1 00:00:05,423 --> 00:00:08,551 PARA GARY STEWART 2 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 Una persona se tarda tres horas arreglándose el cabello. 3 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 Tenemos que trabajar en el tema de la puntualidad. 4 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 No es tan tarde. 5 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 Debíamos estar aquí a las 12:00. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Son las 12:30. 7 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 -Entonces me entiendes. -No soy el primer número. 8 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 ¡Ese no es el punto! 9 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 Si cuando me llaman estoy ahí, significa que no llegué tarde. 10 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Sí, así no funciona la puntualidad. Hay relojes de por medio. 11 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Si tú lo dices. 12 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 Oye, esto no es broma. 13 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 Estamos en las ligas mayores, niña. Hay que actuar como profesionales. 14 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 -¿Dónde está tu blazer, entonces? -¿Qué? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 Tu nuevo blazer elegante. 16 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 No te animas a usarlo. 17 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 ¿Por qué no me animaría a usar un maldito blazer? 18 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 ¿Y bien? 19 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 Solo se puede lavar en seco. 20 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 Estamos en las ligas mayores, niña. 21 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 Las 12:30 es muy tarde. 22 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 Siguen bailando. 23 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 Todos presentes, excepto la Sra. Maisel. 24 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 -¿Qué es una Sra. Maisel? -Supongo que una cantante, señor. 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 -¿Quién es usted? -La Sra. Maisel. 26 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 -Acabo de decirle. -Me preguntó a mí. 27 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 Llegan tarde. Esto es el ejército. 28 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 No se llega tarde en el ejército. 29 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 -Será mejor que no me enliste, entonces. -No llegamos tarde. 30 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 -¿Qué? -¿Qué? 31 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 Nos citaron a las 12:30, y llegamos exactamente a las 12:30. 32 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 Miriam Maisel nunca llega tarde. 33 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Mentiste por mí. 34 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 -Vete al diablo. -Así está mejor. 35 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 Sargento Mitchell Burns. 36 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 El maestro de ceremonias es el mayor Buck Brillstein. 37 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 Para los propósitos de este espectáculo, lo llamará "Buck". 38 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 Es muy razonable. 39 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Al oír su nombre, salude, sonría y salga por el otro lado del escenario. 40 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 ¿Puedo sonreír y saludar en lugar de saludar y sonreír? 41 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 No. 42 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Qué serio eres, Mitchell. ¿En dónde quedó tu niño? 43 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 ¿Habla de Tom? 44 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 No. ¿Quién es Tom? 45 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Mi niño. 46 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Aborta. 47 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 Claro. Entonces, bajo del escenario. Un momento, ¿bajo? ¿No es mi número? 48 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 No, es solo su presentación. Cuando sea su número, tendrá 20 minutos. 49 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 Aplauso. Reverencia. Presenta a Shy Baldwin y se baja, pero no se aleje. 50 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 Al final del espectáculo, todos suben a cantar Blanca Navidad 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 y tomarse fotos con las tropas. ¿Sí? 52 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 ¿Qué pasa si no me sé Blanca Navidad? 53 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 ¿Quién no se sabe Blanca Navidad? 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 Pues yo. Soy Judía. 55 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 Nosotros no... Nosotros celebramos... 56 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 ¡Blanca Navidad! Sí, la conozco. 57 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 ¡Llévenla! 58 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 Qué mano tan firme tienes. 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 No voy a escaparme. Vine voluntariamente. 60 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 -Tómala. -Adiós. 61 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 Veo que el apretón es algo general. 62 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 ¡La Señorita Estados Unidos 1959, Mary Ann Mobley! 63 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 ¿Por casualidad te sabes la letra de Blanca Navidad? 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 ¡El ama de casa favorita de todos, la Sra. Maisel! 65 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 Ahora. 66 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 ¡Hola, muchachos! 67 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 La campeona de hula-hula... 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 Venga. 69 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 Mi tercer soldado hoy. Así es como comienzan los rumores. 70 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 ¿Por eso dicen que "vuelan"? 71 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 Lo siento, estaba intentando... ¿Qué soy, tu cargadora? Toma. 72 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 ¡Shy Baldwin! 73 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 Intento conseguir más información, 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 pero nadie te presta atención si no traes botas y la cabeza rasurada. 75 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 ¿Maisel? 76 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 -Esperaba que tú respondieras. -¿Por qué no respondiste? 77 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 Su presentación es a la 1:30. 78 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 Querrás decir a las 1330. 79 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 La 1:30 está bien. 80 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 Sé la hora militar. 81 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 La felicito. Esté lista a la 1:00 en caso de que se adelante el programa. 82 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 Te refieres a las 1300 horas, ¿cierto? 83 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 ¿Dónde puedo prepararme? 84 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 Solo dime si tengo razón. 85 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 ¡Oye! Pasé una semana estudiando esta mierda. 86 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 Llévala a la sala de descanso. 87 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 Estamos en el ejército, creí que no se podía descansar. 88 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 -Tienes que rendirte. -Nunca. 89 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 La maravillosa Sra. Maisel 90 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 ¿Cómo diablos tengo estos otra vez? 91 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 Tengo que cambiarme. 92 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 Un momento, disculpa. Este es nuestro. 93 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 Pero me dijeron que buscara cualquiera que estuviera libre. 94 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 No, tienes que registrarte. ¿No te registraste? 95 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 Nadie me dijo que había que registrarse. 96 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 Eres muy bonita. 97 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 ¡Gracias! 98 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 Solucionado. ¿Vas a quedarte ahí parada? 99 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 Lo siento. 100 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Entonces, ¿cuál es la regla número uno para esta presentación? 101 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 No decir "coger". 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 ¿Y la regla número dos? 103 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 No decir "coger". Vestido. 104 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 Y nada de chistes sobre pitos. Los militares son sensibles con ese tema. 105 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Por eso están en el ejército. 106 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 ¿Qué tal chistes sobre pitos grandes? Atrápalo. 107 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 ¿A qué te refieres con chistes sobre pitos grandes? 108 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 Ya sabes, "¿Qué tienen en común un duende y un hombre con pito grande? 109 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 "Son difíciles de encontrar y muy afortunados". 110 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 O "Su pito era tan grande que el mohel usó un machete". 111 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 O "Su pito era más grande que Disneyland y también más divertido". 112 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 "Su pito era tan grande que ya no era un pito. 113 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 "Era un pitón". 114 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 "Su pito era tan grande que cuando me engañó, 115 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 "su pito me lastimó más que él". 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 -Sin chistes de pitos. -Sí, nada vulgar. 117 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 ¿Estarás bien? Haré una llamada. 118 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 Estoy bien. Ve. 119 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 Fred, ¡teléfono! Tienes que ordenar algo. 120 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 -Pedimos café. -Él pidió café. 121 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 ¿Susie? 122 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 -¿Los tienes? -Sí, los tenemos. 123 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 Pero no entendemos cuál es la idea. 124 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 La idea, Fred, es que tengo que negociar el contrato de gira para Midge, 125 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 y además de decir que me gustaría que fuera, 126 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 no sé qué diablos pedir. 127 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 Y no quiero que piensen que están negociando con una desconocida, 128 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 así que dame algo que pueda usar. 129 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 Dime lo que otros comediantes de su nivel ganaron 130 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 cuando abrieron para alguien como Shy Baldwin. 131 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 De acuerdo, pero te estamos haciendo un favor muy grande. 132 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 Tuve que sacar estos contratos a escondidas en mi bolsa de bolos. 133 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Ahora no tengo mi bola de bolos. 134 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Descuida. Algún día, yo seré quien te haga favores a ti. 135 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 En serio. 136 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 ¿No crees que eso pase? 137 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 No lo sé, eres muy volátil. 138 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Solo léeme algunos números antes de que use tu escroto como saco de boxeo. 139 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 De acuerdo. 140 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 Georgie Jessel ganaba $10 000 por semana cuando se presentaba en el Blue Angel. 141 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 Demasiado famoso. Necesito actos de apertura. 142 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 Phil Silvers ganaba $12 000 por semana. 143 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 ¿Como telonero? 144 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 No, en el The Phil Silvers Show. 145 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 ¿Recuerdas lo del saco de boxeo? 146 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 George Burns ganaba $10 por semana antes de conocer a Gracie Allen. 147 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 George Burns ganaba $10 por semana en 1921. 148 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 -¿Cuánto sería hoy? -$10. 149 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 No, me refiero a dinero de hoy. 150 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Serían $10. 151 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Fred. Mi dulce, dulce Fred. 152 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Aquí hay algo. Murray Bringle ganó $300 cuando abrió para Lenny Fring. 153 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 Murray Bringle ganó $300 cuando abrió para Lenny Fring. 154 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 -¿Quién es Murray Bringle? -No sé. 155 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 -¿Quién es Lenny Fring? -No sé. 156 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 Dile que si quiere que la tomen en serio, tiene que pedir algo extraño. 157 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 ¡Sí! Tienes que pedir algo extraño. 158 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 ¿A qué te refieres con ano extraño? 159 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Algo extraño. 160 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 Algo en el contrato que sea especialmente para ti. 161 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Por ejemplo, que todos los almohadones de tu habitación tengan dibujos de gatos. 162 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 No voy a hacer eso. 163 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 Tienes que hacerlo. No te tomarán en serio si no lo haces. 164 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 ¿Cuán extraño tiene que ser? 165 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 Gleason necesita dos botellas de whisky, un filete bien cocido 166 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 y una instantánea de cómo se veía el filete antes de que lo cocinaran. 167 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 George Burns pide flores frescas, habanos cubanos, 168 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 seis pares de calcetines y un bol de mantequilla. 169 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 Lenny Fring pedía estopilla, una soga 170 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 y una copia de Anatomía de Gray. 171 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 Vaya, ahora quiero saber quién es ese Lenny Fring. 172 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 ¿Te molestaría volarme los sesos? 173 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 ¡Rápido! ¡Necesito un lápiz! 174 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 ¿Qué te dijeron? 175 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 No hables o me olvidaré. 176 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Bien, ¿qué dijeron esos idiotas? 177 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Gleason menos George, menos Gracie, 178 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 sumo a Sahl y divido por Bringle... 179 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 -¿Quién es Bringle? -Abrió para Fring. 180 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 -¿Quién es Fring? -No importa. 181 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 De acuerdo, si mis cálculos son correctos, 182 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 parece que alguien que abriera para Shy Baldwin 183 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 ganaría unos $5500 por seis meses. 184 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 Vaya. Pidamos $5500, entonces. 185 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 No. Pediremos $4500. 186 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 Bringle ganó $5500. 187 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 -Bueno, Bringle tiene pene. -Pene. Sí. 188 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 Pero serían $4050 para ti y $450 para mí. 189 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 -¿En serio? Es mucho. -Lo sé. 190 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 Me llevaría más de un año ganar eso en B. Altman. 191 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Lo sé. 192 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 Cuatrocientos cincuenta dólares, además de subarrendarle mi apartamento a Jackie. 193 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 Significa que ganaré más dinero del que he ganado desde... 194 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 Nunca. Desde nunca. 195 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 Firmamos, entonces. 196 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 ¡Sí! Y tenemos que pensar en algo extraño. 197 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 Como que necesitas cabras bebé en tu camerino, 198 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 o que todas tus toallas de mano sean del Castillo de Windsor. 199 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 ¿Podemos pedir eso? Me encantaría eso. 200 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 Sigues siento bonita. 201 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 -¡Sra. Maisel! -¡Señor, sí, señor! 202 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Sigue usted. 203 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 A las 1330 en punto. 204 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 ¡Una vez más, las Silver Belles! 205 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 Ahora espero que estén listos para reír porque sigue una joven muy divertida. 206 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 Abrirá para Shy Baldwin 207 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 en su nueva gira que comienza el mes próximo, 208 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 y ustedes podrán echarle un vistazo ahora. 209 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Y les recomiendo que echen un buen vistazo porque la vista es muy buena. 210 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 ¡Démosle una cálida bienvenida a la Sra. Maisel! 211 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 Tetas arriba. 212 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 Tetas arriba. 213 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 ¡Hola! 214 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 ¡Hola! 215 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Dios mío, ¡nunca había visto tanto caqui! 216 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 Y acabo de notar que es un color que va bien con cualquier tono de piel. 217 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 Sé que se sienten aliviados. 218 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 Quiero que sepan lo mucho que los admiro. 219 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 Nunca tendría el coraje suficiente para usar el mismo atuendo todos los días. 220 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 Mi hermano pensaba unirse al ejército. 221 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 Adoraba la idea de servir a su país, 222 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 pero luego se dio con una bandita elástica en el ojo, y ahí acabó. 223 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 Ustedes tienen muchas reglas aquí, y lo entiendo. Necesitan reglas. 224 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 Las mujeres seguimos las reglas de las revistas femeninas. 225 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 No muevo un dedo sin antes consultar Family Circle o Harper's Bazaar. 226 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 Si no, no tengo idea de qué tono de rojo vuelve locos a los hombres. 227 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 Les doy una pista, es el que involucre menos cantidad de tela. 228 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 Ustedes no tienen revistas así, ¿cierto? 229 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 Les vendría bien una edición de Militares Mensual o Cañonero Diario. 230 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 Podrían leer artículos muy útiles como... 231 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 "Moda para trincheras". 232 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 "Dele estilo a su pistola". 233 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 "Cómo hacer que su comandante lo note". 234 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 Aquí hay uno bueno. "Camuflaje: Cómo destacar al mismo tiempo que se esconde". 235 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 Y para los generales en la audiencia: "Cómo cuidar bien a sus soldaditos". 236 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 Este es el mejor. 237 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 -"Mato hombres y me encanta". -Es una joven graciosa. 238 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 Así es. 239 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 Muchos grandes artistas pasan por aquí. 240 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 Bob Hope se presentó aquí, en ese mismo escenario. 241 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 Milton Berle estuvo aquí dos veces. 242 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 ¿Sabes cuánto tienes que pagar para ver a Bob Hope en el Copacabana? 243 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 Mucho. 244 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 Y más también. 245 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 Sí, la vida en el ejército es una buena vida. 246 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Seguridad laboral, tres comidas al día, emoción, viajes. 247 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 -¿Te gusta viajar? -Claro. 248 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 Es una gran organización. 249 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 Despiertas cada mañana orgulloso de ser estadounidense. 250 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Orgulloso de servir a tu país, ¿sabes? 251 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 ¿Que si lo sé? 252 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 ¿Alguna vez pensaste en enlistarte? 253 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 ¿Yo? No. 254 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Un jovencito fuerte como tú. 255 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 No soy tan joven. 256 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 ¿Tocas el clarín? 257 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 No toco el clarín. 258 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 Necesitamos alguien que toque el clarín. Se me ocurrió preguntar. 259 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 Lo siento. 260 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 -Tienes buenas mejillas. -De acuerdo. 261 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 No importa. En el ejército hay lugar para todos. 262 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 Además, tienen prestaciones hasta las nalgas. 263 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 No necesito nada en las nalgas, pero gracias. 264 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 -Piénsalo. -Lo haré. 265 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 Nunca podré borrarlo de mi mente. Lo juro. 266 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 Ustedes tienen su propio lenguaje. 267 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 Es tan divertido. 268 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 Un soldado dijo que se iba a sentar en la cubeta dulce, y yo pensé: 269 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 "Me han puesto muchos apodos, amigo...". 270 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 Estuve a punto de abofetearlo. No puedo meterme en problemas aquí, 271 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 así que ¿quizá puedan decirme algunas frases? 272 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 Para asegurarme de que las entienda. 273 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 Díganme otras frases. 274 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 ¡Soporte directo! 275 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 Demasiado fácil. Eso es lo que traigo abajo del vestido en este momento. 276 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 ¡Zona de acción! 277 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 Todo lo que mi soporte directo no cubre. 278 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 ¡Retaguardia! 279 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Crema para trasero de bebé. 280 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 ¡Fuego amigo! 281 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 Un pelirrojo amistoso. 282 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 ¡Fuego frontal! 283 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 ¡Acción masiva! 284 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 ¿Fuego frontal y acción masiva? 285 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 ¿Fuego frontal no es lo que contraen 286 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 cuando tienen acción masiva con la chica equivocada en el extranjero? 287 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 ¡Retirada! 288 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 ¡Felicitaciones! ¡Vas a ser padre! 289 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 ¡Santo cielo! 290 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 Sí que me hicieron sentir muy cómoda. 291 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 Esto es todo para mí hoy. Soy la Sra. Maisel. 292 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Cuídense allá afuera. Son muy lindos, no podemos perderlos. 293 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 ¡Gracias y buenas noches! 294 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 ¡Gracias! 295 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 ¿Qué? 296 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 Diablos. Lo siento. 297 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 Hola. ¿Me recuerdan? Volví. 298 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 Lo olvidé por completo. Debía presentarles a Shy Baldwin. 299 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 Gracias. Digo, él se los agradece. 300 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 Es estupendo. Un cantante maravilloso y un tipo muy simpático, 301 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 y fue quien me dio mi gran oportunidad, así que... Aquí está. 302 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 Tenemos que mejorar eso. 303 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 Entonces, ¿qué aprendimos? 304 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 ¿Qué? 305 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 Incluso cuando te está dando un infarto, lo haces con encanto. 306 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Basta. 307 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 Y se la compramos a una anciana encantadora. 308 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 Es una casa maravillosa, Sra. Maisel. 309 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 Es la casa de mis sueños. Es definitivamente la casa de mis sueños. 310 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 Moishe me prometió que un día tendríamos una casa como esta en Queens. 311 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 Tiene un árbol. Un hombre no es un hombre hasta que no haya tenido un árbol. 312 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 ¡Aguarden! Moishe, ¿dónde está la cocina? No hay cocina en estos planos. 313 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 ¿Qué hizo esa perra con nuestra cocina? 314 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 Estás viendo los planos del segundo piso, Shirl. Mira en el primer piso. 315 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 Oye, sigues buscando un salón, ¿cierto? 316 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 -Busco, pero no encuentro. -Oí sobre un lugar. 317 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 No quiero ser parte de tus planes ruines. 318 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 Es mi botonero. 319 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 Hace 20 años que usa el lugar como bodega y acaba de desocuparlo. 320 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 -Es importante ahora, vende cremalleras. -Muy lindo. 321 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 Dijo que antes era un club. Todavía tiene el escenario y el bar. 322 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 -Incluso los muebles. -¿En serio? 323 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 Está en una buena ubicación en el centro, cerca del metro. 324 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 ¿Y no es un basurero? 325 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 Solo he visto basureros que habría que derribar y volver a construir. 326 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 Pondré en condiciones el lugar yo mismo. Mientras menos arreglos necesite, mejor. 327 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 Te conseguiré la dirección así lo ves tú mismo. 328 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 Otra señora olvidó su labial. 329 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 Gracias, hijo. 330 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 Ve a verlo. 331 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 Dilo otra vez. 332 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 ¡Viviremos en Queens! 333 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 ¡Sí! 334 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 ¿En serio? 335 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Muchas gracias. 336 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 ¡Ese fue el fantástico Shy Baldwin! 337 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 Shy, lamento mucho lo de la presentación. 338 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Te prometo que no lo volveré a hacer. 339 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 Susie Myerson, de Susie Myerson y Asociados. 340 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Prometo que no lo volverá a hacer. 341 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 Susie es mi representante. 342 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 Encantado. 343 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 Sí, igualmente. ¿Una pregunta. ¿Alguna vez fuiste gordo? 344 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 No. 345 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 Suenas gordo en tus discos. 346 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 Shy, no sé que pasó con el micrófono. 347 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 Estamos en el ejército. No les interesa, a menos que puedas matar a alguien con él. 348 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 Lou, quiero que conozcas a Midge Maisel y Susie Myerson. 349 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 Él es mi representante, Lou Rabinowitz. 350 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 -Hola. -Hola. 351 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 Myerson. Contigo he estado hablando seis veces por día. 352 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 -¿Tú eres Lou? -Sí. 353 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 No suenas calvo. 354 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 Gracias. Es un placer que nos acompañen. 355 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 ¿Todo está bien? ¿Necesitan algo? Tengan. 356 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 Cuando comience la gira, 357 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 tendrán su paga semanal, 358 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 pero por ahora, el tío Lou se encarga. 359 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 Eso es dinero para el taxi, el tren, dulces, 360 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 horquillas para el cabello, productos femeninos, lo que necesiten. 361 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 -Gracias, Lou. -De nada. Necesito ese contrato. 362 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 Tendremos una contrapropuesta pronto. Y luego más de una. 363 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Pero no demasiadas, solo más de una. 364 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 Tenemos unos cuantos pedidos extraños, así que prepárate. 365 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Las dos somos idiotas hoy. 366 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Muy bien, creo que ahora les toca el turno a ustedes. ¿Qué dicen? 367 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 ¿Los dejo solos? 368 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 Es que adoro el dinero. 369 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 Huele genial, se siente genial, se ve genial. 370 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Ten cuidado, puede romperte el corazón. 371 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 Oye, ¿dónde está el teléfono? Tengo que hacer una llamada. 372 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 Necesito un voluntario. 373 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 Un momento. Ethan, en el piso no. 374 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 -¿Hola? -¿Es mal momento? 375 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 No, claro que no. 376 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 Ethan, ¡en los muebles tampoco! 377 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 ¿Quiero saber? 378 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Descubrió el sello de Maisel & Roth. 379 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 -Ay, cielos. -Sí. 380 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 Quizá algún día sea jefe en la oficina de correos. 381 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 No perdamos las esperanzas. 382 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 ¿Cómo estás? 383 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 Un poco loco. 384 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 ¿Dónde estás? 385 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 ¿Qué? ¿Por qué? 386 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 ¿Es un secreto? 387 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 No, no lo es. 388 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Es que escucho voces. 389 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 Estoy haciendo un espectáculo para USO en la ciudad. 390 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 Un precalentamiento antes de la gira. 391 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 -¿Ya te presentaste? -Sí. 392 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 ¿Acabaste con ellos? 393 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 Así es. Literalmente. Me tropecé con un misil e hice estallar el cuartel. 394 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 -En fin... -¡Ethan! 395 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 No a tu hermana. 396 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 Continúa. 397 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Lamento haberme ido así la otra noche. 398 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Está bien. 399 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 Es que debía levantarme temprano, y tú dormías muy profundamente. 400 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 No tienes que explicarme. 401 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 De acuerdo. Bien. 402 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 No quería que te sintieras abandonado. 403 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 Quería que sintieras muchas cosas esa noche, 404 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 pero no abandonado... 405 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 En serio, no fue nada. 406 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 De acuerdo. 407 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 Es que noté que... 408 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 ¿Qué? 409 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 No me llamaste. 410 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 Tú tampoco llamaste. 411 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Lo sé. Pensé que tú lo harías. 412 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 No creí que hubiera un motivo para hacerlo. 413 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Zelda me traería a los niños al día siguiente. 414 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 Y yo los llevaría de vuelta el miércoles. 415 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Conozco el cronograma. 416 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 Entonces, ¿por qué llamaría? 417 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 -¿Midge? -¿Sí? 418 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 ¿Estás molesta? 419 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 No. 420 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 ¿Hice algo mal? 421 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 No. Hiciste todo bien. 422 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 Dos veces, así que gracias por eso. 423 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 Oye, dijiste una sola noche, y yo lo respeté. 424 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 Creí que llamarías. Si algo pasa, llamas para ver cómo sigue todo. 425 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 Cuando el técnico repara tu lavaplatos, llama para ver cómo sigue. 426 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 -No, no lo hace. -Sí lo hace. 427 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 Midge, ningún técnico llama para ver cómo sigue el lavaplatos. 428 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 Bueno, cuando el nuestro se rompió, 429 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 el técnico llamó para ver cómo seguía, y yo se lo agradecí. 430 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 Si llamó, no fue para saber cómo seguía el lavaplatos. 431 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 ¿Dices que me acosté con el técnico? ¿Eso es lo que quieres decir? 432 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 No. ¡Digo que un técnico que repara lavaplatos 433 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 se olvida de él en cuanto sale de la casa! 434 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 Conque eso es. 435 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 ¿Ya no te interesa mi lavaplatos? 436 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 Si funciona o no funciona no significa nada para ti. 437 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 ¡No reparo lavaplatos, Midge! 438 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 ¡Si algo me conoces, sabes que no tengo la menor idea de cómo reparar uno! 439 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 ¡Sé que no sabes reparar un lavaplatos! ¡No es a lo que me refiero! 440 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 ¿A qué te refieres, entonces? 441 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 ¡No lo sé! Perdí por completo el hilo de la conversación. 442 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 Lo dejaste muy claro. Era solo una noche. 443 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Se suponía que no debía pensar que podría ser algo más. Y no lo hice. 444 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 Te hice caso y seguí tus instrucciones. 445 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 Hice lo que me pediste que hiciera. 446 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 Creí que llamarías. 447 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 ¿Querías que llamara? 448 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 ¿Cambiaste de parecer? 449 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 No estoy molesta. 450 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 Escucha, debo irme. 451 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 Ethan encontró la cinta de embalar, y no sé dónde está Esther. 452 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 Te llamo luego. 453 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 Adiós. 454 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 ¿Quién es? 455 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 ¡Soy yo! 456 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 ¡Hola, cariño! 457 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 ¿Flores? 458 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 ¿Te acostaste con mi hermana? 459 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Para que quede claro, esto es el Barrio Chino. 460 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 Sí, es el Barrio Chino. Algo que mi padre no mencionó. 461 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 Disculpe, ¿es el 227 de la calle Bayard? 462 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 Bayard. 463 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 Creo que no habla español. 464 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 ¿Qué haría sin usted, Sra. Moskowitz? 465 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 Es un desastre, pero la estructura está bien. 466 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 La estructura está muy bien. 467 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 El Barrio Chino. ¿Cree que la gente vendrá a un club en el Barrio Chino? 468 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 Si los tragos son fuertes y la música es buena. 469 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 Gracias. Debe ser el contrato. 470 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 ¿En chino? 471 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 Y en español, gracias a Dios. 472 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 Hay una rata muerta aquí. Tendremos que deshacernos de ella. 473 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 Cielos, ¿este es el precio? Es bueno. 474 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 Aquí hay otra. 475 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 Pobrecita, se ahogó con un botón. 476 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 ¿Y el precio se congela por cinco años? 477 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 ¿Ya se encuentra disponible? ¿Puedo ocuparlo ya? 478 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 Creo que puedo ocuparlo ya. 479 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 Todavía no sé si soy un genio o un idiota. 480 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 ¿Qué opina? 481 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 Hemos visto muchos basureros. 482 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 Al menos este tiene un bar, un escenario y algo de vida silvestre. 483 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 Su optimismo es contagioso, Sra. Moskowitz. 484 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 ¿A quién no le gusta la vida silvestre? 485 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 ¿Sabe qué? Lo quiero. 486 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 ¡Eso es todo por esta noche, amigos! 487 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 ¡Cuídense, y que Dios bendiga Estados Unidos! 488 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 Cielos. 489 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 -¿Puedo tomarme una foto, Sra. Maisel? -¿Yo también? 490 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 Cuidado, muchachos. Van a abollar la mercancía. 491 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 ¿Puede subir al jeep para una foto con algunos de los hombres? 492 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 ¡Claro! 493 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 Nada como una foto navideña de una orgía con soldados para mandarle a la familia. 494 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 Una foto en el jeep está bien. 495 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 Muy bien, todos digan "¡Whisky militar!" 496 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 ¡Whisky militar! 497 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 ¡Feliz Navidad, amigos! 498 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 ¡Una más! 499 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 ¡Whisky militar! 500 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 Perfecto. 501 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 Gracias, muchachos. Que pasen una hermosa Navidad. Muy bien. 502 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 Buen trabajo hoy. 503 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 Gracias, Mitchell. Que te vaya bien invadiendo Cuba. 504 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 Las veremos a las 1900 horas. 505 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 Ahora usas la hora militar. 506 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 ¿Qué hora es las 1900? 507 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 -Las 6:00. -Las 7:00. 508 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 -¡Diablos! -¿Y qué pasa a esa hora? 509 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 Hay un baile en la cantina, para los muchachos. 510 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 Nos gusta que todos asistan. Los artistas. 511 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 ¿Sabías de esto? 512 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 Nadie mencionó un baile en la cantina. ¿Qué opinas? 513 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 No tengo un vestido. 514 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 Tienes uno puesto ahora mismo. 515 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 Ya todos lo vieron. 516 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 Usa la ropa con la que viniste, entonces. 517 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Ese es un traje para viajar. 518 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 Sabes que a estos hombres no les importa tu atuendo, ¿cierto? 519 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 Todos te están imaginando sin ropa. 520 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 Estoy representando a Shy, tengo que mantener cierto estilo. 521 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 Nunca gané una discusión sobre ropa, así que no podremos ir. 522 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 Pero es la tradición. Es por los muchachos. 523 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 Supongo que podría ir a casa por un vestido. 524 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 -¿Alguien podría llevarnos? -Yo me encargo. 525 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 Creo que me quedaré aquí a esperarte. 526 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 ¿Segura que no quieres ir por tu nuevo blazer elegante? ¿Por los muchachos? 527 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 No quiero abrumarlos. 528 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 De acuerdo, volveré lo más rápido que pueda. 529 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 ¡Diablos! 530 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 Susie Myerson. Llamada para Susie Myerson. 531 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 -Susie Myerson. -¡Ahí estás! 532 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 Te he buscado por todas partes. Estoy en tu apartamento. 533 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 ¿Qué diablos haces en mi apartamento? 534 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 Estoy preparando el lugar. No esperarás que viva como tú. 535 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Sal de mi apartamento. 536 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 -Tranquila. Solo vine a tomar medidas. -¿Para qué? 537 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 Necesitas cortinas. 538 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 Todos en la calle pueden verte mientras haces lo que sea que hagas aquí. 539 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 Nada de cortinas. 540 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 Es muy deprimente. No hay toque femenino. 541 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 -¡Jackie! -Como sea, 542 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 cuando estaba aquí, llegó alguien que quiere hablar contigo. 543 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 ¿Qué? ¿Quién? 544 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 ¿Jackie? 545 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 ¿Quién? 546 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 ¿Por qué vives aquí? 547 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 Lo diré de otra forma. 548 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 Tú no vives aquí. 549 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 Ya no lo harás. Lo prohíbo. 550 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 -Sophie. -Estoy furiosa contigo. 551 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 Es de renta controlada. 552 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 No se trata de eso. 553 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 Sé que te debo una llamada. 554 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 ¿Una llamada? ¿Me debes una llamada? 555 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 Te pedí que fueras mi representante. Me debes más que una llamada. 556 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 ¿Su representante? Cielos. 557 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 No vuelvas a hablar. 558 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 Te ofrecí una oportunidad única en la vida 559 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 y luego me senté junto al teléfono como una virgen en la noche de la graduación. 560 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 Por último, me di cuenta de que no ibas a llamar. 561 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 Sí iba a llamar. 562 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 Así que yo tuve que venir a ti. 563 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 Aquí. 564 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 Debajo de la Decimocuarta. 565 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 Tuve que bajar escaleras. 566 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 Tuve que tocar un picaporte que estaba vivo. 567 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 ¡Tuve que hablar con tu esposo! 568 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 -¡No es mi maldito esposo! -¡No soy su esposo! 569 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 -¿Cómo se te ocurre? -Cielos, mi corazón. 570 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 ¿Por qué alguien que no es tu esposo tiene puesto mi abrigo de piel? 571 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Eso no lo sé. 572 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Hace mucho frío aquí. 573 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Sí que hace mucho frío aquí. 574 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 Sophie, lo siento. En serio. Pero ¿puedo llamarte luego? 575 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 -¿Dónde estás? -En un espectáculo para USO. 576 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 No hago espectáculos para USO. 577 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 No es para ti. 578 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Entonces no quiero saber nada del tema 579 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 ni de ninguna otra excusa que puedas estar inventando. 580 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 Me importa una merde. 581 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 ¿Entiendes quién soy? 582 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 ¿Lo que soy en esta industria? 583 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 Sí. 584 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 Y sin embargo tuve que buscarte por todas partes. 585 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 La última vez que busqué a alguien por todas partes 586 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 fue para decirle a Desi Arnaz que me había contagiado gonorrea. 587 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 Lo siento. Esto y lo de la gonorrea. 588 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 La gonorrea valió la pena, esto no. 589 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 He sido paciente, pero se me está acabando la paciencia. 590 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 Quiero una respuesta a mi pregunta y la quiero ahora mismo. 591 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 ¿Eres mi representante, 592 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 sí o no? 593 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 Rose, no entiendo por qué estás... 594 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 ¿Qué es eso? Exijo que me digas exactamente... 595 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 De acuerdo, quizá "exigir" sea muy fuerte. 596 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 Quiero que veas cuánto cuestan nuestras vidas. 597 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 Sé lo que cuestan. ¿Estás fumando en la casa? 598 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 ¿Cuánto gana Zelda? 599 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 Zelda gana $30 a la semana. 600 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 Incorrecto. 601 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 ¿Cómo que incorrecto? No puedes decirme "incorrecto" a mí. 602 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 Zelda gana $60 a la semana. 603 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 Eso es imposible. Le pago $30. 604 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 Y luego yo le pago el resto. 605 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 -¿Con qué? -Con el dinero de mi fideicomiso. 606 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 ¿En serio crees que podemos vivir así con lo que tú ganas? 607 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 ¿En serio crees que Miriam tiene toda esa ropa fabulosa 608 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 porque eras profesor en Columbia? 609 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 Las vacaciones, las cenas, las fiestas, 610 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 ¿crees que todo eso existe porque enseñabas 611 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 a ocho eunucos emocionalmente retardados pero inteligentes 612 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 a dibujar símbolos en un pizarrón? 613 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 Creo que estás simplificando mis clases. 614 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 ¿Conoces a otro profesor que viva como nosotros? 615 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 ¿La leche cuesta 49 centavos la botella? 616 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 Ninguno. Todos tienen ropa fea, son pálidos y mueren jóvenes. 617 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 ¿Quieres decir que pagaste todo esto con el dinero de tu fideicomiso? 618 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 Sí. 619 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 Me dijiste que ese dinero estaba ahí para comprarme regalos de cumpleaños. 620 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 Pues feliz cumpleaños, Abe. 621 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Ahora déjate de idioteces y ve a recuperar nuestras vidas. 622 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 ¡Esto es ridículo! 623 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 ¡Todo esto se trata de posesiones y cosas materiales! 624 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Mira este apartamento. 625 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 ¿Quién necesita todas estas habitaciones? 626 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 Sala de estar, salón comedor, cocina, dos baños. 627 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 Yo tengo una habitación, tú tienes una habitación, Miriam tiene otra. 628 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 Sus niños tienen una habitación. 629 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 Y como si fuera poco... 630 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 Esta habitación es para la ropa de nuestra hija. 631 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 Ropa y ropa y más ropa y... 632 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 Nunca fui un hombre materialista, Rose. 633 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Me importaba la ciencia, el pensamiento, 634 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 y mejorar la humanidad. 635 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 Ahora mírame. ¡Traigo puestos dos suéteres! 636 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 Dios mío. 637 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 ¿Cuándo me convertí en un hombre que necesita cinco habitaciones? 638 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 ¿Cuándo me convertí en un hombre que necesita un armario para las sábanas? 639 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 ¿Cuándo me convertí en un hombre que tiene mucama? 640 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 ¿Cuándo cambié? 641 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 ¿Cuándo me convertí en este hombre egoísta y materialista? 642 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 La clase de hombre que antes odiaba. 643 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 Cuando te casaste conmigo. 644 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 Yo no dije eso. 645 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 ¡Hola! ¡Soy yo! 646 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 Tengo que cambiarme y regresar a la base aérea. 647 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 ¿Qué le pasó a mi ropa? 648 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 ¿Has usado todos estos vestidos? 649 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 ¿Que si he...? 650 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 Porque no creo que hayas existido el tiempo suficiente para hacerlo, 651 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 ¡ni siquiera usando dos por día! 652 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 Bien, ¿qué está pasando? 653 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 ¿Cómo que qué está pasando? ¿No prestas atención? 654 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 Nunca presta atención. 655 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 Nuestras vidas se están yendo al demonio. ¿Dónde estabas? 656 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 Afuera. Haciendo lo que sea que hace por las noches. 657 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Supongo que eso también es mi culpa. 658 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Saben lo que hago por las noches. 659 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 Si no me hubieras conocido, no sería la madre de Miriam, 660 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 y ella no se hubiera convertido en un prostituta en lugar de estar casada. 661 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 No soy una prostituta. Soy comediante. 662 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 -¿Hay alguna diferencia? -Sí, las prostitutas ganan más. 663 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 ¡Qué graciosa! Deberías dedicarte a la comedia. 664 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 Eso hago. 665 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 No puedo hablar contigo ahora. Ya tengo suficientes problemas. 666 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 -Sí. Debes encontrar un lugar para vivir. -De acuerdo. 667 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 -Resolver cómo pagarlo. -Basta. 668 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 Y averiguar el sueldo de Zelda. 669 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 Entonces, ¿te desquitaste con mi ropa? 670 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 Te ahorró el trabajo. 671 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 Tendremos que sacarla de todas formas. No esta ya no es nuestra casa. 672 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 Nunca fue nuestra. Siempre ha sido propiedad de Columbia. 673 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 Tendríamos que habernos ido en algún momento. 674 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 Sí, cuando muriéramos. 675 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 Sigue siendo una fecha límite. 676 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 Vestido azul. 677 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 ¿Qué haces? 678 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 Necesito un vestido para esta noche. 679 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 ¿Lo ves? ¡Egoísta! Esa es la hija que criamos. 680 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 Un momento, esta discusión no tiene nada que ver conmigo. 681 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 Yo no soy la egoísta aquí. 682 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 ¿Qué quieres decir con eso? 683 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 Cuando mamá me dijo lo que habías hecho, no podía creerlo. 684 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 ¿Cuando hice qué? 685 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 ¿Columbia? ¿Renunciar? ¿Renunciar al apartamento? 686 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Todavía no puedo creerlo. 687 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 Esa situación no tiene nada que ver contigo. 688 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 ¿De qué estás hablando? ¡Vivo aquí! ¡Mis hijos viven aquí! 689 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 Pero no deberías estar viviendo aquí, ¿o sí? 690 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 No deberías vivir aquí. Tus hijos no deberían vivir aquí. 691 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 Deberías estar viviendo con tu esposo en tu propia casa. 692 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 Mi esposo me abandonó. 693 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Cierto, pero luego llegó otro. 694 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 Sí, un doctor. 695 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 ¿Qué diablos pasó con Benjamin? 696 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 -Sabes lo que pasó con Benjamin. -No, no lo sé. 697 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 Mirábamos revistas, planeábamos menús... 698 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 Y tuve que pasar con él toda la mañana. 699 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 Ya se los dije, no era el indicado. 700 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 ¿Hay otro hombre? 701 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 -No. -¿No? 702 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 -¡No! -¿No? 703 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 En serio, es tema cerrado. 704 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 Yo la seguiría si fuera tú. 705 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 ¡Mamá! ¿Podemos terminar la conversación, por favor? 706 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 "Querida Upper West Side, gracias por traer tu paraguas. 707 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 "Actuaré en el Den viernes y sábado, por si quieres ir. 708 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 "Si no, te veré la próxima vez que venga a la ciudad. Lenny". 709 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 -¿Quién es Lenny? -Lenny es nombre afeminado. 710 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 Lenny Bruce. 711 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 Bruce es nombre de mafioso. 712 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 -Es comediante. -Ay, Dios. 713 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 ¿Este Lenny Bruce es la razón por la que dejaste a Benjamin, entonces? 714 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 -¿Qué? ¡No! -Te envía flores. 715 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 No pasaré la mañana con él. Puedes decírselo ahora. 716 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 ¿Podrías escucharme? Dije que es solo un amigo. 717 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 No puedo creer que dejaras a un cirujano por un comediante. 718 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 No dejé a Benjamin por Lenny. 719 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 ¡Eres frívola e irresponsable! 720 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 Es lo que pasa cuando permites que alguien tenga una habitación llena de faldas. 721 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 Sí, Abe, es mi culpa que ella sea así, ¿no? 722 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 No fue lo que dije, pero yo no soy su compañero de compras. 723 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 ¿Sabes qué? Me cansé. 724 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 ¡Me cansé de oír a mi esposo de 31 años culparme por todo! 725 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 Que me culpe por que no es un luchador por la libertad, 726 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 que me culpe porque no es el Che Guevara. 727 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 Eso es ridículo. El Che Guevara no es judío. 728 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 Lo siento, Abe. ¡Lamento que no hayas estado allí para derrocar a Stalin! 729 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 Lamento que tu cabello no esté despeinado y que no tengas una enorme barba 730 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 y que no tengas sexo con poetas con sífilis. 731 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 ¡Seguro que tu héroe beatnik, Jack Asqueroso, 732 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 debe estar plagado de sífilis! 733 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 ¿Te refieres a Jack Kerouac? 734 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 ¿Quién? 735 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 Jack Kerouac. 736 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 En el camino. Por el amor de Dios, deberías conocerlo. Eres joven. 737 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 -No leo. -¿Cómo es posible 738 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 que una hija mía no haya desarrollado nada de curiosidad social, intelectual 739 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 ni sentido de la responsabilidad? No lo entiendo. 740 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 Por favor. Por favor. 741 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 ¿Cómo te atreves a decirme "por favor" dos veces? 742 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Ni siquiera sabes quién es Lenny Bruce. 743 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 Te la pasas hablando de la libertad de expresión, 744 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 y a él lo arrestan en nombre de la libertad de expresión. 745 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 Habla de cosas de las que nadie se atreve a hablar. 746 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 ¿Desprestigias la comedia y lo que hago? 747 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 No tienes idea de lo que pasa ahí afuera. 748 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 Ese hombre es un verdadero luchador, pero tú te burlas y lo menosprecias. 749 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 Eso es ser ignorante. Tú eres ignorante. 750 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Encontré mi vestido. 751 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 ¡No puedes usar eso! 752 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 Estuvo en el suelo y tiene que plancharse. 753 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 ¡Abandonaste tus clases de piano! 754 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 ¡Cuando tenía ocho años! 755 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 ¡Renunciaste! ¡Tú solo renuncias! 756 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 ¡Odiaba el piano! 757 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 ¡Claro que lo odiabas! ¡No venía con disfraces! 758 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 ¡Era muy mala tocando! 759 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 ¡Los vecinos se quejaban! ¡Mi maestro usaba tapones en los oídos! 760 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 ¡Pero no debiste haber renunciado! 761 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 Eso definió lo que sería tu vida. 762 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 Tengo que irme. Debo trabajar. 763 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Primero piano, luego tu matrimonio, luego Benjamin. 764 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 No me sorprendería que también renunciaras a la comedia. 765 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 Jamás. 766 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 Buenas tardes, Sra. Maisel. 767 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 Conque aquí es. 768 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 ¿Cómo es que ya tienes las llaves? 769 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 Firmé el contrato. Me dieron las llaves. 770 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 Joel Maisel, el maestro de la negociación. 771 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 -¡Que todos lo sepan! -¿Cuánto? 772 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 Quinientos al mes. Una ganga. 773 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 ¡Oye! Ya tienes el bar. 774 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 Y el escenario. Seguramente necesite unos arreglos, pero es perfecto. 775 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 ¿Por qué ha tantos botones? 776 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 Uno de los proveedores de mi papá lo usaba como bodega. 777 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 Así supe de este lugar. 778 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 Botones. Botones. El club del botón. Ese es tu nombre. 779 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 Parece que encontré a mi director creativo. 780 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 -No soy barato. -No fue lo que oí. 781 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Creo que hiciste un buen negocio, amigo. En serio. 782 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 Y es el momento perfecto. 783 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 Mamá y papá están muy bien, 784 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 y mi divorcio está casi listo... 785 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 Diablos. 786 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 Sí, está bien. En serio. Es un nuevo comienzo. 787 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 -Muy bien. ¿Cuándo empezamos? -¿En plural? 788 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 Soy tu director creativo. No podrás detenerme. 789 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 Salvo que seas Imogene, ella podría. 790 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Necesitaremos unas cuantas herramientas, mucho papel de lija... 791 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 -¿Joel? -No lo sé. 792 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 ¿Adónde lleva esa puerta? 793 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 No había visto esa puerta. 794 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 ¿Alquilaste un lugar con una tenebrosa puerta misteriosa? 795 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 No. Sí. No sé. 796 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 -¿Archie? -No sé. 797 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 ¡Diablos! 798 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 -¡Diablos! -Puedes decirlo otra vez. 799 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 Ya firmé el contrato. Ya di el depósito. 800 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 Hola. 801 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 -Hola. -Hola. 802 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 ¿Son los nuevos inquilinos? 803 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 Yo lo soy. ¿Qué diablos sucede allí? 804 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 -¿Dónde? -Detrás de ti. Ahí dentro. 805 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 Nada. ¿Cómo te llamas? 806 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 Olvida mi nombre. ¿Qué es eso? ¿Quién es esa gente? 807 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Es una reunión familiar. 808 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 -¿En serio? -Sí. 809 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 -¿Es tu familia? -Sí. 810 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 -¿Todos? -Sí. 811 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -¿El que servía los tragos? -Mi primo. 812 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 -Traía una etiqueta con su nombre. -Tengo muchos primos. 813 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 -Esa gente está apostando. -¿Qué? No. 814 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 Vimos dados, vimos cartas. 815 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 Había dinero por todas partes. 816 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 Siempre me gustó este lugar. ¿Qué va a ser? 817 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 Un club. Mira, no cambies de tema. 818 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 Necesito saber qué es lo que pasa. 819 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 No quiero involucrarme en cosas ilegales. 820 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 Nadie va a involucrarte. 821 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 ¿Qué clase de club? 822 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 Firmé un contrato. Hice un depósito. 823 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 Hace mucho tiempo, esto era un club. 824 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 Un club de magia. 825 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 Una noche un sujeto hizo desaparecer a una mujer. 826 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 Nadie volvió a verla. 827 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 Aguarda, ¿qué? ¿Algo le pasó? 828 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 No. Era muy mal mago. 829 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 -Escucha... -O uno muy bueno. 830 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 No. Esa historia no es cierta. 831 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 Al igual que esa no es una reunión familiar. ¡Ese no es tu primo! 832 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 De acuerdo, fue un placer hablar con ustedes. 833 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 No vuelvan a pasar por esa puerta. 834 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 -Aguarda. -Si no nos molestan, 835 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 nosotros no los molestaremos. 836 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 ¿O qué? ¿Voy a desaparecer? 837 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 Qué tontería. 838 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 No soy maga. 839 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 Diablos. 840 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 Amigo, está bien. 841 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 Si no los molestamos, ellos no nos molestan. 842 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 Renuncio. 843 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 Vine a ver a Lenny Bruce. 844 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 Son $2,50 la entrada y dos tragos como mínimo. 845 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 De acuerdo. 846 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 ¿Eso es si bebes los dos tragos o en general? 847 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 En general. 848 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 De acuerdo. 849 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 Damas y caballeros, Lenny Bruce. 850 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 Gracias. 851 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 Gracias. Esa fue una cálida bienvenida. 852 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 ¿Alguno de ustedes me vio en el programa de Steve Allen? 853 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 Sí. Modestia aparte, estaba muy elegante. 854 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 Canté una canción. 855 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 No ofendí a nadie. 856 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 Verán, normalmente me promocionan en los clubes nocturnos con un cartel 857 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 que dice, "Solo para adultos". 858 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 Me interesa mucho la motivación para ese cartel. 859 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 Debo suponer que "Solo para adultos" 860 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 significa que mi punto de vista sería un elemento disuasorio 861 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 en el desarrollo de un miembro equilibrado de la comunidad. 862 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 El argumento es 863 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 que un niño imitará las acciones de un actor. 864 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 Lo que vea ahora, en sus años formativos, podrá imitar cuando sea adulto, 865 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 así que debemos tener mucho cuidado con lo que les dejamos ver a los niños. 866 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 Entonces prefiero que mi hijo vea una película pornográfica 867 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 antes que Los diez mandamientos o Rey de reyes 868 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 porque no quiero que mis hijos maten a Cristo cuando vuelva. 869 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 Eso es lo que ven en esas películas, esa violencia. 870 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 Mejor déjenme llevar a sus niños a una película sucia. 871 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 De acuerdo, niños, siéntense. La película está por comenzar. 872 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 No es como Psicosis, no tiene palabras duras, 873 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 como "matar", "mutilar" o "herir". 874 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 Es una película sucia. 875 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 Muy bien, está entrando una pareja. 876 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 El hombre tomó un almohadón. 877 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 Probablemente la asfixie con él. 878 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 Ese sería un buen comienzo. 879 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 Qué degenerado. Lo está poniendo debajo de su trasero. 880 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 ¡Cielos! 881 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 Detesto mostrarles esta porquería, niños. 882 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 Bien, ahora está levantando la mano. 883 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 Seguramente la va a golpear, y... 884 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 No. 885 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 La está acariciando y besando. 886 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 ¡Qué asco! 887 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 Muy bien, ahora la sigue besando, y ella dice algo. 888 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 Seguramente le gritará. "¡Largo de aquí!" 889 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 No, no. Está diciendo: 890 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 "Te amo, me vengo". 891 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 ¡Ay, niños! Lamento haber tenido que mostrarles algo así. 892 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 Dios sabe que me arrepentiré de esto el resto de mi vida. 893 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 Nunca vi una película porno en la que alguien muera asesinado, 894 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 ni en la que golpeen a alguien, 895 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 ni en la que haya propaganda comunista. 896 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 Puedo notar por su expresión 897 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 que la policía piensa que este espectáculo se pondrá interesante. 898 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 ¿Me vieron con Steve Allen? 899 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 ¿No? 900 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 Qué pena. Les hubiera gustado. 901 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 Muy bien, quiero explicarles la paradójica teoría de "Dios creó el cuerpo" 902 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 de la gente decente que criticaría a esta bonita joven. 903 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 Ahora, si me estuviera vistiendo y viera a esta joven de aquí, 904 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 la señorita septiembre, por ahí, voy a mirar. 905 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 ¡Eso es todo, Bruce! 906 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 Pero en nuestra sociedad, 907 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 se hace a escondidas y hay que pagar $2 para entrar. 908 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 Vamos. Ahora. 909 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 ¡Eso es lo que hace la represión! 910 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 La ley de la obscenidad, cuando todo lo demás desaparece, 911 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 la pregunta es: "¿Apela al interés libidinoso?" 912 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 Quiero saber qué tiene de malo el apelar al interés libidinoso. 913 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 En serio quiero que la Suprema Corte venga y me diga 914 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 que coger es sucio y está mal. 915 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 Sí, ya voy. 916 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 Me dejaron llegar más lejos esta vez, así que gracias. 917 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 Sí, andando. 918 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 Ten, consérvala. 919 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 ¿Lo están arrestando? Un momento, ¿lo están arrestando? 920 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 Señor, siéntese. 921 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 Pero no pueden hacer eso. Solo estaba hablando. 922 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 En serio. 923 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 Entiendo que no les guste. 924 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 De hecho, a mí tampoco. 925 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 Fue obsceno y repulsivo. 926 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 Es claro que la joven tenía mucho frío. ¿Quién querría ver eso? 927 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 Pero ustedes no son quienes para decidirlo, ¿o sí? 928 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 Escuchen al señor, lleva puestos dos suéteres. 929 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 Se lo diré una vez más, siéntese, señor. 930 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 No voy a sentarme. No tengo que hacerlo. 931 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 Tengo derecho a estar de pie, ¿no? 932 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 ¿Hablar y estar parado son cosas ilegales? ¿O solo estar parado? 933 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 De acuerdo, ¿quiere venir también? 934 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 ¿Qué tal inclinarse? ¿Qué opinan de inclinarse? 935 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 Gandhi estuvo en prisión. 936 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 Galileo murió en arresto domiciliario. 937 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 A Emma Goldman la deportaron. 938 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 Solo digo chistes, viejo. Eso es todo. 939 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 Pero te confundiste. 940 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 ¿Disculpa? 941 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 Dijiste que era la señorita septiembre. Era la señorita diciembre. 942 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 ¿Sí? 943 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 Sí. Había una guirnalda navideña en la esquina izquierda. 944 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 De todas formas, creo que diste bien tu opinión. 945 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 Por cierto, las flores eran muy bonitas. 946 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 -¿Entras? -Sí, entro. 947 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 -Yo también. -Me salgo. 948 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Qué niñita. 949 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 Dame una. 950 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 ¿A quién más conoces? ¿Annette Funicello? 951 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 -No. -Dame tres. 952 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 ¿Barbara Stanwyck? 953 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 -No. -¿Ava Gardner? 954 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 No, muchachos, no. No conozco a gente así. 955 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 Pero estás en el mundo del espectáculo. 956 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 No somos todos amigos. 957 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 ¿Conoces a Jayne Mansfield? 958 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 De hecho, a ella sí la conozco. Es la madrina de mi gato. 959 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 ¿En serio? 960 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 ¡No! Cielos, son tan ingenuos. 961 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 Me salgo. 962 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 ¡Oiga, Myerson! Su chica volvió y pregunta por usted. 963 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 Diablos. De acuerdo, tengo que irme. 964 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 Escucha, tengo una tercia. Si la superas, el pozo es tuyo. 965 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 ¡No tengo nada! 966 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Hola. 967 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 ¿Dónde estabas? 968 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 Esperé tanto que casi tengo que volver a casa a cambiarme de nuevo. 969 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 Lindo atuendo. 970 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 Gracias. ¿Dónde está Shy? 971 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 No lo sé. 972 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 No lo he visto a él ni a nadie de la banda. 973 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 Quizá son tan puntuales como tú. 974 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 Mitchell, ¿dónde están todos los demás? 975 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 ¿Todos quiénes? 976 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 ¿Shy? ¿La banda? 977 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 No vendrán. 978 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 ¿Cómo que no vendrán? 979 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 Es un baile para los muchachos. No necesitábamos una banda. 980 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 Pero me dijiste que viniera. 981 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 Lo sé. Teníamos que asegurarnos de que haya suficientes chicas para todos. 982 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 Que el salón esté lleno de jovencitas. 983 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 ¿De qué estás hablando? 984 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 La base está lejos, así que traemos a las chicas desde Jersey. 985 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 Otro autobús llegará pronto, así que no tendrá tanto trabajo. 986 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 Disculpa. Exactamente, ¿qué es lo que esperas que haga con los muchachos? 987 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 Bailar. Solo bailar. 988 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 No es bailarina. Es una maldita comediante. 989 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 Sí, pero desafortunadamente, también es extremadamente atractiva. 990 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 Bueno, eso es muy halagador. Y tomé clases de ballet cuando era niña. 991 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 ¡Oye! No dejes que te engañe. Continúa enfadada. 992 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 Es su deber como patriota. Miren a su alrededor. 993 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 El diez por ciento de estos muchachos terminará muerto. 994 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 Ni siquiera estamos en guerra. 995 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 ¿Qué va a pasarles? ¿Un accidente de auto? 996 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 ¿Tropezarse en la pista y que los arrolle un avión? 997 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 Eso pasó dos veces. Estupendo, el autobús. 998 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 Pues esto no es para nada humillante. 999 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 Opino que nos vayamos. 1000 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 No, es un baile. Para los muchachos. Puedo bailar. 1001 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 Cielos, ¿de qué parte de Jersey son estas mujeres? 1002 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 Serás muy popular esta noche. 1003 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 ¿Crees que el ponche tenga alcohol? 1004 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 Lo tiene ahora. 1005 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 Escucha, antes de que te rebajes por tu país, 1006 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 hay algo que debo decirte. 1007 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 ¿Es que desafortunadamente soy extremadamente atractiva? 1008 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 No. 1009 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 Tengo la oportunidad de hacer algo. Algo grande. 1010 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 Qué emocionante. ¿Qué? 1011 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 Voy a representar a Sophie Lennon. 1012 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 -¿Quién? -Sophie Lennon. 1013 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 -¿Vas a...? -Representar a Sophie Lennon. 1014 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 -Es una broma, ¿cierto? -¡Bailemos! 1015 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 Quítense. 1016 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 ¡Dime que es un maldito chiste! 1017 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 ¡Cielos! No, no es... 1018 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 Porque, claramente, ¡tiene que ser un chiste! 1019 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 -Es imposible que hables en serio... -¡Vamos! 1020 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ...y me digas que vas a... 1021 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 De acuerdo, disculpa. Por favor, basta. 1022 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 Mira, sé que esto es una sorpresa, y entiendo que estés molesta. 1023 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 ¿Molesta? No, no estoy... Basta. 1024 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 No estoy molesta. Estoy demasiado furiosa para estar molesta. 1025 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 Eso no tiene sentido. 1026 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 ¡Sophie Lennon es mi enemiga mortal! 1027 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 Quizá no deberías decir "enemiga mortal" en un lugar lleno de soldados. 1028 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 ¡Susie! 1029 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 No busqué eso, ¿de acuerdo? 1030 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 Ella me citó a su casa, y solo fui por ti. 1031 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 -¿Por mí? -Sí. 1032 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 Quería arreglar las cosas con ella para que dejara de molestarte. 1033 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 Y de repente, me estaba hablando de cómo yo te defendía, 1034 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 de cómo luchaba por ti y de que quería que hiciera lo mismo por ella. 1035 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 Esa jirafa psicótica ha intentado destruirme todo el año. 1036 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 Lo sé. Yo estaba ahí. 1037 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 Es una pesadilla. ¡Un monstruo! ¡Un fraude! ¡Y me odia! 1038 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 Oye, Sophie es una estrella, ¿entiendes? 1039 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 Son negocios. 1040 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 ¿Quieres que rechace una oportunidad tan importante? 1041 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 ¡Sí! 1042 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 ¿Qué fue toda esa porquería de Susie Myerson y Asociados, entonces? 1043 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 Esa fue tu idea. 1044 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 Si eres mi única clienta, 1045 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 ¿qué diablos van a hacer todos los demás asociados? 1046 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 ¿Ayudarte a escoger sombreros? 1047 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 Si voy a hacer esto, tengo que hacer esto. 1048 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 ¿Y qué se supone que haga yo? 1049 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 ¿Olvidar que hizo que me rechazaran de todos los clubes de la ciudad? 1050 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 Pues si soy su representante, estoy segura de que eso terminará. 1051 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 ¿Es una broma? 1052 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 Mira, mi apartamento cuesta $40 al mes, y debo subarrendárselo a Jackie. 1053 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 ¡A Jackie! 1054 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 ¡Un hombre que de seguro se sienta desnudo en mi único sillón de cuero! 1055 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 No tengo opción. No puedo permitirme rechazarlo. 1056 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 Cuando tú ganas $4000, yo gano $400. Por si no lo sabes, ¡es menos! 1057 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 ¡Vete al diablo! 1058 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 Esto no cambia nada. Yo... 1059 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 Sigues siendo todo para mí, 1060 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 pero no puedo ir por ahí llamándome una representante 1061 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 si no actúo como tal. 1062 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 -¿Vas a hacerlo, entonces? -Tengo que hacerlo. 1063 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 ¡Abe Weissman! 1064 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 Aguarda. 1065 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 ¿Qué? 1066 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 ¿Tú pagaste mi fianza? 1067 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 Sí, bueno, ella... 1068 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 Yo lo hice. 1069 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 De acuerdo. 1070 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 Gracias. 1071 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 Ya le agradecí las flores.