1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 PER GARY STEWART 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 - Tre ore per farti i capelli. - E allora? 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 Dobbiamo lavorare sulla puntualità. 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 Non ero così in ritardo. 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 Dovevamo arrivare a mezzogiorno. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 È mezzogiorno e mezza. 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 - Appunto. - Non tocca subito a me. 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 Non è quello il punto! 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 Se mi chiamano e ci sono, non sono in ritardo. 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Ma la puntualità non funziona così. Si usa l'orologio. 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Potato, potahto. 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 Ehi, non fare come Gershwin con me. 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 Qui sono tutti professionisti. Inizia a comportarti come tale. 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 - Allora dov'è la tua giacca? - Cosa? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 La tua nuova giacca elegante. 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 Hai paura a indossarla. 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Come potrei avere paura di una giacca? 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 Non è così? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 Si può lavare solo a secco. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 Qui sono tutti professionisti. 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 Mezzogiorno e mezza è tardi, cazzo. 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 C'è ancora il tip tap. 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 Tutti al loro posto tranne la signora Maisel. 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 - Cos'è la signora Maisel? - Presumo una cantante, signore. 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 - Voi chi siete? - La signora Maisel. 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 - Gliel'ho detto io. - L'ha chiesto a me. 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Siete in ritardo. Questo è l'esercito. 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 Nell'esercito non si fa ritardo. 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 - Non mi arruolerò mai, allora. - Non siamo in ritardo. 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 - Cosa? - Cosa? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 Ci hanno detto di arrivare a mezzogiorno e mezza e spacchiamo il minuto. 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 Miriam Maisel non è mai in ritardo. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Hai mentito per me. 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 - Vaffanculo. - Eccola. 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 Sergente Mitchell Burns. 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 Il presentatore è il Maggiore Buck Brillstein. 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 Nello spettacolo lo chiamerà "Buck". 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 Mi pare ragionevole. 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Lui dirà il suo nome. Saluti, sorrida ed esca dall'altro lato del palco. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Posso sorridere e salutare anziché salutare e sorridere? 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 No. 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Che serietà, Mitchell. Dov'è finito il tuo alter ego bambino? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 Intende Tom? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 No. Chi è Tom? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Mio figlio. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Smettila. 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 Ok. Comunque, esco di scena. Giusto? Non è la mia esibizione? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 No, solo l'introduzione. La sua esibizione durerà 20 minuti. 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 Applauso, inchino, presenta Shy Baldwin, esce dal palco ma non si allontana. 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 Alla fine dello spettacolo, tornano tutti per fare il coro di White Christmas 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 e le foto con le truppe. Ok? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 E se non sapessi White Christmas? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 Chi non sa White Christmas? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 Io. Sono ebrea. 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 Beh, noi non... Feste... 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Oh, White Christmas! Sì. Conosco White Christmas. 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 - Prendila! - Non lo so, capo. 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 Hai una bella presa. 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 Non intendo fuggire. Sono qui per mia volontà. 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 - Prendila. - Arrivederci. 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 Vedo che la presa è un fattore comune. 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 Miss America 1959, Mary Ann Mobley! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 Non sai per caso le parole di White Christmas? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 La casalinga preferita da tutti, la signora Maisel! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 Vai. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Ehilà, ragazzi! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Un benvenuto alla campionessa di hula hoop... 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 Vieni. 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 Il mio terzo soldato, oggi. Così iniziano i pettegolezzi. 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 Per questo vi chiamano "ragazzi volanti"? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 - Ehi! - Oy. 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 Scusa, sto cercando di... Cosa sono, il tuo facchino? Tieni. 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Shy Baldwin! 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 Sto cercando di capire qualcosa, 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 ma se non hai anfibi e capelli corti, qui nessuno ti guarda. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 Maisel? 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 - Aspettavo che rispondessi. - Perché non hai risposto? 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 All'una e mezza tocca a lei. 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 Vuol dire alle 13:30. 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 Una e mezza va bene. 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 Uso il gergo dell'esercito. 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 Brava. Si tenga pronta all'una, nel caso fossimo in anticipo. 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 Vuol dire alle 13:00, giusto? 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Dove posso prepararmi? 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 Dimmi almeno che è giusto. 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 - Soldato semplice Fielder, su col morale. - Mi sono documentata tanto! 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 Portatela nel camerino. 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 È l'esercito. Non si tratta di tende? 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 - Devi arrenderti. - Mai. 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 La fantastica signora Maisel 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 Perché cazzo ce li ho di nuovo? 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 Devo cambiarmi. 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 Oh, aspetta, scusa. Questo è nostro. 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 Ma mi hanno detto di sedermi in qualsiasi posto libero. 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 No, devi iscriverti. Ti sei iscritta? 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 Nessuno mi ha detto di iscrivermi. 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 Sei bellissima. 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 Grazie! 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 Fatto. Te ne stai lì impalata? 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 Scusa. 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Allora, prima regola di questa esibizione? 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 Non dire "cazzo". 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Seconda regola di questa esibizione? 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 Non dire mai "cazzo". Vestito. 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 E niente battute sul pisello. I militari sono sensibili al riguardo. 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Per questo sono nell'esercito. 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 E battute sui piselli grandi? Prendi. 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Cioè, "battute sui cazzi grandi"? 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 Tipo: "Cos'hanno in comune folletti e uomini col pisello grande? 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 "Sono difficili da trovare ed estremamente fortunati." 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 Oppure: "Aveva un pisello così grande che il mohel dovette prendere un machete." 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 "Aveva un pisello più grande di Disneyland e salirci era più divertente." 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 "Aveva un pisello così grande che non era un pisello, 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 "era l'intera pianta." 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 "Aveva un pisello così grande che anche quando mi ha tradita 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 "il coglione più grande non era lui." 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 - Niente battute sul pisello. - Sì. Niente volgarità. 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 Sei a posto? Vado a fare una chiamata. 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 Sono a posto. Vai. 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 Fred, il telefono! Devi ordinare qualcosa. 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 - Abbiamo preso il Sanka. - L'ha preso lui! 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Susie? 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 - Ce li avete? - Sì, ce li abbiamo. 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 Ma ancora non capiamo il senso. 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 Il senso, Fred, è che devo negoziare questo contratto per la tournée di Midge 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 e, a parte dire che vorrei che lo facesse, 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 non so cos'altro chiedere. 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 Non voglio che pensino che hanno a che fare con una dilettante, 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 perciò dammi qualcosa. 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 Dimmi cos'hanno fatto gli altri comici al suo livello 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 collaborando con uno come Shy Baldwin. 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 Ok, ma ti stiamo facendo un grosso favore. 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 Ho dovuto portare via di nascosto questi contratti nella sacca da bowling. 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Ora non ho la palla da bowling. 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Tranquillo, un giorno potrò ricambiarti il favore. 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 Lo farò. 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 Non credi che lo farò? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 Non lo so. Sei inaffidabile. 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Leggimi dei numeri prima che giochi a bowling con le tue palle. 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 Ok. 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 Georgie Jessel fece 10.000 dollari a settimana esibendosi al Blue Angel. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Troppo. Mi servono le cifre dei numeri di apertura. 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 Phil Silvers fece 12.000 a settimana. 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 Come numero di apertura? 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 No, per il Phil Silvers Show. 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 Ricordi la storia del bowling con le tue palle? 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 George Burns ne prendeva 10 a settimana prima di incontrare Gracie Allen. 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 George Burns faceva 10 dollari a settimana nel 1921. 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 - Che oggi sarebbero? - Dieci dollari. 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 No, col valore di oggi. 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Dieci dollari. 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Fred. Caro Fred. 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Ecco qui. Murray Bringle ha fatto 300 dollari in apertura per Lenny Fring. 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 Murray Bringle ha fatto 300 dollari in apertura per Lenny Fring. 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 - Chi è Murray Bringle? - Non lo so. 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 -Chi è Lenny Fring? -Non lo so. 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 Dille che se vuole essere presa sul serio, le serve una richiesta strana. 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Sì! Ti serve una richiesta strana. 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Come sarebbe una cresta strana? 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Una richiesta strana. 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 Qualcosa di strano nel contratto fatto solo per voi. 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Tipo, i cuscini nella stanza devono avere un gatto disegnato. 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 Non lo farò. 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 Devi farlo. Altrimenti non ti prenderanno mai sul serio. 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 Quanto dev'essere strana? 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 Gleason vuole due bottiglie di bourbon Old Forester, una bistecca ben cotta 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 e una foto della stessa bistecca cruda. 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 George Burns vuole fiori freschi, sigari cubani, 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 sei paia di calze e una ciotola di panetti di burro. 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 Lenny Fring voleva la stamigna, un po' di corda 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 e una copia di Gray's Anatomy. 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 Caspita. Ora vorrei proprio conoscere questo Lenny Fring. 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 Ehi, puoi spararmi un colpo in testa? 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 Svelta! Mi serve una matita! 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 Cos'hanno detto? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 Non parlare, se no mi dimentico. 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Ok, cos'hanno detto quegli idioti? 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Gleason meno George meno Gracie, 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 più un Sahl e diviso Bringle... 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 - Chi è Bringle? - Ha fatto l'apertura per Fring. 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 - Chi è Fring? - Non importa. 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 Ok, se i miei calcoli sono giusti, 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 chi apre per uno come Shy Baldwin 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 guadagna circa 5.500 dollari in sei mesi. 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 Però. Allora ne chiediamo 5.500. 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 No, ne chiediamo 4.500. 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 Ma Bringle ne ha presi 5.500. 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 - Però Bringle è un uomo. - Già. 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 Così sarebbero 4.050 per te e 450 per me. 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 - Davvero? Sono tanti soldi. - Lo so. 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 Lavorando da B. Altman ci metterei più di un anno a guadagnarli. 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Lo so. 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 Sarebbero 450 dollari più il subaffitto di casa mia a Jackie. 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 Quindi farò più soldi di quanti ne abbia... 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 ...mai fatti. 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 Allora firmiamo. 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Sì! E dobbiamo pensare a qualcosa di strano. 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 Tipo che vuoi delle caprette in camerino 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 o tutti gli asciugamani del Castello di Windsor. 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 - Possiamo averli? Mi piacerebbe tanto. - Qualcuno ha visto la mia fascia? 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 Sei sempre bella. 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 - Signora Maisel! - Sissignore! 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Tocca a lei! 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 13:30 in punto. 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 Ancora una volta, le Silver Belles! 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 Spero che abbiate voglia di ridere perché tocca a una donna molto divertente. 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 Farà da spalla a Shy Baldwin 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 nella tournée che inizierà il mese prossimo 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 e di cui voi adesso avrete un'anteprima. 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Vi assicuro che è anche una bella visione. 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 Perciò diamo il benvenuto alla signora Maisel! 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 Tette in su. 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 Tette in su. 214 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 Ciao! 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 Ciao! Salve! 216 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Wow! 217 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Oddio, quanto color cachi! 218 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 E in effetti è un colore che sta bene a quasi tutti. 219 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 So che ora siete sollevati. 220 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 Vorrei dirvi che vi ammiro tanto. 221 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 Non potrei mai riuscire a indossare la stessa cosa ogni giorno. 222 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 Mio fratello ha pensato ad arruolarsi. 223 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 Gli piaceva l'idea di servire il suo Paese, 224 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 ma poi si è tirato un elastico nell'occhio ed è saltato tutto. 225 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 Qui avete tante regole e lo capisco. Vi servono le regole. 226 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 Le donne imparano le regole dalle riviste femminili. 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 Io non faccio niente senza consultare Family Circle o Harper's Bazaar. 228 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 Se no, come faccio a sapere quale tonalità di rosso fa impazzire gli uomini? 229 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 Un aiutino: è quella con la minor quantità di tessuto intorno. 230 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 Voi non avete riviste così, vero? 231 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 Ma vi servirebbe un Mensile dei Militari o un Cannoniera Oggi. 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 Potreste leggere articoli interessanti come 233 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 "La moda nelle trincee", 234 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 "Aggiungi del glamour alla tua arma", 235 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 "Come farsi notare dal proprio comandante". 236 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 Ecco: "Mimetica: eleganza nel non farsi vedere." 237 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 E per voi generali nel pubblico: "Prendersi cura del proprio soldatino." 238 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 E poi, il migliore: 239 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 - "Uccidere con gusto." - Che simpatica. 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 Già. 241 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 Molti artisti importanti sono passati da qui. 242 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 Bob Hope è stato qui. Proprio su quel palco. 243 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 Milton Berle. Due volte. 244 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 Sai quanto si paga per vedere Bob Hope al Copacabana? 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 Tanto. 246 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 Di più. 247 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 Sì, la vita militare è splendida. 248 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Un lavoro sicuro. Tre pasti al giorno. Emozioni. Viaggi. 249 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 - A te piace viaggiare? - Certo. 250 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 È un'ottima organizzazione. 251 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 Svegliarsi ogni giorno fieri di essere americani. 252 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Fieri di servire il proprio Paese, sai? 253 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 Eccome se lo so. 254 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 Hai mai pensato di arruolarti? 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 Io? No. 256 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Un giovanotto forte come te. 257 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Non sono tanto giovane. 258 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Sai suonare il corno? 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 Non suono il corno. 260 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 Ci serve qualcuno che suoni il corno. Ho provato a chiedere. 261 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 Mi dispiace. 262 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 - Hai le guance adatte. - Ok. 263 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 Non importa. Nell'esercito c'è posto per tutti. 264 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 E poi, ti ritrovi benefit pure nel culo. 265 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 Non mi servono cose nel culo ora come ora, ma grazie. 266 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 - Pensaci su. - Lo farò. 267 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 Non farò che pensarci. Credimi. 268 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 Voi soldati avete un vostro gergo. 269 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 È troppo divertente. 270 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 Un soldato ha detto che sarebbe andato a sedersi su un secchio di miele... 271 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 Mi hanno detto tante cose, ma questa... 272 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 Gli ho quasi tirato uno schiaffo. Devo stare attenta, qui. 273 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 Magari potreste insegnarmi un po' del vostro gergo? 274 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 Per far sì che lo impari. 275 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 Insegnatemi qualche altra frase! 276 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 Supporto diretto! 277 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 Facile. È quello che indosso ora sotto il vestito. 278 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 Zona d'azione! 279 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 Tutto ciò che non è coperto dal supporto diretto che indosso. 280 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 Retroguardia! 281 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Crema per il pannolino. 282 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 Fuoco amico! 283 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 Una rossa carina. 284 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 Fuoco frontale! 285 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Attacco improvviso! 286 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 Fuoco frontale e attacco improvviso? 287 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 Il fuoco frontale non è ciò che contraete 288 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 facendo un attacco improvviso con la ragazza sbagliata? 289 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 Ritirata! 290 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Congratulazioni! Diventerai papà! 291 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 Oh, cavolo! 292 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 Di sicuro sapete dare il benvenuto a una ragazza. 293 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 Io per oggi ho finito. Sono la signora Maisel. 294 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Mi raccomando, state attenti. Siete troppo carini per perdere. 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Grazie e buona serata! 296 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 Grazie! Grazie! Grazie! 297 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 Che c'è? 298 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 Oh, cazzo. Scusa. 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 Ehi. Vi ricordate di me? Sono tornata. 300 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 Mi ero dimenticata che devo presentare Shy Baldwin. 301 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 Grazie. Cioè, da parte sua. 302 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 Lui è magnifico. Un grande cantante e una persona eccezionale 303 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 che mi ha dato questa possibilità, perciò... Eccolo. 304 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 Dobbiamo lavorarci. 305 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 Allora, cos'abbiamo imparato? 306 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 Cosa? 307 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 Che anche quando ti dimentichi qualcosa, sei adorabile. 308 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Ferma. 309 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 L'abbiamo comprata da una vecchietta dolcissima. 310 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 La casa è magnifica, signora Maisel. 311 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 È la casa dei miei sogni. Sul serio. 312 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 Moishe mi aveva promesso che avremmo avuto una casa così un giorno. Nel Queens. 313 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 C'è un albero splendido. Una casa non è completa senza un albero. 314 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 Aspetta! Moishe, dov'è la cucina? Non c'è in queste planimetrie. 315 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 Che ne ha fatto quella stronza della nostra cucina? 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 Stai guardando il secondo piano, Shirl. Controlla il primo. 317 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 Ehi, cerchi ancora un locale, eh? 318 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 - Sì, ma non lo trovo. - Io ho sentito di un posto. 319 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 Non voglio fare parte dei tuoi piani ignobili. 320 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 È il tizio dei bottoni. 321 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 Usa quel posto come magazzino da 20 anni e ora l'ha lasciato. 322 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 Si è espanso, è passato alle zip. 323 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 Ha detto che prima era un locale. Ha ancora un palco e un bancone. 324 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 - È anche arredato. - Davvero? 325 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 Ottima posizione in centro. Vicinissimo alla metro. 326 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 E non è un postaccio? 327 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 Ho visto solo postacci. Distrutti. 328 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 Dovrò ristrutturarlo io. Devo usare gli attrezzi elettrici il meno possibile. 329 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 Ti procuro l'indirizzo. Va' a vederlo tu stesso. 330 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 Papà, un'altra donna ha lasciato il rossetto. 331 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 Grazie. 332 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 Va' a vederlo. 333 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 Ridillo. 334 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 Vivremo nel Queens! 335 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 Sì! 336 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 Scherzi? 337 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Grazie mille. 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 Il grande Shy Baldwin! 339 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 Mi dispiace per la presentazione, Shy. 340 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Prometto che non ricapiterà più. 341 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 Susie Myerson della Susie Myerson e Soci. 342 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Prometto che non lo rifarà. 343 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 Susie è la mia manager. 344 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 Piacere. 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 Piacere mio. Una domanda: sei mai stato grasso? 346 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 No. 347 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 Dai dischi sembri grasso. 348 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 Shy, non so cos'è successo all'asta del microfono. 349 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 È l'esercito. Se una cosa non serve a uccidere, la ignorano. 350 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 Lou, ti presento Midge Maisel e Susie Myerson. 351 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 Lui è il mio manager, Lou Rabinowitz. 352 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 - Salve. - Ciao. 353 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 Myerson. Parlo con te sei volte al giorno. 354 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 - E tu sei Lou? - Sì. 355 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 Dalla voce non sembravi pelato. 356 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 Grazie. È un piacere avervi con noi. 357 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 Tutto bene? Vi serve qualcosa? Ecco. 358 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 Quando inizierà la tournée, 359 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 verrete pagate ogni giorno, 360 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 ma per ora ci pensa lo zio Lou. 361 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 Questi sono per il taxi, il treno, le caramelle, 362 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 le forcine, i prodotti femminili, tutto ciò che vi serve. 363 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 - Grazie, Lou. - Prego. Mi serve il contratto. 364 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 Ci faremo sentire presto. E non solo una volta. 365 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Non troppe volte, ma più di una. 366 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 E abbiamo delle strane richieste, perciò preparati. 367 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Oggi siamo delle complete idiote. 368 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Va bene, è ora che cantiate per la cena. Che dite? 369 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 Vi lascio da soli? 370 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 Io adoro i soldi, ok? 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 Mi piace il loro profumo, la consistenza e l'aspetto. 372 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Sta' attenta, possono spezzarti il cuore. 373 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 Ehi, dov'è il telefono? Devo fare una chiamata. 374 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 Mi serve un volontario. 375 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 Aspetta. Ethan, sul pavimento no. 376 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 - Pronto? - È un brutto momento? 377 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 No, non è un brutto momento. 378 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 Ethan, sui mobili no! 379 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 Cosa sta facendo? 380 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Ha scoperto il timbro di Maisel & Roth. 381 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 - Oh, mamma. - Già. 382 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 Magari un giorno diventerà direttore delle poste. 383 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 La speranza è l'ultima a morire. 384 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 Allora, come stai? 385 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 Sto un po' impazzendo. 386 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 Dove sei? 387 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 Cosa, perché? 388 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 È un segreto? 389 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 No. 390 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Sento delle voci. 391 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 Oggi faccio uno spettacolo dell'USO, qui in città. 392 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 Un po' di riscaldamento prima della tournée. 393 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 -Ti sei già esibita? -Sì. 394 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 Li hai stesi? 395 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 Sì. Letteralmente. Ho sganciato un missile e ho fatto saltare in aria tutto. 396 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 - Allora... - Ethan! 397 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 Su tua sorella no! 398 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 Continua. 399 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Scusa se sono andata via così l'altra sera. 400 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Non fa niente. 401 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 Dovevo svegliarmi presto e tu dormivi così bene. 402 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Non devi darmi spiegazioni. 403 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 Ok. Bene. 404 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 Non volevo che sembrasse duro. 405 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 Cioè, quella sera volevo che fosse duro, 406 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 ma non nel senso... 407 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 Davvero, non è un problema. 408 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 Ok. 409 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 Ho notato... 410 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 Che cosa? 411 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 Non mi hai chiamata. 412 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 Neanche tu mi hai chiamato. 413 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Lo so. Pensavo solo lo facessi tu. 414 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 Mi pareva di non avere un motivo per chiamarti. 415 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Zelda il giorno dopo doveva portarmi i bambini. 416 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 Dovevo tenerli fino al mercoledì. 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Conosco il programma. 418 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 E allora perché avrei dovuto chiamarti? 419 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 - Midge? - Sì? 420 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 Sei arrabbiata? 421 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 No. 422 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 Ho fatto qualcosa di male? 423 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 No, hai fatto tutto bene. 424 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 Due volte. E ti ringrazio. 425 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 Hai detto una notte, ti ho dato retta. 426 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 Pensavo che ci fosse un seguito. Una chiamata di controllo. 427 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 Se un tecnico ti ripara qualcosa, poi chiama per controllare come va. 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 - No. - Invece sì. 429 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 Midge, nessun tecnico chiama per sapere come va. 430 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 Beh, quando ci si è rotta la lavastoviglie, 431 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 il tecnico poi ha chiamato per sapere come andava e l'ho apprezzato. 432 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 Se ti ha chiamata, non era per sapere della lavastoviglie. 433 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 Quindi ora mi sono scopata il tecnico? Vuoi dire questo? 434 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 No, voglio dire che al tecnico della lavastoviglie 435 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 non importa nulla della tua lavastoviglie dopo che esce da casa tua! 436 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 Quindi è così. 437 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 Non t'importa più della mia lavastoviglie? 438 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 Per te è indifferente se funziona o meno. 439 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 Non sono un tecnico della lavastoviglie, Midge! 440 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 Se mi conosci, sai bene che non so riparare le lavastoviglie! 441 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 So che non ripari lavastoviglie, ma non intendevo quello! 442 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 E cosa intendevi? 443 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 Non lo so! Ho perso il filo del discorso. 444 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 Sei stata chiarissima: una notte e basta. 445 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Non dovevo pensare che significasse di più di questo e non l'ho fatto. 446 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 Ti ho presa in parola e mi sono attenuto al copione. 447 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 Ho fatto ciò che mi hai chiesto. 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 Pensavo solo che avresti chiamato. 449 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 Volevi che ti chiamassi? 450 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Hai cambiato idea? 451 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 Non sono arrabbiata. 452 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 Senti, devo andare. 453 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 Ethan ha scoperto il nastro da pacchi e non so dove sia Esther. 454 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 Ti chiamo dopo. 455 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 Ciao. 456 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 Chi è? 457 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 Sono io! 458 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 Ciao, tesoro! 459 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 Fiori? 460 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 Hai fatto sesso con mia sorella? 461 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Tanto per chiarire, siamo a Chinatown. 462 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 Sì, siamo a Chinatown e mio padre non me l'aveva detto. 463 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 Scusi, questo è il 227 di Bayard Street, vero? 464 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 Bayard. 465 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 Non credo che parli la nostra lingua. 466 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 Cosa farei senza di lei, signora Moskowitz? 467 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 È un macello, ma la struttura è buona. 468 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 La struttura è ottima. 469 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 Chinatown. Pensa che la gente verrà in un locale a Chinatown? 470 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 Se i drink sono forti e la musica è bella, sì. 471 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 Grazie. Sarà il contratto d'affitto. 472 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 In cinese? 473 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 C'è la traduzione, grazie a Dio. 474 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 Lì c'è un topo morto. Dobbiamo toglierlo. 475 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 Caspita, quello è il prezzo? È buono. 476 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 Eccone un altro. 477 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 Poveraccio, si è strozzato con un bottone. 478 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 E il prezzo è bloccato per cinque anni? 479 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 Ingresso immediato? Posso venirci subito? 480 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 Credo di sì. 481 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 Non capisco se sono un genio o un idiota. 482 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 Beh, che ne dice? 483 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 Abbiamo visto molte topaie. 484 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 Almeno qui c'è un bancone, un palco e un po' di fauna. 485 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 Il suo ottimismo è contagioso, signora Moskowitz. 486 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 A chi non piace un po' di fauna? 487 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 Sa che le dico? Lo prendo. 488 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Per stasera è tutto, ragazzi! 489 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 State attenti e Dio benedica l'America! 490 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 Santo cielo. 491 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 - Una foto, signora Maisel. - Anch'io? 492 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 Piano, ragazzi. Rovinerete questa merce preziosa. 493 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 Saliamo sulla jeep per una foto con i ragazzi. 494 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 Certo! 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 Una bella foto di un'orgia da mandare a casa per Natale. 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 La foto nella jeep andrà bene. 497 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 Ok, dite tutti: "Cheese per il governo!" 498 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 Cheese per il governo! 499 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 Buon Natale, ragazzi! 500 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 Meglio farne un'altra! 501 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 Cheese per il governo! 502 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 Fatta! 503 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 Grazie, ragazzi! Passate un buon Natale. Ok. 504 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 Ottimo lavoro. 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 Grazie, Mitchell. Auguri con l'invasione di Cuba. 506 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 Ci vediamo stasera alle 19:00. 507 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 Ora usi l'orario militare. 508 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 Che ore sono le 19:00? 509 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 - Le sei. - Le sette. 510 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 - Cazzo! - Perché, che succede? 511 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 C'è un ballo nella mensa per i ragazzi. 512 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 Vogliamo che ci vadano tutti. Tutti gli artisti. 513 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 Tu lo sapevi? 514 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 Nessuno ha parlato di un ballo in mensa. Che ne pensi? 515 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 Non ho un vestito. 516 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 Ne hai uno proprio addosso. 517 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 Ma l'hanno già visto tutti. 518 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 Allora mettiti quello con cui sei arrivata. 519 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Ma sono vestiti da viaggio. 520 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 Sai che a loro non importa un tubo di cosa indossi? 521 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 Ti immaginano tutti senza i vestiti. 522 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 Ma io rappresento Shy. Devo apparire in un certo modo. 523 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 Non l'ho mai convinta riguardo ai vestiti, perciò non verremo. 524 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 Ma è una tradizione. Per i soldati. 525 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 Potrei andare a casa a prendere un vestito. 526 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 - Qualcuno può accompagnarci? - Si può fare. 527 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 Io resterò qui ad aspettarti. 528 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 Sicura di non voler venire a prendere la tua giacca elegante? Per i soldati? 529 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 Non voglio turbarli troppo. 530 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 Ok. Torno appena posso. 531 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 Maledizione! 532 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 Susie Myerson. Chiamata per Susie Myerson. 533 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 - Susie Myerson. - Oh, eccoti! 534 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 Ti ho cercata ovunque. Sono a casa tua. 535 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 Che ci fai a casa mia? 536 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 Preparo l'appartamento per me. Non penserai che viva come vivi tu! 537 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Esci da casa mia. 538 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 - Calmati. Sto solo prendendo le misure. - Per cosa? 539 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 Ti servono delle tende. 540 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 Tutta la strada ti vede fare le cose strane che fai. 541 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 Niente tende. 542 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 Che tristezza. Non c'è alcun tocco femminile. 543 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 - Jackie! - Comunque, 544 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 io sono qui e c'è qualcuno che vuole parlarti. 545 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 Chi? 546 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 Jackie? 547 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 Chi? 548 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 Perché vivi qui? 549 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 Mi spiego meglio. 550 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 Tu non vivi qui. 551 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 Non più. Te lo proibisco. 552 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 - Sophie. - Sono arrabbiatissima con te. 553 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 È un affitto regolare. 554 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 Non è quello. 555 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 So che dovevo chiamarti. 556 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 Chiamarmi? Dovevi chiamarmi? 557 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 Ti ho chiesto di farmi da manager. Non dovevi solo chiamarmi. 558 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 Da manager? Davvero? 559 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 Non parlare mai più. 560 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 Ti ho offerto l'opportunità della tua vita 561 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 e poi ho aspettato la tua chiamata come una ragazza la sera del ballo. 562 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 Alla fine ho capito che non mi avresti chiamata. 563 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 L'avrei fatto. 564 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 Quindi sono dovuta venire io da te. 565 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 Qui. 566 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 Sotto la 14ª strada. 567 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 Ho dovuto scendere le scale. 568 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 Ho dovuto toccare una maniglia lurida. 569 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 Ho dovuto parlare con tuo marito! 570 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 - Non è mio marito, cazzo! - Non sono suo marito! 571 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 - Mi fai venire un infarto. - Il mio cuore. 572 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 Allora perché colui che non è tuo marito indossa la mia pelliccia? 573 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Non so risponderti. 574 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Qui dentro si gela. 575 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Qui dentro si gela. 576 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 Sophie, mi dispiace, davvero. Ma posso richiamarti dopo? 577 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 - Dove sei? - A uno spettacolo dell'USO. 578 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 Non faccio spettacoli per l'USO. 579 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 Non è per te. 580 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Allora non voglio sentire questa 581 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 né le altre scuse a cui starai pensando. 582 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 Non me ne frega un'emerita merde. 583 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 Hai capito chi sono? 584 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 Chi sono in questo settore? 585 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 Sì. 586 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 Eppure ti ho dovuta rintracciare. 587 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 L'ultima volta che ho rintracciato qualcuno 588 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 era per dire a Desi Arnaz che mi aveva passato la gonorrea. 589 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 Mi dispiace. Per questo e per la gonorrea. 590 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 Per la gonorrea ne è valsa la pena, per questo no. 591 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 Sono stata paziente, ma ora la pazienza è finita. 592 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 Voglio una risposta e la voglio subito. 593 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 Sei la mia manager 594 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 o no? 595 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 Rose, non capisco perché sei... 596 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 Allora? Esigo che tu mi dica con precisione... 597 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 Ok, forse "esigo" è troppo. 598 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 Voglio che tu capisca quanto costano le nostre vite. 599 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 Lo so bene. E poi, stai fumando in casa? 600 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 Quanto guadagna Zelda? 601 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 Zelda guadagna 30 dollari a settimana. 602 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 Sbagliato. 603 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 Che vuoi dire? Non puoi dire a me "sbagliato". 604 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 Zelda guadagna 60 dollari a settimana. 605 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 Impossibile. Io la pago 30. 606 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 E io le pago il resto. 607 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 - Con cosa? - Con i soldi del mio fondo fiduciario. 608 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Pensi davvero che viviamo così col tuo stipendio? 609 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 Pensi davvero che Miriam abbia tutti quei vestiti magnifici 610 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 perché tu facevi il professore alla Columbia? 611 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 Le vacanze, le cene, le feste eleganti, 612 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 pensi che tutto ciò avvenga perché tu insegnavi 613 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 a otto eunuchi intelligentissimi ma emotivamente ritardati 614 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 a disegnare dei simboli sulla lavagna? 615 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 Mi pare che tu stia sminuendo le mie lezioni. 616 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 Conosci altri professori che vivono come noi? 617 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 Il latte sta 49 centesimi a bottiglia? 618 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 Neanche uno. Hanno tutti vestiti anonimi, pelle grigia e una vita breve. 619 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 E quindi paghi tutte quelle cose col tuo fondo fiduciario? 620 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 Sì. 621 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 Mi avevi detto che quel fondo serviva a comprarmi dei regali di compleanno. 622 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 Beh, buon compleanno, Abe. 623 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Ora basta con le cazzate e riprendiamoci le nostre vite. 624 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 Ma è ridicolo! 625 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 Parli solo di cose e proprietà! 626 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Insomma, guarda questo appartamento. 627 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 A chi servono tutte queste stanze? 628 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 Un salone, un soggiorno, una cucina, due bagni. 629 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 Io ho una stanza, tu hai una stanza, Miriam ha una stanza, 630 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 i suoi figli hanno una stanza. 631 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 E, dulcis in fundo, 632 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 questa stanza è solo per i vestiti di nostra figlia. 633 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 Vestiti, vestiti e altri vestiti... 634 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 Non sono mai stato un materialista, Rose. 635 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Mi interessava la scienza, il pensiero 636 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 e il progresso dell'umanità. 637 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 Ora guardami: indosso due maglioni! 638 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 Rose, dimmi, 639 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 da quando sono un uomo a cui servono cinque stanze da letto? 640 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 Da quando sono un uomo a cui serve un armadio di biancheria? 641 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 Da quando sono un uomo con una cameriera? 642 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 Quando sono cambiato? 643 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 Quando sono diventato un uomo egoista e materialista? 644 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 Il tipo di uomo che disprezzavo. 645 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 Quando hai sposato me. 646 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 Non l'ho detto. 647 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 Ehi! Sono io! 648 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 Devo solo cambiarmi e tornare alla base. 649 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 Ehi, cos'è successo ai miei vestiti? 650 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 Hai indossato tutti questi vestiti? 651 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 Se ho... 652 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 Non credo che tu abbia vissuto abbastanza a lungo per farlo, 653 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 anche al ritmo di due al giorno! 654 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 Ok, che succede? 655 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 Che vuoi dire? Non l'hai notato? 656 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 Non nota mai niente. 657 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 Le nostre vite stanno andando in rovina. Dove sei stata? 658 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 Era fuori, a fare ciò che fa la sera. 659 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 E anche questo sarebbe colpa mia? 660 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Sapete cosa faccio la sera. 661 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 Se non mi avessi conosciuto, non sarei la madre di Miriam 662 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 e lei non farebbe la prostituta anziché la moglie. 663 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 Non sono una prostituta, sono una comica. 664 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 - C'è forse differenza? - Sì, le prostitute guadagnano di più. 665 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 Divertente! Dovresti darti alla commedia. 666 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 L'ho già fatto. 667 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 Ora non posso pensare a te. Ho già abbastanza preoccupazioni. 668 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 - Dobbiamo capire dove vivremo. - Ok. 669 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 - Come lo pagheremo. - Basta. 670 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 E la paga di Zelda. 671 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 E ve la siete presa con i miei vestiti? 672 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 Ti ha risparmiato il disturbo. 673 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 Tanto li devi spostare, perché questa non è più casa nostra. 674 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 Non lo è mai stata. È sempre stata della Columbia. 675 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 Prima o poi avremmo dovuto trasferirci. 676 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 Sì, da morti. 677 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 È pur sempre una scadenza. 678 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 Il vestito blu. 679 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 Che fai? 680 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 Mi serve un vestito per stasera. 681 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 Visto? Un'egoista! Ecco la figlia che abbiamo cresciuto. 682 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 Aspettate un attimo. Non puoi prendertela con me. 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 Sono la meno egoista in questa casa. 684 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 Cosa vorresti dire? 685 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 Quando la mamma mi ha detto ciò che hai fatto, non volevo crederci. 686 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 Ciò che ho fatto quando? 687 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 Hai lasciato la Columbia. Hai mollato la casa. 688 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Sono ancora scioccata. 689 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 Quella situazione non c'entra niente con te. 690 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 Ma che dici? Io vivo qui! I miei figli vivono qui! 691 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 Ma non dovresti vivere qui, giusto? 692 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 Non dovresti vivere qui, e nemmeno i tuoi figli. 693 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 Dovresti vivere con tuo marito a casa tua. 694 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 Mio marito se n'è andato. 695 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Certo, ma ne è arrivato un altro. 696 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 Sì, un medico. 697 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 Che diamine è successo con Benjamin? 698 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 - Non sai cos'è successo con Benjamin. - No, non lo so. 699 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 Stavamo guardando le riviste, pensando al menù... 700 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 E sono stato con lui tutta una mattina. 701 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 Te l'avevo detto che non andava bene. 702 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 C'è un altro uomo? 703 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 - No. - No? 704 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 - No! - No? 705 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 Dai, cambia domanda. 706 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 La seguirei, se fossi in te. 707 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 Mamma! Mamma, possiamo finire questa conversazione? 708 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 "Cara Upper West Side, grazie per avermi portato l'ombrello. 709 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 "Sono al Den venerdì e sabato sera, se ti va di passare. 710 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 "Se no, ci vediamo la prossima volta che capito in città. Lenny." 711 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 - Chi è Lenny? - Lenny è un nome da effeminato. 712 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 Lenny Bruce. 713 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 Bruce è un nome da delinquente. 714 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 - È un comico. - Oddio. 715 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 Perciò hai lasciato Benjamin per questo Lenny Bruce? 716 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 - Cosa? No! - Ti manda dei fiori. 717 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 Non passerò la mattina con lui. Puoi dirglielo anche subito. 718 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 Mi ascolti? Ho detto che è solo un amico. 719 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 Non ci credo, hai lasciato un chirurgo per uscire con un comico. 720 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 Non ho lasciato Benjamin per Lenny. 721 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 Sei frivola e volubile! 722 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 È ciò che succede quando dai a una figlia una stanza solo per le gonne. 723 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 Sì, Abe, è colpa mia se lei è così, vero? 724 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 Non ho detto questo, ma io non vado con lei a fare shopping. 725 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 Sai che c'è? Basta così. 726 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 Sono stufa di sentire mio marito che da 31 anni mi dà la colpa di tutto! 727 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 Mi dà la colpa perché non è un paladino della libertà. 728 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 Mi dà la colpa perché non è Che Guevara. 729 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 È ridicolo. Che Guevara non è ebreo. 730 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 Scusa, Abe. Scusa se non hai contribuito a deporre Stalin! 731 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 Scusa se non hai i capelli arruffati, la barba incolta 732 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 e se non fornichi con poeti con la sifilide. 733 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 Sono certa che il tuo eroe beat, Jack Krackawack, 734 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 pullulerà di sifilide! 735 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 Vuoi dire Jack Kerouac? 736 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 Chi? 737 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 Jack Kerouac. 738 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 Sulla strada! Oh, per l'amor di Dio, devi conoscerlo. Sei giovane. 739 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 - Non leggo. - Com'è possibile che mia figlia 740 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 non abbia sviluppato alcuna curiosità intellettuale o sociale 741 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 né alcun senso di responsabilità? 742 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 Oh, per favore. Per favore. 743 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 Come osi dirmi "per favore" due volte? 744 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Non sai neanche chi sia Lenny Bruce. 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 Parli tanto della libertà di parola, 746 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 ma lui in nome della libertà di parola si fa arrestare. 747 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 Parla di cose di cui nessuno ha le palle di parlare. 748 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 Vuoi denigrare la commedia e ciò che faccio io? 749 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 Non sai nemmeno cosa succede là fuori. 750 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 Lui fa sul serio, ma tu lo deridi e fingi che sia una nullità. 751 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 È da ignoranti. Tu sei ignorante. 752 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Ho trovato il vestito. 753 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 Non puoi mettere quello! 754 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 Era per terra. Va stirato! 755 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 E hai mollato le lezioni di piano! 756 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 Quando avevo otto anni! 757 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 Le hai mollate e basta! Sei una che molla! 758 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 Odiavo il piano! 759 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 Certo che lo odiavi! Non dovevi indossare un vestito particolare! 760 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 Suonavo malissimo! 761 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 I vicini si lamentavano! L'insegnante usava i tappi per le orecchie! 762 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 Ma non dovevi mollare! 763 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 Così hai impostato la tua vita in modo sbagliato! 764 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 Devo andare. Il lavoro mi chiama. 765 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Hai mollato il piano, il matrimonio e Benjamin. 766 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 Non mi sorprenderebbe se mollassi anche la commedia. 767 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 Mai. 768 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 Buonasera, signora Maisel. 769 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 Eccoci qua. 770 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 Com'è che hai già le chiavi? 771 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 Ho firmato il contratto e mi hanno dato le chiavi. 772 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 Joel Maisel ha strappato un ottimo accordo. 773 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 - Si deve sapere! - Quanto? 774 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 Cinquecento al mese. Non è niente. 775 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 Ehi! Hai già il bancone. 776 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 E un palco. Andrà un po' puntellato, ma la struttura è perfetta. 777 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 Cosa sono tutti quei bottoni? 778 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 Uno dei fornitori di mio padre lo usava come magazzino. 779 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 Così ho saputo di questo posto. 780 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 Bottoni. Button Club. Ho trovato il nome. 781 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 Mi sa che ho trovato il direttore artistico. 782 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 - Non prendo poco. - Io ho sentito il contrario. 783 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Hai fatto un affare, bello. Davvero. 784 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 E anche il tempismo è ottimo. 785 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 Mamma e papà stanno bene 786 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 e io sto finalizzando il divorzio... 787 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 Cazzo. 788 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 Sì. Va tutto bene. Davvero. È un nuovo inizio. 789 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 - Ok. Allora, quando cominciamo? - Cominciamo? 790 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 Sono il tuo direttore artistico. Prova a fermarmi. 791 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 Sempre che tu non sia Imogene, che proverà davvero a fermarmi. 792 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Ci servono un paio di piedi di porco, un quintale di carta vetrata... 793 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 - Joel? - Non lo so. 794 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 Dove conduce quella porta? 795 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 Non l'avevo mai vista. 796 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 Hai preso un locale con una porta misteriosa? 797 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 No. Sì. Non lo so. 798 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 - Archie? - Non lo so. 799 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Cazzo! 800 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 - Cazzo! - Puoi anche ridirlo. 801 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 Ho già firmato il contratto e ho già dato i soldi. 802 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 Salve. 803 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 - Salve. - Salve. 804 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 Siete i nuovi affittuari? 805 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 Sono il nuovo affittuario. Che diavolo succede lì dentro? 806 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 - Dove? - Lì, dietro di te. 807 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 Niente. Come ti chiami? 808 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 Lascia stare il mio nome. Cos'è? Chi è quella gente? 809 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 È una riunione di famiglia. 810 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 - Davvero? - Sì. 811 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 - La tua famiglia? - Sì. 812 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 - Tutti loro? - Sì. 813 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 - Il tizio che serve da bere? - È mio cugino. 814 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 - Indossava una targhetta col nome. - Ho molti cugini. 815 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 - Quella gente sta giocando d'azzardo. - Cosa? No. 816 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 Abbiamo visto dei dadi e delle carte. 817 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 Stanno puntando dei soldi. 818 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 Mi è sempre piaciuto questo posto. Cosa diventerà? 819 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Un locale. Ma non cambiare argomento. 820 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 Devo sapere cosa sta succedendo. 821 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 Non voglio essere coinvolto in qualcosa di illegale. 822 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 Nessuno ti coinvolgerà. 823 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 Che tipo di locale? 824 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 Ho firmato un contratto e ho dato una caparra. 825 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 Tanto tempo fa, questo era un locale. 826 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 Un locale di magia. 827 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 Una sera, il mago fece sparire una donna. 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 Non l'hanno più trovata. 829 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 Aspetta, come? Le è successo qualcosa? 830 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 No, era solo un pessimo mago. 831 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 - Senti... - O forse un mago bravissimo. 832 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 No, non è una storia vera. 833 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 Proprio come quella della riunione di famiglia. Quello non è tuo cugino! 834 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Ok, è stato un piacere parlare con te. 835 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 Non dovete più varcare questa porta. 836 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 - Aspetta. - Se ci lasciate in pace, 837 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 noi vi lasceremo in pace. 838 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 Altrimenti? Sparirò? 839 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 Che sciocco. 840 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 Io non sono un mago. 841 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 Cazzo. 842 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 Amico, va tutto bene. 843 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 Se li lasciamo in pace, loro ci lasceranno in pace. 844 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 Me ne vado. 845 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 Sono qui per vedere Lenny Bruce. 846 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 Sono 2,50 dollari e minimo due consumazioni. 847 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 Va bene. 848 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 Sono 2,50 se bevo entrambi i drink o in generale? 849 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 In generale. 850 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 Ok. 851 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 Signore e signori, Lenny Bruce. 852 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 Grazie. 853 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 Grazie. Che bella accoglienza. 854 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 Qualcuno di voi mi ha visto allo Steve Allen Show? 855 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 Sì, beh, non per vantarmi, ma stavo proprio bene. 856 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 Ho cantato una canzone. 857 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 Non ho offeso nessuno. 858 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 Spesso nei locali il mio spettacolo è considerato 859 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 "per soli adulti". 860 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 Mi interesserebbe sapere il motivo di tale scelta. 861 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 Suppongo che "per soli adulti" 862 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 significhi che il mio punto di vista sarebbe un deterrente 863 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 per lo sviluppo di un membro rispettabile della comunità. 864 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 In pratica, si teme 865 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 che il bambino imiti l'attore. 866 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 Che possa rifare da grande ciò che vede durante gli anni di formazione, 867 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 perciò bisogna fare attenzione a ciò che vedono i bambini. 868 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 Io preferisco che mio figlio veda un film porno 869 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 rispetto a I dieci comandamenti o Il re dei re, 870 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 perché non voglio che i miei figli uccidano Gesù quando ritornerà. 871 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 Perché in quei film vedono quel tipo di cose, la violenza. 872 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 Allora è meglio far vedere ai bambini un film porno. 873 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 Bene, bambini, ora sedetevi. Il film sta per iniziare. 874 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 Non è come Psycho con tante parole con la "m", 875 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 come "massacrare", "mutilare" e "male". 876 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 È un film porno. 877 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 Ok, ecco una coppia e... 878 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 L'uomo sta prendendo un cuscino. 879 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 Probabilmente soffocherà la donna. 880 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 Sarebbe un bell'incipit. 881 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 Il debosciato. Lo sta mettendo sotto il culo di lei. 882 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 Cristo! 883 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 Non mi piace mostrarvi questa robaccia. 884 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 Bene, ora sta alzando il braccio. 885 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 Probabilmente la colpirà e... 886 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 No. 887 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 La sta accarezzando e baciando. 888 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 Disgustoso! 889 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 Bene, ora continua a baciarla e le dice qualcosa. 890 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 Lei probabilmente urlerà qualcosa tipo: "Fuori da qui!" 891 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 No, lei invece dice: 892 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 "Ti amo, sto venendo." 893 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 Oh, bambini! Mi dispiace di avervi mostrato questa roba. 894 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 Dio solo sa che ce l'avrò sulla coscienza per tutta la vita. 895 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 Non ho mai visto un film porno in cui alla fine qualcuno venisse ucciso 896 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 o picchiato sul volto, 897 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 o in cui ci fosse della propaganda comunista. 898 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 Dal linguaggio del corpo capisco 899 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 che per la polizia questo spettacolo si sta facendo interessante. 900 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 Mi avete visto allo Steve Allen? 901 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 No? 902 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 Beh, peccato. Vi sarebbe piaciuto. 903 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 Ok. Voglio sottolineare il paradosso di chi dice "Dio ha creato il corpo" 904 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 e poi ha da obiettare sull'aspetto sexy di questa ragazza. 905 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 Se mentre mi vesto, mi capita di vedere un ragazza così, 906 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 come questa Miss Settembre, io la guardo. 907 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 Basta, Bruce! 908 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 Ma, vedete, nella nostra società 909 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 si nascondono certe cose e si deve pagare per entrare. 910 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 Andiamo, forza. 911 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 Ecco cosa fa la repressione! 912 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 La legge contro l'oscenità, alla fin fine, 913 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 va contro ciò che sollecita gli interessi libidinosi? 914 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 Voglio sapere cosa c'è di male nel sollecitare gli interessi libidinosi. 915 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 Voglio che la Corte Suprema venga qui a dirmi 916 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 che scopare è brutto e fa male. 917 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 Vengo. Sto venendo. 918 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 Mi avete lasciato proseguire molto di più, stavolta, grazie. 919 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 Sì, andiamo. 920 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 Ecco, prendi. 921 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 Lo stanno arrestando? Aspettate, lo arrestate? 922 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 Si sieda, signore. 923 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 Ma non potete. Sta solo parlando. 924 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 Dico davvero. 925 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 Capisco che non le piaccia. 926 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 Non piace neanche a me. 927 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 Era osceno e ripugnante. 928 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 Quella ragazza doveva avere freddo. A chi può piacere? 929 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 Ma non deve deciderlo lei, giusto? 930 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 Lo ascolti, indossa due maglioni. 931 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 Glielo dico per l'ultima volta, signore, si sieda. 932 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 Non mi siedo. Non devo sedermi. 933 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 Ho il diritto di stare in piedi, no? 934 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 Che c'è? Ora stare in piedi e parlare è illegale? O lo è solo stare in piedi? 935 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 Ok, vuole venire anche lei? 936 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 E stare appoggiati? Che ne dite dello stare appoggiati? 937 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 Gandhi è andato in galera. 938 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 Galileo è morto agli arresti domiciliari. 939 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 Emma Goldman è stata deportata. 940 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 Io dico solo battute. Tutto qui. 941 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 Però hai detto delle cose sbagliate. 942 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 Come? 943 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 Hai chiamato quella donna Miss Settembre. Era Miss Dicembre. 944 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 Davvero? 945 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 Sì. C'era una ghirlanda nell'angolo in basso a sinistra. 946 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 Però hai colto nel segno. 947 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 I fiori erano molto belli, a proposito. 948 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 - Ci stai? - Sì, ci sto. 949 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 - Anche io. - Io no. 950 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Oh, che codardo. 951 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 Dammene una. 952 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 Allora, chi altre conosci? Annette Funicello? 953 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 - No. - Dammene tre. 954 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 Barbara Stanwyck? 955 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 - No. - Ava Gardner? 956 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 No, ragazzi, no. Non conosco questa gente. 957 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 Ma sei nello spettacolo. 958 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 Non usciamo tutti insieme. 959 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 Conosci Jayne Mansfield? 960 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 Lei sì, la conosco. È la madrina del mio gatto. 961 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 Davvero? 962 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 No! Cristo, siete così ingenui. 963 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 Io esco. 964 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 Ehi, Myerson! La tua ragazza è tornata e ti sta cercando. 965 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 Cazzo. Ok, devo andare. 966 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 Senti, ho un tris. Se hai di meglio, è tutto tuo. 967 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 Non ho niente! 968 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Ehi! 969 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 Dov'eri finita? 970 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 Sono qui da così tanto tempo che quasi dovevo tornare a cambiarmi. 971 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 È un bel vestito. 972 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 Grazie. Dov'è Shy? 973 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 Non lo so. 974 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 Non vedo né lui né nessuno della band. 975 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 Forse dicono l'orario come fai tu. 976 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 Mitchell, dove sono gli altri? 977 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 Gli altri chi? 978 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 Shy? La band? 979 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 Non vengono. 980 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 Che vuoi dire? 981 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 È un ballo per i soldati. Non ci serve una band. 982 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 Ma mi hai detto di venire. 983 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 Lo so. Dovevamo assicurarci che ci fossero abbastanza ragazze. 984 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 Una stanza piena di belle curve. 985 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 Ma che dici? 986 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 La base è lontana. Facciamo arrivare le ragazze dal Jersey. 987 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 Ne arriverà un altro pullman a breve, se ti preoccupa il carico di lavoro. 988 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 Scusa, cosa vuoi esattamente che faccia con questi ragazzi? 989 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 Che balli e basta. 990 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 Non è una ballerina. È una comica, diamine. 991 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 Sì, ma purtroppo è anche molto attraente. 992 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 Sono lusingata. E poi da piccola ho studiato danza. 993 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 Ehi! Non farti influenzare. Resta arrabbiata. 994 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 È il tuo servizio patriottico. Guardatevi attorno. 995 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 Il 10 percento di questi ragazzi finirà per morire. 996 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 Non siamo nemmeno in guerra. 997 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 Come moriranno? Di incidente d'auto? 998 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 Un giro sulla pista e verranno investiti da un aereo? 999 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 È successo già due volte. Bene, il pullman. 1000 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 Non è affatto umiliante. 1001 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 Io dico di andarcene. 1002 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 No, è un ballo. Per i soldati posso ballare. 1003 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 Cristo, di che parte del Jersey sono queste racchie? 1004 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 Stasera spopolerai. 1005 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 Credi che quel punch sia corretto? 1006 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 Ora lo è. 1007 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 Senti, prima che ti umili completamente per il tuo Paese, 1008 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 c'è una cosa che devo dirti. 1009 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 Che purtroppo sono molto attraente? 1010 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 No. 1011 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 Ho una possibilità, l'opportunità di fare qualcosa di grande. 1012 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 Che bello. Cos'è? 1013 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 Farò da manager a Sophie Lennon. 1014 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 - Chi? - Sophie Lennon. 1015 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 - Tu... - Farò da manager a Sophie Lennon. 1016 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 - È uno scherzo, vero? - Balliamo! 1017 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 Spostatevi. 1018 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 Dimmi che è uno scherzo, cazzo! 1019 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 - Dove vai? - Cristo! No, non è... 1020 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 Perché dev'essere uno scherzo! 1021 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 - Non è possibile che tu voglia... - Vieni! 1022 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ...voglia dirmi seriamente che farai... 1023 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 Ok. Scusate. Vi prego, fermi. 1024 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 Senti, so che è scioccante e capisco perché sei arrabbiata. 1025 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 Arrabbiata? No, io non sono... Fermo. 1026 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 Non sono arrabbiata. Sono troppo furiosa per esserlo. 1027 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 Non ha senso. 1028 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 Sophie Lennon è la mia nemica giurata! 1029 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 Meglio non dire "nemica giurata" in una stanza piena di soldati. 1030 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 Susie! 1031 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Non l'ho voluto io, ok? 1032 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 Mi ha convocato a casa sua e ci sono andata solo per te. 1033 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 - Per me? - Sì. 1034 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 Volevo provare ad appianare le cose perché smettesse di darti fastidio. 1035 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 E invece lei ha iniziato a parlarmi di come ti avevo difesa, 1036 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 di come mi ero battuta per te e a chiedermi di farlo anche per lei. 1037 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 Quella giraffa psicopatica cerca di distruggermi da un anno. 1038 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 Lo so. C'ero. 1039 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 È un incubo. Un mostro! Una dilettante! Mi odia! 1040 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 Ehi, Sophie è una star. Intesi? 1041 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 Questo è lavoro. 1042 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 Vuoi che rifiuti un'opportunità del genere? 1043 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 Sì! 1044 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 Ok, allora cos'era quella cazzata della Susie Myerson e Soci? 1045 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 Era una tua idea. 1046 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 Cioè, se tu sei la mia sola cliente, 1047 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 cosa faranno tutti gli altri soci? 1048 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 Ti aiuteranno a scegliere i cappelli? 1049 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 Se lo faccio, devo farlo al meglio. 1050 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 E io cosa dovrei fare? 1051 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 Dimenticarmi che mi ha fatta bandire da tutti i locali della città? 1052 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 Se sarò la sua manager, non accadrà più. 1053 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 Mi prendi in giro? 1054 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 Casa mia costa 40 dollari al mese e la subaffitto a Jackie. 1055 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 A Jackie! 1056 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 Che di sicuro si siederà a culo nudo sulla mia poltrona di pelle! 1057 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 Non ho alternative. Non posso permettermi di rifiutare. 1058 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 Se tu guadagni 4.000, io guadagno 400. Che, come puoi capire, è molto meno! 1059 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 Fottiti! 1060 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 - Non cambia niente. Io... - Trenino! 1061 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 Per me sei sempre la più importante, 1062 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 ma non posso andare in giro a definirmi una manager 1063 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 se non mi comporto come tale. 1064 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 - Perciò accetterai di sicuro? - Devo accettare. 1065 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 Abe Weissman! 1066 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 Aspetta. 1067 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 Che c'è? 1068 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 Hai pagato la mia cauzione? 1069 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 Sì. Beh, lei... 1070 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 L'ho pagata io. 1071 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 Ok. 1072 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 Grazie. 1073 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 L'ho ringraziato per i fiori.