1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 ‫בשביל גרי סטיוארט‬ 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 ‫- שלוש שעות בשביל תסרוקת. - אז מה?‬ 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 ‫חייבים לעבוד על האיחורים.‬ 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 ‫לא איחרתי בהרבה.‬ 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 ‫היינו אמורות להיות פה ב-12:00.‬ 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 ‫עכשיו 12:30.‬ 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 ‫- עכשיו הבנת. - אני לא מופיעה ראשונה.‬ 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 ‫זה לא העניין!‬ 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 ‫אם הם יקראו בשמי ואני אהיה שם, אז לא איחרתי.‬ 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 ‫כן, לא כך עובד איחור. מעורב בכך שעון.‬ 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 ‫זה אותו הדבר.‬ 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 ‫היי, אל תתחכמי.‬ 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 ‫זו ליגת העל, ילדה. צריך להתחיל להתנהג במקצועיות.‬ 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 ‫- אז איפה הבלייזר שלך? - מה?‬ 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 ‫הבלייזר החדש והמהודר שלך.‬ 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 ‫את מפחדת ללבוש אותו.‬ 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 ‫איך אני יכולה לפחד מבלייזר מזוין?‬ 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 ‫את מפחדת?‬ 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 ‫הוא מתאים רק לניקוי יבש.‬ 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 ‫זו ליגת העל, ילדה.‬ 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 ‫להגיע ב-12:30 זה איחור.‬ 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 ‫הן עדיין רוקדות סטפס.‬ 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 ‫כולם פה מלבד גב' מייזל.‬ 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 ‫- מה זה גב' מייזל? - אני מניח שזמרת, המפקד.‬ 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 ‫- מי את? - גב' מייזל.‬ 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 ‫- אמרתי לו. - הוא שאל אותי.‬ 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 ‫איחרת. זה הצבא.‬ 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 ‫את לא אמורה לאחר בצבא.‬ 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 ‫- אזכור לא להתגייס. - היי, לא איחרנו.‬ 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 ‫- מה? - מה?‬ 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 ‫אמרו לנו להגיע ב-12:30 והגענו בדיוק ב-12:30.‬ 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 ‫מרים מייזל אף פעם לא מאחרת.‬ 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 ‫שיקרת בשבילי.‬ 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 ‫- לכי להזדיין. - הנה היא.‬ 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 ‫סמל מיטשל ברנס.‬ 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 ‫אחראי הטקסים הוא רב-סרן באק ברילסטין.‬ 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 ‫למטרת המופע הזה את תקראי לו "באק".‬ 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 ‫הגיוני מאוד.‬ 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 ‫הוא יגיד את שמך. נפנפי, חייכי וצאי מהצד השני של הבמה.‬ 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 ‫אפשר לחייך ולנפנף במקום לנפנף ולחייך?‬ 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 ‫לא.‬ 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 ‫אתה כזה רציני, מיטשל. איפה הילד הקטן שלך?‬ 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 ‫את מדברת על טום?‬ 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 ‫לא. מי זה טום?‬ 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 ‫הילד הקטן שלי.‬ 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 ‫בטלי, בטלי, בטלי.‬ 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 ‫טוב. אז אני יוצאת מהבמה. רגע, באמת? זה לא הסט שלי?‬ 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 ‫לא, זו רק הפתיחה. כשתעלי, את תעשי מופע של 20 דקות.‬ 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 ‫מחיאות, קידה, את מציגה את שי בולדווין, יורדת מהבמה, אבל נשארת קרוב.‬ 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 ‫בסוף המופע, כולם עולים לבמה לשיר את "חג מולד לבן"‬ 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 ‫ולהצטלם עם החיילים. כן?‬ 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 ‫ואם אני לא מכירה את "חג מולד לבן"?‬ 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 ‫מי לא מכיר את "חג מולד לבן"?‬ 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 ‫טוב, אני. אני יהודיה.‬ 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 ‫כלומר, אנחנו לא... אנחנו חוגגים...‬ 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 ‫"חג מולד לבן"! כן. כן, אני מכירה את "חג מולד לבן".‬ 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 ‫- קח אותה! - מה איתך, בוס?‬ 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 ‫חתיכת אחיזה יש לך.‬ 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 ‫אני לא מתכוונת לברוח. אני פה מרצוני החופשי.‬ 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 ‫- קח אותה. - ביי.‬ 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 ‫אני רואה שהאחיזה הזו היא ציוד סטנדרטי.‬ 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 ‫מיס אמריקה 1959, מארי אן מובלי!‬ 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 ‫אתה יודע במקרה את המילים של "חג מולד לבן"?‬ 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 ‫עקרת הבית האהובה על כולם, גב' מייזל!‬ 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 ‫צאי.‬ 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 ‫שלום, בחורים!‬ 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 ‫אלופת ההולה הופ...‬ 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 ‫בואי.‬ 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 ‫החייל השלישי שלי היום. ככה מתחילות שמועות.‬ 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 ‫זו הסיבה שקוראים לכם "טייסים"?‬ 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 ‫- היי! - אוי.‬ 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 ‫סליחה. אני מנסה ל... מה אני, הסבלית שלך? הנה.‬ 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 ‫שי בולדווין!‬ 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 ‫אני מנסה להשיג מידע,‬ 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 ‫אבל אם אין לך מגפיים ושיער קצוץ, אף אחד לא מסתכל עלייך.‬ 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 ‫מייזל?‬ 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 ‫- חיכיתי שאת תעני. - למה לא ענית?‬ 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 ‫את עולה ב-1:30.‬ 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 ‫אתה מתכוון ל-13:30.‬ 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 ‫1:30 זה בסדר.‬ 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 ‫אני משתמשת בזמן צבאי.‬ 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 ‫יופי לך. תהיי מוכנה ב-1:00 למקרה שהלו"ז יוקדם.‬ 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 ‫אני חושבת שאתה מתכוון ל-13:00, נכון?‬ 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 ‫איפה אני יכולה להתכונן?‬ 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 ‫פשוט תגיד לי שאני צודקת.‬ 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 ‫- טוראי פילדר, תתעורר. - היי! ביליתי שבוע בלימוד החרא הזה!‬ 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 ‫קח אותה לחדר הירוק.‬ 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 ‫זה הצבא. לא כל חדר הוא ירוק?‬ 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 ‫- את חייבת לוותר. - לעולם לא.‬ 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 ‫איך זה אצלי שוב, לעזאזל?‬ 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 ‫אני צריכה להחליף בגדים.‬ 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 ‫רגע, סליחה. זה שלנו.‬ 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 ‫אבל אמרו לי לתפוס מקום פנוי.‬ 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 ‫לא. צריך להירשם. נרשמת?‬ 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 ‫אף אחד לא אמר לי להירשם.‬ 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 ‫את כל כך יפה.‬ 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 ‫תודה!‬ 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 ‫וטופל. את מתכוונת סתם לעמוד שם?‬ 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 ‫סליחה.‬ 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 ‫אז חוק מספר אחת להופעה הזו?‬ 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 ‫לא להגיד "לעזאזל".‬ 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 ‫חוק מספר שתיים להופעה הזו?‬ 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 ‫לא להגיד "לעזאזל". שמלה.‬ 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 ‫ובלי בדיחות זין. החבר'ה בצבא רגישים בקשר לבדיחות זין.‬ 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 ‫זו הסיבה שהם בצבא.‬ 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 ‫מה עם בדיחות זין גדול? תתפסי.‬ 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 ‫מה הכוונה ב"בדיחות זין גדול"?‬ 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 ‫את יודעת, "מה משותף ללפרקונים ולבחורים עם זין גדול?‬ 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 ‫"קשה למצוא אותם והם מאוד בני מזל."‬ 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 ‫או, "הזין שלו היה כל כך גדול שהמוהל היה צריך להביא מצ'טה".‬ 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 ‫או, "הזין שלו היה גדול יותר מדיסנילנד. וגם היה יותר כיף לרכוב עליו".‬ 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 ‫"הפין שלו היה כל כך גדול שהוא לא היה בכלל פין.‬ 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 ‫"הוא היה פנחס."‬ 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 ‫"הזין שלו היה כל כך גדול שאפילו כשהוא בגד בי,‬ 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 ‫"הזין שלו היה זין גדול יותר ממנו."‬ 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 ‫- אז בלי בדיחות זין. - כן. לשמור על שפה נקייה.‬ 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 ‫את בסדר? אני הולכת להתקשר.‬ 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 ‫אני בסדר. לכי.‬ 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 ‫פרד, טלפון. אתה צריך להזמין משהו.‬ 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 ‫- הזמנו קפה נמס ללא קפאין. - הוא הזמין!‬ 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 ‫סוזי?‬ 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 ‫- קיבלתם אותם? - כן, קיבלנו.‬ 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 ‫אבל אנחנו לא מבינים את הפואנטה.‬ 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 ‫הפואנטה, פרד, היא שאני צריכה לנהל מו"מ על חוזה למסע ההופעות של מידג',‬ 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 ‫וחוץ מלהגיד שאני רוצה שהיא תצא,‬ 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 ‫אני לא יודעת מה לבקש.‬ 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 ‫ואני לא רוצה שהם יחשבו שהם מתעסקים עם סתם מישהי,‬ 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 ‫אז תן לי כמה עצות בחינם.‬ 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 ‫תגיד לי כמה הרוויחו קומיקאים ברמה שלה‬ 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 ‫כשהם חיממו מישהו כמו שי בולדווין.‬ 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 ‫טוב, אבל אנחנו עושים לך טובה גדולה.‬ 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 ‫הייתי צריך להבריח את החוזים האלה בתיק הכדורת שלי.‬ 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 ‫עכשיו אין לי את כדור הכדורת שלי.‬ 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 ‫אל תדאג. יום אחד אהיה במצב שאוכל לעזור לך עם משהו.‬ 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 ‫באמת.‬ 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 ‫אתה לא חושב?‬ 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 ‫אני לא יודע. את כל כך הפכפכה.‬ 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 ‫תקריא לי כמה נתונים לפני שאשתמש בביצים שלך כשק איגרוף.‬ 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 ‫בסדר.‬ 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 ‫ג'ורג'י ג'סל הרוויח 10,000 דולר לשבוע בפעם האחרונה שהוא הופיע בבלו אנג'ל.‬ 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 ‫גדול מדי. אני צריכה מספרים של מופעי חימום.‬ 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 ‫פיל סילברס הרוויח 12 אלף לשבוע.‬ 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 ‫כמופע חימום?‬ 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 ‫לא. בשביל "המופע של פיל סילברס".‬ 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 ‫היי, זוכר את שק האיגרוף?‬ 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 ‫ג'ורג' ברנס הרוויח עשרה דולרים לשבוע לפני שפגש את גרייסי אלן.‬ 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 ‫ג'ורג' ברנס הרוויח עשרה דולרים לשבוע ב-1921.‬ 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 ‫- כמה זה היום? - עשרה דולרים.‬ 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 ‫לא, בדולרים של היום.‬ 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 ‫עשרה דולרים.‬ 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 ‫פרד. פרד המתוק שלי.‬ 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 ‫היי, הנה משהו. מורי ברינגל הרוויח 300 דולר כשחימם את לני פרינג.‬ 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 ‫מורי ברינגל הרוויח 300 דולר כשחימם את לני פרינג.‬ 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 ‫- מי זה מורי ברינגל? - לא יודע.‬ 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 ‫- מי זה לני פרינג? - לא יודע.‬ 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 ‫תגיד לה שאם היא רוצה שיתייחסו אליה ברצינות היא צריכה בקשה משונה.‬ 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 ‫כן! את צריכה בקשה משונה.‬ 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 ‫מה זאת אומרת "בקשה מגונה"?‬ 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 ‫בקשה משונה.‬ 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 ‫משהו משונה בחוזה שלך שמיוחד לך.‬ 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 ‫למשל שעל כל הכריות בחדר צריכות להיות דוגמאות של חתולים.‬ 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 ‫לא אעשה את זה.‬ 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 ‫את חייבת. לא לוקחים אותך ברצינות אם לא.‬ 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 ‫כמה משונה זה צריך להיות?‬ 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 ‫גליסון צריך שני בקבוקים של בורבון אולד פורסטר, סטייק ול דאן,‬ 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 ‫ותמונת פולארויד של איך הסטייק נראה לפני שבישלו אותו.‬ 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 ‫לג'ורג' ברנס יש פרחים טריים, סיגרים קובנים,‬ 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 ‫שישה זוגות גרביים וקערה של חתיכות חמאה.‬ 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 ‫לני פרינג רצה בד כותנה, חבל‬ 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 ‫ועותק של "האנטומיה של גריי".‬ 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 ‫וואו. עכשיו אני ממש רוצה להכיר את לני פרינג הזה.‬ 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 ‫היי, אכפת לך לירות לי בראש?‬ 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 ‫מהר! אני צריכה עיפרון!‬ 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 ‫מה הם אמרו?‬ 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 ‫אל תדברי. אני אשכח.‬ 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 ‫טוב, מה האידיוטים האלה אמרו?‬ 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 ‫גליסון פחות ג'ורג' פחות גרייסי,‬ 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 ‫להוסיף סול ולחלק בברינגל...‬ 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 ‫- מי זה ברינגל? - הוא חימם את פרינג.‬ 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 ‫- מי זה פרינג? - לא משנה.‬ 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 ‫טוב, אם החישובים שלי נכונים,‬ 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 ‫נראה שבחור שמחמם את שי בולדווין‬ 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 ‫ירוויח בסביבות 5,500 דולר לשישה חודשים.‬ 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 ‫וואו. אז אנחנו מבקשות 5,500 דולר.‬ 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 ‫לא. אנחנו מבקשות 4,500.‬ 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 ‫ברינגל קיבל 5,500.‬ 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 ‫- טוב, לברינגל יש זין. - זין. כן.‬ 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 ‫אבל זה 4,050 דולר לך ו-450 דולר לי.‬ 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 ‫- באמת? זה הרבה. - אני יודעת.‬ 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 ‫ייקח לי יותר משנה להרוויח את זה בבי. אלטמן.‬ 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 ‫אני יודעת.‬ 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 ‫ארבע מאות וחמישים דולר, בנוסף אני מסבלטת את הדירה שלי לג'קי.‬ 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 ‫זה אומר שארוויח הכי הרבה שהרווחתי מאז...‬ 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 ‫אי פעם. מאז אי פעם.‬ 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 ‫אז נחתום.‬ 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 ‫כן! וצריך לחשוב על משהו משונה.‬ 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 ‫נגיד שאת צריכה גדיים בחדר ההלבשה‬ 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 ‫או שכל מגבות הידיים שלך יגיעו מטירת וינדזור.‬ 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 ‫- אפשר? אשמח מאוד. - ראיתם את הסרט שלי?‬ 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 ‫את עדיין יפה.‬ 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 ‫- גב' מייזל! - המפקד, כן, המפקד!‬ 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 ‫תורך!‬ 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 ‫13:30 בדיוק.‬ 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 ‫ושוב, ה"סילבר בלז"!‬ 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 ‫עכשיו, אני מקווה שאתם מוכנים לצחוק כי הבאה בתור היא אישה מצחיקה מאוד.‬ 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 ‫היא עומדת לחמם את שי בולדווין‬ 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 ‫במסע ההופעות הקרוב שלו שיתחיל בחודש הבא,‬ 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 ‫ואתם מקבלים תצוגה מקדימה עכשיו.‬ 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 ‫הדגש הוא על התצוגה, היא שווה.‬ 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 ‫אז תנו קבלת פנים צבאית חמה לגב' מייזל!‬ 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 ‫ציצי הרימי.‬ 213 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 ‫ציצי הרימי.‬ 214 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 ‫היי!‬ 215 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 ‫היי! שלום!‬ 216 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 ‫וואו!‬ 217 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 ‫אלוהים אדירים, זה הרבה חאקי!‬ 218 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 ‫הרגע קלטתי שזה צבע מחמיא מאוד לרוב גווני העור.‬ 219 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 ‫אני יודעת שזו הקלה.‬ 220 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 ‫אני רוצה שתדעו כמה אני מעריכה אתכם.‬ 221 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 ‫לא הייתי יכולה להיות אמיצה מספיק ללבוש את אותה התלבושת כל יום.‬ 222 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 ‫אחי שקל להתגייס לצבא.‬ 223 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 ‫הוא אהב את הרעיון של לשרת את הארץ שלו,‬ 224 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 ‫אבל אז הוא ירה לעצמו גומייה בעין וזה היה הסוף של זה.‬ 225 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 ‫יש לכם הרבה חוקים פה, ואני מבינה את זה. צריך חוקים.‬ 226 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 ‫נשים לומדות חוקים ממגזינים לנשים.‬ 227 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 ‫אני לא יכולה לעשות כלום מבלי להתייעץ עם "פמילי סירקל" או "הרפרס בזאר".‬ 228 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 ‫אחרת, אין לי מושג איזה גוון של אדום משגע גברים.‬ 229 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 ‫רמז קטן, הגוון עם הכי פחות בד.‬ 230 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 ‫אין לכם מגזינים כאלה, נכון?‬ 231 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 ‫ממש תוכלו להיעזר ב"הירחון לחייל" או "יומון ספינת התותחים".‬ 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 ‫תוכלו לקרוא מאמרים שימושיים כמו,‬ 233 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 ‫"אופנה בשוחות."‬ 234 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 ‫"הענק לאקדח שלך קצת פלפל."‬ 235 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 ‫"איך לגרום למפקד שלך לשים לב אליך."‬ 236 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 ‫הנה אחד. "הסוואה, איך להתבלט בזמן שמתמזגים."‬ 237 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 ‫ולגנרלים שבקהל, "איך לטפל ב'כלי' שלכם".‬ 238 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 ‫הנה הכי טוב,‬ 239 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 ‫- "להרוג אנשים ולאהוב את זה." - בחורה קטנה ומצחיקה.‬ 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 ‫כן.‬ 241 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 ‫הרבה בדרנים מהשורה הראשונה באים לפה.‬ 242 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 ‫בוב הופ הופיע פה. ממש על הבמה הזו.‬ 243 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 ‫מילטון ברל. היה פה פעמיים.‬ 244 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 ‫יש לך מושג כמה צריך לשלם כדי לראות את בוב הופ בקופקבנה?‬ 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 ‫הרבה.‬ 246 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 ‫ועוד קצת.‬ 247 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 ‫כן, חיי הצבא הם חיים טובים.‬ 248 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 ‫ביטחון תעסוקתי. שלוש ארוחות ביום. ריגוש. טיולים.‬ 249 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 ‫- מתאים לך טיולים? - בטח.‬ 250 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 ‫זה ארגון נפלא.‬ 251 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 ‫להתעורר כל יום ולהיות גאה להיות אמריקני.‬ 252 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 ‫להיות גאה לשרת את הארץ שלך, כן?‬ 253 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 ‫ועוד איך.‬ 254 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 ‫חשבת פעם להתגייס?‬ 255 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 ‫אני? לא.‬ 256 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 ‫בחור צעיר וחזק כמוך.‬ 257 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 ‫לא כל כך צעיר.‬ 258 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 ‫אתה מנגן בחצוצרה?‬ 259 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 ‫לא.‬ 260 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 ‫אנחנו צריכים חצוצרן. פשוט חשבתי שאשאל.‬ 261 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 ‫סליחה.‬ 262 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 ‫- הלחיים שלך מתאימות לזה. - בסדר.‬ 263 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 ‫טוב, זה לא משנה. יש מקום לכולם בצבא.‬ 264 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 ‫בנוסף, ההטבות מגיעות עד לתוך התחת.‬ 265 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 ‫טוב, אין לי צורך בדבר בתוך התחת כרגע, אבל תודה.‬ 266 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 ‫- תחשוב על זה. - אחשוב על זה.‬ 267 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 ‫זה לא ייצא לי מהראש לעולם. תסמוך עליי.‬ 268 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 ‫יש לכם שפה משלכם פה.‬ 269 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 ‫זה כל כך כיף.‬ 270 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 ‫חייל אחד אמר שהוא הולך לשבת על דלי הדבש, ואני אמרתי,‬ 271 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 ‫"קראו לי הרבה דברים בחיי, חבר..."‬ 272 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 ‫כמעט החטפתי לו. אז אני צריכה להישמר מצרות פה.‬ 273 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 ‫אולי תוכלו ללמד אותי קצת מהז'רגון שלכם?‬ 274 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 ‫תוודאו שאבין את זה.‬ 275 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 ‫איזה עוד ביטויים יש לכם?‬ 276 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 ‫תמיכה ישירה!‬ 277 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 ‫קל מדי. זה מה שאני לובשת מתחת לשמלה עכשיו.‬ 278 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 ‫תחום פעילות!‬ 279 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 ‫כל מה שלא מכוסה בתמיכה הישירה שאני לובשת.‬ 280 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 ‫כוח מאסף!‬ 281 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 ‫קרם החתלה.‬ 282 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 ‫אש ידידותית!‬ 283 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 ‫ג'ינג'ית חמודה.‬ 284 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 ‫אש חזיתית!‬ 285 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 ‫טקטיקת פתע!‬ 286 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 ‫אש חזיתית וטקטיקת פתע?‬ 287 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 ‫אש חזיתית זה לא מה שנדבקים בו‬ 288 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 ‫כשעושים טקטיקת פתע עם הבחורה הלא נכונה בחו"ל?‬ 289 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 ‫נסיגה!‬ 290 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 ‫ברכותיי! אתה אבא!‬ 291 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 ‫אלוהים!‬ 292 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 ‫טוב, אתם בהחלט יודעים איך לגרום לבחורה להרגיש רצויה.‬ 293 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 ‫זה הכול להיום. אני גב' מייזל.‬ 294 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 ‫תשמרו על עצמכם שם בחוץ כי אתם חמודים מכדי לאבד אתכם.‬ 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 ‫תודה ולילה טוב!‬ 296 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 ‫תודה!‬ 297 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 ‫מה?‬ 298 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 ‫אה, שיט. סליחה.‬ 299 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 ‫היי. זוכרים אותי? חזרתי.‬ 300 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 ‫לחלוטין שכחתי להציג את שי בולדווין.‬ 301 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 ‫תודה. כלומר, הוא מודה לכם.‬ 302 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 ‫הוא כל כך נהדר. זמר נפלא ובחור כל כך נחמד,‬ 303 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 ‫והוא נתן לי את פריצת הדרך שלי, אז... הנה הוא.‬ 304 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 ‫נעבוד על זה.‬ 305 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 ‫אז מה למדנו?‬ 306 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 ‫מה?‬ 307 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 ‫שאפילו כשאת חווה שבץ, את חמודה.‬ 308 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 ‫תפסיקי.‬ 309 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 ‫וקנינו אותו מאישה זקנה ומתוקה.‬ 310 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 ‫הבית נהדר, גב' מייזל.‬ 311 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 ‫זה בית חלומותיי. ממש בית חלומותיי.‬ 312 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 ‫מויש הבטיח לי שיום אחד יהיה לנו בית בדיוק כמו זה. בקווינס.‬ 313 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 ‫יש שם עץ נהדר. גבר הוא לא גבר עד שיש לו עץ.‬ 314 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 ‫רגע! מויש, איפה המטבח? אין מטבח בתוכניות האלה.‬ 315 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 ‫מה הכלבה הזו עשתה למטבח שלנו?‬ 316 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 ‫את מסתכלת על הקומה השנייה, שירל. תסתכלי על הקומה הראשונה.‬ 317 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 ‫היי, אתה עדיין מחפש מועדון, נכון?‬ 318 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 ‫- מחפש. לא מוצא. - שמעתי על מקום.‬ 319 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 ‫אני לא רוצה חלק במזימות השפלות שלך.‬ 320 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 ‫זה הבחור שמספק לי כפתורים.‬ 321 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 ‫הוא השתמש במקום לאחסון במשך 20 שנה והוא רוצה להשכיר אותו עכשיו.‬ 322 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 ‫הוא התקדם, נכנס לעסקי הרוכסנים.‬ 323 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 ‫הוא אמר שזה היה מועדון פעם. עדיין יש שם במה ובר.‬ 324 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 ‫- יש אפילו ריהוט. - באמת?‬ 325 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 ‫מיקום נהדר במרכז העיר. מוקף ברכבת תחתית.‬ 326 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 ‫וזה לא חור?‬ 327 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 ‫ראיתי רק חורים בינתיים. בניינים שמועמדים להריסה.‬ 328 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 ‫אני משפץ את המקום בעצמי. צריך שיהיו מינימום של כלים חשמליים.‬ 329 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 ‫אתן לך את הכתובת. לך תראה בעצמך.‬ 330 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 ‫אבא, עוד בחורה שכחה את השפתון שלה.‬ 331 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 ‫תודה, ילדון.‬ 332 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 ‫לך תבדוק את המקום.‬ 333 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 ‫תגיד את זה שוב.‬ 334 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 ‫נגור בקווינס!‬ 335 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 ‫כן!‬ 336 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 ‫באמת?‬ 337 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 ‫תודה רבה.‬ 338 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 ‫זה היה שי בולדווין הנהדר!‬ 339 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 ‫אני כל כך מצטערת בקשר להקדמה, שי.‬ 340 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 ‫אני מבטיחה שזה לא יקרה שוב.‬ 341 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 ‫סוזי מאירסון מסוזי מאירסון ושותפים.‬ 342 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 ‫אני מבטיחה שזה לא יקרה שוב.‬ 343 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 ‫סוזי היא המנהלת שלי.‬ 344 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 ‫נעים להכיר.‬ 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 ‫כן, גם לי. היי, שאלה. היית שמן פעם?‬ 346 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 ‫לא.‬ 347 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 ‫אתה נשמע שמן באלבומים שלך.‬ 348 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 ‫שי, אני לא יודע מה קרה למעמד המיקרופון.‬ 349 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 ‫זה הצבא. אם אי אפשר להרוג מישהו עם זה, לא אכפת להם.‬ 350 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 ‫לו, אני רוצה שתפגוש את מידג' מייזל ואת סוזי מאירסון.‬ 351 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 ‫זה המנהל שלי, לו רבינוביץ'.‬ 352 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 ‫- שלום. - היי.‬ 353 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 ‫מאירסון. את זו שדיברתי איתה שש פעמים ביום.‬ 354 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 ‫- ואתה לו? - כן.‬ 355 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 ‫אתה לא נשמע קירח.‬ 356 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 ‫תודה. אז זה נחמד שאת איתנו.‬ 357 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 ‫הכול בסדר? את צריכה משהו? הנה.‬ 358 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 ‫ברגע שמסע ההופעות יחל,‬ 359 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 ‫תקבלי סכום הוצאות שבועי קבוע,‬ 360 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 ‫אבל בינתיים, תני לדוד לו לטפל בזה.‬ 361 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 ‫זה בשביל מוניות, רכבות, ממתקים,‬ 362 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 ‫סיכות שיער, מוצרים נשיים, מה שאת צריכה.‬ 363 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 ‫- תודה, לו. - אין בעד מה. אני צריך את החוזה.‬ 364 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 ‫ניתן הצעה נגדית בקרוב. ויותר מפעם אחת.‬ 365 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 ‫אבל לא יותר מדי, אבל יותר.‬ 366 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 ‫יש לנו בקשות משונות מאוד, אז תתכונן.‬ 367 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 ‫שתינו אידיוטיות מוחלטות היום.‬ 368 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 ‫אני חושב שהגיע הזמן שתעבדו בשביל הכסף שלכם. מה אתם אומרים?‬ 369 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 ‫שאשאיר את שניכם לבד?‬ 370 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 ‫אני פשוט אוהבת כסף, את יודעת?‬ 371 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 ‫הוא מריח נהדר. מרגיש נהדר. נראה נהדר.‬ 372 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 ‫תיזהרי, הוא יכול לשבור לך את הלב.‬ 373 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 ‫היי, איפה הטלפון הציבורי? אני צריכה להתקשר.‬ 374 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 ‫אני צריך מתנדב.‬ 375 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 ‫רק רגע. איתן, לא על הרצפה.‬ 376 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 ‫- הלו? - זה זמן רע?‬ 377 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 ‫לא, זה לא זמן רע.‬ 378 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 ‫איתן, לא על הריהוט!‬ 379 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 ‫האם אני רוצה לדעת?‬ 380 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 ‫הוא גילה את החותמת של מייזל ורות'.‬ 381 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 ‫- אוי, לא. - כן.‬ 382 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 ‫אולי יום אחד הוא יהיה מנהל שירותי הדואר.‬ 383 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 ‫אפשר לקוות.‬ 384 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 ‫אז מה שלומך?‬ 385 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 ‫קצת משוגע.‬ 386 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 ‫איפה את?‬ 387 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 ‫מה? למה?‬ 388 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 ‫זה סוד?‬ 389 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 ‫לא, זה לא.‬ 390 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 ‫אני פשוט שומע קולות.‬ 391 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 ‫אני עושה הופעה התנדבותית לחיילים, כאן בעיר.‬ 392 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 ‫הופעת חימום לפני מסע ההופעות.‬ 393 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 ‫- כבר הופעת? - כן.‬ 394 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 ‫הפלת אותם מהרגליים?‬ 395 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 ‫כן. פשוטו כמשמעו. נתקלתי בטיל ופוצצתי את הבסיס.‬ 396 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 ‫- אז... - איתן!‬ 397 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 ‫לא על אחותך.‬ 398 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 ‫תמשיכי.‬ 399 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 ‫מצטערת שהתגנבתי החוצה באותו הלילה.‬ 400 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 ‫זה בסדר.‬ 401 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 ‫הייתי צריכה לקום מוקדם וישנת ממש חזק.‬ 402 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 ‫אין צורך בהסברים.‬ 403 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 ‫בסדר. יופי.‬ 404 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 ‫לא רציתי להיות נוקשה איתך.‬ 405 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 ‫כלומר, מוקדם יותר בערב כן רציתי נוקשות,‬ 406 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 ‫אבל לא נוקשות כזאת...‬ 407 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 ‫באמת, זה בכלל לא סיפור.‬ 408 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 ‫בסדר.‬ 409 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 ‫פשוט שמתי לב ש...‬ 410 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 ‫מה?‬ 411 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 ‫שלא התקשרת.‬ 412 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 ‫גם את לא התקשרת.‬ 413 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 ‫אני יודעת. פשוט חשבתי שאתה תתקשר.‬ 414 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 ‫טוב, לא חשבתי שיש סיבה להתקשר.‬ 415 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 ‫זלדה הייתה אמורה להביא את הילדים למחרת.‬ 416 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 ‫אני הייתי אמור להחזיר אותם ברביעי.‬ 417 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 ‫אני יודעת מה הלו"ז.‬ 418 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 ‫אז למה שאתקשר?‬ 419 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 ‫- מידג'? - כן?‬ 420 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 ‫את כועסת?‬ 421 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 ‫לא.‬ 422 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 423 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 ‫לא. עשית הכול בסדר.‬ 424 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 ‫פעמיים. אז תודה על זה.‬ 425 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 ‫היי, אמרת לילה אחד, והקשבתי לך.‬ 426 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 ‫חשבתי שתתקשר למעקב. כשמשהו קורה, מתקשרים למעקב.‬ 427 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 ‫בחור בא לתקן את מדיח הכלים, הוא מתקשר למעקב.‬ 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 ‫- לא, הוא לא. - כן, הוא כן.‬ 429 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 ‫מידג', אף טכנאי מדיח כלים בעולם לא מתקשר למעקב.‬ 430 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 ‫טוב, כשהמדיח שלנו התקלקל,‬ 431 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 ‫הבחור התקשר למעקב והערכתי את זה.‬ 432 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 ‫אם הוא התקשר למעקב, זה לא היה בקשר למצב המדיח.‬ 433 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 ‫אז עכשיו זיינתי את טכנאי מדיח הכלים? לזה אתה רומז?‬ 434 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 ‫לא. אני אומר שלטכנאי מדיח כלים‬ 435 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 ‫לא אכפת ממדיח הכלים שלך ברגע שהוא יוצא מהבית!‬ 436 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 ‫אז זה העניין.‬ 437 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 ‫כבר לא אכפת לך מהמדיח שלי?‬ 438 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 ‫בין אם הוא עובד או לא, בכלל לא אכפת לך.‬ 439 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 ‫אני לא טכנאי מדיחי כלים, מידג'!‬ 440 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 ‫אם את מכירה אותי, את יודעת שאני לא יכול לתקן מדיח כלים מזוין!‬ 441 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 ‫אני יודעת שאתה לא יכול! לא לזה התכוונתי!‬ 442 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 ‫אז למה התכוונת?‬ 443 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 ‫לא יודעת! לגמרי איבדתי את כיוון השיחה.‬ 444 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 ‫היית ברורה מאוד, רק לילה אחד.‬ 445 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 ‫לא הייתי אמור לחשוב שזה יותר מזה, אז לא חשבתי.‬ 446 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 ‫האמנתי לך ודבקתי בתסריט.‬ 447 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 ‫עשיתי מה שביקשת ממני.‬ 448 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 ‫פשוט חשבתי שתתקשר.‬ 449 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 ‫רצית שאתקשר?‬ 450 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 ‫התחרטת?‬ 451 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 ‫אני לא כועסת.‬ 452 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 ‫תקשיבי, אני חייב ללכת.‬ 453 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 ‫איתן מצא את הסרט הדביק ואני לא יודע איפה אסתר.‬ 454 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 ‫אתקשר אלייך מאוחר יותר.‬ 455 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 ‫ביי.‬ 456 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 ‫מי זה?‬ 457 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 ‫זה אני!‬ 458 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 ‫שלום, מותק!‬ 459 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 ‫פרחים?‬ 460 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 ‫שכבת עם אחותי?‬ 461 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 ‫אז רק שיהיה ברור, זו צ'יינהטאון.‬ 462 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 ‫כן. זו צ'יינהטאון. משהו שאבא לא הזכיר.‬ 463 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 ‫סליחה, זה רחוב בייארד 227, כן?‬ 464 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 ‫בייארד.‬ 465 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 ‫אני לא חושבת שהוא מדבר אנגלית.‬ 466 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 ‫מה הייתי עושה בלעדייך, גברת מוסקוביץ'?‬ 467 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 ‫זה מבולגן, אבל התשתית טובה.‬ 468 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 ‫התשתית טובה מאוד.‬ 469 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 ‫צ'יינהטאון. את חושבת שאנשים יבואו למועדון בצ'יינהטאון?‬ 470 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 ‫אם המשקאות חזקים והמוזיקה טובה.‬ 471 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 ‫תודה. זה בטח חוזה השכירות.‬ 472 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 ‫בסינית?‬ 473 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 ‫ובאנגלית, תודה לאל.‬ 474 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 ‫יש פה עכברוש מת. נצטרך להיפטר ממנו.‬ 475 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 ‫אלוהים, זה באמת המחיר? הוא טוב.‬ 476 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 ‫הנה עוד אחד.‬ 477 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 ‫מסכן, הוא נחנק מכפתור.‬ 478 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 ‫והשכירות קבועה למשך חמש שנים?‬ 479 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 ‫כניסה מיידית? אני יכול לקחת אותו עכשיו?‬ 480 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 ‫נראה לי שאני יכול לקחת אותו עכשיו.‬ 481 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 ‫אני לא יודע אם אני גאון או אידיוט.‬ 482 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 ‫טוב, מה את חושבת?‬ 483 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 ‫ראינו הרבה מקומות מסריחים.‬ 484 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 ‫לפחות בזה יש בר, במה וכמה חיות בר.‬ 485 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 ‫האופטימיות שלך מידבקת, גברת מוסקוביץ'.‬ 486 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 ‫מי לא אוהב חיות בר, נכון?‬ 487 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 ‫אתה יודע מה? אקח אותו.‬ 488 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 ‫זה הכול מאיתנו הערב, בחורים!‬ 489 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 ‫תשמרו על עצמכם ושאלוהים יברך את אמריקה!‬ 490 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 ‫אלוהים.‬ 491 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 ‫- אפשר תמונה, גב' מייזל? - גם אני?‬ 492 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 ‫תירגעו, בחורים. אתם תפגעו בסחורה.‬ 493 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 ‫נכניס אותך לג'יפ לצילום עם כמה מהבחורים.‬ 494 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 ‫בטח!‬ 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 ‫אין כמו תמונת חג מולד מחממת לב של אורגיה לשלוח למשפחה.‬ 496 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 ‫תמונה בג'יפ זה בסדר.‬ 497 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 ‫טוב, כולם, תגידו, "חיוך בפיקוח!"‬ 498 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 ‫חיוך בפיקוח!‬ 499 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 ‫חג מולד שמח, בחורים!‬ 500 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 ‫כדאי עוד אחת!‬ 501 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 ‫חיוך בפיקוח!‬ 502 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 ‫זהו זה!‬ 503 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 ‫תודה, בחורים! שיהיה לכם חג מולד נהדר. בסדר.‬ 504 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 ‫עבודה טובה היום.‬ 505 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 ‫תודה, מיטשל. בהצלחה בפלישה לקובה.‬ 506 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 ‫נתראה ב-19:00.‬ 507 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 ‫עכשיו אתה משתמש בזמן צבאי.‬ 508 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 ‫מה זה 19:00?‬ 509 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 ‫- שש. - שבע.‬ 510 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 ‫- לעזאזל! - ומה יקרה אז?‬ 511 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 ‫יש נשף בקנטינה בשביל הבחורים.‬ 512 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 ‫אנחנו רוצים שכולם ילכו. כל האומנים.‬ 513 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 ‫ידעת על זה?‬ 514 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 ‫אף אחד לא אמר כלום על נשף בקנטינה. מה את חושבת?‬ 515 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 ‫אין לי תלבושת.‬ 516 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 ‫יש אחת על הגוף שלך.‬ 517 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 ‫כולם כבר ראו אותה.‬ 518 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 ‫אז תלבשי את זו שבאת בה.‬ 519 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 ‫זו תלבושת נסיעות.‬ 520 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 ‫את יודעת שלבחורים האלה לא אכפת מה את לובשת, נכון?‬ 521 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 ‫כולם מדמיינים אותך בלי בגדים בכל מקרה.‬ 522 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 ‫אני מייצגת את שי. אני צריכה להיראות באופן מסוים.‬ 523 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 ‫מעולם לא ניצחתי בוויכוח על בגדים, אז זה לא יקרה.‬ 524 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 ‫אבל זו מסורת. זה בשביל הבחורים.‬ 525 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 ‫אני מניחה שאוכל ללכת הביתה ולהביא תלבושת.‬ 526 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 ‫- מישהו יכול לתת לנו טרמפ? - אני יכול לארגן את זה.‬ 527 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 ‫אני חושבת שאשאר פה ואחכה לך.‬ 528 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 ‫את לא רוצה ללכת הביתה ולהביא את הבלייזר המהודר שלך? בשביל הבחורים?‬ 529 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 ‫אני לא רוצה להמם אותם.‬ 530 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 ‫טוב. אחזור בהקדם האפשרי.‬ 531 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 ‫לעזאזל!‬ 532 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 ‫סוזי מאירסון. שיחה לסוזי מאירסון.‬ 533 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 ‫- סוזי מאירסון. - הנה את!‬ 534 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 ‫חיפשתי אותך בכל מקום. אני בדירה שלך.‬ 535 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 ‫מה לעזאזל אתה עושה בדירה שלי?‬ 536 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 ‫אני מכין את המקום לסאבלט שלי. את לא מצפה שאחיה כמוך.‬ 537 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 ‫צא מהדירה שלי.‬ 538 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 ‫- תירגעי. אני רק מודד כמה דברים. - בשביל מה?‬ 539 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 ‫את צריכה וילונות.‬ 540 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 ‫כל הרחוב יכול לראות את הדברים המוזרים שאת עושה.‬ 541 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 ‫בלי וילונות.‬ 542 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 ‫המקום עצוב מדי. אין טאץ' נשי.‬ 543 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 ‫- ג'קי! - בכל מקרה,‬ 544 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 ‫אני כאן ומישהי הופיעה והיא רוצה לדבר איתך.‬ 545 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 ‫מי?‬ 546 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 ‫ג'קי?‬ 547 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 ‫מי?‬ 548 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 ‫למה את גרה פה?‬ 549 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 ‫תני לי לנסח את זה מחדש.‬ 550 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 ‫את לא גרה פה.‬ 551 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 ‫כבר לא. אני אוסרת עלייך.‬ 552 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 ‫- סופי. - אני רותחת עלייך.‬ 553 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 ‫שכר הדירה בפיקוח.‬ 554 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 ‫לא בקשר לזה.‬ 555 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 ‫אני חייבת לך שיחה.‬ 556 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 ‫שיחה? את חייבת לי שיחה?‬ 557 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 ‫ביקשתי שתהיי המנהלת שלי. את חייבת לי יותר משיחה.‬ 558 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 ‫המנהלת שלך? ברצינות.‬ 559 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 ‫לעולם אל תדבר שוב.‬ 560 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 ‫הצעתי לך הזדמנות של פעם בחיים,‬ 561 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 ‫ואז חיכיתי ליד הטלפון כמו בתולה בערב נשף הסיום.‬ 562 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 ‫בסופו של דבר הבנתי שאת לא מתכוונת להתקשר.‬ 563 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 ‫התכוונתי להתקשר.‬ 564 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 ‫אז הייתי צריכה לבוא אלייך.‬ 565 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 ‫לכאן.‬ 566 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 ‫דרומית לרחוב 14.‬ 567 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 ‫הייתי צריכה לרדת במדרגות.‬ 568 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 ‫הייתי צריכה לגעת בידית שהייתה חיה.‬ 569 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 ‫הייתי צריכה לדבר עם בעלך!‬ 570 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 ‫- הוא לא בעלי! - אני לא בעלה!‬ 571 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 ‫- אל תעשי לי התקף לי. - הלב שלי.‬ 572 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 ‫אז למה מישהו שהוא לא בעלך לובש את מעיל הפרווה שלי?‬ 573 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 ‫אני לא יכולה לענות על זה.‬ 574 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 ‫קפוא פה.‬ 575 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 ‫קפוא פה.‬ 576 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 ‫סופי, אני מצטערת. באמת. אבל אני יכולה לחזור אלייך?‬ 577 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 ‫- איפה את? - בהופעה לחיילים.‬ 578 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 ‫אני לא עושה הופעות לחיילים.‬ 579 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 ‫זה לא בשבילך.‬ 580 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 ‫אז אני לא רוצה לשמוע על זה‬ 581 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 ‫או כל תירוץ אחר שתמציאי.‬ 582 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 ‫זה מעניין לי את הישבן.‬ 583 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 ‫את מבינה מי אני?‬ 584 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 ‫מה אני בעסק הזה?‬ 585 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 ‫אני מבינה.‬ 586 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 ‫ועם זאת גרמת לי לחפש אותך.‬ 587 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 ‫בפעם האחרונה שהייתי צריכה לחפש מישהו‬ 588 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 ‫זה היה כדי להגיד לדסי ארנז שהוא הדביק אותי בזיבה.‬ 589 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 ‫אני מצטערת. על זה ועל הזיבה.‬ 590 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 ‫הזיבה הייתה שווה את זה, זה לא.‬ 591 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 ‫עכשיו, הייתי סבלנית, ונגמרה לי הסבלנות.‬ 592 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 ‫אני רוצה תשובה לשאלה שלי, ואני רוצה אותה עכשיו.‬ 593 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 ‫האם את המנהלת שלי‬ 594 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 ‫או לא?‬ 595 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 ‫רוז, אני לא מבין למה את...‬ 596 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 ‫מה זה? אני דורש שתגידי לי בדיוק מה את...‬ 597 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 ‫טוב, אולי "דורש" זו מילה חזקה מדי.‬ 598 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 ‫אני רוצה שתראה כמה החיים שלנו עולים.‬ 599 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 ‫אני יודע כמה הם עולים. ואת מעשנת בבית?‬ 600 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 ‫כמה זלדה מרוויחה?‬ 601 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 ‫זלדה מרוויחה 30 דולר לשבוע.‬ 602 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 ‫טעות.‬ 603 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 ‫למה הכוונה ב"טעות"? את לא יכולה פשוט להגיד "טעות".‬ 604 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 ‫זלדה מרוויחה 60 דולר לשבוע.‬ 605 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 ‫זה בלתי אפשרי. אני משלם לה 30 דולר.‬ 606 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 ‫ואז אני משלמת לה את השאר.‬ 607 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 ‫- עם מה? - עם הכסף מקרן הנאמנות שלי.‬ 608 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 ‫אתה באמת חושב שאנחנו חיים ככה רק מהמשכורת שלך?‬ 609 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 ‫אתה באמת חושב שלמרים יש את כל הבגדים המהממים האלה‬ 610 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 ‫כי היית פרופסור בקולומביה?‬ 611 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 ‫החופשות, ארוחות הערב, מסיבות הקוקטיילים,‬ 612 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 ‫אתה חושב שכל זה קיים מכיוון שלימדת‬ 613 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 ‫שמונה סריסים היפר-אינטליגנטיים ונכים מבחינה רגשית‬ 614 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 ‫לצייר סמלים על לוח?‬ 615 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 ‫אני חושב שאת מפשטת מדי את השיעורים שלי.‬ 616 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 ‫אתה מכיר עוד פרופסור אחד שחי כמונו?‬ 617 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 ‫חלב עולה 49 סנט לארבעה ליטר?‬ 618 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 ‫אפילו לא אחד. לכולם יש בגדים מרופטים ועור אפרורי והם מתים צעירים.‬ 619 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 ‫את אומרת לי ששילמת על כל הדברים האלה מקרן הנאמנות שלך?‬ 620 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 ‫כן.‬ 621 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 ‫אמרת לי שקרן הנאמנות הייתה רק בשביל לקנות לי מתנות יום הולדת.‬ 622 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 ‫יומולדת מזוין שמח, אייב.‬ 623 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 ‫עכשיו תפסיק עם השטויות ותחזיר לנו את החיים שלנו.‬ 624 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 ‫זה מגוחך!‬ 625 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 ‫כל הדיבורים האלה הם על רכוש ודברים!‬ 626 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 ‫כלומר, תראי את הדירה הזו.‬ 627 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 ‫מי צריך את כל החדרים האלה?‬ 628 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 ‫סלון, חדר אוכל, מטבח, שני חדרי אמבטיה.‬ 629 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 ‫לי יש חדר, לך יש חדר, למרים יש חדר,‬ 630 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 ‫לילדים שלה יש חדר.‬ 631 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 ‫והדובדבן שבקצפת...‬ 632 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 ‫החדר הזה כולו מיועד לבגדים של הבת שלנו.‬ 633 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 ‫בגדים ובגדים ועוד בגדים, ו...‬ 634 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 ‫מעולם לא הייתי אדם חומרני, רוז.‬ 635 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 ‫היה לי אכפת ממדע וממחשבות‬ 636 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 ‫ומשיפור האנושות.‬ 637 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 ‫עכשיו תראי אותי. אני לובש שני סוודרים!‬ 638 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 ‫רוז, תגידי לי,‬ 639 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 ‫מתי הפכתי לאדם שצריך חמישה חדרי שינה?‬ 640 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 ‫מתי הפכתי לאדם שצריך ארון מצעים?‬ 641 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 ‫מתי הפכתי לאדם שיש לו משרתת?‬ 642 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 ‫מתי השתניתי?‬ 643 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 ‫מתי הפכתי לאדם האנוכי והחומרני הזה?‬ 644 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 ‫לסוג האדם שהייתי בז לו.‬ 645 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 ‫כשהתחתנת איתי.‬ 646 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 ‫לא אמרתי את זה.‬ 647 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 ‫היי! זו אני!‬ 648 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 ‫אני רק צריכה להחליף בגדים ולחזור לבסיס חיל האוויר.‬ 649 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 ‫היי, מה קרה לבגדים שלי?‬ 650 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 ‫האם לבשת את כל השמלות האלה?‬ 651 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 ‫האם לבשתי...‬ 652 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 ‫כי אני לא חושב שאת חיה מספיק זמן בשביל זה,‬ 653 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 ‫אפילו בקצב של שתי שמלות ביום!‬ 654 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 ‫טוב, מה קורה?‬ 655 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 ‫למה הכוונה, מה קורה? לא שמת לב?‬ 656 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 ‫היא אף פעם לא שמה לב.‬ 657 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 ‫החיים שלנו נהרסו. איפה היית, לעזאזל?‬ 658 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 ‫היא יצאה ועשתה את מה שזה לא יהיה שהיא עושה בערבים.‬ 659 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 ‫ואני מניחה שגם זו אשמתי.‬ 660 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 ‫אתה יודע מה אני עושה בערבים.‬ 661 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 ‫אם לא היית פוגש אותי לא הייתי אימא של מרים,‬ 662 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 ‫והיא לא הייתה יורדת לזנות במקום להיות נשואה.‬ 663 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 ‫אני לא זונה. אני קומיקאית.‬ 664 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 ‫- יש הבדל? - כן. זונות מקבלות יותר כסף.‬ 665 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 ‫קורע מצחוק! כדאי לך להיכנס לקומדיה.‬ 666 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 ‫זה מה שעשיתי.‬ 667 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 ‫אני לא יכול להתמודד איתך עכשיו. יש לי מספיק דאגות.‬ 668 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 ‫- לחשוב איפה נגור. - בסדר.‬ 669 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 ‫- איך נשלם על זה. - מספיק.‬ 670 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 ‫והמשכורת של זלדה.‬ 671 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 ‫אז הוצאת את זה על הבגדים שלי?‬ 672 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 ‫הוא חסך לך את הטרחה.‬ 673 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 ‫תצטרכי להעביר אותם בכל מקרה, כי זה כבר לא הבית שלנו.‬ 674 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 ‫הוא מעולם לא היה. הוא תמיד היה בבעלות אוניברסיטת קולומביה.‬ 675 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 ‫היינו צריכים לעבור בסופו של דבר.‬ 676 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 ‫כן, כשהיינו מתים.‬ 677 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 ‫עדיין, דדליין.‬ 678 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 ‫שמלה כחולה.‬ 679 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 ‫מה את עושה?‬ 680 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 ‫אני צריכה שמלה לערב.‬ 681 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 ‫את רואה? אנוכית! זו הילדה שגידלנו.‬ 682 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 ‫חכה רגע, אל תהפוך את הוויכוח הזה לוויכוח עליי.‬ 683 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 ‫אני ממש לא האנוכית כאן.‬ 684 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 ‫מה זה אומר?‬ 685 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 ‫לא האמנתי כשאימא אמרה לי מה עשית.‬ 686 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 ‫מה עשיתי מתי?‬ 687 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 ‫קולומביה? שהתפטרת? שוויתרת על הדירה?‬ 688 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 ‫אני עדיין בשוק.‬ 689 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 ‫הסיטואציה הזו לא קשורה אלייך.‬ 690 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 ‫על מה אתה מדבר? אני גרה פה! הילדים שלי גרים פה!‬ 691 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 ‫אבל את לא אמורה לגור פה, נכון?‬ 692 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 ‫את לא אמורה לגור פה. הילדים שלך לא אמורים לגור פה.‬ 693 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 ‫את אמורה לגור עם בעלך במקום משלך.‬ 694 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 ‫בעלי עזב אותי.‬ 695 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 ‫בטח, אבל אחד אחר בא.‬ 696 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 ‫כן, רופא.‬ 697 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 ‫מה לעזאזל קרה עם בנג'מין בכל מקרה?‬ 698 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 ‫- אתה יודע מה קרה עם בנג'מין. - לא, אני לא.‬ 699 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 ‫הסתכלנו במגזינים, תכננו תפריטים...‬ 700 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 ‫והייתי צריך לשבת איתו כל הבוקר.‬ 701 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 ‫אמרתי לכם, זה לא התאים.‬ 702 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 ‫זה בגלל גבר אחר?‬ 703 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 ‫- לא. - לא?‬ 704 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 ‫- לא! - לא?‬ 705 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 ‫ברצינות, תפסיקי להסיט את השיחה.‬ 706 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 ‫הייתי הולך אחריה אם הייתי את.‬ 707 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 ‫אימא! אימא, נוכל בבקשה לסיים את השיחה הזאת?‬ 708 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 ‫"אפר וסט סייד היקרה, תודה שהבאת את המטרייה שלך.‬ 709 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 ‫"אני במועדון הדן בשישי ובשבת בערב אם בא לך לקפוץ.‬ 710 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 ‫"אם לא, אראה אותך בפעם הבאה שאהיה בעיר. לני."‬ 711 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 ‫- מי זה לני? - לני זה שם של נקבה.‬ 712 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 ‫לני ברוס.‬ 713 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 ‫ברוס זה שם של בריון.‬ 714 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 ‫- הוא קומיקאי. - אוי, אלוהים.‬ 715 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 ‫אז הלני ברוס הזה הוא הסיבה שעזבת את בנג'מין?‬ 716 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 ‫- מה? לא! - הוא שולח לך פרחים.‬ 717 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 ‫לא אבלה איתו את הבוקר. את יכולה להגיד לו את זה עכשיו.‬ 718 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 ‫אתם מוכנים להקשיב לי? אמרתי שהוא רק ידיד.‬ 719 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 ‫אני לא מאמינה שזרקת מנתח בשביל קומיקאי.‬ 720 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 ‫לא זרקתי את בנג'מין בשביל לני.‬ 721 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 ‫את קלת דעת והפכפכה!‬ 722 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 ‫וזה מה שקורה כשנותנים למישהי חדר שלם בשביל חצאיות.‬ 723 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 ‫כן, אייב, זו אשמתי שהיא כזו, נכון?‬ 724 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 ‫לא אמרתי את זה, אבל אני לא יוצא איתה לקניות.‬ 725 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 ‫אתה יודע מה? נמאס לי.‬ 726 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 ‫נמאס לי לשמוע את בעלי מזה 31 שנה מאשים אותי בכול!‬ 727 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 ‫מאשים אותי שהוא לא לוחם חופש.‬ 728 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 ‫מאשים אותי שהוא לא צ'ה גווארה.‬ 729 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 ‫זה מגוחך. צ'ה גווארה לא יהודי.‬ 730 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 ‫אני מצטערת, אייב. אני מצטערת שלא היית שם כדי להפיל את סטאלין!‬ 731 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 ‫אני מצטערת שהשיער שלך לא פרוע ושאתה לא מגדל זקן מלא,‬ 732 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 ‫ושאתה לא נואף עם משוררות חולות עגבת.‬ 733 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 ‫אני בטוחה שהגיבור הביטניק שלך ג'ק קראק-א-ווק‬ 734 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 ‫טובע בעגבת!‬ 735 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 ‫את מתכוונת לג'ק קרואק?‬ 736 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 ‫מי?‬ 737 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 ‫ג'ק קרואק.‬ 738 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 ‫"בדרכים"! אוי, בשם אלוהים, את אמורה להכיר אותו. את צעירה.‬ 739 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 ‫- אני לא קוראת. - איך בת שלי‬ 740 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 ‫לא פיתחה שמץ של סקרנות אינטלקטואלית או חברתית‬ 741 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 ‫או תחושת אחריות זה נשגב מבינתי.‬ 742 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 ‫אוי, בחייך. בחייך.‬ 743 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 ‫איך את מעזה להגיד לי "בחייך" פעמיים?‬ 744 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 ‫אתה אפילו לא יודע מי זה לני ברוס.‬ 745 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 ‫אתה מקשקש בלי הפסקה על חופש הביטוי,‬ 746 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 ‫הוא יוצא ונעצר בשם חופש הביטוי.‬ 747 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 ‫הוא מדבר על דברים שלאף אחד אין את האומץ לדבר עליהם.‬ 748 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 ‫אתה יורד על קומדיה ועל מה שאני עושה?‬ 749 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 ‫אתה אפילו לא יודע מה קורה שם.‬ 750 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 ‫הבחור הזה הוא הדבר האמיתי, אבל אתה לועג לו ומעמיד פנים שהוא כלום.‬ 751 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 ‫זאת בורות. אתה בור.‬ 752 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 ‫מצאתי את השמלה שלי.‬ 753 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 ‫את לא יכולה ללבוש את זה!‬ 754 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 ‫זה היה על הרצפה! זה דורש גיהוץ!‬ 755 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 ‫והפסקת ללמוד פסנתר!‬ 756 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 ‫כשהייתי בת שמונה!‬ 757 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 ‫פשוט הפסקת! את ותרנית!‬ 758 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 ‫שנאתי לנגן בפסנתר!‬ 759 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 ‫כמובן ששנאת לנגן בפסנתר! זה לא הגיע עם תלבושת!‬ 760 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 ‫הייתי נגנית נוראית!‬ 761 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 ‫השכנים התלוננו! המורה שלי השתמשה באטמי אוזניים!‬ 762 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 ‫אבל לא היית צריכה להפסיק!‬ 763 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 ‫זה קובע את הטון לכל החיים!‬ 764 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 ‫אני חייבת ללכת. אני צריכה לעבוד.‬ 765 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 ‫ויתרת על פסנתר, ויתרת על הנישואים שלך, ויתרת על בנג'מין.‬ 766 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 ‫זה לא יפתיע אותי אם תוותרי גם על עניין הקומדיה הזה.‬ 767 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 ‫לעולם לא.‬ 768 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 ‫ערב טוב, גב' מייזל.‬ 769 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 ‫אז זה המקום.‬ 770 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 ‫איך כבר יש לך מפתחות?‬ 771 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 ‫חתמתי על החוזה. הם נתנו לי את המפתחות.‬ 772 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 ‫ג'ואל מייזל, איש שיודע לעשות עסקים.‬ 773 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 ‫- שכולם ידעו! - כמה?‬ 774 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 ‫חמש מאות לחודש. מחיר מציאה.‬ 775 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 ‫היי, היי! כבר יש לך בר.‬ 776 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 ‫ובמה. בטח צריך לחזק אותה, אבל המתווה מושלם.‬ 777 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 ‫מה הקטע עם כל הכפתורים?‬ 778 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 ‫אחד מהספקים של אבא שלי השתמש בו כמחסן.‬ 779 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 ‫ככה שמעתי על המקום.‬ 780 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 ‫כפתורים. כפתורים. "מועדון הכפתור". זה השם שלך.‬ 781 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 ‫נראה שמצאתי את המנהל האומנותי שלי.‬ 782 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 ‫- אני לא זול. - זה לא מה ששמעתי.‬ 783 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 ‫זו מציאה, חבר. באמת.‬ 784 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 ‫גם העיתוי טוב.‬ 785 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 ‫אימא ואבא נמצאים במקום טוב,‬ 786 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 ‫ועכשיו שהגירושים שלי עומדים להיות סופיים...‬ 787 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 ‫שיט.‬ 788 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 ‫כן, זה בסדר. זה בסדר. באמת. זו התחלה חדשה.‬ 789 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 ‫- בסדר. אז מתי מתחילים? - מתחילים?‬ 790 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 ‫אני המנהל האומנותי שלך. נסה לעצור אותי.‬ 791 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 ‫אלא אם אתה אימוג'ן, שאכן תנסה לעצור אותי.‬ 792 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 ‫נצטרך כמה מוטות ברזל, הרבה נייר זכוכית...‬ 793 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 ‫- ג'ואל? - אני לא יודע.‬ 794 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 ‫לאן הדלת הזו מובילה?‬ 795 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 ‫מעולם לא ראיתי אותה.‬ 796 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 ‫שכרת מקום עם דלת מסתורית מפחידה?‬ 797 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 ‫לא. כן. אני לא יודע.‬ 798 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 ‫- ארצ'י? - אני לא יודע.‬ 799 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 ‫שיט!‬ 800 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 ‫- שיט! - תגיד את זה שוב.‬ 801 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 ‫כבר חתמתי על החוזה. שילמתי.‬ 802 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 ‫הי.‬ 803 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 ‫- הי. - שלום.‬ 804 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 ‫אתם הדיירים החדשים?‬ 805 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 ‫אני הדייר החדש. מה לעזאזל הולך שם?‬ 806 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 ‫- איפה? - מאחורייך, שם.‬ 807 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 ‫כלום. איך קוראים לך?‬ 808 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 ‫תשכחי מהשם שלי. מה זה? מי האנשים האלה?‬ 809 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 ‫מפגש משפחתי.‬ 810 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 ‫- באמת? - כן.‬ 811 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 ‫- המשפחה שלך? - כן.‬ 812 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 ‫- כולם? - כן.‬ 813 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 ‫- הבחור שמגיש משקאות? - בן דודי.‬ 814 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 ‫- היה לו תג שם. - יש לי הרבה בני דודים.‬ 815 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 ‫- האנשים האלה שם מהמרים. - מה? לא.‬ 816 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 ‫ראינו קוביות, ראינו קלפים.‬ 817 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 ‫הם זורקים כסף מזומן.‬ 818 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 ‫תמיד אהבתי את המקום הזה. מה הוא יהיה?‬ 819 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 ‫מועדון. תראי, אל תשני את הנושא.‬ 820 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 ‫אני צריך לדעת מה קורה.‬ 821 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 ‫אני לא רוצה להיקשר למשהו לא חוקי.‬ 822 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 ‫אף אחד לא יקשור אותך.‬ 823 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 ‫איזה מין מועדון?‬ 824 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 ‫חתמתי על חוזה. נתתי פיקדון.‬ 825 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 ‫אתה יודע, זה היה מועדון מזמן.‬ 826 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 ‫מועדון קסם.‬ 827 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 ‫לילה אחד, בחור גרם לאישה להיעלם.‬ 828 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 ‫אף אחד לא מצא אותה שוב.‬ 829 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 ‫רגע, מה? משהו קרה לה?‬ 830 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 ‫לא, הוא פשוט היה קוסם ממש גרוע.‬ 831 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 ‫- תקשיבי... - או אולי ממש טוב.‬ 832 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 ‫לא. זה לא סיפור אמיתי.‬ 833 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 ‫כמו שמפגש משפחתי זה לא סיפור אמיתי. זה לא בן דוד שלך!‬ 834 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 ‫טוב, היה נחמד לדבר איתך.‬ 835 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 ‫אל תעבור בדלת הזו שוב.‬ 836 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 ‫- חכי. - עזוב אותנו בשקט,‬ 837 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 ‫אנחנו נעזוב אותך בשקט.‬ 838 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 ‫או מה? אעלם?‬ 839 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 ‫טוב, זה טיפשי.‬ 840 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 ‫אני לא קוסמת.‬ 841 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 ‫שיט.‬ 842 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 ‫חבר, זה בסדר.‬ 843 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 ‫נעזוב אותם בשקט, הם יעזבו אותנו בשקט.‬ 844 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 ‫אני מתפטר.‬ 845 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 ‫באתי לראות את לני ברוס.‬ 846 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 ‫זה 2.5 דולרים לכניסה, שני משקאות מינימום.‬ 847 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 ‫בסדר.‬ 848 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 ‫זה אם אתה שותה את שני המשקאות או באופן כללי?‬ 849 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 ‫באופן כללי.‬ 850 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 ‫בסדר.‬ 851 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 ‫גבירותיי ורבותיי, לני ברוס.‬ 852 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 ‫תודה.‬ 853 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 ‫תודה. זו קבלת פנים נחמדה מאוד.‬ 854 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 ‫מישהו מכם ראה אותי ב"התוכנית של סטיב אלן"?‬ 855 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 ‫כן. טוב, נראיתי מכובד מאוד, אם יורשה לי לומר. אני...‬ 856 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 ‫שרתי שיר.‬ 857 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 ‫לא העלבתי אף אחד.‬ 858 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 ‫אתם מבינים, לרוב מציגים אותי במועדוני לילה עם שלט‬ 859 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 ‫שכתוב עליו, "למבוגרים בלבד".‬ 860 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 ‫מאוד מעניין אותי מה המניע מאחורי זה.‬ 861 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 ‫אני מניח שהכוונה ב"מבוגרים בלבד"‬ 862 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 ‫היא שנקודת המבט שלי תמנע‬ 863 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 ‫את התפתחותו הבריאה נפשית של חבר הקהילה.‬ 864 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 ‫אתם מבינים, הטיעון הוא‬ 865 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 ‫שילד יחקה את פעולותיו של שחקן.‬ 866 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 ‫מה שהוא רואה עכשיו, בשנים המעצבות שלו, הוא יעשה כמבוגר,‬ 867 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 ‫אז אנחנו צריכים להיזהר מאוד במה שאנחנו נותנים לילד לראות.‬ 868 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 ‫אז הייתי מעדיף שהילד שלי יראה סרט כחול‬ 869 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 ‫מאשר את "עשרת הדיברות" או את "מלך המלכים",‬ 870 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 ‫כי אני לא רוצה שהילדים שלי יהרגו את ישו כשהוא יקום לתחייה.‬ 871 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 ‫טוב, זה מה שרואים בסרטים האלה, את האלימות הזו.‬ 872 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 ‫תנו לי לקחת את הילדים שלכם לסרט כחול.‬ 873 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 ‫בסדר, ילדים, שבו. הסרט עומד להתחיל.‬ 874 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 ‫זה לא כמו "פסיכו" עם הרבה מילים קצרות‬ 875 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 ‫כמו "להרוג" ו"להטיל מום" ו"לפגוע".‬ 876 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 ‫זה סרט כחול.‬ 877 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 ‫טוב, זוג נכנס עכשיו, ו...‬ 878 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 ‫הבחור מרים את הכרית.‬ 879 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 ‫הוא בטח יחנוק אותה עם הכרית.‬ 880 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 ‫זו תהיה התחלה טובה.‬ 881 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 ‫הדגנרט הזה. הוא שם את הכרית מתחת לישבן שלה.‬ 882 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 ‫אלוהים!‬ 883 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 ‫אני לא רוצה להראות לכם את החרא הזה, ילדים.‬ 884 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 ‫טוב, עכשיו הוא מרים את היד שלו.‬ 885 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 ‫הוא בטח ירביץ לה, ו...‬ 886 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 ‫לא.‬ 887 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 ‫הוא מלטף אותה ומנשק אותה.‬ 888 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 ‫זה דוחה!‬ 889 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 ‫טוב, עכשיו הוא מנשק אותה עוד קצת, והיא אומרת משהו.‬ 890 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 ‫היא בטח תצעק עליו. "תסתלק מפה!"‬ 891 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 ‫לא, לא, היא אומרת,‬ 892 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 ‫"אני אוהבת אותך, אני גומרת."‬ 893 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 ‫הו, ילדים! אני מצטער שהייתי צריך להראות לכם משהו כזה.‬ 894 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 ‫אלוהים יודע שזה ישב לי על המצפון במשך שארית חיי.‬ 895 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 ‫לא ראיתי סרט כחול אחד שבו מישהו נהרג בסוף,‬ 896 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 ‫או שאפילו סטרו לו,‬ 897 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 ‫או שהייתה בו פרופגנדה קומוניסטית.‬ 898 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 ‫אני מבין משפת הגוף‬ 899 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 ‫שהמשטרה חושבת שהמופע עומד להפוך למעניין.‬ 900 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 ‫ראיתם אותי ב"סטיב אלן"?‬ 901 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 ‫לא?‬ 902 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 ‫חבל. הייתם אוהבים את זה.‬ 903 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 ‫טוב. אני רוצה לדבר על פרדוקס "אלוהים יצר את הגוף"‬ 904 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 ‫של האנשים ההגונים שהיו מתנגדים לבחורה המגניבה הזו.‬ 905 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 ‫עכשיו, אם אני מתלבש, ואני רואה את הבחורה הזו כאן,‬ 906 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 ‫מיס ספטמבר, ממול, אני אסתכל.‬ 907 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 ‫זהו זה, ברוס!‬ 908 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 ‫אבל בחברה שלנו‬ 909 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 ‫מורידים את התריס וגובים שני דולרים לכניסה.‬ 910 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 ‫בוא נלך. עכשיו.‬ 911 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 ‫זה מה שדיכוי עושה!‬ 912 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 ‫חוק התועבה, כשמגיעים לשורש העניין,‬ 913 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 ‫האם הוא באמת פונה לאינטרס שטוף הזימה?‬ 914 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 ‫טוב, אני רוצה לדעת מה לא בסדר עם לפנות לאינטרס שטוף הזימה.‬ 915 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 ‫אני באמת רוצה שבית המשפט העליון יעמוד ויגיד לי‬ 916 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 ‫שלהזדיין זה מלוכלך ולא טוב.‬ 917 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 ‫אני בא. אני בא.‬ 918 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 ‫האמת שנתת לי להמשיך הרבה יותר זמן הפעם, תודה.‬ 919 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 ‫כן, בוא נלך.‬ 920 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 ‫הנה, קח את זה.‬ 921 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 ‫הם עוצרים אותו? רגע, אתם עוצרים אותו?‬ 922 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 ‫שב, אדוני.‬ 923 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 ‫אבל אתם לא יכולים לעשות את זה. הוא רק מדבר.‬ 924 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 ‫אני רציני.‬ 925 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 ‫אני מבין שאתה לא אוהב את זה.‬ 926 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 ‫גם אני לא, באמת.‬ 927 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 ‫זה היה גס, דוחה.‬ 928 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 ‫ברור שלבחורה הזו היה קר מאוד. מי רוצה לראות את זה?‬ 929 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 ‫אבל זו לא החלטה שלך, נכון?‬ 930 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 ‫תקשיב לאיש, הוא לובש שני סוודרים.‬ 931 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 ‫אני אומר לך בפעם האחרונה, אדוני, שב.‬ 932 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 ‫לא אשב. אני לא חייב לשבת.‬ 933 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 ‫יש לי את הזכות לעמוד, לא?‬ 934 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 ‫מה, לעמוד ולדבר זה לא חוקי עכשיו? או רק לעמוד?‬ 935 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 ‫טוב, גם אתה רוצה לבוא?‬ 936 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 ‫מה עם להישען? מה העמדה שלך בקשר להישענות?‬ 937 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 ‫גנדי ישב בכלא.‬ 938 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 ‫גלילאו מת במעצר בית.‬ 939 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 ‫אמה גולדמן גורשה.‬ 940 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 ‫אני רק מספר בדיחות, בנאדם. זה הכול.‬ 941 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 ‫אבל טעית.‬ 942 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 ‫סליחה?‬ 943 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 ‫קראת לאישה ההיא מיס ספטמבר. היא הייתה מיס דצמבר.‬ 944 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 ‫אה, כן?‬ 945 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 ‫כן. היה זר של חג המולד בפינה השמאלית התחתונה.‬ 946 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 ‫אבל אני חושב שעדיין הבהרת את הטיעון שלך.‬ 947 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 ‫הפרחים היו נחמדים מאוד, דרך אגב.‬ 948 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 ‫- אתה בפנים? - כן, אני בפנים.‬ 949 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 ‫- גם אני. - אני בחוץ.‬ 950 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 ‫אתה כזה ילדה.‬ 951 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 ‫חלקי לי אחד.‬ 952 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 ‫אז את מי עוד את מכירה? אנט פוניצ'לו?‬ 953 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 ‫- לא. - חלקי לי שלושה.‬ 954 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 ‫ברברה סטנוויק?‬ 955 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 ‫- לא. - אווה גרדנר?‬ 956 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 ‫לא, חבר'ה, לא, אני לא מכירה אנשים כאלה.‬ 957 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 ‫אבל את בעסקי הבידור.‬ 958 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 ‫אנחנו לא מבלים כולנו ביחד.‬ 959 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 ‫את מכירה את ג'יין מנספילד?‬ 960 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 ‫האמת שאותה אני מכירה. היא הסנדקית של החתולה שלי.‬ 961 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 ‫באמת?‬ 962 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 ‫לא! אלוהים, אתם כאלה פתיים.‬ 963 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 ‫אני בחוץ.‬ 964 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 ‫היי, מאירסון! הבחורה שלך חזרה והיא מחפשת אותך.‬ 965 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 ‫שיט. טוב, אני חייבת ללכת.‬ 966 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 ‫היי, תקשיב, יש לי שלישייה. אז אם תנצח את זה, זכית.‬ 967 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 ‫אין לי כלום!‬ 968 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 ‫היי!‬ 969 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 ‫איפה היית?‬ 970 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 ‫הייתי פה כל כך הרבה זמן שכמעט הלכתי הביתה להחליף בגדים שוב.‬ 971 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 ‫זו תלבושת טובה.‬ 972 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 ‫תודה. איפה שי?‬ 973 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 ‫אני לא יודעת.‬ 974 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 ‫אני לא רואה אותו או אף אחד מהלהקה.‬ 975 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 ‫טוב, אולי הם קוראים שעון כמוך.‬ 976 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 ‫מיטשל, איפה כל השאר?‬ 977 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 ‫מי?‬ 978 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 ‫שי? הלהקה?‬ 979 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 ‫הם לא באים.‬ 980 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 ‫מה זאת אומרת, הם לא באים?‬ 981 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 ‫זה נשף בשביל הבחורים. אין צורך בלהקה.‬ 982 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 ‫אבל אמרת לי להיות פה.‬ 983 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 ‫אני יודע. היינו צריכים לוודא שיש מספיק בחורות לכולם.‬ 984 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 ‫את יודעת, חדר מלא בבחורות צעירות.‬ 985 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 ‫על מה אתה מדבר?‬ 986 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 ‫הבסיס רחוק. צריך להביא בחורות מג'רזי.‬ 987 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 ‫עוד אוטובוס מלא אמור להגיע בקרוב, אם את דואגת מכמות העבודה.‬ 988 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 ‫סליחה. מה בדיוק אתם מצפים שאעשה עם הבחורים האלה?‬ 989 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 ‫לרקוד איתם. רק לרקוד.‬ 990 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 ‫היא לא רקדנית. היא קומיקאית ארורה.‬ 991 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 ‫כן, אבל לרוע המזל, היא גם מושכת מאוד.‬ 992 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 ‫טוב, זה מחמיא מאוד. ובאמת למדתי בלט כילדה.‬ 993 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 ‫היי! אל תתני לזה להשפיע עלייך. תמשיכי לכעוס.‬ 994 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 ‫זו החובה הפטריוטית שלה. תסתכלי מסביב.‬ 995 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 ‫עשרה אחוזים מהבחורים האלה ימותו.‬ 996 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 ‫אנחנו אפילו לא במלחמה.‬ 997 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 ‫מה, הם יהיו בתאונת דרכים?‬ 998 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 ‫הם ימעדו על מסלול ההמראה ויידרסו על ידי מטוס?‬ 999 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 ‫זה קרה פעמיים. נהדר, האוטובוס.‬ 1000 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 ‫טוב, זה בכלל לא משפיל.‬ 1001 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 ‫אני אומרת שנלך.‬ 1002 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 ‫לא, זה נשף. בשביל הבחורים, אני יכולה לרקוד.‬ 1003 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 ‫אלוהים, מאיזה חלק של ג'רזי הביאו את המכוערות האלה?‬ 1004 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 ‫את תהיי פופולרית מאוד הערב.‬ 1005 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 ‫את חושבת שיש אלכוהול בפונץ'?‬ 1006 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 ‫עכשיו יש.‬ 1007 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 ‫היי, תקשיבי, לפני שתשפילי את עצמך לגמרי למען ארצך,‬ 1008 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 ‫אני צריכה לספר לך משהו.‬ 1009 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 ‫האם זה שלרוע המזל אני מושכת מאוד?‬ 1010 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 ‫לא.‬ 1011 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 ‫יש לי צ'אנס, הזדמנות, לעשות משהו, זה די גדול.‬ 1012 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 ‫מרגש. מה?‬ 1013 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 ‫אני הולכת לנהל את סופי לנון.‬ 1014 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 ‫- את מי? - סופי לנון.‬ 1015 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 ‫- את הולכת... - לנהל את סופי לנון.‬ 1016 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 ‫- זו בדיחה, נכון? - בואי נרקוד!‬ 1017 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 ‫בסדר. זוזו.‬ 1018 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 ‫תגידי לי שזו בדיחה מזוינת!‬ 1019 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 ‫- לאן הלכת? - אלוהים! לא, זו לא...‬ 1020 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 ‫כי זו בטוח בדיחה!‬ 1021 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 ‫- אין מצב שאת... - קדימה!‬ 1022 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ‫אומרת לי ברצינות שאת...‬ 1023 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 ‫בסדר. סליחה. בבקשה, תפסיקו.‬ 1024 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 ‫תראי, אני יודעת שאת המומה, ואני מבינה למה את כועסת.‬ 1025 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 ‫כועסת? לא, אני לא... תפסיק.‬ 1026 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 ‫אני לא כועסת. אני רותחת מכדי לכעוס.‬ 1027 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 ‫זה לא הגיוני.‬ 1028 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 ‫סופי לנון היא האויבת המושבעת שלי!‬ 1029 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 ‫אל תגידי "אויבת מושבעת" בחדר מלא בחיילים.‬ 1030 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 ‫סוזי!‬ 1031 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 ‫לא חיפשתי את זה, בסדר?‬ 1032 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 ‫היא זימנה אותי לבית שלה, והלכתי רק בגללך.‬ 1033 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 ‫- בגללי? - כן.‬ 1034 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 ‫רציתי לנסות ליישר את ההדורים כדי שהיא תפסיק להתנכל לך.‬ 1035 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 ‫פתאום היא מדברת איתי על איך שהגנתי עלייך,‬ 1036 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 ‫איך שנלחמתי בשבילך, והיא רוצה שאעשה זאת בשבילה.‬ 1037 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 ‫הג'ירפה הפסיכוטית הזו מנסה להרוס אותי כבר שנה.‬ 1038 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 ‫אני יודעת. הייתי שם.‬ 1039 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 ‫היא סיוט. מפלצת! לא מקורית! היא שונאת אותי!‬ 1040 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 ‫היי, סופי היא כוכבת גדולה. את מבינה?‬ 1041 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 ‫אלו עסקים.‬ 1042 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 ‫את רוצה שאסרב להזדמנות ענקית?‬ 1043 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 ‫כן!‬ 1044 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 ‫טוב, אז מה היה כל הבולשיט הזה על סוזי מאירסון ושותפים?‬ 1045 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 ‫זה היה הרעיון שלך.‬ 1046 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 ‫אם את הלקוחה היחידה שלי,‬ 1047 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 ‫אז מה כל השותפים האלה יעשו?‬ 1048 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 ‫יעזרו לך לבחור כובעים?‬ 1049 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 ‫אם אני הולכת לעשות את זה, אז אני חייבת לעשות את זה.‬ 1050 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 ‫ומה אני אמורה לעשות?‬ 1051 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 ‫לשכוח מהעובדה שהיא נידתה אותי מכל מועדון בעיר?‬ 1052 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 ‫אם אהיה המנהלת שלה אני בטוחה שזה ייפסק.‬ 1053 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 ‫את צוחקת?‬ 1054 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 ‫תראי, הדירה שלי עולה 40 דולר לחודש, ואני צריכה לסבלט אותה לג'קי.‬ 1055 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 ‫לג'קי!‬ 1056 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 ‫אדם שבטוח ישב עירום על כורסת העור היחידה שלי!‬ 1057 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 ‫אין כאן ברירה. אני לא יכולה להרשות לעצמי לסרב.‬ 1058 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 ‫כשאת מרוויחה 4,000 דולר, אני מרוויחה 400. ובמקרה שתהית, זה פחות!‬ 1059 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 ‫לכי להזדיין!‬ 1060 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 ‫- זה לא משנה כלום. אני... - קונגה!‬ 1061 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 ‫את עדיין הכול בשבילי,‬ 1062 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 ‫אבל אני לא יכולה לקרוא לעצמי מנהלת‬ 1063 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 ‫אם לא אתנהג ככזו.‬ 1064 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 ‫- אז בטוח תעשי את זה? - אני חייבת.‬ 1065 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 ‫אייב וייסמן!‬ 1066 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 ‫חכי...‬ 1067 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 ‫מה?‬ 1068 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 ‫אתה שחררת אותי בערבות?‬ 1069 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 ‫כן. טוב, היא...‬ 1070 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 ‫אני שחררתי אותך בערבות.‬ 1071 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 ‫בסדר.‬ 1072 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 ‫תודה.‬ 1073 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 ‫הודיתי לו על הפרחים.‬