없죠? 뭐 필요한 거 있어요? 여기요 357 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 투어를 시작하면 358 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 정기적으로 주급을 받을 거예요 359 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 일단 지금은 내가 줄게요 360 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 택시비, 기차 요금, 간식 361 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 머리핀, 여성용품 등 필요한 것에 써요 362 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 - 고마워요, 루 - 뭘요, 그리고 계약서 줘요 363 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 조만간 줄게요 요구 사항이 몇 개 있어요 364 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 엄청 많진 않은데 좀 있죠 365 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 특이한 요구도 있으니 마음 단단히 먹어요 366 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 오늘은 둘 다 바보 같네 367 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 이제 저녁 먹으려면 노래를 불러야겠군요, 어때요? 368 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 둘만의 시간을 줄까? 369 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 돈이 너무 좋아서 그래 370 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 냄새랑 촉감 생김새까지 최고야 371 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 조심해, 그러다 상처받아 372 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 공중전화는 어딨어? 전화해야 하는데 373 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 자원할 사람 있나요? 374 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 잠깐만 에단, 바닥은 안 돼 375 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 - 여보세요? - 통화 힘들어? 376 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 아니, 괜찮아 377 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 에단, 가구도 안 돼! 378 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 무슨 일이야? 379 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 메이슬 앤 로스 도장을 찾았어 380 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 - 저런 - 그래 381 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 언젠가 우정 공사 총재가 될지도 몰라 382 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 누구나 꿈꿀 수 있지 383 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 좀 어때? 384 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 미치겠어 385 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 당신은 어디야? 386 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 왜 물어봐? 387 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 비밀이야? 388 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 아니, 그건 아냐 389 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 목소리가 들려서 390 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 미군 위문 협회 쇼에 공연하러 왔어 391 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 투어 전에 하는 몸풀기 공연이지 392 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 - 아직 공연 안 했어? - 했어 393 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 끝내줬어? 394 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 그럼, 미사일을 발사해서 막사를 날려버렸지 395 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 - 그러니까... - 에단! 396 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 동생한테 그러지 마 397 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 얘기해봐 398 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 그날 밤에 몰래 가서 미안해 399 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 괜찮아 400 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 일찍 일어나야 하는데 너무 곤히 자고 있길래 401 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 설명 안 해도 돼 402 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 그래, 알았어 403 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 딱딱하게 대했다고 생각할까 봐 404 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 그날 밤에 당신이 딱딱해지길 바라긴 했지만 405 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 그런 의미는 아니고... 406 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 별거 아닌데, 뭘 407 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 알았어 408 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 근데 말이야 409 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 왜? 410 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 전화 안 했더라 411 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 당신도 안 했잖아 412 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 알아, 당신이 할 줄 알았지 413 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 딱히 용건도 없었는걸 414 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 젤다가 다음 날에 애들을 데리고 오면 415 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 내가 수요일에 데려다주면 되잖아 416 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 일정은 나도 알아 417 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 그럼 왜 전화해? 418 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 - 밋지? - 그래 419 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 화났어? 420 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 아니 421 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 내가 뭐 잘못했어? 422 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 아니, 당신은 잘했어 423 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 두 번이나 그래 줘서 고마워 424 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 당신이 그날만이라고 해서 나도 이해해줬잖아 425 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 당신이 전화할 줄 알았어 무슨 일 생기면 그래야지 426 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 식기세척기 수리공도 나중에 괜찮은지 전화하잖아 427 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 - 안 그래 - 그래 428 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 밋지, 나중에 연락하는 수리공은 없어 429 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 우리 기계가 고장 났을 땐 430 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 수리공이 나중에 전화해서 내가 고맙다고 했는걸 431 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 식기세척기 상태가 궁금해서 전화한 건 아닐 거야 432 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 그럼 내가 그 수리공과 자기라도 했다는 거야? 433 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 아니, 식기세척기 수리공은 434 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 그 집을 나간 순간 식기세척기엔 관심도 없다고! 435 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 그렇구나 436 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 당신은 내 식기세척기에 관심 없다는 거네 437 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 그게 어떻든 간에 당신과 상관없으니까 438 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 난 식기세척기 수리공이 아냐! 439 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 날 조금이라도 안다면 식기세척기 못 고치는 것도 알걸! 440 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 당신이 못 고치는 건 알아! 내 말은 그게 아냐! 441 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 그럼 무슨 뜻이었는데? 442 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 나도 몰라! 이 대화의 요점이 뭔지 모르겠어 443 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 당신 마음을 표현한 건 단 하룻밤이었어 444 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 다른 뜻이 있을 리 없으니까 전화 안 한 거야 445 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 난 당신 말대로 했어 446 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 시키는 대로 했잖아 447 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 난 당신이 전화할 줄 알았어 448 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 내가 전화하길 바랐어? 449 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 마음이 바뀐 거야? 450 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 난 화난 거 아냐 451 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 밋지, 이만 끊어야겠어 452 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 에단이 포장 테이프를 찾았고 에스더는 어디 있는지 모르겠어 453 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 나중에 전화할게 454 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 끊어 455 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 누구세요? 456 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 나야! 457 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 어서 와, 자기야! 458 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 꽃이네 459 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 내 동생이랑 섹스했지? 460 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 여긴 차이나타운이군요 461 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 네, 차이나타운이죠 아빠가 그 얘긴 안 했어요 462 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 저기요 베이야드가 227번지 맞죠? 463 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 베이야드요 464 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 영어는 못 하는 것 같네요 465 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 부인이 없었다면 어떻게 했을까요? 466 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 엉망이긴 하지만 뼈대는 좋네요 467 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 아주 훌륭하죠 468 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 사람들이 차이나타운에 있는 클럽에 올까요? 469 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 술이 세고 음악이 좋으면요 470 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 고마워요 임대 계약서인가 봐요 471 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 중국어예요? 472 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 다행히 영어도 있네요 473 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 여기 있는 쥐 사체는 치워야 할 것 같아요 474 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 세상에, 가격이 너무 싼데요 475 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 여기에도 있네요 476 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 불쌍해라 단추가 목에 걸려 질식했네 477 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 게다가 금액이 5년 고정이라고요? 478 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 당장 인수해도 돼요? 지금부터 쓸 수 있을까요? 479 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 그래도 되나 봐요 480 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 제가 천재 아니면 바보 같은데요 481 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 어떻게 생각해요? 482 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 시궁창 같은 덴 많이 봤잖아요 483 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 여긴 바랑 무대도 갖췄고 야생 동물도 있죠 484 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 부인의 긍정적인 사고는 전염성이 강하다니까요 485 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 누가 야생 동물을 싫어할까요? 486 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 있잖아요, 계약합시다 487 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 저희는 여기까지입니다! 488 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 그럼 몸조심하시고 미국에 축복이 내리길! 489 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 어머나 490 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 - 사진 찍어도 돼요? - 저도요 491 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 진정해요, 상품이 상하잖아요 492 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 지프에 가서 장병들과 사진 찍읍시다 493 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 좋아요 494 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 훈훈한 크리스마스 윤간 사진은 가족한테 보내기 딱이지 495 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 그냥 지프에서 사진 찍는 건데, 뭘 496 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 좋아요, 여러분 '정부 치즈'라고 외칩시다! 497 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 정부 치즈! 498 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 메리 크리스마스! 499 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 한 장 더요! 500 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 정부 치즈! 501 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 됐어요 502 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 고마워요, 여러분 크리스마스 잘 보내세요 503 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 오늘 수고했어요 504 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 고마워요, 미첼 쿠바 침공에 행운을 빌죠 505 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 그럼 19시에 봅시다 506 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 이제 군대 시간으로 말하네요 507 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 19시가 언제죠? 508 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 - 6시야 - 7시예요 509 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 - 제길! - 그때 뭘 하는데요? 510 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 매점에서 장병들을 위한 댄스파티가 열려요 511 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 연예인은 전부 참석해야 하죠 512 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 알고 있었어? 513 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 댄스파티는 처음 들어 어떻게 할까? 514 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 옷이 없어 515 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 지금 걸치고 있잖아 516 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 이건 다들 봤는걸 517 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 그럼 아까 그 옷을 입어 518 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 그건 여행용 옷이야 519 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 네가 뭘 입든 이 사람들은 신경 안 쓸걸 520 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 아무것도 안 입은 모습을 상상할 테니까 521 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 난 샤이를 대표하잖아 그러니까 잘 보여야지 522 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 옷 문제가 해결이 안 돼서 참석이 어렵겠네요 523 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 하지만 장병들을 위한 전통 행사예요 524 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 집에 가서 옷을 가져오면 돼요 525 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 - 좀 태워주실래요? - 그러죠 526 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 난 여기서 기다릴게 527 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 장병들을 위해서 멋진 재킷을 안 가져와도 돼? 528 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 그럼 감당하기 힘들걸 529 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 알았어, 최대한 빨리 올게 530 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 제기랄! 531 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 수지 마이어슨 전화 왔으니 받으세요 532 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 - 수지 마이어슨입니다 - 거기 있었군! 533 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 사방을 찾아다녔잖아 지금 당신 집이야 534 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 내 집에서 뭐 해? 535 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 내가 살 집이니까 꾸미려고 난 당신처럼 살지 않을 거야 536 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 내 집에서 나가 537 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 - 진정해, 측정만 했어 - 뭐 때문에? 538 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 커튼이 필요하겠어 539 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 뭔 짓을 하는지 거리에서 훤히 들여다보이잖아 540 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 커튼은 안 돼 541 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 안타깝네, 여성성이라곤 눈곱만큼도 없어 542 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 - 재키! - 아무튼 543 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 내가 여기 있는데 누가 당신을 찾아왔어 544 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 누군데? 545 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 재키? 재키? 546 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 누구라고? 547 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 왜 여기 사는 거야? 548 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 다시 말하지 549 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 여기 살지 마 550 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 더는 안 돼, 내가 허락 못 해 551 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 - 소피 - 난 당신한테 화났어 552 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 거긴 임대료 규제 주택이에요 553 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 그것 때문이 아냐 554 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 전화 못 한 거 알아요 555 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 전화? 단지 전화 때문일까? 556 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 내 매니저가 되라고 했잖아 그건 전화 이상이지 557 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 당신 매니저요? 말도 안 돼요 558 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 끼어들지 마 559 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 난 일생일대의 기회를 줬고 560 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 졸업식 파티를 맞는 소녀처럼 전화 옆에서 기다렸어 561 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 그런데 당신은 전화할 생각이 없었던 것 같군 562 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 전화하려고 했어요 563 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 그래서 직접 찾아왔지 564 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 여기로 565 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 14번가 밑으로 566 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 계단을 걸어 내려왔고 567 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 살아있는 문고리를 만져야 했어 568 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 당신 남편이랑 얘기까지 했다고! 569 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 - 내 남편 아니에요! - 남편 아니에요! 570 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 - 놀라 돌아가시겠네 - 미치겠네 571 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 그럼 왜 남편도 아닌 사람이 내가 준 옷을 두르고 있지? 572 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 그건 모르겠네요 573 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 여긴 춥다고요 574 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 여기가 춥다네 575 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 소피, 정말 미안한데 나중에 다시 걸어도 될까요? 576 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 - 지금 어디야? - 미군 위문 협회 쇼요 577 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 난 그런 거 안 해 578 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 당신 일이 아니에요 579 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 그럼 안 들을래 580 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 가짜 변명도 집어치워 581 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 그딴 건 관심 없으니까 582 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 내가 누군지 알아? 583 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 이 업계에서 어떤 존재인지? 584 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 알아요 585 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 근데 당신을 찾게 만들었지 586 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 내가 마지막으로 누굴 찾아간 건 587 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 데시 아나즈에게 성병 옮았다고 알려줄 때였어 588 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 유감이네요 이번 일과 성병 사건도요 589 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 성병은 걸릴 가치가 있었지만 이건 아니지 590 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 계속 참았는데 이제 인내심이 바닥났어 591 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 지금 당장 내 제안에 대답해줘야겠어 592 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 내 매니저가 될 거야? 593 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 아니면 거절할 거야? 594 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 로즈, 이해가 안 되는데 왜 당신은... 595 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 뭐야? 당신한테 말하라고 요구하는 건데... 596 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 알았어 '요구'란 말은 좀 지나쳤지 597 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 우리 생활비가 얼마인지 봐 598 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 그건 나도 알아 근데 집에서 담배를 피워? 599 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 젤다가 얼마를 받지? 600 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 주당 30달러잖아 601 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 틀렸어 602 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 틀렸다니? 나한테 틀렸다고 하지 마 603 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 젤다는 주당 60달러를 받아 604 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 말도 안 돼 난 30달러만 준다고 605 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 나머지는 내가 내지 606 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 - 무슨 돈으로? - 내 신탁 자금 607 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 당신 봉급만으로 이렇게 살 수 있을 것 같아? 608 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 당신이 컬럼비아대 교수라서 609 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 미리엄 옷이 그렇게 많을까? 610 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 휴가, 저녁 식사, 칵테일 파티 611 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 이 모든 게 가능한 이유가 612 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 머리는 좋지만 감정적으로 덜떨어진 8명한테 613 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 칠판 낙서를 가르쳐서일까? 614 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 내 수업을 너무 단순하게 말하네 615 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 우리처럼 사는 교수가 한 명이라도 있어? 616 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 우유가 49센트나 해? 617 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 하나도 없어, 다들 낡은 옷에 피부도 칙칙하고 일찍 죽지 618 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 당신 신탁 자금으로 그 비용을 전부 냈다는 거야? 619 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 그래 620 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 내 생일 선물을 사기 위한 신탁 자금이라고 했잖아 621 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 생일 축하해, 에이브 622 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 이제 헛소리 그만하고 우리 삶을 돌려놔 623 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 이건 말도 안 돼 624 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 이게 다 소유물이나 물건 때문이잖아! 625 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 이 집을 봐 626 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 방이 저렇게 많아야 할까? 627 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 거실, 식당, 부엌에 화장실도 두 개나 있어 628 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 나도 방이 있고 당신과 미리엄도 방이 있지 629 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 그 애들까지도 방이 있어 630 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 게다가 결정적으로... 631 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 여긴 우리 딸 옷 방이야 632 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 사방팔방이 옷 천지야 633 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 난 물질적인 사람이 아니었어 634 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 과학과 사색을 좋아했고 635 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 인류 발전을 꿈꿨지 636 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 지금 내 모습을 봐 스웨터를 두 개나 입었어! 637 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 로즈, 말해 봐 638 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 내가 대체 언제부터 방 5개가 필요한 사람이 됐지? 639 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 언제부터 침구 옷장이 필요한 사람이 된 거야? 640 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 언제부터 가정부가 필요했지? 641 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 언제 변한 걸까? 642 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 언제 이렇게 이기적이고 물질적인 사람이 됐지? 643 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 내가 경멸했던 사람 말이야 644 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 나랑 결혼했을 때부터 645 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 그런 얘기가 아니잖아! 646 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 안녕하세요, 저 왔어요! 647 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 옷 갈아입고 비행장으로 돌아가야 해요 648 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 제 옷이 왜 어질러져 있죠? 649 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 그 옷을 다 입어보긴 했니? 650 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 그게 무슨... 651 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 네 나이가 몇인데 옷이 저렇게 수북하니? 652 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 하루에 두 벌씩 입는다 해도 말이야! 653 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 대체 무슨 일이에요? 654 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 무슨 일이냐니? 그것도 몰라? 655 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 쟨 남한테 관심 없어 656 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 우리 인생이 시궁창에 빠질 텐데 대체 어디 있었어? 657 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 밤에 하는 일이나 하고 있었겠지 658 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 그것도 내 탓인가 보네 659 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 제가 밤에 뭘 하는지 아시잖아요 660 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 날 안 만났다면 미리엄의 엄마도 안 됐고 661 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 쟤가 결혼 생활을 저버리고 매춘부가 될 일도 없었겠지 662 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 전 매춘부가 아니라 코미디언이에요 663 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 - 뭐가 다르니? - 네, 매춘부가 더 많이 받죠 664 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 웃기는군! 코미디계에 들어서야겠구나 665 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 이미 그랬는걸요 666 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 지금은 너랑 대화 못 하겠다 걱정할 게 산더미거든 667 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 - 어디서 살지 생각해봐 - 알았어 668 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 - 돈은 어떻게 내지? - 그만해 669 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 젤다 월급은 어쩌고? 670 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 그래서 제 옷에 화풀이하신 거예요? 671 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 널 도와준 거야 672 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 이젠 우리 집도 아니라서 어차피 다 꺼내야 하거든 673 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 우리 집인 적 없어 컬럼비아대 소유잖아 674 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 결국엔 여길 떠나야 할걸 675 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 그래, 우리가 죽으면 676 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 어쨌든 기한이 있잖아 677 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 파란 드레스, 파란 드레스 678 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 뭐 하는 거야? 679 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 오늘 밤에 입을 옷이 필요해요 680 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 봤지? 참 이기적이야! 쟤가 우리 딸이라니 681 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 잠깐만요, 저한테 화풀이하지 마세요 682 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 이 중에선 제가 가장 덜 이기적이죠 683 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 그게 무슨 뜻이지? 684 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 엄마한테 아빠가 한 짓을 듣고 깜짝 놀랐어요 685 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 언제적 행동 말이냐? 686 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 컬럼비아대를 그만두고 집도 포기했다면서요 687 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 아직 충격이 안 가셨어요 688 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 그건 너랑 상관없는 일이야 689 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 무슨 소리예요? 저랑 제 애들이 여기 살잖아요! 690 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 하지만 여기 살면 안 되지 691 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 너도 그렇고 네 애들도 여기 살면 안 돼 692 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 남편이랑 네 집에서 살아야지 693 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 남편이 떠났잖아요 694 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 그럼 다른 사람을 들여야지 695 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 그래, 의사 말이야 696 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 벤저민은 어떻게 된 거지? 697 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 - 아시잖아요 - 몰라 698 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 우린 잡지를 보며 메뉴까지 고민했어 699 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 난 그놈과 아침마다 마주해야 했지 700 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 그건 아닌 것 같다고 말씀드렸잖아요 701 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 다른 남자가 있니? 702 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 - 없어요 - 없어? 703 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 - 없어요! - 없다고? 704 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 말 반복하게 하지 마세요 705 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 내가 너라면 따라갈 거다 706 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 엄마, 얘기는 마저 끝내죠? 707 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 '뉴욕에 계신 분께 우산 가져와서 고마워요' 708 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 '금요일과 토요일 밤에 덴에 있으니까 들러요' 709 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 '아니면 다음에 시내에서 봐도 되고요, 레니가' 710 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 - 레니가 누구지? - 여자 같은 이름이군 711 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 레니 브루스요 712 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 브루스는 깡패 이름이잖아 713 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 - 코미디언이에요 - 세상에 714 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 레니 브루스 때문에 벤저민을 떠난 거니? 715 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 - 네? 아뇨! - 꽃을 보냈잖아 716 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 이 친구랑 아침 내내 같이 있기 싫다고 말해라 717 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 제 얘길 듣긴 하세요? 그냥 친구라고요 718 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 코미디언과 사귀려고 의사를 마다하다니 719 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 레니 때문에 벤저민을 포기한 게 아니에요 720 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 넌 경솔하고 변덕이 심하지 721 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 방 하나를 옷 방으로 쓰게 하면 이런 일이 벌어진다니까 722 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 그래, 애가 저렇게 된 것도 다 내 탓이겠지? 723 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 그런 말은 안 했지만 쟤 쇼핑 친구는 내가 아니지 724 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 있잖아, 더는 못 참겠어 725 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 남편이 31년 동안 내 탓만 하는 건 못 들어주겠어 726 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 자유 투사가 아닌 것도 내 탓이고 727 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 체 게바라가 아닌 것도 내 탓이지 728 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 무슨 소리야? 체 게바라는 유대인이 아냐 729 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 유감이야, 스탈린을 끌어내릴 때 그 자리에 없어서 안타깝네! 730 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 당신 머리가 단정하고 수염이 덥수룩하지 않으며 731 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 매독에 걸린 시인들과 간통하지 않은 것까지도 732 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 당신의 비트족 영웅인 잭 크랙은 733 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 분명 매독에 걸렸을걸! 734 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 잭 케루악 말이야? 735 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 누구요? 736 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 잭 케루악 737 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 '길 위에서' 작가잖아! 젊은 애가 그것도 몰라? 738 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 - 전 책 안 읽어요 - 어째서 내 딸이 739 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 지적, 사회적 호기심도 없고 책임감도 없는지 740 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 난 도저히 모르겠다 741 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 제발, 제발요 742 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 제발은 한 번만 해라! 743 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 아빠야말로 레니 브루스를 모르시잖아요 744 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 자유 연설 타령을 하시는데 745 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 레니는 자유 연설을 하다가 체포되는 그런 사람이에요 746 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 남들은 겁나서 못 하는 얘길 한다고요 747 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 아빠는 코미디와 제 일을 무시하고 748 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 바깥세상이 어떤지도 모르시죠 749 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 그 사람은 진짜 코미디언인데 아빠는 비웃고 무시하잖아요 750 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 그건 무지한 거고 아빠는 아무것도 몰라요 751 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 제 드레스 찾았네요 752 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 그걸 어떻게 입어! 753 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 바닥에 있던 건 다려야지! 754 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 넌 피아노 수업도 그만뒀잖아! 755 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 그땐 8살이었죠! 756 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 넌 맨날 관두지! 757 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 전 피아노가 싫었어요! 758 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 당연히 싫었겠지! 옷에만 관심 있었을 테니! 759 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 실력도 형편없었어요! 760 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 이웃들은 시끄럽다고 불평했고 선생님은 귀마개를 꼈어요! 761 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 그렇다고 그만두면 안 되지! 762 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 그게 평생을 좌우하는 거야! 763 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 전 이만 일하러 갈게요 764 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 피아노도, 결혼도 관두고 벤저민도 포기했지 765 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 이 코미디도 머지않아 그만둘 거야 766 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 그럴 일 없어요 767 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 안녕하세요, 메이슬 부인 768 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 여기야 769 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 벌써 열쇠가 있어? 770 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 계약서에 서명했으니 열쇠를 주지 771 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 조엘 메이슬, 제법인걸 772 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 - 세상에 알리자고! - 얼마야? 773 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 한 달에 500달러야 저렴하지 774 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 세상에! 벌써 바도 있네 775 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 무대도 있어 다듬어야 하지만 배치가 완벽해 776 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 이 단추는 다 뭐야? 777 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 아빠의 공급업자가 창고로 사용했대 778 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 그렇게 여길 알게 된 거야 779 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 사방에 단추 천지네 단추 클럽 어때? 780 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 홍보 담당자를 찾은 것 같군 781 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 - 난 비싼 몸이야 - 그 얘긴 못 들었는데 782 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 헐값에 잘 계약했네 783 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 타이밍도 딱이야 784 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 엄마랑 아빠도 잘 풀리시고 785 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 내 이혼도 마무리될 테니... 786 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 제길 787 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 별거 아냐, 괜찮아 새로운 시작이지 788 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 - 그래, 우린 언제 시작해? - 우리? 789 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 난 홍보 담당자야 어디 한번 막아봐 790 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 내 아내가 아니면 날 막지 못할걸 791 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 쇠 지렛대 몇 개랑 사포가 필요할 거고... 792 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 - 조엘? - 나도 몰라 793 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 저 문은 어디로 이어져? 794 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 못 보던 문인데 795 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 수상한 문이 있는 곳을 빌린 거야? 796 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 아니, 그래 나도 몰라 797 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 - 아치? - 난 모르겠어 798 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 제길! 799 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 - 제기랄! - 동감이야 800 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 이미 서명하고 돈까지 줬어 801 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 안녕하세요 802 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 - 안녕하세요 - 안녕하세요 803 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 새로운 세입자예요? 804 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 제가 세입자인데 거기서 뭘 하는 거죠? 805 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 - 어디요? - 당신 뒤에요 806 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 아무것도 아니에요 이름이 뭐예요? 807 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 내 이름은 됐고 뭐 하는 거죠? 그 사람들은 누구예요? 808 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 가족 모임이에요 809 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 - 진짜요? - 네 810 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 - 당신 가족요? - 네 811 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 - 전부 다요? - 네 812 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 - 음료 서빙하는 사람도요? - 사촌이에요 813 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 - 이름표를 달고 있던데요 - 사촌이 많아요 814 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 - 도박하는 거잖아요 - 말도 안 돼요 815 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 주사위랑 카드도 봤어요 816 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 현금을 던지던데요 817 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 난 항상 여기가 좋았어요 뭐로 꾸밀 거예요? 818 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 클럽요, 말 돌리지 마요 819 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 무슨 일인지 알아야겠어요 820 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 불법적인 일에 휘말리긴 싫다고요 821 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 당신이 휘말릴 일은 없어요 822 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 어떤 클럽이죠? 823 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 난 계약하고 돈도 보냈어요 824 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 여긴 오래전에 클럽이었어요 825 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 마술 클럽요 826 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 한번은 남자가 여자를 사라지게 했죠 827 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 아무도 그녀를 찾지 못했어요 828 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 뭐라고요? 무슨 일이 생겼나요? 829 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 아뇨, 그 사람은 형편없는 마술사였거든요 830 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 - 이봐요 - 아니면 그 반대거나 831 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 지어낸 얘기잖아요 832 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 가족 모임도 가짜고 당신 사촌도 아니죠! 833 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 네, 대화 즐거웠어요 834 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 앞으론 이 문으로 들어오지 마요 835 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 - 잠깐만요 - 우릴 건들지 않으면 836 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 우리도 안 건드릴게요 837 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 아니면 어쩔 건데요? 나도 사라지나요? 838 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 바보 같은 말이네요 839 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 난 마술사가 아니에요 840 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 제길 841 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 친구, 괜찮아 842 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 저들을 안 건드리면 우리도 괜찮을 거야 843 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 난 그만둘게 844 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 레니 브루스를 보러 왔소 845 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 기본요금은 2달러 50센트고 두 잔은 시켜야 해요 846 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 알았어요 847 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 두 잔을 마시란 거예요? 아니면 그게 규정인가요? 848 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 규정이죠 849 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 알았어요 850 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 신사, 숙녀 여러분 레니 브루스입니다 851 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 고맙습니다 852 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 감사합니다, 열렬한 환호네요 853 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 '스티브 앨런 쇼'에서 절 보신 분 있나요? 854 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 제 입으로 말하긴 그런데 멋지게 차려입었어요 855 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 노래를 불렀죠 856 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 누굴 모욕하지도 않았어요 857 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 제가 출연하는 나이트클럽엔 이런 문구가 있죠 858 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 '성인 전용' 859 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 그 동기에 관해 아주 궁금해지더군요 860 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 '성인 전용'이라는 건 861 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 공동체에 잘 적응하는 이들의 발달에 862 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 제 관점이 방해된다는 뜻이죠 863 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 논점은 이거예요 864 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 아이는 배우의 행동을 따라 한다는 거죠 865 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 성장기에 보면 어른 흉내를 낼 수 있으니 866 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 아이들에게 뭘 보여줄지 아주 신중해야 합니다 867 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 제 아이한테는 '십계'나 '왕중왕'보다 868 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 남성용 영화를 보여주고 싶어요 869 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 예수님이 돌아왔을 때 애들이 죽이면 안 되잖아요 870 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 애들은 그 영화에서 폭력성을 봐요 871 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 차라리 여러분의 아이한테 야한 영화를 보게 하자고요 872 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 어린이 여러분, 앉으세요 곧 영화가 시작해요 873 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 이건 '싸이코'가 아니에요 874 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 살인, 불구, 부상은 안 나와요 875 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 야한 영화예요 876 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 한 커플이 나오는데 877 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 남자가 베개를 집어 드네요 878 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 베개로 여자를 질식시킬 건가 봐요 879 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 시작이 좋네요 880 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 이런, 내용이 끔찍하군요 여자 엉덩이 밑에 베개를 놓네요 881 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 맙소사! 882 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 이런 쓰레기를 애들한테 보여줄 순 없어요 883 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 이제 남자가 손을 들어요 884 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 여자를 때릴지도 몰라요 885 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 아니군요 886 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 여자를 애무하고 키스하네요 887 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 좀 역겨운데요! 888 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 키스를 퍼부으니까 여자가 뭐라고 말하네요 889 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 당장 꺼지라고 소리치려나 봐요 890 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 아뇨, 이렇게 말하네요 891 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 '사랑해요, 난 흥분했어요' 892 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 얘들아! 이런 걸 보여줘서 정말 미안하다 893 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 난 평생 양심의 가책에 시달릴 거야 894 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 제가 본 남성 영화 중에 마지막에 누가 죽거나 895 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 심지어 입을 때리거나 896 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 공산주의 선전이 들어간 영화는 못 봤어요 897 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 경관님들 몸짓을 보니 898 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 이 공연이 재밌어질 거라고 생각하시나 봐요 899 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 '스티브 앨런 쇼'에서 절 봤나요? 900 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 아니에요? 901 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 저런, 안타깝네요 좋아했을 텐데요 902 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 전 품위 있는 사람들의 모순을 지적하고 싶어요 903 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 신이 내린 몸매의 이 멋진 여자분을 반대하죠 904 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 제가 옷을 갈아입는데 벽에 걸린 달력에 905 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 9월 아가씨가 있다면 전 쳐다볼 거예요 906 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 거기까지 해요, 브루스! 907 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 하지만 우리 사회에선 908 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 깜깜한 곳에서 2달러를 내야 볼 수 있죠 909 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 이제 갑시다 910 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 그게 바로 억압이에요! 911 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 다른 건 다 빼고 외설죄 말이에요 912 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 호색적 관심을 자극하는 게 죄인가요? 913 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 그게 왜 나쁜지 모르겠어요 914 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 대법원에서 저한테 이렇게 말했으면 좋겠어요 915 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 섹스는 음란하고 해롭다고요 916 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 네, 이제 갈게요 917 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 많이 봐줬네요, 고마워요 918 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 네, 갑시다 919 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 이거 받아요 920 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 지금 체포하는 거예요? 잠깐만요, 체포하려고요? 921 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 앉으세요, 선생님 922 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 그러면 안 되죠 그냥 얘기한 거잖아요 923 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 농담 아니에요 924 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 맘에 안 드는 거 알아요 925 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 저도 별로거든요 926 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 외설적이고 역겹죠 927 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 그 여자분도 추워 보였고요 누가 그걸 보고 싶겠어요? 928 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 하지만 경관님이 결정할 일은 아니잖아요 929 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 이분 얘길 들어요 스웨터도 두 개나 입었네요 930 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 마지막 경고니까 앉으세요 931 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 난 앉지 않을 거예요 앉을 이유가 없죠 932 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 일어설 권리가 있다고요 안 그런가요? 933 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 서서 말하면 불법인가요? 아니면 서 있는 것만요? 934 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 같이 가고 싶다 이거죠? 935 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 그럼 기대는 건요? 어떻게 생각해요? 936 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 간디도 투옥됐죠 937 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 갈릴레오는 가택 연금 중에 죽었고 938 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 에마 골드먼은 강제 추방됐죠 939 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 전 농담하는 사람일 뿐이에요 940 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 잘못 말했잖아요 941 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 뭐라고요? 942 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 12월 아가씨를 9월 아가씨라고 했어요 943 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 그래요? 944 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 네, 왼쪽 아래에 크리스마스 장식이 있었어요 945 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 그래도 당신 생각은 잘 전달됐어요 946 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 참, 꽃 보낸 거 고마워요 947 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 - 계속할 거야? - 네 948 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 - 저도요 - 전 포기할게요 949 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 계집 같기는 950 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 한 장 줘요 951 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 또 누굴 알아요? 애넷 푸니첼로는요? 952 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 - 몰라 - 세 장 줘요 953 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 바버라 스탠윅은요? 954 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 - 몰라 - 에바 가드너요? 955 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 아니, 난 그런 사람들 몰라 956 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 하지만 연예계에 있잖아요 957 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 다 같이 어울리진 않지 958 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 제인 맨스필드 알아요? 959 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 그 여자는 알아 내 고양이의 대모거든 960 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 정말요? 961 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 아니! 이렇게 순진해서야 962 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 전 포기할게요 963 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 마이어슨! 메이슬이 돌아와서 당신을 찾고 있어요 964 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 제길, 이만 가야겠어 965 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 저기, 내 패가 괜찮은데 그걸 이긴다면 돈은 네 거야 966 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 별거 아니지롱! 967 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 나 왔어 968 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 어디 있었어? 969 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 어찌나 오래 걸리던지 집에 가서 또 옷 갈아입고 올 뻔했잖아 970 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 드레스 예쁘네 971 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 고마워, 샤이는 어딨지? 972 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 나도 몰라 973 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 샤이나 밴드는 안 보이는데 974 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 너처럼 늦나 보지 975 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 미첼, 다른 사람은 어딨어요? 976 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 누구요? 977 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 샤이랑 그 밴드요 978 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 그 사람들은 안 와요 979 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 안 온다고요? 980 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 장병들 댄스파티니 밴드는 필요 없죠 981 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 하지만 전 오라고 했잖아요 982 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 네, 춤출 여자가 충분해야 했거든요 983 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 여자로 꽉 차야 해요 984 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 그게 무슨 소리예요? 985 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 기지가 머니까 뉴저지에서 여자를 데려와야 하죠 986 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 버스 한 대가 또 도착하니까 바쁠 걱정은 안 해도 돼요 987 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 죄송하지만 저보고 이 사람들을 어쩌라는 거죠? 988 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 그냥 춤추면 돼요 989 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 밋지는 댄서가 아니라 망할 코미디언이에요 990 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 네, 하지만 외모가 출중하죠 991 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 아주 우쭐해지네요 발레를 배우긴 했어요 992 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 이봐! 그 말에 흔들리지 마 계속 화내야지 993 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 애국자의 의무가 있잖아요 주위를 둘러봐요 994 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 이 장병들의 10%는 죽게 될 거예요 995 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 우린 전쟁도 안 하잖아요 996 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 무슨 사유로요? 차 사고요? 997 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 활주로에서 넘어져서 비행기에 치여 죽나요? 998 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 두 번 있었죠 버스가 도착했네요 999 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 전혀 굴욕적이지 않은걸 1000 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 그냥 가자 1001 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 아냐, 장병들을 위해서 춤이야 출 수 있지 1002 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 뉴저지의 어떤 곳에서 이런 못난이들을 데려왔대? 1003 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 오늘 밤에 아주 인기 있겠어 1004 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 펀치에 뭘 섞었을까? 1005 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 때가 됐군 1006 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 잘 들어, 조국을 위해 네 품위를 떨어뜨리기 전에 1007 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 할 얘기가 있어 1008 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 안타깝게도 내가 아주 매력적이라고? 1009 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 아니 1010 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 나한테 엄청난 기회가 찾아왔어 중요한 일이지 1011 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 궁금하네, 뭔데? 1012 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 소피 레논의 매니저 일을 맡을 거야 1013 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 - 누구? - 소피 레논 1014 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 - 당신이... - 소피 레논을 맡는다고 1015 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 - 농담이지? - 춤춥시다! 1016 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 좀 비켜요 1017 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 망할 농담이라고 말해 1018 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 - 어딜 가요? - 깜짝이야! 농담 아니라... 1019 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 농담이어야 할걸 1020 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 - 설마 진심으로 나한테... - 어서요! 1021 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 그쪽으로 가겠단 소리를... 1022 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 실례할게요, 잠깐만요 1023 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 충격받은 거 알아 열 받는 게 당연하지 1024 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 열 받았냐고? 잠깐 멈춰봐요 1025 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 열 받지 않았어 열 받기엔 너무 화났거든 1026 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 말이 안 되잖아 1027 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 소피 레논은 내 원수야! 1028 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 군인들 앞에서 원수라고 말하지 마 1029 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 수지! 1030 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 내가 바란 거 아냐 1031 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 날 자기 집으로 불렀길래 순전히 너 때문에 갔어 1032 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 - 나? - 그래 1033 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 일을 해결해서 널 그만 괴롭히게 하려고 했지 1034 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 그런데 내가 널 변호하고 널 위해 싸운 얘길 하면서 1035 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 자기한테도 그렇게 해달라는 거야 1036 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 그 사이코 기린은 1년 동안 내 경력을 망치려고 했어 1037 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 알아, 나도 지켜봤잖아 1038 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 그 여자는 악몽이고 괴물이야! 저질에다가 날 싫어하지! 1039 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 소피는 대스타야, 알겠어? 1040 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 이건 일이라고 1041 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 그렇게 좋은 기회를 거절하란 말이야? 1042 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 그래! 1043 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 그럼 수지 마이어슨 기획사가 무슨 소용이야? 1044 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 그건 네 생각이었잖아 1045 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 소속 연예인이 한 명이면 1046 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 기획사에서 뭘 하겠어? 1047 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 네 모자 고르는 걸 돕나? 1048 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 이 일을 하려면 그 제안을 받아들여야 해 1049 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 그럼 나보고 어쩌라고? 1050 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 시내의 모든 클럽에서 날 배척한 걸 잊으란 거야? 1051 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 내가 매니저가 되면 그런 일은 없을 거야 1052 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 농담이지? 1053 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 난 40달러짜리 월셋집에서 사는데 재키한테 다시 세놓아야 해 1054 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 재키한테! 1055 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 내 하나뿐인 가죽 의자에 알몸으로 앉을걸! 1056 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 어쩔 수 없어 거절할 형편이 안 된다고! 1057 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 네가 4천 받으면 난 10%를 받아 아주 적은 금액이지! 1058 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 꺼져 1059 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 - 달라지는 건 없어 - 콩가! 1060 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 넌 여전히 내 전부야 1061 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 하지만 매니저처럼 행동하지 않으면 1062 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 매니저라고 말할 수도 없어 1063 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 - 기어코 하겠단 거야? - 그래야만 해 1064 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 에이브 와이즈먼! 1065 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 잠깐만 1066 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 왜? 1067 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 당신이 제 보석금을 냈어요? 1068 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 네, 사실은 아내가 냈죠 1069 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 내가 냈어요 1070 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 알았어요 1071 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 고마워요 1072 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 꽃은 고맙다고 했어