1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 PARA GARY STEWART 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 -Tres horas para peinar a una persona -¿Y qué? 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 Tienes que intentar ser más puntual. 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 No he llegado tan tarde. 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 Tenías que estar aquí a las 12:00. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Son las 12:30. 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 -Pues eso. -No soy la primera en actuar. 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 ¡Esa no es la cuestión! 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 Si me llaman y estoy ahí, entonces no llego tarde. 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Según el reloj, eso es llegar tarde. 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Qué más da. 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 A mí no me vengas con esas. 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 Esto es importante, guapa. Tenemos que ser profesionales. 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 -¿Y dónde está tu americana? -¿Qué? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 Tu nueva y elegante americana. 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 Te da miedo ponértela. 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 ¿Cómo coño me va a dar miedo una americana? 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 ¿Ah, no? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 Solo se puede limpiar en seco. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 Esto es importante, guapa. 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 Las 12:30 es tarde, joder. 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 Todavía están los del claqué. 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 Presentes y contabilizados excepto la señora Maisel 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 -¿Qué es la señora. Maisel? -Creo que una cantante, señor. 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 -¿Quién es usted? -La señora Maisel. 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 -Ya se lo he dicho. -Me habla a mí. 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Esto es el ejército. 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 Aquí no se llega tarde. 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 -Recordaré no alistarme. -Oiga, no llegamos tarde. 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 -¿Qué? -¿Qué? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 Nos dijeron que estuviéramos aquí a las 12:30, y son las 12:30 en punto. 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 Miriam Maisel nunca llega tarde. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Has mentido por mí. 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 -Vete a la mierda. -Esa es mi chica. 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 Sargento Mitchell Burns. 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 El maestro de ceremonias es el comandante Buck Brillstein. 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 Durante el espectáculo, le llamará "Buck". 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 Muy razonable. 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Él dirá su nombre. Salude, sonría y salga por el otro lado del escenario. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 ¿Puedo sonreír, saludar en vez de saludar, sonreír? 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 No. 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Qué serio, Mitchell. ¿Qué ha sido de su chiquillo? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 ¿Se refiere a Tom? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 No. ¿Quién es Tom? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Mi hijo. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Cállate. 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 Bien. Así que salgo del escenario. ¿Sí? ¿Ese no es mi número? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 No, solo su introducción. Cuando suba, actuará durante 20 minutos. 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 Aplauso, reverencia, presenta a Shy Baldwin, se va, pero se queda cerca. 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 Al final del espectáculo, todos suben al escenario a cantar Blanca Navidad 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 y a hacerse fotos con las tropas. ¿Sí? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 ¿Y si no me sé Blanca Navidad? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 ¿Quién no se sabe Blanca Navidad? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 Pues yo. Soy judía. 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 Nosotros no... Nosotros cele... 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Ah, ¡Blanca Navidad! Sí. Me la sé. 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 ¡Llévesela! -¿Qué le parece, señor? 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 Afloje un poco. 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 No voy a salir corriendo. Estoy aquí voluntariamente. 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 -Llévesela. -Adiós. 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 Veo que lo de agarrar fuerte es normal aquí. 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 ¡Miss América 1959, Mary Ann Mobley! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 No se sabrá la letra de Blanca Navidad, ¿verdad? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 ¡La esposa favorita de todos, la señora Maisel! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 Adelante. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 ¡Hola, muchachos! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 El campeón de hula-hoop... 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 Venga. 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 Mi tercer soldado hoy. Así es como empiezan los rumores. 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 ¿Esto es lo que quieren decir con "volar" en el ejército? 71 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 -¡Oye! -Oy. 72 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 Perdona. Estoy intentando... ¿Qué soy, tu mozo de carga? Toma. 73 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 ¡Shy Baldwin! 74 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 He intentado informarme, 75 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 pero si no llevas botas y el pelo al ras, ni te miran. 76 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 ¿Maisel? 77 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 -Esperaba su respuesta. -Contéstame. 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 Empieza a la una y media. 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 ¿Quiere decir a las 13:30? 80 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 A la una y media. 81 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 Lo digo al estilo militar. 82 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 Me alegro. Esté preparada a la una por si nos adelantamos. 83 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 Querrá decir a las 13:00, ¿verdad? 84 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 ¿Dónde puedo prepararme? 85 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 Dígame si lo he dicho bien. 86 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 -Soldado Fielder, parece vivo. -Me costó mucho aprenderme esa mierda! 87 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 Llévela a la sala verde. 88 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 Esto es el ejército. ¿No son verdes todas las salas? 89 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 -Ríndete. -Nunca. 90 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 La maravillosa Sra. Maisel 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 ¿Qué hago con todo esto otra vez? 92 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 Tengo que cambiarme. 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 Espere, perdone. Este es el nuestro. 94 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 Pero me han dicho que ocupe cualquiera que esté libre. 95 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 No. Tiene que rellenar un impreso. ¿Lo ha hecho? 96 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 Nadie me ha dicho que rellenara nada. 97 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 Es usted guapísima. 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 ¡Gracias! 99 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 Solucionado. ¿Qué haces ahí parada? 100 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 Perdona. 101 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Bien, ¿primera regla para este espectáculo? 102 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 No decir "joder". 103 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 ¿Segunda regla? 104 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 No decir "joder". Vestido. 105 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 Y no contar chistes de pollas. Los militares son muy sensibles con eso. 106 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Por eso están en el ejército. 107 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 ¿Y chistes de pollas grandes? Cógelo. 108 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 ¿Cómo que "chistes de pollas grandes"? 109 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 Por ejemplo: "¿Qué tienen en común los duendes y los tíos con pollas grandes? 110 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 "Son difíciles de encontrar y enormemente afortunados". 111 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 O: "Tenía la polla tan grande que el mohel tuvo que usar un machete". 112 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 O: "Tenía la polla tan grande que parecía que llevaba una pitón en el bolsillo". 113 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 "Tenía la polla tan grande que en vez de frenillo 114 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 "tenía freno neumático". 115 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 "Tenía la polla tan grande que no solo tenía prepucio, 116 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 "sino prepucio, pucio y pospucio". 117 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 -Vale, chistes de pollas no. -Sí. Y sin palabrotas. 118 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 ¿Estás bien? Voy a hacer una llamada. 119 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 Sí. Vete. 120 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 ¡Fred, teléfono! Tenéis que pedir algo. 121 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 -Hemos pedido descafeinado. -¡Lo ha pedido él! 122 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 ¿Susie? 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 -¿Los tenéis? -Sí. 124 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 Pero seguimos sin verle el sentido. 125 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 Fred, el sentido es que tengo que negociar el contrato de una gira para Midge, 126 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 y aparte de decir que quiero que la haga, 127 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 no sé qué más pedir. 128 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 Y no quiero que piensen que es una don nadie, 129 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 así que dame alguna idea. 130 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 Dime qué han hecho otros cómicos de su nivel 131 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 cuando fueron teloneros de Shy Baldwin. 132 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 Vale, pero te estamos haciendo un gran favor. 133 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 He tenido que sacar los contratos escondidos en mi bolsa de bolos. 134 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Ahora me he quedado sin bolsa de bolos. 135 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Tranquilo. Algún día seré yo la que pueda hacerte un favor. 136 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 Es verdad. 137 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 ¿No me crees? 138 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 No lo sé. Eres imprevisible. 139 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Tú dime algunas cifras antes de que te escalfe los huevos. 140 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 Está bien. 141 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 Georgie Jessel ganaba 10.000 a la semana la última vez que actuó en el Blue Angel. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Demasiado famoso. Necesito cifras de teloneros. 143 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 Phil Silvers ganaba 12.000 pavos a la semana. 144 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 ¿Como telonero? 145 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 No, para El show de Phil Silvers. 146 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 ¿Recuerdas lo de los huevos escalfados? 147 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 Burns ganaba 10.000 a la semana antes de conocer a Gracie Allen. 148 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 George Burns ganaba 10.000 dólares a la semana en 1921. 149 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 -¿Cuánto sería eso hoy? -Diez dólares. 150 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 No, en dólares de hoy. 151 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Diez dólares. 152 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Fred. Mi querido y dulce Fred. 153 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Aquí hay algo. Murray Bringle ganaba 300 como telonero de Lenny Fring. 154 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 Murray Bringle ganaba 300 dólares como telonero de Lenny Fring. 155 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 -¿Quién es Murray Bringle? -Ni idea. 156 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 -¿Quién es Lenny Fring? -Ni idea. 157 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 Si quiere que la tomen en serio, tiene que pedir algo extravagante. 158 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 ¡Sí! Tienes que pedir algo extravagante. 159 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 ¿Que pida un elefante? 160 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Algo extravagante. 161 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 Algo en el contrato que sea extravagante y exclusivo. 162 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Como que las almohadas de tu habitación tengan un estampado de un gato. 163 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 No pienso hacer eso. 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 Tienes que hacerlo. Si no lo haces, no te toman en serio. 165 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 ¿Cómo de extravagante tiene que ser? 166 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 Gleason exige dos botellas de bourbon Old Forester, un entrecot bien hecho 167 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 y una foto del entrecot para ver cómo era antes de hacerlo. 168 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 George Burns pide flores frescas, puros cubanos, 169 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 seis pares de calcetines y un bol con bolitas de mantequilla. 170 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 Lenny Fring tenía que tener una estopilla, una cuerda 171 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 y un ejemplar de Anatomía de Gray. 172 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 Vaya. Ahora sí que quiero conocer a ese tal Lenny Fring. 173 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 Oye, ¿te importa pegarme un tiro? 174 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 ¡Rápido! ¡Necesito un lápiz! 175 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 ¿Qué han dicho? 176 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 Calla, que se me olvida. 177 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Vale, ¿qué han dicho esos idiotas? 178 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Gleason menos George menos Gracie, 179 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 más Sahl y dividido por Bringle... 180 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 -¿Quién es Bringle? -Era telonero de Fring. 181 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 -¿Quién es Fring? -No importa. 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 Vale, si mis cálculos son correctos, 183 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 parece que un telonero para Shy Baldwin 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 ganaría unos 5.500 dólares por seis meses. 185 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 Vaya. Pues pedimos 5.500. 186 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 No, pedimos 4.500. 187 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 Bringle ganaba 5.500. 188 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 -Pero Bringle tiene polla. -Polla. Sí. 189 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 Pero son 4.050 para ti y 450 para mí. 190 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 -¿En serio? Es mucho. -Lo sé. 191 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 Me costaría más de un año ganar eso en B. Altman. 192 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Lo sé. 193 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 Cuatro mil cincuenta pavos. Y voy a subarrendarle mi casa a Jackie. 194 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 Voy a ganar más dinero de lo que he ganado desde... 195 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 Nunca. Desde nunca. 196 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 Pues firmamos. 197 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 ¡Sí! Y tenemos que pensar en algo extravagante. 198 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 Como que necesitas cabritos en tu camerino 199 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 o que todas tus toallas tienen que ser del castillo de Windsor. 200 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 -¿Lo pedimos? Me encantaría. -¿Has visto mi banda? 201 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 Sigues siendo guapa. 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 -¡Señora Maisel! -¡Señor, sí, señor! 203 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 ¡Le toca! 204 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 Las 13:30 en punto. 205 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 Una vez más, ¡las Silver Belles! 206 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 Espero que estén preparados para reírse porque es una mujer muy muy graciosa. 207 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 Abrirá el espectáculo de Shy Baldwin 208 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 en su próxima gira, que comenzará el mes que viene, 209 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 de la que van a poder ver un avance ahora mismo. 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Énfasis en lo de "ver" porque está muy bien. 211 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 ¡Un gran aplauso para la señora Maisel! 212 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 Tetas arriba. 213 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 ¡Vaya! 214 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 ¡Madre mía, cuánto caqui! 215 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 Veo que es un color que favorece a casi todos los tonos de piel. 216 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 Ya podéis respirar tranquilos. 217 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 Quiero que sepáis lo mucho que os admiro. 218 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 Yo no tendría el valor de ponerme la misma ropa cada día. 219 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 Mi hermano pensó en alistarse al ejército. 220 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 Le encantaba la idea de servir a su país, 221 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 pero se dio en el ojo con una goma elástica y se acabó. 222 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 Tenéis un montón de normas, y lo entiendo. Las normas son necesarias. 223 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 Las mujeres aprenden normas de las revistas femeninas. 224 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 No puedo hacer nada sin consultar Family Circle o Harper's Bazaar. 225 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 Si no, no tendría ni idea de qué tono de rojo vuelve locos a los hombres. 226 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 Una pista: es el que lleva menos tela. 227 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 Vosotros no tenéis revistas así, ¿verdad? 228 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 Os vendría bien algo como Diario militar o Cañoneras. 229 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 Podríais leer artículos útiles como: 230 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 "La moda en las trincheras". 231 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 "Dale glamur a tu pistola". 232 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 "Cómo conseguir que tu oficial al mando se fije en ti". 233 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 Otro: "Camuflaje, cómo destacar y pasar desapercibido al mismo tiempo". 234 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 Y para los generales del público: "Cómo cuidar de sus galones". 235 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 Este es el mejor: 236 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 -"Matar mientras disfrutas". -Es muy graciosa. 237 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 Pues sí. 238 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 Por aquí pasan muy buenos artistas. 239 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 Bob Hope actuó aquí. En ese mismo escenario. 240 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 Milton Berle ha estado aquí dos veces. 241 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 ¿Sabe cuánto tendría que pagar para ver a Bob Hope en el Copacabana? 242 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 Un montón. 243 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 Y un poco más. 244 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 Sí, la vida en el ejército está bien. 245 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Seguridad laboral. Tres comidas al día. Emoción. Viajes. 246 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 -¿Le gusta viajar? -Claro. 247 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 Es una gran organización. 248 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 Despertarse cada día sintiéndote orgulloso de ser americano. 249 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Orgulloso de servir a tu país, ¿sabe? 250 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 Desde luego. 251 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 ¿Ha pensado en alistarse alguna vez? 252 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 ¿Yo? No. 253 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Un joven fuerte como usted. 254 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 No tan joven. 255 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 ¿Sabe tocar la corneta? 256 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 No sé tocar la corneta. 257 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 Necesitamos uno, y he pensado en preguntárselo. 258 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 Lo siento. 259 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 -Tiene las mejillas perfectas. -Vale. 260 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 Bueno, es igual. En el ejército, hay sitio para todos. 261 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 Además... tienes un huevo de beneficios. 262 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 No necesito huevos en este momento, pero gracias. 263 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 -Piénselo. -Lo haré. 264 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 No lo olvidaré jamás. Créame. 265 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 Los militares tenéis vuestro propio idioma. 266 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 Es muy divertido. 267 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 Un soldado me dijo que iba a poner un huevo y le dije: 268 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 "Eso lo hacen las gallinas, amigo...". 269 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 Casi le doy un tortazo. Así que no quiero meterme en líos aquí. 270 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 Tal vez vosotros podáis enseñarme un poco de vuestra jerga. 271 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 Aseguraos de que os entienda. 272 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 ¿Qué más frasecitas tenéis? 273 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 ¡Soporte directo! 274 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 Demasiado fácil. Eso es lo que llevo bajo el vestido ahora mismo. 275 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 ¡Zona de acción! 276 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 Todo lo que no cubre el soporte directo que llevo. 277 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 ¡Retaguardia! 278 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Culito de bebé. 279 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 ¡Fuego amistoso! 280 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 Un pelirrojo guapo. 281 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 ¡Fuego frontal! 282 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 ¡Acción de choque! 283 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 ¿Fuego frontal y acción de choque? 284 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 ¿No se llama fuego frontal a lo que contraéis 285 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 cuando tenéis acción de choque con algunas chicas en el extranjero? 286 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 ¡Retirada! 287 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 ¡Enhorabuena! ¡Eres papá! 288 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 ¡Madre mía! 289 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 Vosotros sí que sabéis hacer que una chica se sienta bienvenida. 290 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 Eso es todo por hoy. Soy la señora Maisel. 291 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Tened cuidado ahí fuera porque sois demasiado guapos para perderos. 292 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 ¡Gracias y buenas noches! 293 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 ¡Gracias! 294 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 ¿Qué? 295 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 Ay, mierda. Lo siento. 296 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 ¿Me recordáis? He vuelto. 297 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 Se me ha olvidado totalmente presentar a Shy Baldwin. 298 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 Gracias. De su parte. 299 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 Es genial. Un cantante fantástico y un hombre encantador, 300 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 y me ha dado esta oportunidad, así que... Aquí lo tenéis. 301 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 Tienes que mejorar eso. 302 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 Bueno, ¿qué hemos aprendido? 303 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 ¿Qué? 304 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 Que aunque tengas un infarto, lo haces con encanto. 305 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Para. 306 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 Y se la hemos comprado a una anciana encantadora. 307 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 La casa es maravillosa, señora Maisel. 308 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 Es la casa de mis sueños. Es justo lo que buscaba. 309 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 Moishe me prometió que algún día tendríamos una casa como esta. En Queens. 310 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 Tiene un árbol fantástico. Un hombre no es un hombre si no tiene un árbol. 311 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 ¡Un momento! Moishe, ¿y la cocina? En los planos no aparece la cocina. 312 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 ¿Qué hizo esa zorra con la cocina? 313 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 Esa es la primera planta, Shirl. Mira en la planta baja. 314 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 Oye, ¿sigues buscando un club? 315 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 -Sí, pero no encuentro nada. -He oído hablar de un sitio. 316 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 No me metas en tus chanchullos. 317 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 Es mi proveedor de botones. 318 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 Lo ha usado de almacén durante 20 años y acaba de dejarlo. 319 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 -Ha prosperado. Ahora vende cremalleras. 320 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 Me dijo que hace tiempo fue un club. Todavía conserva el escenario y el bar. 321 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 -Hasta tiene muebles. -¿En serio? 322 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 Buena situación en el centro. Muy cerca del metro. 323 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 ¿Y no es un agujero? 324 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 Solo he visto sitios de mierda que se caen a trozos. 325 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 Estoy arreglando uno y apenas puedo usar herramientas eléctricas. 326 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 Te conseguiré la dirección. Ve a verlo por ti mismo. 327 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 Papá, una mujer se ha dejado el carmín. 328 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 Gracias, muchacho. 329 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 Ve a verlo. 330 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 Repítelo. 331 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 ¡Vamos a vivir en Queens! 332 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 ¡Sí! 333 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 ¿En serio? 334 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Muchas gracias. 335 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 ¡El gran Shy Baldwin! 336 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 Siento lo de la presentación, Shy. 337 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Te prometo que no volverá a ocurrir. 338 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 Susie Myerson, de Susie Myerson y Asociados. 339 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Le prometo que no volverá a hacerlo. 340 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 Susie es mi representante. 341 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 Encantado. 342 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 Igualmente. Una pregunta: ¿ha estado gordo alguna vez? 343 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 No. 344 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 Tiene voz de gordo en sus álbumes. 345 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 Shy, no sé qué ha pasado con el soporte del micrófono. 346 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 Así es el ejército. Si no puedes matar a alguien con ello, no les importa. 347 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 Lou, te presento a Midge Maisel y Susie Myerson. 348 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 Mi representante, Lou Rabinowitz. 349 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 -Hola. -Hola. 350 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 Myerson. He hablado contigo seis veces al día últimamente. 351 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 -¿Tú eres Lou? -Sí. 352 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 No tienes voz de calvo. 353 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 Gracias. Es un placer tenerla con nosotros. 354 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 ¿Todo bien? ¿Necesita algo? Tome. 355 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 Cuando empiece la gira, 356 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 le pagaremos diariamente, 357 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 pero por ahora, se lo dará el tío Lou. 358 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 Para taxis, trenes, caramelos, 359 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 horquillas, productos femeninos, lo que necesite. 360 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 -Gracias, Lou. -De nada. Necesito ese contrato. 361 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 Seguro que pondremos alguna pega. Más de una. 362 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 No muchas más, pero más. 363 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 Tenemos peticiones muy extravagantes, así que prepárate. 364 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Somos unas idiotas totales. 365 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Bien, creo que es hora de que pidáis la cena con una canción. ¿Qué os parece? 366 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 ¿Os dejo solos? 367 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 Adoro el dinero. 368 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 Huele genial. Tiene un tacto genial. Tiene un aspecto genial. 369 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Pero ten cuidado, puede romperte el corazón. 370 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 ¿Dónde está la cabina? Tengo que hacer una llamada. 371 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 Necesito un voluntario. 372 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 Un momento. Ethan, en el suelo no. 373 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 -¿Diga? -¿Te pillo en mal momento? 374 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 No, qué va. 375 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 ¡Ethan, en los muebles no! 376 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 ¿Quiero saberlo? 377 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Ha descubierto el sello de Maisel y Roth. 378 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 -Ay, madre. -Sí. 379 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 Puede que algún día sea director general de Correos. 380 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 Ojalá. 381 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 Bueno, ¿cómo estás? 382 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 Un poco liado. 383 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 ¿Dónde estás? 384 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 ¿Por qué? 385 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 ¿Es un secreto? 386 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 Claro que no. 387 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Es que oigo voces. 388 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 Actúo para el ejército aquí en el centro. 389 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 Como preparación para la gira. 390 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 -¿Has actuado ya? -Sí. 391 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 ¿Los has dejado muertos? 392 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 Sí. Literalmente. Tropecé con un misil y he destruido los barracones. 393 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 -Bueno... -¡Ethan! 394 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 Con tu hermana no. 395 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 Dime. 396 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Siento haberme ido sin decírtelo la otra noche. 397 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 No pasa nada. 398 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 Tenía que levantarme pronto y tú estabas como un tronco. 399 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 No tienes que darme explicaciones. 400 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 Vale. Estupendo. 401 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 No quiero que te imagines cosas raras. 402 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 Bueno, sí que me habría gustado que te imaginaras cosas raras, 403 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 pero no en ese sentido... 404 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 De verdad, no pasa nada. 405 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 Vale. 406 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 Me he dado cuenta... 407 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 ¿De qué? 408 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 De que no me has llamado. 409 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 Tú tampoco me has llamado a mí. 410 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Ya, pero pensé que me llamarías tú. 411 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 No creí que hubiera ninguna razón para llamar. 412 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Zelda traía a los niños al día siguiente. 413 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 Yo iba a dejarlos el miércoles. 414 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Me sé el programa. 415 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 Entonces, ¿por qué iba a llamarte? 416 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 -¿Midge? -¿Sí? 417 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 ¿Estás enfadada? 418 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 No. 419 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 ¿Hice algo malo? 420 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 No. Lo hiciste todo bien. 421 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 Dos veces. Así que gracias. 422 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 Oye, dijiste una noche, y lo entendí. 423 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 Pensé que me llamarías para ver qué tal. Si pasa algo, llamas. 424 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 Un tipo arregla tu lavavajillas y luego llama para ver qué tal. 425 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 -No llama. -Sí llama. 426 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 Midge, ningún técnico de lavavajillas del mundo llama después para ver qué tal. 427 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 Pues cuando se rompió el nuestro, 428 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 el tipo llamó después para ver qué tal, y se lo agradecí. 429 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 Si llamó para ver qué tal, no fue para preguntar por el lavavajillas. 430 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 ¿Ahora me he tirado al del lavavajillas? ¿Es lo que insinúas? 431 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 No, ¡lo que digo es que a un técnico de lavavajillas 432 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 le importa una mierda tu lavavajillas en cuanto sale por la puerta! 433 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 Ya veo. 434 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 ¿Ya no te importa mi lavavajillas? 435 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 Si funciona o no, para ti no significa nada. 436 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 ¡Yo no soy técnico de lavavajillas, Midge! 437 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 Si me conoces un poco, ¡sabes que no sé arreglar un puto lavavajillas! 438 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 ¡Ya sé que no sabes arreglar un lavavajillas! ¡No estoy diciendo eso! 439 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 ¿Y qué estás diciendo? 440 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 ¡Y yo qué sé! He perdido el hilo de la conversación. 441 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 Lo dejaste muy claro: solo una noche. 442 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Me dijiste que no me imaginara lo que no era, así que no lo he hecho. 443 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 Te creí y he actuado en consecuencia. 444 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 He hecho lo que me pediste. 445 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 Pero pensé que me llamarías. 446 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 ¿Quieres que te llame? 447 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 ¿Has cambiado de idea? 448 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 No estoy enfadada. 449 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 Oye, tengo que colgar. 450 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 Ethan ha encontrado la cinta de embalar y no sé dónde está Esther. 451 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 Luego te llamo. 452 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 Adiós. 453 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 ¿Quién es? 454 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 ¡Soy yo! 455 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 ¡Hola, cielito! 456 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 ¿Flores? 457 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 ¿Te has acostado con mi hermana? 458 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Solo para dejarlo claro, ¿esto es el barrio chino? 459 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 Sí, es el barrio chino. Un detalle que mi padre no ha mencionado. 460 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 Disculpe, este es el 227 de la calle Bayard, ¿verdad? 461 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 Bayard. 462 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 Creo que no habla nuestro idioma. 463 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 ¿Qué haría yo sin usted, señora Moskowitz? 464 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 Es un desastre, pero la estructura es buena. 465 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 La estructura es muy buena. 466 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 El barrio chino. ¿Cree que la gente vendrá a un club en el barrio chino? 467 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 Si la bebida es fuerte y la música es buena. 468 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 Gracias. Debe de ser el contrato. 469 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 ¿En chino? 470 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 Y en nuestro idioma, menos mal. 471 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 Aquí hay una rata muerta. Tenemos que deshacernos de ella. 472 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 Madre mía, ¿ese es el precio de verdad? Está muy bien. 473 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 Aquí hay otra. 474 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 Pobrecilla, se ha ahogado con un botón. 475 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 ¿Y el precio es fijo durante cinco años? 476 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 ¿Ocupación inmediata? ¿Puedo alquilarlo ya? 477 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 Creo que sí. 478 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 No sé si soy un genio o un idiota. 479 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 Bueno, ¿qué le parece? 480 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 Hemos visto muchos agujeros. 481 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 Al menos este tiene un bar, un escenario y algunos animalitos. 482 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 Su optimismo es contagioso, señora Moskowitz. 483 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 ¿A quién no le gustan los animales? 484 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 ¿Sabe qué? Me lo quedo. 485 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 ¡Eso es todo por esta noche, muchachos! 486 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 ¡Tened cuidado y Dios bendiga a América! 487 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 Oh, Dios mío. 488 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 -¿Puedo hacerme una foto con usted? -¿Y yo? 489 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 Tranquilos. Vais a dañar la mercancía. 490 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 Póngase en el jeep para hacerse una foto con los chicos. 491 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 ¡Claro! 492 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 Nada como una foto navideña con un puñado de salidos para mandar a la familia. 493 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 No pasa nada por hacerme una foto en el jeep. 494 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 Bien, ¡decid "patata frita"! 495 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 ¡Patata frita! 496 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 ¡Feliz Navidad a todos! 497 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 ¿Otra? 498 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 ¡Patata frita! 499 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 ¡Ya está! 500 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 ¡Gracias a todos! Feliz Navidad. Vale. 501 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 Buen trabajo. 502 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 Gracias, Mitchell. Suerte con la invasión de Cuba. 503 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 Nos vemos a las 19:00 horas. 504 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 Dice la hora al estilo militar. 505 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 ¿Qué hora es esa? 506 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 -Las seis. -Las siete. 507 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 -¡Mierda! -¿Qué pasa a esa hora? 508 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 Hay un baile en la cantina para los muchachos. 509 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 Queremos que vaya todo el mundo. Todos los artistas. 510 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 ¿Lo sabías? 511 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 Nadie ha dicho nada de un baile. ¿Qué te parece? 512 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 No tengo ropa. 513 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 ¿Y qué es lo que llevas puesto? 514 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 Esto ya me lo han visto. 515 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 Ponte lo que llevabas antes. 516 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Es ropa de viaje. 517 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 A estos tíos les importa una mierda lo que lleves, ¿vale? 518 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 Todos te imaginan sin ropa. 519 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 Represento a Shy. Tengo que guardar una imagen. 520 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 Oiga, tengo que ganar una discusión sobre ropa, así que olvídelo. 521 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 Pero es la tradición. Es por los chicos. 522 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 Podría ir a casa a por algo de ropa. 523 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 -¿Nos puede llevar alguien? -Puedo arreglarlo. 524 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 Yo te espero aquí. 525 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 ¿Seguro que no quieres ir a casa a por tu elegante americana? ¿Por los chicos? 526 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 No quiero abrumarlos. 527 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 Vale, vuelvo enseguida. 528 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 ¡Mierda! 529 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 Susie Myerson. Llamada para Susie Myerson. 530 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 -Susie Myerson. -¡Por fin! 531 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 Te he buscado por todas partes. Estoy en tu casa. 532 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 ¿Qué puñetas haces allí? 533 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 Lo estoy preparando para mi subarriendo. No esperarás que viva como tú. 534 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Lárgate de mi casa. 535 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 -Tranquila. Solo estoy tomando medidas. -¿Para qué? 536 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 Necesitas cortinas. 537 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 Todo el mundo puede ver todas esas cosas raras que haces. 538 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 No quiero cortinas. 539 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 Es muy triste. Le falta un toque femenino. 540 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 -¡Jackie! -En cualquier caso, 541 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 estoy aquí y ha venido alguien que quiere hablar contigo. 542 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 ¿Quién? 543 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 ¿Jackie? ¿Jackie? 544 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 ¿Quién? 545 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 ¿Por qué vives aquí? 546 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 Mejor dicho: 547 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 no vives aquí. 548 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 Ya no. Te lo prohíbo. 549 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 -Sophie. -Estoy muy enfadada contigo. 550 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 Es de renta antigua. 551 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 No es por eso. 552 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 Sé que te debo una llamada. 553 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 ¿Una llamada? ¿Me debes una llamada? 554 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 Te pedí que fueras mi representante. Me debes más que una llamada. 555 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 ¿Su representante? No me jorobe. 556 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 No vuelva a hablar. 557 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 Te ofrecí una oportunidad única en la vida 558 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 y luego me senté junto al teléfono como una virgen en un baile de fin de curso. 559 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 Al final me di cuenta de que no ibas a llamar. 560 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 Sí que iba a llamarte. 561 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 Así que he tenido que venir yo a ti. 562 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 A este lugar. 563 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 Un entresuelo de la calle 14. 564 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 He tenido que bajar las escaleras. 565 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 He tenido que tocar un pomo que tenía vida propia. 566 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 ¡He tenido que hablar con tu marido! 567 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 -¡No es mi marido, joder! -¡No soy su marido! 568 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 -Pero ¿qué dices? -Joder, mi corazón. 569 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 ¿Y qué hace alguien que no es tu marido con mi abriguito de piel? 570 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 No puedo contestar a esto. 571 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Es que aquí hace un frío de la leche. 572 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Eso es verdad. 573 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 Sophie, lo siento. En serio. Pero ¿puedo llamarte luego? 574 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 -¿Dónde estás? -En un show para el ejército. 575 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 Yo no actúo para el ejército. 576 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 No es para ti. 577 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Entonces, no quiero oír hablar de ello 578 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 ni ninguna otra excusa que puedas estar maquinando. 579 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 Me importa una merde. 580 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 ¿Tú entiendes quién soy? 581 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 ¿Lo que soy para este negocio? 582 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 Sí. 583 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 Y aun así me has hecho buscarte. 584 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 La última vez que tuve que buscar a alguien 585 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 fue para decirle a Desi Arnaz que me contagió la gonorrea. 586 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 Lo siento. Por esto y por lo de la gonorrea. 587 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 Lo de la gonorrea valió la pena, esto no. 588 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 He tenido paciencia, pero ya se me ha acabado. 589 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 Quiero una respuesta y la quiero ahora. 590 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 ¿Eres mi representante 591 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 o no? 592 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 Rose, no entiendo por qué estás... 593 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 ¿Qué es esto? Te exijo que me digas qué... 594 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 Bueno, tal vez "exigir" sea demasiado fuerte. 595 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 Quiero que veas lo que cuesta nuestro estilo de vida. 596 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 Ya sé lo que cuesta. ¿Y estás fumando en casa? 597 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 ¿Cuánto gana Zelda? 598 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 Treinta dólares a la semana. 599 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 Te equivocas. 600 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 ¿Cómo que me equivoco? No puedes decirme eso. 601 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 Zelda gana 60 dólares a la semana. 602 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 Eso es imposible. Yo le pago 30 dólares. 603 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 Y yo, el resto. 604 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 -¿Con qué? -Con el dinero de mi fondo fiduciario. 605 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 ¿De verdad crees que vivimos así con tu sueldo? 606 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 ¿De verdad crees que Miriam tiene toda esa ropa fantástica 607 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 porque fuiste profesor en Columbia? 608 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 Las vacaciones, las cenas, las fiestas, 609 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 ¿crees que todo eso existe porque enseñabas 610 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 a unos eunucos hiperinteligentes y con problemas emocionales 611 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 a dibujar simbolitos en una pizarra? 612 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 Creo que estás simplificando mis clases. 613 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 ¿Conoces a otro profesor que viva como nosotros? 614 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 ¿Tan cara está la leche? 615 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 Ninguno. Todos visten con ropa sosa, tienen la piel gris y mueren jóvenes. 616 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 ¿Me estás diciendo que has pagado todo esto con tu fondo fiduciario? 617 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 Sí. 618 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 Me dijiste que solo lo usabas para comprarme regalos de cumpleaños. 619 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 Pues feliz cumpleaños, coño. 620 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Ahora corta el rollo y ve a recuperar nuestra vida. 621 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 ¡Esto es absurdo! 622 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 ¡Toda esta conversación es sobre bienes y cosas materiales! 623 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Mira esta casa. 624 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 ¿Quién necesita tantas habitaciones? 625 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 Salón, comedor, cocina, dos baños. 626 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 Yo tengo mi habitación, tú la tuya, Miriam la suya, 627 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 sus hijos tienen la suya. 628 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 Y el colmo de los colmos... 629 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 Una habitación entera para la ropa de nuestra hija. 630 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 Ropa, ropa y más ropa... 631 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 Nunca he sido un materialista, Rose. 632 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Me gustaba la ciencia, el pensamiento, 633 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 hacer que la humanidad mejorara. 634 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 Y mírame ahora. ¡Llevo dos jerséis! 635 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 Dios santo. 636 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 ¿Desde cuándo necesito cinco dormitorios? 637 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 ¿Desde cuándo necesito un armario para la ropa de cama? 638 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 ¿Desde cuándo tengo criada? 639 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 ¿Cuándo cambié? 640 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 ¿Cuándo me convertí en este hombre egoísta y materialista? 641 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 La clase de hombre que despreciaba. 642 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 Cuando te casaste conmigo. 643 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 Yo no he dicho eso. 644 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 ¡Hola! ¡Soy yo! 645 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 Tengo que cambiarme y volver al campo de aviación. 646 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 ¿Qué ha pasado con mi ropa? 647 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 ¿Te has puesto todos esos vestidos? 648 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 ¿Que si me he...? 649 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 ¡Porque no creo que lleves en la Tierra el tiempo suficiente 650 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 aun cambiándote dos veces al día! 651 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 Vale, ¿qué está pasando? 652 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 ¿Cómo que qué está pasando? ¿No has prestado atención? 653 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 Nunca presta atención. 654 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 Nuestras vidas se van al garete. ¿Dónde has estado? 655 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 Fuera, haciendo lo que sea que haga por la noche. 656 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Y eso también es culpa mía. 657 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Sabéis lo que hago por la noche. 658 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 Si no me conocieras, no sería la madre de Miriam 659 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 y ella no se dedicaría a la prostitución en vez de estar casada. 660 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 No soy prostituta. Soy cómica. 661 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 -¿Hay alguna diferencia? -Sí. Las prostitutas cobran más. 662 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 ¡Qué graciosa! Deberías dedicarte a la comedia. 663 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 Ya lo hago. 664 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 No puedo contigo ahora mismo. Ya tengo bastantes preocupaciones. 665 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 -Piensa en dónde vamos a vivir. -Vale. 666 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 -¿Cómo vamos a pagarlo? -Basta. 667 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 Y en el sueldo de Zelda. 668 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 ¿Y lo habéis pagado con mi ropa? 669 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 Te ha ahorrado la molestia. 670 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 Hay que llevársela de todos modos, ya no es nuestra casa. 671 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 Nunca ha sido nuestra. Siempre ha sido de Columbia. 672 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 Algún día teníamos que irnos. 673 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 Sí, cuando muriéramos. 674 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 Aun así, habría una fecha límite. 675 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 El vestido azul, el vestido azul. 676 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 Pero ¿qué haces? 677 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 Necesito un vestido para esta noche. 678 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 ¿Lo ves? ¡Egoísta! Esa es la hija que hemos criado. 679 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 Un momento. A mí no me echéis la culpa de vuestros problemas. 680 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 Yo no soy la egoísta aquí. 681 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 ¿Qué quieres decir con eso? 682 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 No me lo podía creer cuando mamá me contó lo que habías hecho. 683 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 ¿Qué hice y cuándo? 684 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 ¿Columbia? ¿Dejar tu trabajo? ¿Dejar el apartamento? 685 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Todavía no me lo creo. 686 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 Eso no tiene nada que ver contigo. 687 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 Pero ¿qué estás diciendo? ¡Vivo aquí! ¡Mis hijos viven aquí! 688 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 Pero no deberíais estar viviendo aquí, ¿no? 689 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 No deberías estar viviendo aquí y tus hijos tampoco. 690 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 Deberías estar viviendo con tu marido en tu propia casa. 691 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 Mi marido me abandonó. 692 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Sí, pero luego apareció otro. 693 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 Sí, un médico. 694 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 De todos modos, ¿qué pasó con Benjamin? 695 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 -Lo sabes perfectamente. -No, no lo sé. 696 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 Estábamos hojeando revistas, planeando menús... 697 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 Y yo tenía que quedarme con él toda la mañana. 698 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 Os dije que no estaba bien. 699 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 ¿Fue por otro hombre? 700 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 -No. -¿No? 701 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 En serio, vale ya. 702 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 Yo de ti iría detrás de ella. 703 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 ¡Mamá! Mamá, ¿puedes terminar esta conversación? 704 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 "Querida Upper West Side, gracias por traer tu paraguas. 705 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 "Estoy en The Den el viernes y el sábado por si te apetece pasarte. 706 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 "Si no, nos vemos la próxima vez que venga. Lenny". 707 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 -¿Quién es Lenny? -Lenny es nombre de mariquita. 708 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 Lenny Bruce. 709 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 Bruce es nombre de matón. 710 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 -Es un cómico. -Ay, madre. 711 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 ¿Dejaste a Benjamin por ese tal Lenny Bruce? 712 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 -¿Qué? ¡No! -Te envía flores. 713 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 No pienso pasarme las mañanas con él. Ya se lo puedes ir diciendo. 714 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 ¿Me quieres escuchar? Te he dicho que solo es un amigo. 715 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 No me puedo creer que dejaras a un cirujano por un cómico. 716 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 No dejé a Benjamin por Lenny. 717 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 ¡Eres frívola e irresponsable! 718 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 Es lo que pasa cuando le das a alguien una habitación entera para sus faldas. 719 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 Sí, Abe, es culpa mía que sea así, ¿no? 720 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 No he dicho eso, pero yo no soy su compañera de compras. 721 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 ¿Sabes lo que te digo? Se acabó. 722 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 ¡Estoy harta de oír a mi marido desde hace 31 años echarme la culpa de todo! 723 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 Me culpa de que él no sea un luchador por la libertad. 724 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 Me culpa de que no sea Che Guevara. 725 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 Eso es absurdo. Che Guevara no es judío. 726 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 Lo siento. ¡Siento que no estuvieras allí para derrocar a Stalin! 727 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 Siento que no tengas el pelo despeinado, que no te dejes la barba 728 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 y que no forniques con poetas sifilíticas. 729 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 ¡Seguro que tu héroe beatnik Jack Karaloco 730 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 tiene sífilis hasta en el pelo! 731 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 ¿Te refieres a Jack Kerouac? 732 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 ¿Quién? 733 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 Jack Kerouac. 734 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 ¡En el camino! Por el amor de Dios, deberías conocerlo. Eres joven. 735 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 -Yo no leo. -El hecho de que una hija mía 736 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 no haya desarrollado ninguna curiosidad social o intelectual 737 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 ni ningún sentido de la responsabilidad me sobrepasa. 738 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 Venga ya. Por favor. 739 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 ¡No te atrevas a hablarme así! 740 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Ni siquiera sabes quién es Lenny Bruce. 741 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 Tú no dejas de decir chorradas sobre la libertad de expresión 742 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 y él se expone a que lo detengan en nombre de la libre expresión. 743 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 Él habla de cosas de las que nadie tiene pelotas para hablar. 744 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 ¿Menosprecias la comedia y lo que hago? 745 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 Ni siquiera sabes lo que pasa en el mundo. 746 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 Ese hombre es auténtico, pero tú te burlas de él y finges que no existe. 747 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 Eso es de ignorantes. Eres un ignorante. 748 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Ya he encontrado mi vestido. 749 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 ¡No puedes ponerte eso! 750 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 Estaba en el suelo, ¡hay que plancharlo! 751 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 ¡Y dejaste tus clases de piano! 752 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 ¡Cuando tenía ocho años! 753 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 ¡Las dejaste! ¡No tienes perseverancia! 754 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 ¡Odiaba el piano! 755 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 ¡Pues claro que odiabas el piano! ¡No venía con vestiditos! 756 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 ¡Lo tocaba fatal! 757 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 ¡Los vecinos se quejaban! ¡Mi profesor se ponía tapones! 758 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 ¡Pero no deberías haberlo dejado! 759 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 ¡Eso sienta precedente para toda la vida! 760 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 Tengo que ir a trabajar. 761 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Dejaste el piano, dejaste tu matrimonio, dejaste a Benjamin. 762 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 No me sorprendería que dejaras el humor también. 763 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 Nunca. 764 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 Buenas noches, señora Maisel. 765 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 Bueno, ya estamos aquí. 766 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 ¿Cómo es que tienes llaves ya? 767 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 Firmé el contrato y me dieron las llaves. 768 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 Joel Maisel ha conseguido una verdadera ganga. 769 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 -¡Que se sepa! -¿Cuánto? 770 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 Quinientos al mes. Es un chollo. 771 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 ¡Hala! Y tiene bar. 772 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 Y escenario. Habrá que apuntalarlo, pero la distribución es perfecta. 773 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 ¿Y todos esos botones? 774 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 Uno de los proveedores de mi padre lo usaba de almacén. 775 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 Así fue como me enteré. 776 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 Botones. Club Botón. Ya tienes el nombre. 777 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 Parece que he encontrado a mi director creativo. 778 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 -No soy barato. -Eso no es lo que he oído. 779 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Creo que es una ganga, tío. En serio. 780 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 Y en el mejor momento. 781 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 Mis padres están bien, 782 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 y ahora que me voy a divorciar... 783 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 Mierda. 784 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 Tranquilo. No pasa nada. Es un nuevo comienzo. 785 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 -Vale. ¿Por dónde empezamos? -¿"Empezamos"? 786 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 Soy tu director creativo. Intenta impedírmelo. 787 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 A menos que seas Imogene, que sí intentaría impedírmelo. 788 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Necesitaremos un par de palancas, una tonelada de papel de lija... 789 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 -¿Joel? -Ni idea. 790 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 ¿Adónde lleva esa puerta? 791 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 No la había visto. 792 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 ¿Has alquilado un espacio con una puerta misteriosa y espeluznante? 793 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 No. Sí. Y yo qué sé. 794 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 -¿Archie? -No lo sé. 795 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 ¡Mierda! 796 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 -¡Mierda! -Ya te digo. 797 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 Ya he firmado el contrato y les he dado el dinero. 798 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 Hola. 799 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 -Hola. -Hola. 800 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 ¿Los nuevos arrendatarios? 801 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 El nuevo arrendatario. ¿Qué diablos pasa ahí dentro? 802 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 -¿Dónde? -Detrás de usted, ahí. 803 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 Nada. ¿Cómo se llama? 804 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 Olvídese de mi nombre. ¿Qué es eso? ¿Quién es esa gente? 805 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Es una reunión familiar. 806 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 -No me diga. -Sí. 807 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 -¿Su familia? -Sí. 808 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 -¿Todos ellos? -Sí. 809 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -¿El que sirve las copas? -Mi primo. 810 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 -Llevaba una chapa con su nombre. -Tengo muchos primos. 811 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 -Esa gente está jugando por dinero. -¿Qué? No. 812 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 Hemos visto dados y cartas. 813 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 Están apostando. 814 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 Siempre me ha gustado este sitio. ¿Qué va a ser? 815 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Un club. Oiga, no cambie de tema. 816 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 Necesito saber qué pasa aquí. 817 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 No quiero implicarme en algo ilegal. 818 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 Nadie le va a implicar en nada. 819 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 ¿Qué tipo de club? 820 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 He firmado el contrato. He dado una señal. 821 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 Hace tiempo esto era un club. 822 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 Un club de magia. 823 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 Una noche un tipo hizo desaparecer a una mujer. 824 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 Nadie volvió a verla. 825 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 ¿Cómo? ¿Le pasó algo? 826 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 No, es que era un mago malísimo. 827 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 -Escuche... -O tal vez uno muy bueno. 828 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 No. Esa historia no es cierta. 829 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 Igual que la de su reunión familiar. ¡Ese no es su primo! 830 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 Bien, ha sido un placer hablar con usted. 831 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 No vuelva a cruzar esa puerta. 832 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 -Espere. -Si nos deja en paz, 833 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 le dejaremos en paz. 834 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 ¿O qué? ¿Desapareceré? 835 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 Qué tontería. 836 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 Yo no soy maga. 837 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 Mierda. 838 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 Oye, no pasa nada. 839 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 Los dejaremos en paz y ellos nos dejarán en paz a nosotros. 840 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 Me largo. 841 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 Vengo a ver a Lenny Bruce. 842 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 Dos con cincuenta la entrada, dos consumiciones mínimo. 843 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 De acuerdo. 844 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 ¿Eso es si te tomas las dos consumiciones o en general? 845 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 En general. 846 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 Bien. 847 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 Señoras y señores, Lenny Bruce. 848 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 Gracias. 849 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 Gracias. Qué bonita bienvenida. 850 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 ¿Alguno de ustedes me ha visto en El show de Steve Allen? 851 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 Sí. Salí muy guapo, si me lo permiten. Yo... 852 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 Canté una canción. 853 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 No ofendí a nadie. 854 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 Verán, para describirme, los clubes suelen anunciarme 855 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 con un cartel que dice "solo para adultos". 856 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 Me interesa mucho saber por qué se me anuncia así. 857 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 Debo suponer que "solo para adultos" 858 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 significa que mi punto de vista sería un elemento disuasorio 859 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 para el desarrollo de un respetado miembro de la comunidad. 860 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 Según se dice, 861 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 un niño imita lo que hace un actor. 862 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 Lo que ve ahora, en sus años de formación, puede que lo haga de adulto, 863 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 por lo que debemos tener mucho cuidado con lo que le dejamos ver. 864 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 Pues yo preferiría que mi hijo viera una película pornográfica 865 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 que Los diez mandamientos o Rey de reyes 866 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 porque no quiero que mi hijo mate a Jesucristo cuando vuelva con nosotros. 867 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 Pero eso es lo que ven en esas películas. Ven violencia. 868 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 Bien, déjenme llevar a sus hijos a ver una película pornográfica. 869 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 Vale, niños, sentaos. Va a empezar la película. 870 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 No es como Psicosis, donde dicen un montón de cosas feas, 871 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 como "matar", "mutilar" y "hacer daño". 872 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 Es una película pornográfica. 873 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 Vale, aparece una pareja y... 874 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 El tipo está cogiendo la almohada. 875 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 Seguramente la asfixie con ella. 876 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 Sería un buen principio. 877 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 Será degenerado. Se la está poniendo debajo del culo a ella. 878 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 ¡Joder! 879 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 Odio enseñarles esa guarrada a vuestros hijos. 880 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 Vale, ahora él está levantando la mano. 881 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 Seguro que va a pegarle y... 882 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 No. 883 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 La está acariciando y besando. 884 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 ¡Qué asco! 885 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 Sigue besándola, y ella dice algo. 886 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 Seguro que le grita: "¡Vete de aquí!". 887 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 No, dice: 888 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 "Te quiero, ya me viene". 889 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 ¡Niños! Siento haberos enseñado esto. 890 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 Dios sabe que pesará sobre mi conciencia el resto de mi vida. 891 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 Nunca he visto una película pornográfica en la que maten a alguien al final, 892 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 ni siquiera que le den una bofetada, 893 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 o en la que hubiera propaganda comunista. 894 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 Percibo por vuestro lenguaje corporal 895 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 que la policía piensa que el espectáculo está a punto de ponerse interesante. 896 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 ¿Me han visto en Steve Allen? 897 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 ¿No? 898 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 Qué pena. Les habría gustado. 899 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 Quiero hablaros de la paradoja sobre que Dios creó el cuerpo 900 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 por la que la gente decente se opondría a esta chica que está cañón. 901 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 Si me estoy vistiendo y veo a este pedazo de tía, 902 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 Miss Septiembre ahí, seguro que la miro. 903 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 ¡Se acabó, Bruce! 904 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 Pero en nuestra sociedad, 905 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 se considera algo vergonzoso y te cobran dos pavos por entrar. 906 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 Vámonos ya. 907 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 ¡Eso es lo que hace la represión! 908 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 La ley de la obscenidad, cuando todo lo demás desaparece, 909 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 dice que es porque apela al interés lascivo. 910 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 Pues yo quiero saber qué tiene de malo apelar al interés lascivo. 911 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 Quiero que el Tribunal Supremo tenga las narices de decirme 912 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 que follar no es bueno, sino algo sucio. 913 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 Sí, ya voy. 914 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 Esta vez me habéis dejado más tiempo, gracias. 915 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 Andando. 916 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 Quédatela. 917 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 ¿Van a detenerlo? Esperen, ¿lo están deteniendo? 918 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 Siéntese, señor. 919 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 Pero no pueden hacer eso. Solo está hablando. 920 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 Se lo digo en serio. 921 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 Escuchen, entiendo que no les guste. 922 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 A mí tampoco, la verdad. 923 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 Ha sido obsceno y repulsivo. 924 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 Está claro que esa chica tenía mucho frío. ¿Quién quiere ver eso? 925 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 Pero no son ustedes quienes deciden, ¿no? 926 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 Háganle caso. Lleva dos jerséis. 927 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 Se lo digo por última vez. Siéntese. 928 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 No quiero sentarme. No tengo por qué sentarme. 929 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 Tengo derecho a estar de pie, ¿no? 930 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 ¿Ahora es ilegal hablar y estar de pie? ¿O simplemente estar de pie? 931 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 Bien, ¿quiere venir usted también? 932 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 ¿Y apoyarse? ¿Qué opinan de apoyarse? 933 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 Gandhi estuvo en la cárcel. 934 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 Galileo murió estando en arresto domiciliario. 935 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 Emma Goldman fue deportada. 936 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 Yo solo cuento chistes. Nada más. 937 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 Pero se equivocó. 938 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 ¿Cómo dice? 939 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 Llamó Miss Septiembre a esa mujer. Era Miss Diciembre. 940 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 ¿Ah, sí? 941 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 Había adornos navideños abajo a la izquierda. 942 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 Pero creo que quedó muy claro lo que quería decir. 943 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 Las flores eran preciosas, por cierto. 944 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 -¿Vas? -Sí, voy. 945 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 -Yo también. -Yo paso. 946 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Nenaza. 947 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 Dame una. 948 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 ¿A quién más conoces? ¿A Annette Funicello? 949 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 -No. -Dame tres. 950 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 ¿Barbara Stanwyck? 951 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 -No. -¿Ava Gardner? 952 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 No, tío. No conozco a gente como esa. 953 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 Pero estás en el mundo del show. 954 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 No salimos todos juntos. 955 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 ¿Conoces a Jayne Mansfield? 956 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 Pues a ella sí. Es la madrina de mi gato. 957 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 ¿En serio? 958 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 ¡No! Joder, qué ingenuos sois. 959 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 Paso. 960 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 ¡Oye, Myerson! Tu chica ha vuelto y te está buscando. 961 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 Mierda. Me voy. 962 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 Llevo un trío, así que si lo superáis, la pasta es vuestra. 963 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 ¡No llevo nada! 964 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Hola. 965 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 ¿Dónde estabas? 966 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 Llevo tanto tiempo aquí que casi tengo que volver a casa a cambiarme. 967 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 Bonito vestido. 968 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 Gracias. ¿Dónde está Shy? 969 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 No lo sé. 970 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 No lo veo ni a él ni a la banda. 971 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 Deben de ser tan puntuales como tú. 972 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 Mitchell, ¿dónde está todo el mundo? 973 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 ¿Quiénes? 974 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 ¿Shy? ¿La banda? 975 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 No van a venir. 976 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 ¿Cómo que no van a venir? 977 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 Es un baile para los chicos. No necesitábamos una banda. 978 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 Pero usted me dijo que viniera. 979 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 Ya. Queríamos que hubiera chicas de sobra para bailar. 980 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 Una sala llena de chicas dispuestas. 981 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 ¿De qué está hablando? 982 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 La base está lejos y tenemos que traer a las chicas de Jersey. 983 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 Enseguida llegará otro autobús lleno, por si les preocupa el trabajo. 984 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 Perdone. ¿Qué espera que haga con estos hombres exactamente? 985 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 Bailar. Solo bailar. 986 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 No es bailarina. Es cómica, joder. 987 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 Sí, pero desgraciadamente, también es extremadamente atractiva. 988 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 Es un halago. Y la verdad es que di clases de ballet de pequeña. 989 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 ¡Oye! No te dejes convencer. Sigue enfadada. 990 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 Es su deber patriótico. Mire a su alrededor. 991 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 Un diez por ciento de estos hombres acabará muerto. 992 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 No estamos en guerra. 993 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 ¿Qué les va a pasar? ¿Un accidente? 994 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 ¿Que tropiecen en el asfalto y los atropelle un avión? 995 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 Ha sucedido dos veces. Estupendo, el autobús. 996 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 Esto es muy humillante. 997 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 Yo digo que nos vayamos. 998 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 No, es un baile. Puedo bailar por ellos. 999 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 Madre mía, ¿de qué parte de Jersey son estos adefesios? 1000 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 Esta noche vas a ser muy popular. 1001 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 ¿Crees que el ponche lleva alcohol? 1002 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 Ahora sí. 1003 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 Oye, antes de que te rebajes totalmente por tu país, 1004 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 tengo que decirte una cosa. 1005 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 ¿Que desgraciadamente soy extremadamente atractiva? 1006 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 No. 1007 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 Tengo la oportunidad de hacer algo muy importante. 1008 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 Qué emocionante. ¿Qué es? 1009 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 Voy a representar a Sophie Lennon. 1010 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 -¿A quién? -A Sophie Lennon. 1011 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 -¿Vas a...? -Representar a Sophie Lennon. 1012 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 -Es una broma, ¿verdad? -¡A bailar! 1013 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 Vale. Muévete. 1014 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 ¡Dime que es una broma! 1015 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 -¿Adónde vas? -¡Joder! No... 1016 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 ¡Porque tiene que ser una broma! 1017 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 -Es imposible que digas en serio... -¡Vamos! 1018 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ...que me entere que tú te vas... 1019 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 Vale. Perdón. Para, por favor. 1020 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 Oye, sé que es una sorpresa y entiendo que estés enfadada. 1021 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 ¿Enfadada? No... Para. 1022 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 No estoy enfadada. Estoy demasiado furiosa para estar enfadada. 1023 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 Eso no tiene sentido. 1024 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 ¡Sophie Lennon es mi peor enemiga! 1025 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 No hables de enemigos en una sala llena de soldados. 1026 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 ¡Susie! 1027 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Yo no lo he buscado, ¿vale? 1028 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 Me pidió que fuera a su casa, y solo fui por ti. 1029 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 -¿Por mí? -Sí. 1030 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 Quería suavizar las cosas para que dejara de meterse contigo. 1031 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 De repente, me estaba hablando de cómo yo te defendía, 1032 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 de cómo luchaba por ti, y quiere que haga lo mismo por ella. 1033 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 Esa jirafa psicótica lleva un año intentando destruirme. 1034 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 Lo sé. Lo he visto. 1035 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 Es una pesadilla. ¡Un monstruo! ¡Una artista de poca monta! ¡Me odia! 1036 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 Sophie es una gran estrella. ¿Entendido? 1037 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 Así son los negocios. 1038 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 ¿Quieres que rechace una gran oportunidad como esta? 1039 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 ¡Sí! 1040 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 Vale, ¿y qué hay de Susie Myerson y Asociados? 1041 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 Fue idea tuya. 1042 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 Si eres mi única cliente, 1043 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 ¿qué van a hacer todos los demás socios? 1044 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 ¿Ayudarte a elegir tus sombreros? 1045 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 Si voy a dedicarme a esto, tengo que hacerlo. 1046 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 ¿Y qué se supone que debo hacer yo? 1047 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 ¿Olvidarme de que me ha hecho el vacío en todos los clubes de la ciudad? 1048 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 Si soy su representante, me aseguraré de que no vuelva a pasar. 1049 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 ¿Estás de coña? 1050 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 Oye, mi piso me cuesta 40 dólares al mes, y tengo que subarrendárselo a Jackie. 1051 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 ¡A Jackie! 1052 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 ¡Un tío que seguro que se sienta desnudo en mi único sillón de cuero! 1053 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 No me queda otra. No puedo permitirme decir que no. 1054 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 Cuando tú ganas 4000 dólares, yo gano 400. Y por si te lo preguntas, ¡es menos! 1055 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 ¡Vete a la mierda! 1056 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 -Esto no cambia nada. Yo... -¡Conga! 1057 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 Lo sigues siendo todo para mí, 1058 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 pero no puedo ir por ahí diciendo que soy representante 1059 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 si no me comporto como tal. 1060 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 -Entonces, ¿lo vas a hacer? -Tengo que hacerlo. 1061 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 ¡Abe Weissman! 1062 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 Espera. 1063 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 ¿Qué? 1064 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 ¿Me ha pagado la fianza? 1065 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 Sí, bueno, ella... 1066 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 Yo le he pagado la fianza. 1067 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 Vale. 1068 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 Gracias. 1069 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 Le he dado las gracias por las flores.