1 00:02:09,922 --> 00:02:12,383 -Tre timer til at få sat hendes hår. -Og hvad så? 2 00:02:12,466 --> 00:02:14,009 Vi må arbejde på det med at komme for sent. 3 00:02:14,093 --> 00:02:15,135 Så meget kom jeg da ikke for sent. 4 00:02:15,219 --> 00:02:16,428 Vi skulle være her kl. 12. 5 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Den er 12.30. 6 00:02:17,972 --> 00:02:20,057 -Nu forstår du det. -Jeg er ikke først på. 7 00:02:20,140 --> 00:02:21,058 Det er ligegyldigt! 8 00:02:21,141 --> 00:02:23,686 Råber de mit navn op, og jeg er der, så kommer jeg ikke for sent. 9 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Det er ikke sådan, det fungerer. Der er et ur involveret. 10 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Hip som hap. 11 00:02:27,273 --> 00:02:28,816 Nu skal du ikke begynde. 12 00:02:28,899 --> 00:02:31,735 Det her er stort, tøs. Vi må opføre os som professionelle. 13 00:02:31,819 --> 00:02:33,821 -Hvor er din blazer? -Hvad? 14 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 Din smarte, nye blazer. 15 00:02:35,948 --> 00:02:37,449 Du er bange for at bruge den. 16 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Hvorfor skulle jeg være bange for en blazer? 17 00:02:39,326 --> 00:02:40,160 Er du? 18 00:02:40,828 --> 00:02:42,079 Den skal renses. 19 00:02:42,204 --> 00:02:43,831 Det her er stort, tøs. 20 00:02:44,206 --> 00:02:45,332 12.30 er sgu for sent. 21 00:02:45,374 --> 00:02:46,625 De danser stadig. 22 00:02:46,709 --> 00:02:48,669 Alle er til stede undtagen fru Maisel. 23 00:02:48,752 --> 00:02:51,505 -Hvem er fru Maisel? -En sanger, gætter jeg på. 24 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 -Hvem er De? -Fru Maisel. 25 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 -Det har jeg lige sagt. -Han spurgte mig. 26 00:02:54,800 --> 00:02:55,634 I kommer for sent. 27 00:02:55,718 --> 00:02:56,802 Man kommer ikke for sent i hæren. 28 00:02:56,886 --> 00:02:58,971 -Jeg melder mig ikke. -Vi kommer ikke for sent. 29 00:02:59,054 --> 00:02:59,889 -Hvad? -Hvad? 30 00:02:59,972 --> 00:03:02,474 Vi fik besked på at være her 12.30, og vi er her på slaget. 31 00:03:02,558 --> 00:03:03,893 Miriam Maisel kommer aldrig for sent. 32 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Du løj for mig. 33 00:03:05,352 --> 00:03:06,562 -Fuck dig. -Der er hun. 34 00:03:06,645 --> 00:03:08,022 Sergent Mitchell Burns. 35 00:03:08,105 --> 00:03:10,024 Ceremonimesteren er major Buck Brillstein. 36 00:03:10,107 --> 00:03:12,109 Under forestillingen kalder I ham "Buck". 37 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 Meget fornuftigt. 38 00:03:13,110 --> 00:03:15,529 Han siger jeres navne. Vink, smil, og gå ud på den anden side af scenen. 39 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 Må jeg smile og vinke i stedet for at vinke og smile? 40 00:03:17,406 --> 00:03:18,240 Nej. 41 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Så alvorlig, Mitchell. Hvor blev din lille dreng af? 42 00:03:20,618 --> 00:03:21,452 Mener du Tom? 43 00:03:21,952 --> 00:03:23,579 Nej. Hvem er Tom? 44 00:03:23,662 --> 00:03:24,496 Min lille dreng. 45 00:03:24,580 --> 00:03:26,040 Afbryd. 46 00:03:26,123 --> 00:03:29,501 Godt, jeg forlader scenen. Hvorfor? Er det ikke mit sæt? 47 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 Nej, bare din intro. Dit sæt varer 20 minutter. 48 00:03:32,296 --> 00:03:35,674 Bifald, buk, du præsenterer Shy Baldwin, du forlader scenen, men hold dig tæt på. 49 00:03:35,758 --> 00:03:38,218 Til sidst i forestillingen kommer alle ind og synger White Christmas, 50 00:03:38,302 --> 00:03:39,929 og der tages billeder med tropperne. Forstået? 51 00:03:40,012 --> 00:03:41,764 Hvad hvis jeg ikke kender White Christmas? 52 00:03:41,847 --> 00:03:43,307 Hvem kender ikke White Christmas? 53 00:03:43,390 --> 00:03:45,768 Mig. Jeg er jøde. 54 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 Jeg mener, vi fejrer jo ikke... 55 00:03:48,354 --> 00:03:50,773 Nå, White Christmas! Jo, jeg kender da White Christmas. 56 00:03:50,856 --> 00:03:52,816 -Tag hende! -Hvad mig dig, chef? 57 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 Du har noget af et fast greb. 58 00:03:55,569 --> 00:03:57,655 Jeg løber ingen steder. Jeg er her frivilligt. 59 00:03:57,738 --> 00:03:58,781 -Tag hende. -Farvel. 60 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 Det faste greb er vist standardudstyr. 61 00:04:01,784 --> 00:04:06,163 Miss America 1959, Mary Ann Mobley! 62 00:04:06,246 --> 00:04:08,791 Du kender vel ikke tilfældigvis teksten til White Christmas? 63 00:04:08,874 --> 00:04:12,211 Alles favorit blandt hjemmegående husmødre, fru Maisel! 64 00:04:12,294 --> 00:04:13,128 Afsted. 65 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Hej med jer, drenge! 66 00:04:17,091 --> 00:04:18,884 Byd hulahopmesteren velkommen... 67 00:04:19,259 --> 00:04:20,094 Kom. 68 00:04:20,177 --> 00:04:23,514 Min tredje soldat i dag. Sådan kommer rygter i gang. 69 00:04:25,349 --> 00:04:27,226 Er det, hvad de mener med "flyverdrenge"? 70 00:04:27,601 --> 00:04:28,560 -Hej! -Oy. 71 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 Undskyld. Jeg prøver... Er jeg din drager? Her. 72 00:04:31,522 --> 00:04:32,690 Shy Baldwin! 73 00:04:32,773 --> 00:04:33,899 Jeg prøver at finde information, 74 00:04:33,983 --> 00:04:36,193 men medmindre man har støvler og karsehår, bliver man overset. 75 00:04:36,276 --> 00:04:37,111 Maisel? 76 00:04:37,736 --> 00:04:39,154 -Jeg ventede på dig. -Hvorfor svarede du ikke? 77 00:04:39,279 --> 00:04:40,489 Du skal på 13.30. 78 00:04:40,864 --> 00:04:42,282 Du mener 1330. 79 00:04:42,366 --> 00:04:43,283 13.30 er fint. 80 00:04:43,367 --> 00:04:44,368 Jeg benytter militærsprog. 81 00:04:44,451 --> 00:04:46,787 Fint. Vær klar kl. 13, i tilfælde af, at vi er foran. 82 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 Du mener 1300, ikke? 83 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Hvor kan jeg gøre mig klar? 84 00:04:50,290 --> 00:04:51,667 Bare sig, jeg har ret. 85 00:04:52,376 --> 00:04:54,712 -Menig Fielder, se livlig ud. -Jeg brugte en uge på at lære det lort! 86 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 Før hende hen til skuespillerfoyeren. 87 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 Har hæren virkelig sådan en? 88 00:04:58,424 --> 00:05:00,300 -Opgiv nu. -Aldrig. 89 00:05:18,736 --> 00:05:23,323 Den fantastiske fru Maisel 90 00:05:24,908 --> 00:05:26,118 Hvorfor fanden har jeg dem her igen? 91 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 Jeg skal klædes om. 92 00:05:28,662 --> 00:05:30,414 Undskyld. Det er vores. 93 00:05:30,497 --> 00:05:32,291 Men de sagde, jeg kunne sidde, hvor der var plads. 94 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 Nej, du skal skrive dig på. Har du skrevet dig på? 95 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 Ingen bad mig skrive mig på. 96 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 Du er bare så køn. 97 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 Tusind tak! 98 00:05:39,465 --> 00:05:41,925 Klaret. Står du bare der? 99 00:05:42,009 --> 00:05:42,843 Undskyld. 100 00:05:43,177 --> 00:05:45,137 Regel nummer et til denne optræden? 101 00:05:45,220 --> 00:05:46,138 Sig ikke "fuck". 102 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Regel nummer to til denne optræden? 103 00:05:47,598 --> 00:05:49,516 Sig ikke "fuck". Kjole. 104 00:05:50,017 --> 00:05:52,770 Og ingen pik-vittigheder. Dem er soldater følsomme overfor. 105 00:05:52,853 --> 00:05:54,104 Det er derfor, de er i hæren. 106 00:05:54,188 --> 00:05:55,814 Hvad med store pik-vittigheder? Grib. 107 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Hvad mener du med "store pik-vittigheder"? 108 00:05:59,026 --> 00:06:01,820 "Hvad har nisser og fyre med store pikke til fælles? 109 00:06:01,904 --> 00:06:03,781 "De er sjældne og utroligt heldige." 110 00:06:03,864 --> 00:06:07,034 Eller: "Hans pik var så stor, mohel'en måtte medbringe en machete." 111 00:06:07,117 --> 00:06:10,954 "Hans pik var større end Disneyland. Den gav også en bedre tur." 112 00:06:11,038 --> 00:06:13,332 "Hans pik var så stor, at det slet ikke var en pik. 113 00:06:13,415 --> 00:06:14,792 Den var et monster." 114 00:06:15,709 --> 00:06:18,253 "Hans pik var så stor, at selv når han var mig utro, 115 00:06:18,337 --> 00:06:20,005 overgik hans pik, hvor stort et røvhul han var." 116 00:06:21,340 --> 00:06:23,300 -Altså, ingen pik-vittigheder. -Nemlig. Pænt og ordentligt. 117 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 Klarer du det? Jeg skal lige ringe. 118 00:06:24,718 --> 00:06:25,844 Ja, gå du bare. 119 00:06:44,780 --> 00:06:47,116 Fred, telefon! I skal altså bestille noget. 120 00:06:47,199 --> 00:06:48,909 -Vi har Sanka. -Han har Sanka! 121 00:06:48,992 --> 00:06:49,827 Susie? 122 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 -Fik I dem? -Ja, vi fik dem. 123 00:06:51,495 --> 00:06:53,080 Men vi forstår ikke, hvad det drejer sig om. 124 00:06:53,163 --> 00:06:56,583 Det drejer sig om, at jeg skal forhandle en turnékontrakt for Midge, 125 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 men ud over at sige, at hun skal gøre det, 126 00:06:58,252 --> 00:06:59,753 ved jeg ikke, hvad fanden jeg skal bede om. 127 00:06:59,837 --> 00:07:01,713 De skal ikke tro, de har at gøre med en taber, 128 00:07:01,797 --> 00:07:02,798 så giv mig noget information. 129 00:07:03,173 --> 00:07:04,633 Fortæl, hvad andre på hendes niveau tjente, 130 00:07:04,716 --> 00:07:06,093 da de åbnede for en som Shy Baldwin. 131 00:07:06,176 --> 00:07:08,220 Okay, men det er en stor tjeneste, vi gør for dig. 132 00:07:08,303 --> 00:07:10,472 Jeg måtte snige kontrakterne ud i min bowlingtaske. 133 00:07:10,556 --> 00:07:11,932 Nu har jeg ikke min bowlingkugle. 134 00:07:12,015 --> 00:07:15,018 Bare rolig. En skønne dag bliver jeg i stand til at hjælpe dig med noget. 135 00:07:15,602 --> 00:07:16,436 Det gør jeg. 136 00:07:16,937 --> 00:07:17,813 Tror du mig ikke? 137 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 Jeg ved det ikke. Du er så flyvsk. 138 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Sig nogle tal, før jeg sparker dig i nosserne. 139 00:07:23,110 --> 00:07:24,194 Okay. 140 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 Georgie Jessel tjente $10.000 om ugen, sidste gang han optrådte på Blue Angel. 141 00:07:27,614 --> 00:07:29,449 For stort. Jeg skal kun bruge tal for opvarmningen. 142 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 Phil Silvers tjente 12.000 om ugen. 143 00:07:31,910 --> 00:07:32,828 Som opvarmning? 144 00:07:32,911 --> 00:07:34,329 Nej. For Phil Silvers Show. 145 00:07:34,955 --> 00:07:36,373 Husker du det med nosserne? 146 00:07:36,456 --> 00:07:38,625 George Burns tjente $10 om ugen, før han mødte Gracie Allen. 147 00:07:38,709 --> 00:07:41,253 George Burns tjente $10 om ugen i 1921. 148 00:07:41,336 --> 00:07:43,172 -Hvad svarer det til i dag? -Ti dollars. 149 00:07:43,255 --> 00:07:44,548 Nej, jeg mener i nutidens dollars. 150 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 Ti dollars. 151 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Fred, søde Fred. 152 00:07:48,010 --> 00:07:51,096 Her er noget. Murray Bringle tjente $300 for at åbne for Lenny Fring. 153 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 Murray Bringle tjente $300 for at åbne for Lenny Fring. 154 00:07:55,100 --> 00:07:56,727 -Hvem er Murray Bringle? -Det ved jeg ikke. 155 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 -Hvem er Lenny Fring? -Det ved jeg ikke. 156 00:07:58,854 --> 00:08:01,190 Sig, at hvis hun vil tages alvorligt, skal hun bede om noget underligt. 157 00:08:01,273 --> 00:08:03,317 Ja! Du skal bede om noget underligt. 158 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 Hvad mener du med, at jeg er underlig? 159 00:08:04,943 --> 00:08:06,361 Bede om noget underligt. 160 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 Noget i din kontrakt, der er specifikt underligt kun for dig. 161 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 Som at alle puder på hotelværelset skal have kattedesign. 162 00:08:12,868 --> 00:08:13,952 Det vil jeg ikke. 163 00:08:14,036 --> 00:08:16,079 Det er du nødt til. Ellers tager de dig ikke alvorligt. 164 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 Hvor underligt skal det være? 165 00:08:18,332 --> 00:08:21,627 Gleason skal have to flasker Old Forester-bourbon, en gennemstegt bøf 166 00:08:21,710 --> 00:08:24,338 og et Polaroid af, hvordan bøffen så ud, før den blev stegt. 167 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 George Burns får friske blomster, cubanske cigarer, 168 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 seks par sokker og en skål med smør. 169 00:08:28,425 --> 00:08:30,510 Lenny Fring skulle have ostelærred, et stykke reb 170 00:08:30,594 --> 00:08:32,054 og et eksemplar af Grays anatomibog. 171 00:08:32,137 --> 00:08:34,473 Hold da op. Nu vil jeg virkelig gerne kende denne Lenny Fring. 172 00:08:34,806 --> 00:08:37,017 Gider du godt skyde mig en kugle for panden? 173 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 Hurtigt! Jeg skal bruge en blyant! 174 00:09:16,515 --> 00:09:17,432 Hvad sagde de? 175 00:09:17,516 --> 00:09:18,934 Ti stille, ellers glemmer jeg det. 176 00:09:19,017 --> 00:09:21,061 Hvad sagde de idioter så? 177 00:09:21,687 --> 00:09:25,983 Gleason minus George minus Gracie, 178 00:09:26,066 --> 00:09:29,319 tilføj en Sahl, og divider med Bringle... 179 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 -Hvem er Bringle? -Han åbnede for Fring. 180 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 -Hvem er Fring? -Det betyder ikke noget. 181 00:09:32,531 --> 00:09:34,408 Hvis jeg har regnet rigtigt, 182 00:09:34,491 --> 00:09:36,576 lader det til, at en fyr, der åbner for en Shy Baldwin, 183 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 ville tjene omkring $5.500 for seks måneder. 184 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 Det må jeg sige. Så vi beder om $5.500. 185 00:09:42,582 --> 00:09:43,792 Nej. Vi beder om $4.500. 186 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 Bringle fik $5.500. 187 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 -Jamen Bringle har en pik. -Pik. Nå ja. 188 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 Men det er $4.050 til dig og $450 til mig. 189 00:09:49,631 --> 00:09:52,050 -Er det? Det er mange penge. -Ja. 190 00:09:52,134 --> 00:09:54,136 Det ville tage mig mere end et år at tjene det hos B. Altman. 191 00:09:54,219 --> 00:09:55,262 Ja. 192 00:09:55,345 --> 00:09:58,432 Fire hundrede og halvtreds dollars, og jeg fremlejer min lejlighed til Jackie. 193 00:09:58,515 --> 00:10:01,018 Det betyder, at jeg tjener flere penge, end jeg har tjent siden... 194 00:10:01,101 --> 00:10:02,644 ...nogensinde. 195 00:10:02,728 --> 00:10:03,562 Så vi skriver kontrakt. 196 00:10:03,645 --> 00:10:06,023 Ja! Vi skal finde på noget underligt. 197 00:10:06,106 --> 00:10:08,108 Som at du vil have gedekid i garderoben, 198 00:10:08,191 --> 00:10:10,736 eller at dine håndklæder skal være fra Windsor Castle. 199 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 -Kan vi få det? Herligt. -Har nogen set mit skærf? 200 00:10:14,531 --> 00:10:15,490 Du er stadig køn. 201 00:10:15,574 --> 00:10:17,367 -Fru Maisel! -Javel! 202 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Du skal på nu! 203 00:10:19,119 --> 00:10:19,995 1330 på slaget. 204 00:10:46,480 --> 00:10:48,982 Endnu engang, Silver Belles! 205 00:10:50,484 --> 00:10:55,739 Nu håber jeg, at I er klar til at grine, for den næste er en meget morsom dame. 206 00:10:55,822 --> 00:10:57,532 Hun skal åbne for Shy Baldwin 207 00:10:57,616 --> 00:10:59,910 på hans kommende turné, der begynder næste måned, 208 00:10:59,993 --> 00:11:02,662 og I får en forsmag nu. 209 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 Der venter jer noget lækkert. 210 00:11:08,877 --> 00:11:12,964 Så giv fru Maisel en varm velkomst, som kun soldater kan! 211 00:11:13,673 --> 00:11:14,508 Brysterne op. 212 00:11:14,591 --> 00:11:15,425 Brysterne op. 213 00:11:23,809 --> 00:11:24,935 Hej! 214 00:11:25,685 --> 00:11:28,355 Hej! Davs! 215 00:11:29,356 --> 00:11:30,816 Hold nu lige op! 216 00:11:31,233 --> 00:11:34,152 Du milde, det er godt nok meget kaki! 217 00:11:35,028 --> 00:11:39,241 Den farve klæder faktisk de fleste hudfarver. 218 00:11:39,324 --> 00:11:40,575 Jeg ved, I er lettede. 219 00:11:41,743 --> 00:11:44,663 I skal bare vide, hvor meget jeg beundrer jer. 220 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 Jeg er ikke modig nok til at gå med det samme tøj hver dag. 221 00:11:51,169 --> 00:11:53,630 Min bror overvejede at melde sig til hæren. 222 00:11:53,713 --> 00:11:56,591 Han kunne godt lide tanken om at tjene sit land, 223 00:11:56,675 --> 00:11:59,719 men så sprang der en elastik ind i hans øje, og det var det. 224 00:12:01,012 --> 00:12:05,434 I har mange regler her, og det er klart. I har brug for regler. 225 00:12:06,101 --> 00:12:08,603 Kvinder lærer regler fra dameblade. 226 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 Jeg kan ikke beslutte mig uden at konsultere de blade. 227 00:12:12,691 --> 00:12:16,319 Ellers ville jeg slet ikke vide, hvilken nuance af rød der driver mænd til vanvid. 228 00:12:16,862 --> 00:12:20,407 Lille tip: Det er den, hvor der indgår mindst stof. 229 00:12:33,211 --> 00:12:35,630 Mænd har ikke den slags blade, vel? 230 00:12:36,882 --> 00:12:41,720 Det kunne I ellers godt bruge. 231 00:12:41,803 --> 00:12:43,930 Der kunne I læse hjælpsomme artikler som 232 00:12:44,890 --> 00:12:46,641 "Mode til skyttegraven." 233 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 "Giv din pistol noget stil." 234 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 "Sådan får du din overordnede til at bemærke dig." 235 00:12:52,981 --> 00:12:57,152 "Camouflage. Hvordan man skiller sig ud, mens man passer ind." 236 00:12:59,029 --> 00:13:02,824 Og til generalerne blandt publikum: "Sådan håndterer du dine to menige." 237 00:13:08,497 --> 00:13:09,581 Her er den bedste: 238 00:13:09,873 --> 00:13:12,042 -"At dræbe mænd og elske det." -Sjov, lille dame. 239 00:13:12,125 --> 00:13:13,043 Ja, det er hun. 240 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 Her kommer mange af de dygtigste kunstnere. 241 00:13:16,463 --> 00:13:18,840 Bob Hope optrådte på den scene. 242 00:13:18,924 --> 00:13:20,967 Milton Berle har været her to gange. 243 00:13:21,051 --> 00:13:23,845 Ved du, hvor meget man skal betale for at se Bob Hope på Copacabana? 244 00:13:23,929 --> 00:13:24,763 Meget. 245 00:13:24,846 --> 00:13:26,264 Og mere til. 246 00:13:26,681 --> 00:13:28,767 Ja, soldaterlivet er et godt liv. 247 00:13:28,850 --> 00:13:32,312 Jobsikkerhed. Tre måltider om dagen. Spænding. Rejser. 248 00:13:32,395 --> 00:13:34,439 -Kan du lide at rejse? -Ja. 249 00:13:34,523 --> 00:13:35,982 Det er en fin organisation. 250 00:13:36,066 --> 00:13:38,109 At vågne her dag og være stolt af at være amerikaner. 251 00:13:38,193 --> 00:13:39,945 Stolt over at tjene sit land, ikke? 252 00:13:40,028 --> 00:13:40,862 Bestemt. 253 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 Har du overvejet at melde dig? 254 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 Mig? Nej. 255 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 En stærk, ung mand som dig. 256 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Så ung er jeg heller ikke. 257 00:13:50,372 --> 00:13:51,540 Kan du spille signalhorn? 258 00:13:51,623 --> 00:13:52,958 Nej. 259 00:13:53,041 --> 00:13:55,085 Vi mangler en. Jeg tænkte bare, jeg ville spørge. 260 00:13:55,168 --> 00:13:56,002 Beklager. 261 00:13:56,086 --> 00:13:57,712 -Du har kinderne til det. -Okay. 262 00:13:57,796 --> 00:14:00,632 Det er også lige meget. Der er plads til alle i hæren. 263 00:14:00,882 --> 00:14:04,344 Plus man får røven fuld af fordele. 264 00:14:04,928 --> 00:14:08,431 Jeg har ikke brug for noget i røven i øjeblikket, men tak. 265 00:14:08,515 --> 00:14:10,267 -Tænk over det. -Ja. 266 00:14:10,725 --> 00:14:13,311 Det vil aldrig forlade mine tanker igen. Tro mig. 267 00:14:18,567 --> 00:14:20,569 I har jeres eget sprog her. 268 00:14:20,652 --> 00:14:21,903 Det er sjovt. 269 00:14:21,987 --> 00:14:24,823 En soldat sagde, at han ville sidde på honningspanden, og jeg sagde: 270 00:14:24,906 --> 00:14:27,075 "Jeg er blevet kaldt mange ting før, men..." 271 00:14:27,742 --> 00:14:31,079 Jeg var lige ved at slå ham. Jeg må være forsigtig her. 272 00:14:33,748 --> 00:14:35,959 Måske kunne I lære mig noget af jargonen? 273 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 Sørge for, jeg forstår den? 274 00:14:37,586 --> 00:14:39,045 Hvilke andre udtryk bruger I? 275 00:14:39,296 --> 00:14:40,672 Direkte støtte! 276 00:14:40,755 --> 00:14:43,550 For nemt. Det har jeg på under min kjole lige nu. 277 00:14:47,554 --> 00:14:48,930 Actionzone! 278 00:14:49,014 --> 00:14:51,891 Alt, der ikke er dækket af den direkte støtte, jeg har på. 279 00:14:53,435 --> 00:14:54,477 Bagvagt! 280 00:14:54,561 --> 00:14:55,437 Blelotion. 281 00:14:56,438 --> 00:14:57,731 Beskydning fra egen side! 282 00:14:57,814 --> 00:14:58,898 En sød rødhåret pige. 283 00:15:00,817 --> 00:15:01,651 Frontalangreb! 284 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Chokaction! 285 00:15:03,153 --> 00:15:05,614 Frontalangreb og chokaction? 286 00:15:05,989 --> 00:15:07,699 Er frontalangreb ikke, hvad man får, 287 00:15:07,782 --> 00:15:10,118 når man har chokaction med den forkerte pige i udlandet? 288 00:15:16,082 --> 00:15:16,958 Tilbagetrækning! 289 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 Tillykke! Du er nu far! 290 00:15:22,839 --> 00:15:24,299 Jamen dog! 291 00:15:25,800 --> 00:15:29,137 I forstår virkelig at få en pige til at føle sig velkommen. 292 00:15:29,220 --> 00:15:31,931 Det var alt fra mig i dag. Jeg er fru Maisel. 293 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Pas godt på jer selv derude, for I er alt for søde at miste. 294 00:15:35,435 --> 00:15:37,646 Tak for i aften! 295 00:15:43,193 --> 00:15:46,321 Mange tak! 296 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 Hvad? 297 00:15:55,288 --> 00:15:56,498 Pis. Undskyld. 298 00:15:59,376 --> 00:16:00,293 Hej, husker I mig? 299 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 Jeg glemte helt at introducere Shy Baldwin. 300 00:16:06,883 --> 00:16:09,010 Tak. Jeg mener, han takker jer. 301 00:16:09,678 --> 00:16:12,972 Han er pragtfuld. En fantastisk sanger og en dejlig fyr, 302 00:16:13,056 --> 00:16:15,600 der gav mig chancen, så... Her er han. 303 00:16:21,773 --> 00:16:23,358 Det må vi lige arbejde på. 304 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 Og hvad har vi så lært? 305 00:16:31,825 --> 00:16:32,659 Hvad? 306 00:16:32,742 --> 00:16:35,495 At selv når du får en hjerneblødning, gør du det bedårende. 307 00:17:18,163 --> 00:17:19,164 Stop. 308 00:18:31,402 --> 00:18:33,613 Og vi købte det af den sødeste gamle dame. 309 00:18:33,696 --> 00:18:35,740 Huset er vidunderligt, fru Maisel. 310 00:18:35,824 --> 00:18:38,910 Det er mit drømmehus. Mit absolutte drømmehus. 311 00:18:38,993 --> 00:18:43,206 Moishe lovede, at vi ville få et hjem ligesom det her en dag. I Queens. 312 00:18:43,289 --> 00:18:47,043 Der er et fantastisk træ. En mand er ikke en mand, før han har et træ. 313 00:18:47,585 --> 00:18:51,464 Moishe, hvor er køkkenet? Der er ikke noget køkken på de her tegninger. 314 00:18:52,006 --> 00:18:53,174 Hvad gjorde den so med køkkenet? 315 00:18:53,258 --> 00:18:56,302 Du kigger på første sal. Se på stueetagen. 316 00:18:56,845 --> 00:18:58,638 Du søger stadig en natklub, ikke? 317 00:18:58,721 --> 00:19:00,765 -Ja, men jeg har ikke fundet en. -Jeg har hørt om et sted. 318 00:19:00,849 --> 00:19:02,976 Jeg vil ikke have noget at gøre med dine skumle aftaler. 319 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 Det er min knapmand. 320 00:19:04,811 --> 00:19:08,189 Han har brugt stedet til opbevaring i 20 år, og han forlod det bare. 321 00:19:08,273 --> 00:19:10,441 Han er avanceret til lynlåse. 322 00:19:10,525 --> 00:19:13,236 Han siger, at det engang var en klub. Der er stadig en scene og en bar. 323 00:19:13,319 --> 00:19:14,612 -Der er endda møbler. -Er der? 324 00:19:14,696 --> 00:19:16,906 God placering midt i byen lige ved en metro. 325 00:19:16,990 --> 00:19:18,366 Og det er ikke et hul? 326 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 Jeg har ikke set andet end skodsteder, der burde rives ned. 327 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 Jeg renoverer det selv. Jeg skal ikke have mere værktøj end nødvendigt. 328 00:19:24,038 --> 00:19:25,874 Jeg finder adressen, så kan du selv se det. 329 00:19:25,957 --> 00:19:27,834 En dame mere har glemt sin læbestift. 330 00:19:28,209 --> 00:19:29,168 Tak, knægt. 331 00:19:29,252 --> 00:19:30,086 Tag nu derhen. 332 00:19:30,503 --> 00:19:31,671 Sig det igen. 333 00:19:31,754 --> 00:19:33,131 Vi skal bo i Queens! 334 00:19:33,214 --> 00:19:35,425 Ja! 335 00:20:34,400 --> 00:20:35,318 Virkelig? 336 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 Mange tak skal I have! 337 00:20:50,124 --> 00:20:53,336 Det var den fantastiske Shy Baldwin! 338 00:20:54,629 --> 00:20:57,298 Jeg er så ked af introduktionen. 339 00:20:57,382 --> 00:20:59,384 Jeg lover, at jeg aldrig gør det igen. 340 00:20:59,467 --> 00:21:01,135 Susie Myerson fra Susie Myerson og partnere. 341 00:21:01,219 --> 00:21:02,595 Jeg lover, at hun aldrig gør det igen. 342 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 Susie er min manager. 343 00:21:03,846 --> 00:21:04,722 Godt at møde dig. 344 00:21:04,806 --> 00:21:07,850 I lige måde. Et spørgsmål. Har du nogensinde været fed? 345 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 Nej. 346 00:21:08,851 --> 00:21:10,228 Du lyder fed på dine albums. 347 00:21:10,311 --> 00:21:12,814 Jeg ved ikke, hvad der skete med mikrofonen. 348 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 Det er hæren. Hvis man ikke kan dræbe nogen med det, er de ligeglade. 349 00:21:16,067 --> 00:21:19,153 Lou, du skal møde Midge Maisel og Susie Myerson. 350 00:21:19,237 --> 00:21:20,780 Det er min manager, Lou Rabinowitz. 351 00:21:20,863 --> 00:21:21,823 -Goddag. -Goddag. 352 00:21:21,906 --> 00:21:24,951 Myerson. Det er dig, jeg har talt med seks gange om dagen. 353 00:21:25,034 --> 00:21:26,327 -Og du er Lou? -Ja. 354 00:21:26,744 --> 00:21:27,704 Du lyder ikke skaldet. 355 00:21:27,787 --> 00:21:30,748 Tak. Det er godt at have dig hos os. 356 00:21:30,832 --> 00:21:33,668 Er alt, som det skal være? Mangler I noget? Værsgo. 357 00:21:33,751 --> 00:21:35,086 Når turnéen begynder, 358 00:21:35,169 --> 00:21:36,879 får I den almindelige ugeløn, 359 00:21:36,963 --> 00:21:38,881 men lige nu giver onkel Lou. 360 00:21:38,965 --> 00:21:41,300 Det er til taxa, tog, slik, 361 00:21:41,384 --> 00:21:43,511 hårnåle, hygiejneprodukter, hvad I end har brug for. 362 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 -Tak, Lou. -Så lidt. Jeg har brug for den kontrakt. 363 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 Vi kommer snart med et modspil. Og mere end en gang. 364 00:21:49,100 --> 00:21:50,893 Ikke meget mere, men mere. 365 00:21:50,977 --> 00:21:53,855 Vi har nogle underlige anmodninger, så vær klar. 366 00:21:55,565 --> 00:21:57,191 Vi er begge to totale idioter i dag. 367 00:21:57,942 --> 00:22:01,446 Jeg tror, det er på tide, I drenge synger for aftensmaden. Hvad siger I? 368 00:22:03,448 --> 00:22:04,907 Skal jeg lade jer to være alene? 369 00:22:04,991 --> 00:22:07,201 Jeg elsker altså bare penge. 370 00:22:07,285 --> 00:22:09,871 De lugter godt. Føles godt. Smukke. 371 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 Men vær forsigtig. De kan knuse ens hjerte. 372 00:22:12,749 --> 00:22:15,418 Hvor er telefonboksen? Jeg skal ringe. 373 00:22:18,337 --> 00:22:19,964 Jeg har brug for en frivillig. 374 00:22:28,014 --> 00:22:30,808 Vent. Ethan, ikke gulvet. 375 00:22:32,477 --> 00:22:34,020 -Hallo? -Passer det dårligt? 376 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 Nej, det passer fint. 377 00:22:36,397 --> 00:22:37,815 Ethan, ikke møblerne! 378 00:22:37,899 --> 00:22:38,983 Vil jeg have det at vide? 379 00:22:39,067 --> 00:22:40,985 Han fandt Maisel & Roth-stemplet. 380 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 -Åh nej. -Nemlig. 381 00:22:42,528 --> 00:22:44,614 En dag bliver han måske minister for post- og telegrafvæsenet. 382 00:22:44,697 --> 00:22:45,948 Man har lov at håbe. 383 00:22:48,785 --> 00:22:49,827 Hvordan går det? 384 00:22:50,203 --> 00:22:51,621 Lidt sindssygt. 385 00:22:52,789 --> 00:22:53,664 Hvor er du? 386 00:22:53,748 --> 00:22:54,665 Hvorfor? 387 00:22:54,749 --> 00:22:55,708 Er det en hemmelighed? 388 00:22:55,792 --> 00:22:56,667 Nej. 389 00:22:56,751 --> 00:22:57,877 Jeg kan bare høre stemmer. 390 00:22:58,419 --> 00:23:01,089 Jeg optræder til et USO-show i dag, her i byen. 391 00:23:01,172 --> 00:23:02,548 Som forberedelse for turnéen. 392 00:23:02,632 --> 00:23:03,841 -Har du været på? -Ja. 393 00:23:03,925 --> 00:23:04,884 Var de vilde med dig? 394 00:23:04,967 --> 00:23:08,346 Ja. Der var knald på. 395 00:23:11,307 --> 00:23:12,642 -Så... -Ethan! 396 00:23:12,725 --> 00:23:13,976 Ikke din søster. 397 00:23:15,353 --> 00:23:16,270 Undskyld. 398 00:23:17,188 --> 00:23:18,815 Jeg er ked af, at jeg sneg mig ud forleden. 399 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Det gør ikke noget. 400 00:23:19,816 --> 00:23:22,902 Men jeg skulle tidligt op, og du sov så godt. 401 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Det kræver ingen forklaring. 402 00:23:24,987 --> 00:23:26,489 Godt. 403 00:23:26,989 --> 00:23:28,699 Du skulle ikke føle dig snydt. 404 00:23:28,783 --> 00:23:31,077 Jeg blev jo ikke snydt tidligere på aftenen, 405 00:23:31,160 --> 00:23:32,120 om du forstår... 406 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 Det er ikke noget problem. 407 00:23:35,123 --> 00:23:35,957 Okay. 408 00:23:38,501 --> 00:23:39,794 Jeg bemærkede bare... 409 00:23:40,753 --> 00:23:41,587 Hvad? 410 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 Du ringede ikke. 411 00:23:44,590 --> 00:23:45,758 Det gjorde du heller ikke. 412 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Nej. Jeg troede bare, du ville ringe. 413 00:23:49,137 --> 00:23:50,888 Jeg tænkte ikke, der var noget at ringe om. 414 00:23:50,972 --> 00:23:52,431 Zelda ville komme med børnene dagen efter. 415 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 Jeg ville aflevere dem på onsdag. 416 00:23:54,350 --> 00:23:55,434 Jeg kender godt planen. 417 00:23:55,518 --> 00:23:56,853 Hvorfor skulle jeg så ringe? 418 00:23:58,771 --> 00:24:00,523 -Midge? -Ja? 419 00:24:01,315 --> 00:24:02,150 Er du vred? 420 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 Nej. 421 00:24:03,151 --> 00:24:04,110 Gjorde jeg noget galt? 422 00:24:04,193 --> 00:24:06,362 Nej. Du gjorde det hele rigtigt. 423 00:24:06,445 --> 00:24:08,114 To gange. Tak for det. 424 00:24:08,573 --> 00:24:11,617 Du sagde en aften, og jeg hørte dig. 425 00:24:12,285 --> 00:24:14,662 Jeg troede bare, du ville følge op på det. Det gør man normalt. 426 00:24:14,745 --> 00:24:16,873 Elektrikeren ringer for at følge op på opvaskemaskinen. 427 00:24:16,956 --> 00:24:18,541 -Nej, han gør ej. -Jo. 428 00:24:18,624 --> 00:24:22,044 Der er ingen elektrikere, der ringer for at følge op på en reparation. 429 00:24:22,128 --> 00:24:23,379 Da vores opvaskemaskine gik i stykker, 430 00:24:23,462 --> 00:24:25,882 ringede fyren for at følge op på det. Det var jeg glad for. 431 00:24:25,965 --> 00:24:29,051 Han ringede ikke for at høre til opvaskemaskinen. 432 00:24:29,135 --> 00:24:32,221 Knaldede jeg med elektrikeren? Er det, hvad du antyder? 433 00:24:32,305 --> 00:24:34,056 Nej, jeg siger, at elektrikeren 434 00:24:34,140 --> 00:24:36,601 er skideligeglad med din opvaskemaskine, når først han er gået. 435 00:24:36,684 --> 00:24:37,560 Sådan er det altså. 436 00:24:37,643 --> 00:24:39,103 Du er ligeglad med min opvaskemaskine? 437 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 Om den virker eller ikke, betyder overhovedet intet for dig. 438 00:24:41,230 --> 00:24:42,940 Jeg reparerer ikke opvaskemaskiner! 439 00:24:43,024 --> 00:24:46,110 Du ved udmærket godt, at jeg ikke kan reparere en skide opvaskemaskine! 440 00:24:46,194 --> 00:24:48,738 Det ved jeg godt. Det var ikke det, jeg mente! 441 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 Hvad mente du så? 442 00:24:49,822 --> 00:24:53,075 Det ved jeg ikke! Jeg har helt tabt tråden i samtalen. 443 00:24:53,826 --> 00:24:56,954 Du gjorde det meget klart, at det kun var en aften. 444 00:24:57,038 --> 00:25:00,374 Jeg måtte ikke tro, at det var mere end det, så det gjorde jeg ikke. 445 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 Jeg tog dig på ordet og holdt mig til manuskriptet. 446 00:25:02,501 --> 00:25:03,628 Jeg gjorde, som du bad mig om. 447 00:25:05,129 --> 00:25:06,714 Jeg troede bare, du ville ringe. 448 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 Ønskede du, jeg skulle ringe? 449 00:25:12,970 --> 00:25:14,263 Ændrede du mening? 450 00:25:20,686 --> 00:25:21,896 Jeg er ikke vred. 451 00:25:24,148 --> 00:25:26,567 Jeg må gå nu. 452 00:25:27,485 --> 00:25:30,821 Ethan har fundet pakketapen, og jeg ved ikke, hvor Esther er. 453 00:25:31,155 --> 00:25:32,448 Jeg ringer senere. 454 00:25:32,531 --> 00:25:33,366 Farvel. 455 00:25:45,211 --> 00:25:46,963 Hvem er det? 456 00:25:49,048 --> 00:25:49,966 Mig! 457 00:26:07,316 --> 00:26:10,236 Jamen halløj, min skat. 458 00:26:12,488 --> 00:26:13,572 Blomster? 459 00:26:15,408 --> 00:26:17,576 Havde du sex med min søster? 460 00:26:35,803 --> 00:26:38,055 Bare så det er klart, det her er Chinatown. 461 00:26:38,139 --> 00:26:41,892 Ja. Det er Chinatown. Det nævnte far ikke. 462 00:26:41,976 --> 00:26:44,937 Undskyld, det her er Bayard Street 227, ikke? 463 00:26:45,021 --> 00:26:45,855 Bayard. 464 00:26:47,815 --> 00:26:49,692 Jeg tror ikke, han taler engelsk. 465 00:26:49,775 --> 00:26:52,236 Hvad ville jeg gøre uden dig, fru Moskowitz? 466 00:26:52,653 --> 00:26:54,155 Det er noget rod, men strukturen er god. 467 00:26:54,238 --> 00:26:55,614 Strukturen er vældig god. 468 00:26:55,698 --> 00:26:58,534 Chinatown. Tror du, folk vil komme til en klub i Chinatown? 469 00:26:58,617 --> 00:27:00,870 Hvis drinksene er stærke, og musikken er sexet. 470 00:27:03,497 --> 00:27:05,041 Tak. Det må være lejekontrakten. 471 00:27:05,124 --> 00:27:06,292 På kinesisk? 472 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 Og engelsk, gudskelov. 473 00:27:08,586 --> 00:27:11,505 Der ligger en død rotte. Den skal væk. 474 00:27:11,589 --> 00:27:13,549 Kors, er det virkelig prisen? Den er god. 475 00:27:13,632 --> 00:27:15,217 Her er en til. 476 00:27:15,301 --> 00:27:17,636 Den stakkel blev kvalt i en knap. 477 00:27:17,720 --> 00:27:19,847 Og prisen er fast i fem år? 478 00:27:21,015 --> 00:27:23,601 Og til overtagelse straks? 479 00:27:25,186 --> 00:27:26,645 Jeg kan vist overtage stedet straks. 480 00:27:27,772 --> 00:27:30,232 Jeg kan ikke afgøre, om jeg er et geni eller en idiot. 481 00:27:31,025 --> 00:27:32,693 Hvad synes du? 482 00:27:32,777 --> 00:27:33,903 Vi har set mange rottehuller. 483 00:27:33,986 --> 00:27:37,281 Det her sted har i det mindste en bar, en scene og lidt dyreliv. 484 00:27:37,365 --> 00:27:39,784 Din optimisme smitter, fru Moskowitz. 485 00:27:43,037 --> 00:27:44,872 Hvem kan ikke lide dyreliv, ikke sandt? 486 00:27:44,955 --> 00:27:46,999 Ved du hvad? Jeg tager den. 487 00:28:58,362 --> 00:29:00,573 Så får I ikke mere fra os i aften! 488 00:29:01,282 --> 00:29:06,245 Pas på jer selv. Gud velsigne Amerika! 489 00:29:25,514 --> 00:29:26,974 Åh gud. 490 00:29:27,141 --> 00:29:28,934 -Må jeg få et billede, fru Maisel? -Også mig? 491 00:29:29,018 --> 00:29:30,728 Rolig nu. Pas på varerne. 492 00:29:30,811 --> 00:29:32,855 Vi sætter dig i jeepen, så vi kan tage et billede. 493 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 Klart! 494 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 Der er intet som et fælles julebillede, man kan sende hjem til familien. 495 00:29:37,651 --> 00:29:39,445 Et foto i jeepen er fint. 496 00:29:42,823 --> 00:29:46,952 Alle sammen, sig "feltration!" 497 00:29:47,036 --> 00:29:48,370 Feltration. 498 00:29:48,829 --> 00:29:50,080 Glædelig jul, drenge! 499 00:29:50,498 --> 00:29:51,790 Et til! 500 00:29:52,958 --> 00:29:54,668 Feltration. 501 00:29:55,002 --> 00:29:55,836 Jeg fik det! 502 00:29:55,920 --> 00:29:59,256 Tak, drenge. Hav en skøn jul. 503 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 Godt gået i dag. 504 00:30:00,966 --> 00:30:02,843 Tak, Mitchell. Held og lykke med at invadere Cuba. 505 00:30:02,927 --> 00:30:04,428 Vi ses i aften klokken 1900. 506 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 Nu bruger du hærens udtryk. 507 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 Hvornår er 1900? 508 00:30:07,223 --> 00:30:08,057 -Klokken 6. -Klokken 7. 509 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 -Pis! -Og hvad foregår der så? 510 00:30:09,975 --> 00:30:11,685 Der er dans i kantinen for drengene. 511 00:30:11,769 --> 00:30:14,188 Vi ser gerne, at alle kunstnerne deltager. 512 00:30:14,688 --> 00:30:15,564 Vidste du det? 513 00:30:15,648 --> 00:30:18,400 Ingen har nævnt noget om dans i kantinen. Hvad tænker du? 514 00:30:18,484 --> 00:30:19,735 Jeg har ikke tøj til det. 515 00:30:19,818 --> 00:30:20,861 Du har da tøj på kroppen. 516 00:30:20,945 --> 00:30:22,363 Det har folk allerede set. 517 00:30:22,446 --> 00:30:23,447 Så tag det på, du kom i. 518 00:30:23,531 --> 00:30:24,949 Det er rejsetøj. 519 00:30:25,032 --> 00:30:27,034 Du ved godt, at fyrene her er ligeglade med, hvad du har på, ikke? 520 00:30:27,117 --> 00:30:28,619 De forestiller sig dig alligevel uden tøj på. 521 00:30:28,702 --> 00:30:31,622 Jeg repræsenterer Shy. Jeg må se ud på en bestemt måde. 522 00:30:32,081 --> 00:30:34,542 Jeg har endnu ikke vundet et skænderi om tøj, så det kommer ikke til at ske. 523 00:30:34,625 --> 00:30:36,710 Men det er en tradition. Det er for drengene. 524 00:30:38,379 --> 00:30:40,923 Jeg kan vel smutte hjem og hente noget tøj. 525 00:30:41,006 --> 00:30:43,425 -Kan nogen give et lift? -Det kan jeg arrangere. 526 00:30:44,552 --> 00:30:46,262 Jeg tror, jeg bliver her og venter på dig. 527 00:30:46,345 --> 00:30:49,557 Vil du ikke hjem og hente din smarte blazer? For drengenes skyld? 528 00:30:49,640 --> 00:30:50,808 Jeg vil ikke overvælde dem. 529 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 Okay. Jeg er snart tilbage. 530 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 For helvede! 531 00:30:55,312 --> 00:30:59,149 Susie Myerson. Telefonopkald til Susie Myerson. 532 00:31:03,696 --> 00:31:05,573 -Susie Myerson. -Der er du jo! 533 00:31:05,656 --> 00:31:08,450 Jeg har ledt efter dig overalt. Jeg er i din lejlighed. 534 00:31:08,534 --> 00:31:09,910 Hvad fanden laver du i min lejlighed? 535 00:31:09,994 --> 00:31:13,414 Jeg gør stedet klar til min fremleje. Du forventer vel ikke, jeg bor som dig? 536 00:31:13,497 --> 00:31:14,790 Forlad min lejlighed. 537 00:31:14,873 --> 00:31:17,626 -Slap af, jeg tager bare nogle mål. -Til hvad? 538 00:31:17,710 --> 00:31:18,877 Du trænger til gardiner. 539 00:31:18,961 --> 00:31:21,922 Hele gaden kan følge med i, hvad fanden du laver af syge ting. 540 00:31:22,006 --> 00:31:23,007 Ingen gardiner. 541 00:31:23,090 --> 00:31:25,509 Det er så trist. Der mangler et feminint islæt. 542 00:31:25,593 --> 00:31:26,635 -Jackie, -Men 543 00:31:26,719 --> 00:31:29,847 men jeg er her altså, og der er kommet en, der vil tale med dig. 544 00:31:29,930 --> 00:31:30,848 Hvem? 545 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 Jackie? 546 00:31:33,225 --> 00:31:34,101 Hvem? 547 00:31:35,269 --> 00:31:36,395 Hvorfor bor du her? 548 00:31:36,979 --> 00:31:38,272 Lad mig omformulere det. 549 00:31:38,355 --> 00:31:39,815 Du bor ikke her. 550 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 Ikke længere. Jeg forbyder det. 551 00:31:41,859 --> 00:31:44,111 -Sophie. -Jeg er rasende på dig. 552 00:31:44,194 --> 00:31:45,404 Der er huslejeloft. 553 00:31:45,487 --> 00:31:46,322 Ikke om det. 554 00:31:46,405 --> 00:31:47,573 Jeg ved, jeg burde have haft ringet. 555 00:31:47,656 --> 00:31:49,783 Burde du have haft ringet? 556 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 Jeg bad dig om at være min manager. Du burde have gjort mere end det. 557 00:31:53,120 --> 00:31:54,246 Din manager? Hold da kæft. 558 00:31:54,330 --> 00:31:55,164 Tal aldrig igen. 559 00:31:55,831 --> 00:31:58,500 Jeg tilbød dig dit livs chance, 560 00:31:58,584 --> 00:32:01,420 og så sad jeg og ventede ved telefonen som en jomfru inden skoleballet. 561 00:32:01,503 --> 00:32:03,589 Til sidst indså jeg, at du ikke ville ringe. 562 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 Jeg ville helt bestemt ringe. 563 00:32:04,590 --> 00:32:06,634 Så jeg måtte opsøge dig. 564 00:32:07,843 --> 00:32:08,969 Her. 565 00:32:09,386 --> 00:32:11,430 Under 14th Street. 566 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 Jeg måtte gå ned ad trapper. 567 00:32:13,599 --> 00:32:16,352 Jeg måtte røre ved et dørhåndtag, der var levende. 568 00:32:16,435 --> 00:32:18,228 Jeg måtte tale med din mand! 569 00:32:18,312 --> 00:32:20,272 -Han er ikke min mand! -Jeg er ikke hendes mand! 570 00:32:20,356 --> 00:32:21,607 -Giv mig ikke hjertestop. -Åh gud, mit hjerte. 571 00:32:21,690 --> 00:32:26,153 Hvorfor er der så en, der ikke er din mand, der er iført min pels? 572 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Det kan jeg ikke svare på. 573 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Der er meget koldt her. 574 00:32:29,657 --> 00:32:31,116 Der er meget koldt her. 575 00:32:31,200 --> 00:32:34,286 Undskyld, Sophie, men kan jeg ringe tilbage til dig? 576 00:32:34,370 --> 00:32:35,954 -Hvor er du? -Til et USO-show. 577 00:32:36,038 --> 00:32:37,581 Jeg optræder ikke til USO-shows. 578 00:32:37,665 --> 00:32:38,540 Det er ikke til dig. 579 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 Jamen så vil jeg ikke høre om det 580 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 eller nogen anden undskyldning, du kan finde på. 581 00:32:42,378 --> 00:32:44,380 Det giver jeg ikke en rygende merde for. 582 00:32:45,005 --> 00:32:47,549 Forstår du, hvem jeg er? 583 00:32:48,300 --> 00:32:50,427 Hvad jeg betyder for den her branche? 584 00:32:50,511 --> 00:32:51,387 Ja. 585 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 Ikke desto mindre måtte jeg opsøge dig. 586 00:32:54,223 --> 00:32:56,642 Sidst, jeg måtte opsøge nogen, 587 00:32:56,725 --> 00:32:58,686 var for at sige til Desi Arnaz, at han gav mig gonorre. 588 00:32:59,228 --> 00:33:01,772 Det er jeg ked af. Både det her og gonorréen. 589 00:33:02,064 --> 00:33:04,817 Gonorréen var det værd, det er det her ikke. 590 00:33:05,317 --> 00:33:08,278 Jeg har været tålmodig, men min tålmodighed er sluppet op. 591 00:33:08,612 --> 00:33:11,949 Jeg vil have et svar på mit spørgsmål, og det skal være nu. 592 00:33:12,574 --> 00:33:13,617 Er du min manager 593 00:33:14,159 --> 00:33:15,536 eller ej? 594 00:33:17,621 --> 00:33:20,290 Rose, jeg forstår ikke, hvorfor du... 595 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 Hvad er det? Jeg kræver, at du fortæller mig nøjagtigt, hvad du... 596 00:33:23,502 --> 00:33:25,462 "Kræver" er måske et for stort ord. 597 00:33:26,255 --> 00:33:28,048 Du skal se, hvad vores liv koster. 598 00:33:28,132 --> 00:33:31,051 Jeg ved, hvad det koster. Ryger du indendørs? 599 00:33:31,135 --> 00:33:32,469 Hvor meget tjener Zelda? 600 00:33:32,886 --> 00:33:34,471 Zelda tjener $30 om ugen. 601 00:33:34,763 --> 00:33:35,806 Forkert. 602 00:33:35,889 --> 00:33:38,350 Hvad mener du? Du kan ikke bare sige "forkert" til mig. 603 00:33:38,434 --> 00:33:40,477 Zelda tjener $60 om ugen. 604 00:33:40,561 --> 00:33:42,896 Umuligt. Jeg betaler hende $30. 605 00:33:42,980 --> 00:33:44,273 Og så betaler jeg resten. 606 00:33:44,356 --> 00:33:46,775 -Med hvad? -Med pengene fra mine båndlagte midler. 607 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Tror du virkelig, vi lever sådan her på din løn? 608 00:33:51,989 --> 00:33:55,200 Tror du, Miriam har alt det pragtfulde tøj, 609 00:33:55,284 --> 00:33:57,369 fordi du var professor på Columbia? 610 00:33:57,453 --> 00:34:00,956 Ferierne, middagene, cocktailfesterne... 611 00:34:01,039 --> 00:34:03,459 Tror du, alt det eksisterer, fordi du lærte 612 00:34:03,542 --> 00:34:06,295 otte superintelligente, følelsesmæssigt retarderede eunukker 613 00:34:06,378 --> 00:34:07,671 at tegne symboler på en tavle? 614 00:34:07,755 --> 00:34:10,007 Du oversimplificerer min undervisning. 615 00:34:10,090 --> 00:34:12,676 Kender du andre professorer, der lever, som vi gør? 616 00:34:12,760 --> 00:34:14,470 Koster mælk 49 cent for fire liter? 617 00:34:14,553 --> 00:34:18,307 Ikke en. De har alle trist tøj og grå hud, og de dør unge. 618 00:34:19,057 --> 00:34:22,895 Har du betalt for alle de ting med dine båndlagte midler? 619 00:34:22,978 --> 00:34:23,812 Ja. 620 00:34:24,188 --> 00:34:27,024 Du sagde, at du kun brugte dem til at købe fødselsdagsgaver til mig. 621 00:34:27,107 --> 00:34:28,358 Tillykke med din skide fødselsdag, Abe. 622 00:34:28,442 --> 00:34:30,444 Ti nu stille med det brok, og få vores liv igen. 623 00:34:31,820 --> 00:34:32,946 Det her er latterligt! 624 00:34:34,031 --> 00:34:38,702 Al den snak om ejendele og ting! 625 00:34:38,786 --> 00:34:40,454 Jeg mener, se på denne lejlighed. 626 00:34:40,537 --> 00:34:42,206 Hvem har brug for alle disse værelser? 627 00:34:42,289 --> 00:34:46,210 En stue, en spisestue, et køkken, to badeværelser. 628 00:34:46,293 --> 00:34:49,630 Jeg har et værelse, du har et værelse, Miriam har et værelse, 629 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 hendes børn har et værelse. 630 00:34:50,839 --> 00:34:52,466 Og nådestødet... 631 00:34:52,549 --> 00:34:55,594 Hele det her værelse er til vores datters tøj. 632 00:34:56,637 --> 00:35:01,141 Tøj og tøj og mere tøj... 633 00:35:01,975 --> 00:35:05,270 Jeg har aldrig været en materialistisk mand, Rose. 634 00:35:05,687 --> 00:35:08,398 Jeg holder af videnskab og tanker 635 00:35:08,482 --> 00:35:10,150 og om at forbedre menneskeheden. 636 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 Se nu på mig. Jeg har to sweatre på! 637 00:35:13,195 --> 00:35:14,863 Rose, sig mig, 638 00:35:14,947 --> 00:35:18,700 hvornår blev jeg en mand, der har brug for fem soveværelser? 639 00:35:19,701 --> 00:35:23,247 Hvornår blev jeg en mand, der har brug for et linnedskab? 640 00:35:23,705 --> 00:35:25,791 Hvornår blev jeg en mand, der har en tjenestepige? 641 00:35:25,874 --> 00:35:27,668 Hvornår ændrede jeg mig? 642 00:35:27,751 --> 00:35:31,839 Hvornår blev jeg denne egoistiske, materialistiske mand? 643 00:35:31,922 --> 00:35:34,550 Det type mand, jeg plejede at foragte. 644 00:35:35,300 --> 00:35:36,260 Da du giftede dig med mig. 645 00:35:36,343 --> 00:35:37,594 Det sagde jeg ikke. 646 00:35:37,678 --> 00:35:38,762 Hej, det er bare mig! 647 00:35:38,846 --> 00:35:41,098 Jeg skal bare lige skifte, så tager jeg tilbage til flyvepladsen. 648 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 Hvad er der sket med mit tøj? 649 00:35:42,683 --> 00:35:44,309 Har du brugt alle de kjoler? 650 00:35:44,393 --> 00:35:45,227 Om jeg har... 651 00:35:45,310 --> 00:35:47,813 For jeg tror ikke, du har været på Jorden længe nok, 652 00:35:47,896 --> 00:35:49,273 om du så brugte to om dagen! 653 00:35:49,731 --> 00:35:51,233 Hvad foregår der? 654 00:35:51,316 --> 00:35:53,527 Hvad mener du? Har du ikke hørt efter? 655 00:35:53,610 --> 00:35:54,444 Hun hører aldrig efter. 656 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 Vores liv går ad helvede til. Hvor har du været? 657 00:35:56,321 --> 00:35:59,408 Hun har været ude og gøre, hvad det end er, hun gør om aftenen. 658 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 Og det er vel også min skyld. 659 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 I ved, hvad jeg laver om aftenen. 660 00:36:02,244 --> 00:36:03,871 Havde du ikke mødt mig, ville jeg ikke være Miriams mor, 661 00:36:03,954 --> 00:36:06,206 og hun ville ikke være prostitueret i stedet for at være gift. 662 00:36:06,290 --> 00:36:07,833 Jeg er ikke prostitueret. Jeg er komiker. 663 00:36:07,916 --> 00:36:10,711 -Er der nogen forskel? -Ja. Prostituerede tjener mere. 664 00:36:10,794 --> 00:36:12,921 Hysterisk morsomt. Du burde være komiker. 665 00:36:13,422 --> 00:36:14,256 Det er jeg også. 666 00:36:14,339 --> 00:36:16,884 Jeg kan ikke tage mig af dig nu. Jeg har nok at bekymre mig om. 667 00:36:16,967 --> 00:36:18,677 -Finde ud af, hvor vi skal bo. -Okay. 668 00:36:18,760 --> 00:36:19,761 -Hvordan vi skal betale. -Stop. 669 00:36:19,845 --> 00:36:20,846 Og hvad Zelda skal have i løn. 670 00:36:20,929 --> 00:36:22,306 Og det gik ud over mit tøj? 671 00:36:22,389 --> 00:36:23,307 Han sparede dig besværet. 672 00:36:23,390 --> 00:36:25,434 De skal flyttes, for det her er ikke længere vores hjem. 673 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 Det har det aldrig været. Columbia har altid ejet den. 674 00:36:28,270 --> 00:36:29,730 Vi ville skulle flytte under alle omstændigheder. 675 00:36:29,813 --> 00:36:30,731 Ja, når vi døde. 676 00:36:30,814 --> 00:36:32,274 Det er stadig en deadline. 677 00:36:32,357 --> 00:36:33,483 En blå kjole. 678 00:36:33,567 --> 00:36:34,902 Hvad laver du? 679 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 Jeg skal bruge en kjole til i aften. 680 00:36:36,320 --> 00:36:38,780 Der kan du se! Egoistisk! Det er den datter, vi har opfostret. 681 00:36:39,114 --> 00:36:42,576 Nu skal I ikke få skænderiet til at handle om mig. 682 00:36:42,659 --> 00:36:44,244 Det er næppe mig, der er den egoistiske her. 683 00:36:44,328 --> 00:36:45,329 Hvad skal det betyde? 684 00:36:45,412 --> 00:36:47,664 Jeg nægtede at tro det, da mor fortalte, hvad du gjorde. 685 00:36:47,748 --> 00:36:48,624 Hvad jeg gjorde hvornår? 686 00:36:48,707 --> 00:36:50,918 Columbia? Sagde op? Opgav lejligheden? 687 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Jeg er stadig i chok. 688 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 Den situation har intet at gøre med dig. 689 00:36:54,296 --> 00:36:57,674 Hvad taler du om? Jeg bor her! Mine børn bor her! 690 00:36:57,758 --> 00:36:59,509 Men du burde ikke bo her, vel? 691 00:36:59,593 --> 00:37:01,845 Du burde ikke bo her. Dine børn burde ikke bo her. 692 00:37:01,929 --> 00:37:04,348 Du burde bo sammen med din mand i jeres eget hjem. 693 00:37:04,431 --> 00:37:05,974 Min mand forlod mig. 694 00:37:06,058 --> 00:37:08,060 Ja, men så kom der en anden. 695 00:37:08,143 --> 00:37:09,186 Ja, en læge. 696 00:37:09,269 --> 00:37:11,480 Hvad fanden skete der egentligt med Benjamin? 697 00:37:11,563 --> 00:37:13,523 -Det ved du godt. -Nej. 698 00:37:13,607 --> 00:37:15,442 Vi kiggede i dameblade, planlagde menuer... 699 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 Og jeg skulle sidde sammen med ham hele morgenen. 700 00:37:17,319 --> 00:37:19,571 Jeg har jo sagt, at det føltes forkert. 701 00:37:19,655 --> 00:37:20,530 Er det en anden mand? 702 00:37:20,614 --> 00:37:21,573 -Nej. -Nej? 703 00:37:21,657 --> 00:37:22,532 -Nej! -Nej? 704 00:37:22,616 --> 00:37:24,159 Stop dig selv! 705 00:37:27,579 --> 00:37:29,039 Jeg ville følge efter hende, hvis jeg var dig. 706 00:37:30,749 --> 00:37:34,753 Mor, er vi ikke snart færdige med det emne? 707 00:37:35,504 --> 00:37:39,132 "Kære Upper West Side, tak, fordi De medbringer paraply. 708 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 Jeg er i The Den fredag og lørdag aften, hvis du får lyst til at kigge forbi. 709 00:37:41,843 --> 00:37:44,262 Ellers ses vi næste gang, jeg er i byen. Lenny." 710 00:37:44,346 --> 00:37:46,306 -Hvem er Lenny? -Lenny er et tøset navn. 711 00:37:46,390 --> 00:37:47,224 Lenny Bruce. 712 00:37:47,307 --> 00:37:48,433 Bruce er en bølles navn. 713 00:37:48,517 --> 00:37:49,977 -Han er komiker. -Åh gud. 714 00:37:50,060 --> 00:37:53,855 Er Lenny Bruce grunden til, at du forlod Benjamin? 715 00:37:53,939 --> 00:37:55,691 -Nej! -Han sender dig blomster. 716 00:37:55,774 --> 00:37:58,193 Jeg tilbringer ikke morgenen med ham. Det kan du godt fortælle ham. 717 00:37:58,276 --> 00:38:00,654 Hør nu efter. Jeg har jo sagt, at han bare er en ven. 718 00:38:00,737 --> 00:38:03,281 Tænk sig, at du droppede en kirurg for at få en komiker. 719 00:38:03,365 --> 00:38:05,409 Jeg droppede ikke Benjamin for Lenny. 720 00:38:05,492 --> 00:38:07,619 Du er fjantet og flyvsk! 721 00:38:07,703 --> 00:38:10,747 Og det er, hvad der sker, når man lader nogen have et helt rum til nederdele. 722 00:38:10,831 --> 00:38:12,874 Ja, Abe, det er min skyld, at hun er sådan. Er det sådan? 723 00:38:12,958 --> 00:38:15,752 Det sagde jeg ikke, men jeg er ikke den, der shopper sammen med hende. 724 00:38:16,545 --> 00:38:18,046 Nu er det nok! 725 00:38:18,130 --> 00:38:21,425 Jeg er træt af at høre min mand igennem 31 år beskylde mig for alt! 726 00:38:21,508 --> 00:38:23,427 Klandre mig, fordi han ikke er frihedskæmper. 727 00:38:23,510 --> 00:38:25,429 Klandre mig, fordi han ikke er Che Guevara. 728 00:38:25,512 --> 00:38:27,431 Det er jo latterligt. Che Guevara er ikke jøde. 729 00:38:27,514 --> 00:38:30,350 Jeg beklager, at du ikke var med til at fælde Stalin! 730 00:38:30,434 --> 00:38:33,645 Jeg beklager, at dit hår er velplejet, og at du ikke har fuldskæg, 731 00:38:33,729 --> 00:38:35,605 og at du ikke horer med digtere med syfilis. 732 00:38:35,689 --> 00:38:37,274 Jeg er vis på, at din beatnik-helt, Jack Krack, 733 00:38:37,357 --> 00:38:38,817 er fyldt til drøbelen med syfilis! 734 00:38:38,900 --> 00:38:41,028 Mener du Jack Kerouac? 735 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 Hvem? 736 00:38:42,029 --> 00:38:43,530 Jack Kerouac? 737 00:38:43,613 --> 00:38:46,908 Vejene! Du burde da kende ham. Du er ung. 738 00:38:46,992 --> 00:38:49,286 -Jeg læser ikke. -Hvordan jeg kan have en datter, 739 00:38:49,369 --> 00:38:52,539 der hverken har udviklet intellektuel eller social nysgerrighed 740 00:38:52,622 --> 00:38:54,875 eller ansvarsfølelse, fatter jeg ganske enkelt ikke. 741 00:38:54,958 --> 00:38:56,501 Lad nu være. Lad nu være. 742 00:38:56,585 --> 00:38:58,962 Hvor vover du at sige det to gange! 743 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Du ved ikke engang, hvem Lenny Bruce er. 744 00:39:01,298 --> 00:39:03,633 Du ævler løs om ytringsfrihed, 745 00:39:03,717 --> 00:39:06,386 hvor han bliver anholdt, fordi han agiterer for ytringsfrihed. 746 00:39:06,470 --> 00:39:09,765 Han taler om ting, ingen har nosser til at tale om. 747 00:39:09,848 --> 00:39:12,100 Du nedgør komik og det, jeg laver? 748 00:39:12,184 --> 00:39:14,186 Du ved ikke engang, hvad der foregår derude. 749 00:39:14,269 --> 00:39:18,690 Den fyr er den ægte vare, men du spotter og foregiver, at han ikke er noget. 750 00:39:18,774 --> 00:39:21,693 Det er ignorant. Du er ignorant. 751 00:39:22,235 --> 00:39:23,361 Jeg har fundet min kjole. 752 00:39:25,072 --> 00:39:26,073 Den kan du ikke tage på! 753 00:39:26,156 --> 00:39:28,492 Den har været på gulvet. Den skal damprenses! 754 00:39:30,077 --> 00:39:31,745 Og du holdt op med at gå til klaver! 755 00:39:31,828 --> 00:39:32,746 Da jeg var otte! 756 00:39:32,829 --> 00:39:34,790 Du stoppede bare! Du er en skulker! 757 00:39:34,873 --> 00:39:36,166 Jeg hadede klaver. 758 00:39:36,249 --> 00:39:39,044 Det er klart. Der fulgte ikke et kostume med. 759 00:39:39,127 --> 00:39:40,837 Jeg var elendig til at spille! 760 00:39:40,921 --> 00:39:43,381 Naboerne klagede. Min lærer brugte ørepropper! 761 00:39:43,465 --> 00:39:45,759 Men du burde ikke være stoppet! 762 00:39:45,842 --> 00:39:48,303 Det sætter tonen for et helt liv! 763 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 Jeg må gå nu. Jeg skal arbejde. 764 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Du stoppede med klaver, med ægteskab, med Benjamin. 765 00:39:54,810 --> 00:39:57,979 Det ville ikke overraske mig, om du også stopper med komik. 766 00:39:59,231 --> 00:40:00,065 Aldrig. 767 00:40:07,656 --> 00:40:09,324 Godaften, fru Maisel. 768 00:40:23,255 --> 00:40:24,256 Her er det så. 769 00:40:24,339 --> 00:40:26,091 Hvordan kan du allerede have nøglerne? 770 00:40:26,174 --> 00:40:27,676 Jeg underskrev lejekontrakten. De gav mig nøglerne. 771 00:40:27,759 --> 00:40:29,761 Joel Maisel, en hård forhandler. 772 00:40:29,845 --> 00:40:31,263 -Spred rygtet! -Hvor meget? 773 00:40:31,346 --> 00:40:33,098 Fem hundrede om måneden. Et røverkøb. 774 00:40:33,181 --> 00:40:34,724 Sådan! Du har allerede en bar. 775 00:40:34,808 --> 00:40:38,019 Og en scene. Den skal sandsynligvis støttes, men indretningen er perfekt. 776 00:40:38,103 --> 00:40:39,688 Hvad er der med alle de knapper? 777 00:40:39,771 --> 00:40:41,815 En af min fars leverandører brugte det som opbevaring. 778 00:40:41,898 --> 00:40:43,024 Det var sådan, jeg hørte om stedet. 779 00:40:43,108 --> 00:40:46,444 Knapper. The Button Club. Der har du navnet. 780 00:40:46,528 --> 00:40:48,446 Jeg har vist fundet min kunstneriske chef. 781 00:40:48,530 --> 00:40:49,990 -Jeg er ikke billig. -Ikke det? 782 00:40:50,073 --> 00:40:52,117 Jeg tror virkelig, du har gjort en god handel. 783 00:40:52,200 --> 00:40:53,368 Det er også et godt tidspunkt. 784 00:40:53,451 --> 00:40:54,661 Mor og far har det godt, 785 00:40:54,744 --> 00:40:56,830 min skilsmisse er ved at falde på plads... 786 00:40:56,913 --> 00:40:57,747 Pis. 787 00:40:57,831 --> 00:41:00,667 Nej, det er fint. Det er en ny begyndelse. 788 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 -Hvornår går vi i gang? -Vi? 789 00:41:03,461 --> 00:41:05,463 Jeg er din kunstneriske chef. Prøv bare, om du kan stoppe mig. 790 00:41:05,547 --> 00:41:07,799 Medmindre du er Imogen, der vil forsøge at stoppe mig. 791 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Vi skal bruge et par koben, et ton sandpapir... 792 00:41:18,727 --> 00:41:19,936 -Joel? -Ingen anelse. 793 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 Hvor fører den dør hen? 794 00:41:21,104 --> 00:41:22,189 Jeg har aldrig set døren før. 795 00:41:22,272 --> 00:41:25,233 Har du lejet et sted med en skræmmende, mystisk dør? 796 00:41:25,317 --> 00:41:27,694 Nej. Ja. Det ved jeg ikke. 797 00:42:08,109 --> 00:42:09,861 -Archie? -Jeg ved det ikke. 798 00:42:10,195 --> 00:42:11,363 Lort! 799 00:42:11,655 --> 00:42:13,114 -Lort! -Det må du nok sige. 800 00:42:13,198 --> 00:42:15,533 Jeg har allerede underskrevet en lejekontrakt. Betalt indskud. 801 00:42:20,497 --> 00:42:21,331 Hej. 802 00:42:21,414 --> 00:42:22,249 -Hej. -Hej. 803 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 Er I de nye lejere? 804 00:42:23,250 --> 00:42:25,085 Jeg er den nye lejer. Hvad fanden foregår der derinde? 805 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 -Hvor? -Bag dig, derinde. 806 00:42:27,295 --> 00:42:28,588 Ikke noget. Hvad hedder du? 807 00:42:28,672 --> 00:42:31,174 Pyt med det. Hvad foregår der? Hvem er de mennesker? 808 00:42:31,258 --> 00:42:32,092 Familiesammenkomst. 809 00:42:32,175 --> 00:42:33,343 -Nå? -Jep. 810 00:42:33,426 --> 00:42:34,636 -Din familie? -Jep. 811 00:42:34,719 --> 00:42:35,595 -Dem alle sammen? -Jep. 812 00:42:35,679 --> 00:42:37,097 -Fyren, der serverer drinks? -Min fætter. 813 00:42:37,180 --> 00:42:39,140 -Han havde et navneskilt. -Jeg har mange fætre. 814 00:42:39,224 --> 00:42:41,726 -De mennesker derinde gambler. -Nej da. 815 00:42:41,810 --> 00:42:43,270 Vi så terninger, vi så kort. 816 00:42:43,353 --> 00:42:44,479 De kaster rundt med penge. 817 00:42:44,562 --> 00:42:46,856 Jeg har altid godt kunnet lide stedet. Hvad skal det være? 818 00:42:46,940 --> 00:42:49,234 En natklub. Du skal ikke skifte emne. 819 00:42:49,317 --> 00:42:50,402 Jeg må vide, hvad der foregår. 820 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 Jeg vil ikke involveres i noget ulovligt. 821 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 Det bliver du ikke. 822 00:42:53,780 --> 00:42:54,990 Hvilken slags klub? 823 00:42:55,073 --> 00:42:56,658 Jeg underskrev lejekontrakten og har betalt indskud. 824 00:42:56,741 --> 00:42:58,910 For lang tid siden var det her en klub. 825 00:42:58,994 --> 00:43:00,453 En klub for tryllekunst. 826 00:43:00,537 --> 00:43:02,747 En aften fik en fyr en kvinde til at forsvinde. 827 00:43:03,581 --> 00:43:04,833 Man fandt hende aldrig. 828 00:43:05,500 --> 00:43:07,294 Hvad for noget? Skete der noget med hende? 829 00:43:07,377 --> 00:43:09,296 Nej, han var bare en virkelig dårlig tryllekunstner. 830 00:43:09,379 --> 00:43:10,755 -Hør her... -Eller måske en dygtig en. 831 00:43:10,839 --> 00:43:12,465 Nej. Det er ikke en sand historie. 832 00:43:12,549 --> 00:43:15,844 Ligesom familiesammenkomsten ikke er en sand historie. Det er ikke din fætter! 833 00:43:15,927 --> 00:43:17,846 God snak. 834 00:43:17,929 --> 00:43:19,347 Du bør ikke gå igennem den dør igen. 835 00:43:19,431 --> 00:43:21,224 -Vent... -Lader du os i fred, 836 00:43:21,308 --> 00:43:22,350 lader vi dig i fred. 837 00:43:22,434 --> 00:43:24,185 Hvad sker der ellers? Forsvinder jeg? 838 00:43:24,269 --> 00:43:25,645 Det er jo fjollet. 839 00:43:26,313 --> 00:43:27,439 Jeg er ikke tryllekunstner. 840 00:43:32,319 --> 00:43:33,153 Pis! 841 00:43:33,236 --> 00:43:35,447 Det skal nok gå. 842 00:43:35,530 --> 00:43:37,699 Lader vi dem i fred, lader de os i fred. 843 00:43:48,918 --> 00:43:49,961 Jeg siger op. 844 00:44:01,806 --> 00:44:04,809 Jeg er her for at se Lenny Bruce. 845 00:44:04,934 --> 00:44:07,020 To en halv dollars bordafgift minimum to drinks. 846 00:44:07,479 --> 00:44:08,646 Udmærket. 847 00:44:09,522 --> 00:44:14,444 Er det, hvis man drikker begge drinks eller generelt? 848 00:44:14,527 --> 00:44:15,653 Generelt. 849 00:44:16,446 --> 00:44:17,489 Okay. 850 00:44:27,207 --> 00:44:29,876 Mine damer og herrer, Lenny Bruce. 851 00:44:35,215 --> 00:44:36,508 Tak. 852 00:44:36,591 --> 00:44:39,928 Tak skal I have. Det er en meget dejlig velkomst. 853 00:44:40,845 --> 00:44:44,974 Var der tilfældigvis nogen af jer, der så mig i Steve Allen Show? 854 00:44:45,600 --> 00:44:50,438 Jeg så ret godt ud, hvis jeg selv skal sige det... 855 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 Jeg sang en lille sang. 856 00:44:53,358 --> 00:44:54,734 Jeg fornærmede ikke nogen. 857 00:44:56,236 --> 00:45:00,281 Ofte optræder jeg på natklubber, hvor der er et skilt under mit navn, 858 00:45:00,365 --> 00:45:02,784 hvor der står: "Kun for voksne." 859 00:45:03,618 --> 00:45:06,663 Jeg er meget interesseret i motivationen for den reklame. 860 00:45:07,372 --> 00:45:10,333 Jeg må antage, at "kun for voksne" 861 00:45:10,417 --> 00:45:14,379 betyder, at mit synspunkt ville have en afskrækkende virkning 862 00:45:14,462 --> 00:45:17,674 på udviklingen hos de godt tilpassede medlemmer af samfundet. 863 00:45:18,425 --> 00:45:20,677 Argumentet lyder, 864 00:45:20,760 --> 00:45:23,972 at et barn vil efterabe en skuespillers handlinger. 865 00:45:24,055 --> 00:45:28,643 Man vil som voksen måske efterabe det, man har set som barn. 866 00:45:28,726 --> 00:45:33,356 så vi må være meget forsigtige med, hvad vi lader barnet se. 867 00:45:34,691 --> 00:45:38,695 Så vil jeg hellere have, at mit barn ser en pornofilm 868 00:45:39,529 --> 00:45:42,490 end De ti bud eller Kongernes konge, 869 00:45:42,907 --> 00:45:46,327 for mine børn skal ikke dræbe Kristus, når han kommer tilbage. 870 00:45:48,079 --> 00:45:52,208 Det er, hvad de ser i de film. Vold. 871 00:45:52,667 --> 00:45:56,087 Så vil jeg hellere tage jeres børn med til en pornofilm. 872 00:45:57,005 --> 00:46:00,842 Godt, børn, sæt jer ned. Filmen begynder nu. 873 00:46:00,925 --> 00:46:04,262 Det er ikke ligesom Psycho med masser af frække ord 874 00:46:04,345 --> 00:46:07,932 som "dræb" og "lemlæste" og "såre". 875 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 Det er en fræk film. 876 00:46:11,102 --> 00:46:13,730 Nu kommer der et par ind, og... 877 00:46:14,981 --> 00:46:16,900 ...manden tager en pude op. 878 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 Han vil sikkert kvæle hende med den. 879 00:46:19,736 --> 00:46:21,279 Det vil være en god åbningsscene. 880 00:46:22,363 --> 00:46:25,783 Perverse stodder. Han lægger den under hendes røv. 881 00:46:27,035 --> 00:46:28,077 Kors! 882 00:46:28,953 --> 00:46:31,706 Jeg hader at vise den slags til jer børn. 883 00:46:32,373 --> 00:46:35,752 Nu hæver han hånden. 884 00:46:35,835 --> 00:46:37,879 Han vil sikkert slå hende, og... 885 00:46:38,588 --> 00:46:39,464 Niks. 886 00:46:39,547 --> 00:46:43,426 Han kærtegner og kysser hende. 887 00:46:44,552 --> 00:46:46,346 Det er jo modbydeligt! 888 00:46:47,514 --> 00:46:52,560 Nu kysser han hende igen, og hun siger noget. 889 00:46:52,644 --> 00:46:55,271 Hun vil sandsynligvis råbe af ham: "Se at komme væk!" 890 00:46:55,897 --> 00:46:58,024 Nej, nej, hun siger: 891 00:46:58,775 --> 00:47:01,361 "Jeg elsker dig. Jeg kommer." 892 00:47:04,030 --> 00:47:08,201 Børn! Jeg er ked af, jeg måtte vise jer sådan noget. 893 00:47:08,284 --> 00:47:11,454 Det vil plage min samvittighed resten af livet. 894 00:47:12,372 --> 00:47:16,376 Jeg har aldrig set en pornofilm, hvor nogen blev dræbt til sidst 895 00:47:16,459 --> 00:47:18,002 eller blev slået over munden, 896 00:47:18,086 --> 00:47:20,547 eller hvor der var kommunistisk propaganda. 897 00:47:23,591 --> 00:47:25,635 Jeg kan se ud fra deres kropssprog, 898 00:47:25,718 --> 00:47:28,471 at politiet synes, at showet er ved at være interessant. 899 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 Så I mig på Steve Allen? 900 00:47:32,809 --> 00:47:33,685 Gjorde I ikke? 901 00:47:33,768 --> 00:47:36,813 Det var ærgerligt. I ville have nydt det. 902 00:47:38,439 --> 00:47:43,611 Jeg vil gerne påpege det paradoks, hvor Gud skabte kroppen 903 00:47:43,695 --> 00:47:48,616 hos de anstændige mennesker, der protesterer imod den her lækre dame. 904 00:47:51,160 --> 00:47:55,123 Hvis jeg er ved at klæde mig på, og jeg ser den pige, 905 00:47:55,206 --> 00:47:58,334 Miss September, hænge der, så kigger jeg altså. 906 00:47:58,418 --> 00:48:00,044 Så er det nok, Bruce! 907 00:48:00,128 --> 00:48:01,296 Men i vores samfund 908 00:48:01,379 --> 00:48:04,299 hedder det en lyssky biograf og en entre på to dollars. 909 00:48:04,382 --> 00:48:05,216 Kom så. Nu. 910 00:48:05,300 --> 00:48:06,718 Det er, hvad undertrykkelse gør! 911 00:48:07,385 --> 00:48:09,762 Obskønitetsloven, når alt andet er kogt væk, 912 00:48:09,846 --> 00:48:12,098 handler vel om at appellere til lystenhed. 913 00:48:12,181 --> 00:48:15,476 Jeg vil gerne vide, hvad der er galt med at appellere til lystenhed. 914 00:48:15,560 --> 00:48:18,438 Jeg vil have, Højesteret rejser sig op og fortæller mig, 915 00:48:18,521 --> 00:48:20,565 at sex er beskidt og uden værdi. 916 00:48:23,276 --> 00:48:25,903 Jeg kommer. 917 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 I lod mig faktisk komme meget længere denne gang, tak. 918 00:48:29,449 --> 00:48:30,825 Kom så. 919 00:48:34,495 --> 00:48:35,413 Værsgo. 920 00:48:36,497 --> 00:48:39,000 Anholder de ham? Anholder I ham? 921 00:48:39,083 --> 00:48:39,917 Sæt dig ned. 922 00:48:40,001 --> 00:48:42,879 Men det kan I ikke. Han taler jo bare. 923 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 Jeg mener det. 924 00:48:43,880 --> 00:48:45,381 Jeg forstår godt, at I ikke bryder jer om det. 925 00:48:45,465 --> 00:48:46,716 Det gør jeg faktisk heller ikke. 926 00:48:46,799 --> 00:48:48,718 Det var uanstændigt, frastødende. 927 00:48:48,801 --> 00:48:51,596 Den pige var tydeligvis meget kold. Hvem vil se det? 928 00:48:51,679 --> 00:48:54,766 Men det er jo ikke noget, I afgør. 929 00:48:54,849 --> 00:48:56,517 Lyt til manden, han har to sweatre på. 930 00:48:56,601 --> 00:48:58,645 For sidste gang, sæt dig ned. 931 00:48:58,728 --> 00:49:01,481 Jeg vil ikke sætte mig ned. Jeg behøver ikke at sætte mig ned. 932 00:49:01,564 --> 00:49:04,067 Jeg har ret til at stå op, ikke? 933 00:49:04,150 --> 00:49:08,321 Er det nu ulovligt at stå op og tale? Eller bare at stå op? 934 00:49:08,404 --> 00:49:09,697 Vil du også med? 935 00:49:09,781 --> 00:49:12,450 Hvad med at læne sig? Hvad er jeres holdning til det? 936 00:49:23,002 --> 00:49:24,587 Gandhi kom i fængsel. 937 00:49:25,630 --> 00:49:27,882 Galileo døde i husarrest. 938 00:49:27,965 --> 00:49:29,592 Emma Goldman blev deporteret. 939 00:49:29,676 --> 00:49:31,928 Jeg fortæller bare vittigheder. Det er det hele. 940 00:49:33,429 --> 00:49:34,639 Men du sagde noget forkert. 941 00:49:35,932 --> 00:49:36,974 Hvadbehager? 942 00:49:37,684 --> 00:49:40,937 Du kaldte kvinden Miss September. Hun var Miss December. 943 00:49:41,938 --> 00:49:42,814 Var hun? 944 00:49:42,897 --> 00:49:46,693 Ja. Der var en krans i nederste venstre hjørne. 945 00:49:50,154 --> 00:49:52,281 Men du var overbevisende. 946 00:49:55,493 --> 00:49:57,829 Blomsterne var forresten pæne. 947 00:50:01,040 --> 00:50:02,500 -Er du med? -Ja. 948 00:50:02,583 --> 00:50:03,584 -Også mig. -Jeg er ude. 949 00:50:03,710 --> 00:50:04,794 Sådan en tøs. 950 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 Giv mig et. 951 00:50:05,795 --> 00:50:08,005 Hvem kender du ellers? Annette Funicello? 952 00:50:08,089 --> 00:50:09,006 -Nej. -Giv mig tre. 953 00:50:09,090 --> 00:50:09,924 Barbara Stanwyck? 954 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 -Niks. -Ava Gardner? 955 00:50:11,092 --> 00:50:13,511 Nej! Jeg kender ikke den slags mennesker. 956 00:50:13,594 --> 00:50:14,887 Men du er i showbranchen. 957 00:50:14,971 --> 00:50:16,139 Vi hænger ikke ud alle sammen. 958 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 Kender du Jayne Mansfield? 959 00:50:18,015 --> 00:50:20,101 Hende kender jeg faktisk. Hun er min kats gudmor. 960 00:50:20,518 --> 00:50:21,352 Er hun? 961 00:50:21,436 --> 00:50:23,646 Nej! I guder, hvor er I naive. 962 00:50:23,730 --> 00:50:24,564 Jeg er ude. 963 00:50:24,647 --> 00:50:28,276 Myerson! Din pige er tilbage. Hun leder efter dig. 964 00:50:28,359 --> 00:50:30,737 Pis. Jeg må gå. 965 00:50:30,820 --> 00:50:34,157 Jeg har tre ens. Kan du slå den, er puljen din. 966 00:50:35,116 --> 00:50:36,409 Jeg har ingenting! 967 00:51:00,475 --> 00:51:01,309 Hallo! 968 00:51:01,434 --> 00:51:02,477 Hvor har du været? 969 00:51:02,560 --> 00:51:04,896 Jeg har været her så længe, at jeg næsten måtte hjem og skifte igen. 970 00:51:04,979 --> 00:51:06,105 Den er flot. 971 00:51:06,189 --> 00:51:07,648 Tak. Hvor er Shy? 972 00:51:07,732 --> 00:51:08,649 Det ved jeg ikke. 973 00:51:08,733 --> 00:51:10,568 Jeg kan hverken se ham eller bandet. 974 00:51:10,651 --> 00:51:12,320 Måske har de samme forhold til tid, som du har. 975 00:51:13,154 --> 00:51:15,323 Mitchell, hvor er alle de andre? 976 00:51:15,406 --> 00:51:16,240 Hvem? 977 00:51:16,324 --> 00:51:17,408 Shy? Bandet? 978 00:51:17,492 --> 00:51:18,659 De kommer ikke. 979 00:51:18,743 --> 00:51:19,869 Hvad mener du? 980 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 Det er et bal for drengene. Vi havde ikke brug for et band. 981 00:51:21,913 --> 00:51:23,414 Men du bad mig om at komme. 982 00:51:23,498 --> 00:51:25,583 Ja. Vi skulle sikre os, at der var piger nok. 983 00:51:25,666 --> 00:51:27,043 Et rum fuld af sikre gevinster. 984 00:51:27,126 --> 00:51:28,211 Hvad taler du om? 985 00:51:28,294 --> 00:51:30,421 Basen ligger langt ude. Vi henter piger i Jersey. 986 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 Der kommer en bus mere om lidt, hvis du er bekymret for arbejdsbyrden. 987 00:51:33,049 --> 00:51:35,927 Undskyld, men hvad er det, præcis du forventer, at jeg gør? 988 00:51:36,010 --> 00:51:37,220 Danser. Bare at du danser. 989 00:51:37,303 --> 00:51:39,096 Hun er ikke danser. Hun er sgu da komiker. 990 00:51:39,180 --> 00:51:41,641 Ja, men desværre er hun også ekstremt attraktiv. 991 00:51:41,724 --> 00:51:44,685 Det er jo meget smigrende. Og jeg gik til ballet som barn. 992 00:51:44,769 --> 00:51:46,938 Nu skal du ikke ombestemme dig. Du er vred. 993 00:51:47,021 --> 00:51:49,357 Det er hendes patriotiske pligt. Se dig omkring. 994 00:51:49,440 --> 00:51:51,526 Ti procent ender med at dø. 995 00:51:51,609 --> 00:51:52,568 Vi er ikke engang i krig. 996 00:51:52,652 --> 00:51:54,237 Hvad kan der ske? Et biluheld? 997 00:51:54,320 --> 00:51:56,155 Snubler de på landingsbanen og bliver kørt over af et fly? 998 00:51:56,239 --> 00:51:58,491 Det er sket to gange. Herligt, bussen er her. 999 00:52:00,076 --> 00:52:01,577 Det er jo slet ikke ydmygende. 1000 00:52:01,661 --> 00:52:02,703 Jeg synes, vi går. 1001 00:52:02,787 --> 00:52:05,915 Nej, det er en dans. For drengene kan jeg danse. 1002 00:52:06,207 --> 00:52:09,293 Kors, hvilken del af Jersey er de grimrianer fra? 1003 00:52:09,377 --> 00:52:11,754 Du bliver meget populær i aften. 1004 00:52:11,838 --> 00:52:13,714 Tror du, der er alkohol i punchen? 1005 00:52:13,798 --> 00:52:15,007 Det er der nu. 1006 00:52:16,092 --> 00:52:20,763 Før du nedværdiger dig selv for fædrelandet, 1007 00:52:21,722 --> 00:52:23,599 er der noget, jeg skal fortælle. 1008 00:52:23,683 --> 00:52:26,185 Er det, at jeg desværre er ekstremt attraktiv? 1009 00:52:26,269 --> 00:52:27,478 Nej. 1010 00:52:30,189 --> 00:52:33,317 Jeg har en chance, en mulighed, for at gøre noget stort. 1011 00:52:34,026 --> 00:52:35,027 Spændende. Hvad? 1012 00:52:35,570 --> 00:52:37,154 Jeg skal være manager for Sophie Lennon. 1013 00:52:37,989 --> 00:52:39,198 -Hvem? -Sophie Lennon. 1014 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 -Du vil... -Være manager for Sophie Lennon. 1015 00:52:41,826 --> 00:52:43,369 -Det er en spøg, ikke? -Kom og dans! 1016 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 Okay. Flyt jer. 1017 00:52:57,550 --> 00:52:58,968 Sig, at det er en dårlig spøg! 1018 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 -Hvor blev du af? -Kors! Nej, det er ikke... 1019 00:53:07,268 --> 00:53:09,186 For det må jo altså være en spøg. 1020 00:53:09,270 --> 00:53:10,813 -Du kan ikke mene, at du... -Kom! 1021 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ...siger, at du vil... 1022 00:53:13,107 --> 00:53:15,401 Vær sød at stoppe. 1023 00:53:16,527 --> 00:53:20,072 Jeg ved godt, det er et chok, og jeg forstår, hvorfor du er vred. 1024 00:53:20,406 --> 00:53:22,033 Vred? Nej, jeg er ikke... Stop. 1025 00:53:22,909 --> 00:53:25,745 Jeg er ikke vred. Jeg er for vred til at være vred. 1026 00:53:25,828 --> 00:53:26,704 Det giver ingen mening. 1027 00:53:26,787 --> 00:53:28,998 Sophie Lennon er min svorne fjende! 1028 00:53:29,081 --> 00:53:31,042 Du bør måske ikke sige "svoren fjende" blandt soldater. 1029 00:53:31,125 --> 00:53:32,293 Susie! 1030 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Jeg opsøgte det ikke. 1031 00:53:34,337 --> 00:53:36,505 Hun tilkaldte mig, og jeg tog kun derhen på grund af dig. 1032 00:53:36,589 --> 00:53:38,174 -Mig? -Ja. 1033 00:53:38,257 --> 00:53:40,968 Jeg ville glatte situationen ud, så hun holdt op med at chikanere dig. 1034 00:53:41,052 --> 00:53:43,471 I næste øjeblik taler hun om, hvordan jeg forsvarede dig, 1035 00:53:43,554 --> 00:53:45,932 hvordan jeg kæmpede for dig, og hvordan jeg skal gøre det for hende. 1036 00:53:46,015 --> 00:53:51,270 Den psykotiske giraf af en kvinde har prøvet at ødelægge mig i et helt år. 1037 00:53:51,354 --> 00:53:52,521 Ja. Jeg var der. 1038 00:53:52,605 --> 00:53:56,233 Hun er et mareridt. Et uhyre! Et nul! Hun hader mig! 1039 00:53:56,317 --> 00:53:59,153 Sophie er en stor stjerne. Forstår du? 1040 00:53:59,236 --> 00:54:00,696 Det her er forretninger. 1041 00:54:00,780 --> 00:54:03,115 Vil du have, jeg skal afvise en stor chance? 1042 00:54:03,199 --> 00:54:04,033 Ja! 1043 00:54:04,283 --> 00:54:07,328 Hvad handlede alt det med Susie Myerson og partnere så om? 1044 00:54:07,411 --> 00:54:08,496 Det var din ide. 1045 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 Jeg mener, hvis du er min eneste klient, 1046 00:54:10,081 --> 00:54:12,041 hvad skal alle partnerne så lave? 1047 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 Hjælpe dig med at vælge hatte? 1048 00:54:13,668 --> 00:54:16,045 Hvis jeg skal gøre det her, så skal jeg også gøre det. 1049 00:54:16,128 --> 00:54:17,463 Og hvad skal jeg gøre? 1050 00:54:17,546 --> 00:54:21,550 Bare glemme, at hun fik mig udelukket fra samtlige klubber i byen? 1051 00:54:21,676 --> 00:54:24,178 Hvis jeg er hendes manager, er jeg sikker på, at det stopper. 1052 00:54:24,261 --> 00:54:25,680 Er det din spøg? 1053 00:54:26,889 --> 00:54:30,768 Min lejlighed koster $40 om måneden. Jeg fremlejer den til Jackie. 1054 00:54:30,851 --> 00:54:31,894 Til Jackie! 1055 00:54:31,978 --> 00:54:35,231 En mand, der helt sikkert vil sidde nøgen på min eneste læderstol! 1056 00:54:35,314 --> 00:54:38,192 Jeg har ikke noget valg. Jeg har ikke råd til at lade være. 1057 00:54:38,275 --> 00:54:41,570 Når du tjener $4.000, tjener jeg $400. Og det er altså mindre! 1058 00:54:41,654 --> 00:54:43,030 Rend mig! 1059 00:54:43,114 --> 00:54:45,324 -Det ændrer intet. Jeg... -Congaer! 1060 00:54:45,408 --> 00:54:47,368 Du betyder stadig alt for mig, 1061 00:54:47,451 --> 00:54:49,328 men jeg kan ikke kalde mig selv for manager, 1062 00:54:49,412 --> 00:54:51,455 hvis jeg ikke opfører mig som en manager. 1063 00:54:51,539 --> 00:54:54,125 -Du gør det altså? -Jeg er nødt til det. 1064 00:55:11,517 --> 00:55:12,601 Abe Weissman! 1065 00:55:36,333 --> 00:55:37,168 Vent. 1066 00:55:38,377 --> 00:55:39,211 Hvad? 1067 00:55:48,179 --> 00:55:49,263 Betalte du kaution for mig? 1068 00:55:49,346 --> 00:55:51,265 Ja. Altså, hun... 1069 00:55:51,348 --> 00:55:52,683 Jeg betalte kaution. 1070 00:55:53,976 --> 00:55:54,810 Okay. 1071 00:56:01,400 --> 00:56:02,359 Tak. 1072 00:56:05,112 --> 00:56:06,739 Jeg takkede ham for blomsterne.