1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 La fantastica signora Maisel 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Vendetta. 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 Vendetta. 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 La voglio. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 Oh, se la voglio. Ne ho bisogno. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 La bramo. 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 Sono totalmente consumata dal bisogno di vendetta. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 Vendetta. 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 Ci sono momenti nella vita in cui le cose sembrano andare bene 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 e poi, all'improvviso, giri l'angolo e bum, 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 qualcuno si fa avanti e ti fotte per bene. 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 E tu non te l'aspettavi perché eri impegnato a essere felice. 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 So bene che la vita è fatta così. 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 Che a volte è una merda. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 E che dovremmo comportarci da uomini maturi e lasciar correre. 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 Ma io sono una donna e me ne fotto! 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Voglio un cazzo di capro espiatorio. 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 Voglio la mia vendetta. 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 Intendo una vera vendetta, 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 non un abbonamento a vita a Torre di Guardia, 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 ma una vendetta cruenta, shakespeariana, dolorosa, 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 che annienta l'anima. 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 Potrei tirare fuori il clarinetto e suonare musica klezmer 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 24 ore al giorno. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 Intrufolarmi nella vostra cantina per friggere del pesce. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 Diventare amica della vostra unica figlia e presentarle un poeta 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 per poi sedermi alle loro nozze e ridere. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 Parlo di una vendetta degna di Medea. 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 Sono piena di rabbia e perché? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 Lo show dell' Apollo! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 Sapete già perché. Non è divertente! Va bene. 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 Sì. Ero io. 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 In piedi sulla pista di un aeroporto. Non era la Penn Station 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 né stringevo la mia valigia, valigia al singolare. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 Non viaggio con una sola valigia dai tempi dell'asilo. 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 Me ne stavo lì a guardare l'aereo volare via 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 e ho realizzato che per l'ennesima volta, 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 un uomo mi aveva fottuto la vita 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 e, così come la prima volta, 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 ero vestita magnificamente mentre lo faceva. 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 Voglio vendicarmi, cazzo! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 -Dove stiamo andando? -Torniamo in città. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 -Ha dimenticato una valigia? -Guidi e basta. 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 -Che ti prende? -Niente. Io... 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 Davvero. Perché ridi? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 Ma che fai? Il cappello aveva ancora il cartellino del prezzo attaccato. 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Miriam, ti serve un calmante? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 -Ehi! -Non la voglio. 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 Completa la tua mise. Smettila. 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 Non voglio niente di questa serata dentro questo taxi. 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 -Butterai fuori anche me? Cosa? -Si fermi! Fermi il taxi! 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 Cosa? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 Maledetta gonna! 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 Ho vinto. 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 Pensavi di potermi battere, ma non ci sei riuscita. 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Sì, falle vedere chi sei. 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 Ora che la gonna ha imparato la lezione, perché non torni... Miriam! 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 Ok, ci sono gli spazzini per questo, ma... 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 Odio questa notte, questo completo e tutto questo maledetto mondo! 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 -Ehi! Ferma! -Odio questo taxi. 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Questo taxi mi ha portata nell'aeroporto che odio 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 dove c'era l'aereo che odio 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 -su quella pista. -Cosa fa? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 Odio la musica. Odio i leggii. 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Odio i cavi del microfono. Odio i cambi luce. 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 Miriam, basta! 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 Quella donna è pazza. 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Basta! 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 Fermati! 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 -Hai perso la testa? -Sì! 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 Ho perso la testa, il lavoro e la carriera! 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 Non hai perso la carriera. 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 Ero in tournée con la più grande star del mondo e all'improvviso... 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 Non mi ha voluto parlare. 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 -Pensavo fossimo amici. -Nel mondo dello spettacolo? 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Ho fatto una cazzata. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 Non è colpa tua. Se ci fossi stata io, 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 non avresti parlato con Reggie. 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 -Avrei parlato con te. -Ti avrei detto di calmarti. 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 E l'avrei fatto. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 Avresti evitato lo show che ti ha rovinato la carriera. 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 -La mia carriera è rovinata? -L'hai detto tu. 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 Per farti dire che non è vero. 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 -Vuoi colpire di nuovo l'auto? -Pensi che non potrò recuperare? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 Se c'ero io non avresti rovinato lo spettacolo. 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 È stato fantastico. La gente rideva. 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 -Avresti fatto qualcos'altro. -Sì, un bel flop. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 Sì, un flop. E ora staremmo andando a Praga. 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 Avrebbero comunque potuto cacciarmi dalla tournée. 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 Saresti stata umiliata, 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 ma avresti preso l'aereo e avresti fallito a Praga. 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 -Cosa? Perché? -Lì la gente non ride. 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Io l'avrei fatta ridere. 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 Non la conosci. Di che cazzo avresti parlato? 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Avrei studiato qualcosa. "Buonasera, Praga. Ricordate gli ebrei?" 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 Serve un passaggio? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 Guarda, il pubblico ti ama ancora. 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 Non voglio tornare nel Queens. 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Non sono pronta per essere una fallita. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 Nemmeno io voglio tornare a casa mia. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 Jackie starà montando una cornice da soffitto e Chester starà scoreggiando. 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 Col prezzo di questa corsa, vado in pensione. 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 Ci porti al Village. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,694 -Vuoi prendere il ramo? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 -No. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 L'hai avuta tutto il tempo? 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 Non volevo che fossi ubriaca e ti comportassi da pazza. 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Da' qua! 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 Accidenti. Era un completo nuovo. 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 Dio, questo pavimento è appiccicoso. Qualcuno lo lava mai? 111 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 Sì. Due volte al giorno. Chiamano e mi tengono aggiornata. 112 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 -Discutiamo del rapporto acqua/sapone. -Ok. 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 -È davvero appiccicoso. -Buon Dio. 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 -Sicura che possiamo stare qui? -Sì. 115 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 Il proprietario ha chiarito con la direzione, 116 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 dicono che ci danno carta bianca. 117 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Va bene. 118 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 Mi piace che all'improvviso ti preoccupi di non far incazzare nessuno. 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 Questa è qui dall'ultima volta che mi sono nascosta. 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 -Hai del seltz? -A che ti serve? 121 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 Devo pulire questa macchia. 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 -Prova con la benzina. -Davvero? 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Aggiungi un fiammifero e la macchia verrà via. 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 Divertente. Dovresti fare da spalla a Shy Baldwin. 125 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 -Scelgo io il posto? -Sì. Dove vuoi. 126 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 -In realtà, io devo dormire laggiù. -Ok. 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 È solo che ho avuto un incubo dormendo là e là. 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 Un incubo diverso, ma sempre brutto. Anche là. 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 Quindi preferirei dormire al centro, se per te va bene. 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 Anche se non ti sta bene, ci dormo lo stesso. 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 Dormi dove vuoi. Scegli tu. 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Quindi posso scegliere tra i posti da incubo. Grazie. 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 Ci vorrà tutta la notte. 134 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 Eccoci qui. 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 Dove tutto è iniziato. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 La prima volta che ti ho vista, eri dietro a quel bancone. 137 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 Ero sposata con Joel. 138 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 Lui doveva esibirsi e io ho portato la punta di petto. 139 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 -Ricordi cosa mi dicesti? -No. 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 Ma di certo avrò detto "vaffanculo". 141 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 Chi l'avrebbe detto che, meno di due anni dopo, 142 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 sarei finita di nuovo qui ubriaca e in biancheria intima. 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 Ma hai cambiato intimo. 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 -L'hai trovata per terra? 145 00:08:45,984 --> 00:08:47,110 -Sì. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 Forse ho esagerato coi bagagli. 147 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Susie! 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 Mancheranno di nuovo dieci copie? Ogni giorno ne mancano tra le 10 e le 15. 149 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 Sì. Dacci un taglio. 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 TOURNÉE DRAMMATICA PER SHY BALDWIN 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 Non ci credo. 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 Se intende leggerlo, lo compri. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 Ho già da 15 a 20 copie in meno. 154 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Mi scusi. Dovrei avere dei soldi. 155 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 No. 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Neanche. 157 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 Non è la mia giacca. 158 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 -Susie! -Che cazzo fai? 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 Mai svegliare una persona nel mezzo di un incubo. 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 Ero in fila alla posta e uno riceveva una chiamata. 161 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Mi servono i soldi. 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 -Perché hai la mia giacca? -Pagina 8. 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 - Io non... - Pagina 8. 164 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 Mi sostituiscono con Jack Ballard. 165 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 Farà il resto della tournée. 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 -È inutile che legga. -Lo sapevano già! 167 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 L'avevano detto ai giornali e ci hanno lasciato sulla pista 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 per farci fare la figura delle sfigate. 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 Pensavo che Ballard fosse morto. 170 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 -Volevano umiliarci. -Non sono stata al suo funerale? 171 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 È già sul giornale. Moishe darà di matto. 172 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 -Chi è Moishe? -Mio suocero. 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 Lo leggerà e saprà che sono stata licenziata. 174 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Mi ha dato i soldi per ricomprare il mio appartamento 175 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 e la mia garanzia era il contratto per la tournée. 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 Era emozionato per lo speciale di Natale. 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 -Hai ricomprato il tuo appartamento? -Sì. 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 -Quando? -Ieri. 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 -Ieri ero con te. -Non tutto il giorno. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Ti lascio sola quattro ore, 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 rovini la tua carriera e compri un appartamento? 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 -Hai detto che era salva. -Perché un appartamento? 183 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 Non hai soldi! 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 Come non ho soldi? 185 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 Hai dei risparmi, è chiaro. 186 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 All'inizio ho risparmiato ogni centesimo. 187 00:11:38,907 --> 00:11:41,368 -Lo so, e li tengo da parte per te. 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 Ma... 189 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 Perché hai ricomprato l'appartamento? 190 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 Perché non voglio più vivere con i miei ex suoceri nel Queens. 191 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 So che è stato un acquisto emotivo, ma l'ho fatto. 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 Ora devo dargli qualcosa per guadagnare tempo. 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 Quindi mi servono i miei soldi. 194 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 -Quando? -Oggi. 195 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Va bene. Certo. 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Ti farò avere i soldi oggi. 197 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 Non ho il libro contabile con me. 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 Devo dargli un'occhiata e verificare che ci sia tutto. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 Va bene. 200 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 Dovrò dedurre qualche spesa. 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 -Spese aziendali legittime. -Ok. 202 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 E ho comprato della lacca. Ricordi? 203 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 -Mi hai chiesto di comprare della lacca. -Certo. 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 Studierò il libro contabile, andrò in banca e avrai i soldi 205 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 -meno le spese della tua costosa lacca. -Bene! Grazie. 206 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 Non so a cosa ti serva tutta quella lacca, 207 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 ma sono affari tuoi, quindi... 208 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 -Devi fare una telefonata? -Cosa? 209 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 -Posso andare sul retro. -No, non devo telefonare. 210 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 Solo perché sto vicino a un telefono significa che devo usarlo? 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 Sai cosa? Vado a prendere una boccata d'aria. 212 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 A sgranchirmi le gambe. 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 -Vuoi qualcosa? -Solo i miei soldi. 214 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 Sì. Torno subito. 215 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 -Ehi, mi serve il telefono. -Sto corteggiando una signora. 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 -Ehi. -Ok. 217 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Hai riattaccato. 218 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Se te la sei lavorata bene, la trovi lì quando richiamerai. 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 -Tess, sono io. -Susie? 220 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 -È prestissimo. -Novità dalla compagnia di assicurazioni? 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 -Aspetta! -Che c'è? 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 -Cazzo! -Cosa c'è? 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 Per un attimo ho creduto che Skint fosse morto. 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 -Ormai questa è la mia vita. -Non distrarti. 225 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 -Mi serve l'assegno. -Sì. Ha chiamato ieri 226 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 e ha detto che potevamo ritirarlo. 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 Bene! Andiamo stamattina. Sarò lì tra un'ora. 228 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 Va bene. Accidenti... 229 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Salve, posso esserle utile? 230 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 Lei è... 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 Aspetti un attimo! 232 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 Comincio a cavarmela. 233 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 Ho ordinato il tè, l'draulico ha riparato il wc. 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 Ho avuto il tè, lui ha aggiustato il lavandino, quindi ci sono quasi. 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Ecco qua. 236 00:14:36,251 --> 00:14:37,335 Sì. 237 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 C'è dell'altro... 238 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 C'è niente... 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 Eccetera, eccetera. Che diavolo significa? 240 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Un attimo. Lo troverò. 241 00:14:53,018 --> 00:14:57,188 C'è niente che noi potremmo... 242 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 Aspetti cinque minuti. 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 Ok, la seguo. 244 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 Hai ignorato me e tua madre. 245 00:15:09,701 --> 00:15:11,578 È vero. Mi hai completamente ignorata. 246 00:15:11,661 --> 00:15:14,539 -Hai alzato troppo l'asticella. -Non mi ascolti. 247 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 È impossibile parlare con voi due. 248 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 Ho provato di tutto, o forse volete bruciarlo questo posto. 249 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 Perché non ci ho pensato prima? 250 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 Come fai a sapere cosa voglio che tu faccia? 251 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 Non ascolti. Pensi solo a te stessa. 252 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 E a ciò che vuoi tu. 253 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 Non è vero! 254 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Lavoro sodo per questa famiglia! 255 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 Mandi sempre me... 256 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 Mi avete chiamato? 257 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 Mi prendi in giro? Hai mandato Li Wei? 258 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 -Che succede? -Non sapevo che avrebbero mandato lui. 259 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 O che potesse passare dalla porta. 260 00:15:43,485 --> 00:15:46,321 Ho sentito che il suo club va bene. 261 00:15:46,404 --> 00:15:47,322 Diglielo. 262 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 -Ha saputo che il locale ha successo. -Un attimo! 263 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 -Mi prendi in giro? -Ora questo è il mio quartiere 264 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 e imparerò la lingua. 265 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 Ok. 266 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 Il mio... posto... di... 267 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 -Joel! Entro questa vita! -Sì! 268 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 Digli che il locale va alla grande. È un successone. 269 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 Tutto esaurito le prime sere. 270 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Il club va bene. Fa il pienone tutte le sere. 271 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 E ho grandi progetti. Eventi privati, serate speciali. 272 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 Penso di aggiungere un servizio di ristorazione. 273 00:16:18,228 --> 00:16:21,773 Vuole fare qualcosa di grande, eventi privati, offrire pasti. 274 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 Puoi sembrare più entusiasta? Voglio convincerli. 275 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 No! Niente cibo! Nessun evento privato! Niente cucina! 276 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 Il cibo farà puzzare i soldi! 277 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 O la smette di avere successo o chiude! 278 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 Cos'ha detto? 279 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 -Non posso dirglielo! -Cos'hai detto? 280 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 Diglielo subito! 281 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 -Perché i tuoi sono arrabbiati? -I miei? 282 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Un tempo ti dava retta. 283 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 L'hai lasciata andare a scuola. 284 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Ero obbligata per legge! 285 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 Ho i genitori. Parlano come dei genitori. 286 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Ti sei affezionata troppo a lui. Non è per questo che ti abbiamo coinvolta! 287 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 Ho fatto il possibile! 288 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 Gli ho regalato un jukebox con dentro solo dischi cinesi, per l'amor di Dio! 289 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 È successo mesi fa e ora gli porti la carta igienica! 290 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Ora basta! 291 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 Non avrai più contatti con quell'uomo. 292 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 Digli di andarsene! 293 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 Ora! 294 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 Allora? 295 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 Il locale ha troppo successo. 296 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 -Di solito ai proprietari fa piacere. -Non ho detto che lo sono. 297 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 Volevano un'attività che sembrasse pulita ma che non facesse buoni affari. 298 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 Un locale scadente attira meno l'attenzione. 299 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 Uno di successo ne attira troppa. 300 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 -Pensavano che avresti fallito. -Perché? 301 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 Perché sei un ex rappresentante ebreo 302 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 che ha aperto un locale a Chinatown con un dizionario cinese del XIX secolo. 303 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 Io... 304 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 -Cazzo. -Le mie aspettative erano basse. 305 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 -E perché ce l'hanno con te? -Perché... 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Dovevo assicurarmi che fallissi. 307 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 Per questo mi hai dato il jukebox con i dischi cinesi? 308 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 No, era un regalo, piantala. 309 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 Quindi, se ho capito bene, 310 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 le persone che potrebbero essere i tuoi genitori 311 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 o i padroni del locale 312 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 -vogliono che fallisca o che... -Te ne vada. 313 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 Temevo dicessi "muoia". Andarsene è meglio. 314 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Ehi, Mata Hari, da che parte stai adesso? 315 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Dalla tua. Lo giuro. 316 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 Non so se questo mi aiuti o meno. 317 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 Grazie. 318 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 Prego, amico. 319 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 -Più veloce, più veloce! -Guarda, guarda! 320 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Ethan, è meraviglioso. 321 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 Sapete, quando io ero piccolo avevo un calzino. 322 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 Era il mio giocattolo. 323 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 Infilavo la mano e dicevo: "Dove sono le mie dita?" 324 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 Era quello il gioco. Fine. E non importa a nessuno. 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 Ben detto, Moishe. 326 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 Ho portato gli knishes, appena sfornati. 327 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 -Cosa stai leggendo? -Un libro. 328 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 -È Peter Rabbit? -Non è Peter Rabbit. 329 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 -Io ho letto Peter Rabbit. -Sei pronto per Proust. 330 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 Perché hai la pelliccia sul labbro? 331 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 Si chiamano baffi. 332 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 Sembra un bruco che striscia! 333 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 -Non è vero! -Invece sì! 334 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 -Si è mosso. -Perché sto parlando. 335 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Basta! -Vado io. 336 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 -No, vado io. -Sono già in piedi. 337 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 -Vado io, Rose! -Ehi. Santo cielo. 338 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 Sono cattivi e nessun adulto fa niente per impedirlo. 339 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 -Accidenti! -Pronto? Casa Maisel. 340 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 -Shirley, sono Miriam. -Miriam, ciao! 341 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 È Miriam! 342 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 -Da dove chiami, da Praga? -Sì. Sono a Praga. 343 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Scatta molte foto e di' loro che ami Gesù. 344 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 Casa sembra molto animata. Che cosa succede? 345 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 -È il compleanno di Ethan. -No. 346 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 Sì. Ho fatto tre torte. 347 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 Non è il suo compleanno. 348 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 Non importa. Devo controllare le cotolette. Parla con tuo padre. 349 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 Pronto, Miriam? Sei a Praga? Inserisci Gesù in ogni conversazione. 350 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Perché Shirley ha detto che è il compleanno di Ethan? 351 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 Il compleanno è a novembre. -Non più. 352 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 -Che vuoi dire? -Novembre è complicato. 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 Ho delle scadenze. Moishe riceve i tessuti primaverili. 354 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 La cugina di Shirley, Yetta, verrà a trovarci. 355 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 Non so bene tua madre, ma era un problema anche per lei. 356 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 -Devo lavorare, Abe. -Dice che deve lavorare. 357 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 -Era un problema per tutti noi. -E avete spostato il compleanno di Ethan? 358 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 Ha cinque anni. Cosa ne sa? 359 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 -Papà! -Che c'è? 360 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Gli abbiamo fatto tre torte e lo porteremo a Coney Island. 361 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 -Non posso crederci! -A te cosa cambia? 362 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 -Non ci saresti stata comunque. -Che succede? 363 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 È furiosa per il compleanno di Ethan. 364 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 -Perché? -Non lo so. 365 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 Non si sposta il compleanno di un bambino! 366 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 Con tuo fratello l'abbiamo fatto e non l'ha mai scoperto. 367 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 Non vi riconosco. Non sembrate neanche umani. 368 00:20:50,208 --> 00:20:53,127 È da insensibili... Avete cambiato anche il mio? 369 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 No. Ascolta, dobbiamo finire qui e andare a Coney Island. 370 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 Ethan! Augura buon compleanno a tuo figlio. 371 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -Non è il suo... -Ethan! 372 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 Mamma, ho ricevuto un camion dei pompieri, pistole da cowboy e una palla. 373 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 Si va sulla ruota panoramica! 374 00:21:09,978 --> 00:21:14,232 Tesoro, tutto questo è emozionante, ma oggi non è il tuo vero... 375 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 -Buon compleanno, tesoro! -Voglio la torta! 376 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 Salve. Siamo qui per l'assegno Myerson. 377 00:21:33,459 --> 00:21:35,253 Susie Myerson. Mia sorella Tess. 378 00:21:35,336 --> 00:21:37,755 -Come va stamattina? -Bene. Ci serve l'assegno. 379 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 Faccio un controllo. 380 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Siete clienti del sig. Frick. 381 00:21:40,591 --> 00:21:43,302 -Esatto. -Accomodatevi. Ve lo chiamo. 382 00:21:43,386 --> 00:21:45,221 -Gli dica di portare l'assegno. -Ok! 383 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 -Devi calmarti. -Mi calmerò quando avrò l'assegno. 384 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Bene, bene. Le ragazze Myerson. Che bello vedervi. 385 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 -Tecnicamente, io sono Dooley. -È irrilevante. 386 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 Sig. Frick, siamo qui per l'assegno. 387 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 Non per vedere me? Che peccato. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -Scherzavo! Volete un caffè? -No. 389 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 -Ha una cioccolata calda? -Vuoi un palloncino? 390 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 Prenderemo solo l'assegno. 391 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 Ma il signor B voleva salutarvi. 392 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 -Chi? -Vi piacerà. Venite. 393 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 Mettetevi comode. Arriverà subito. 394 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 Susie, non sono brava a capire certe situazioni, 395 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 -ma a me sembra che siamo... Esatto. -Fottute. 396 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 Dove siamo? 397 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 -Non volevo farvi paura. -Non abbiamo paura. 398 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 Amiamo le stanze segrete senza maniglie sulla porta. 399 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 Sono il sig. Bartosiewicz, ma potete chiamarmi signor B. 400 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 -Io sono Susie, lei è Tess. -So chi siete. 401 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 Vogliamo accomodarci? 402 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 Ok, vediamo cos'abbiamo qui. 403 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 Siamo qui per l'assegno, come ci ha detto il sig. Frick. 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 Per questo siamo venute. 405 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 A ritirare l'assegno. 406 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 -Lo avrete. -Bene. 407 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 Prima mi servono alcune risposte. 408 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 Dov'eravate quando l'avete saputo? 409 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 Saputo cosa? 410 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Dell'incendio. 411 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 In chiesa. 412 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 In chiesa? 413 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 Sì. Siamo sempre in chiesa. O siamo in chiesa, o andiamo in chiesa 414 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 o torniamo dalla chiesa. 415 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 E lei? 416 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 Scriva che anch'io ero in chiesa. 417 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 Ok. Quindi, eravate entrambe in chiesa. 418 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 È lì che ci ha trovate il marito di Tess 419 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 per dirci dell'incendio. 420 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 Grazie a Dio, eravamo in chiesa dove va la gente sconvolta. 421 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 E suo marito può confermare di avervi trovate entrambe in chiesa? 422 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 Beve molto e a volte non ricorda bene. 423 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 -Avete idea di come sia iniziato? -Il suo alcolismo? È di famiglia. 424 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 -Sta parlando dell'incendio. -Avete teorie o supposizioni? 425 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 Forse la mamma fumava e si è addormentata. 426 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 Sì, succede spesso. Ma vostra madre è morta, quindi... 427 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 Giusto, dimenticavo. È morta. 428 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 -Tess? -Un cavo difettoso! 429 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 -Brava. Un cavo difettoso. -Un cavo difettoso. Interessante. 430 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 Quindi state indagando o... 431 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 -Lavoro solo al caso. -Al caso. 432 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Quindi è un caso? 433 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 Alcuni vicini hanno riferito di aver visto due donne 434 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 in giro, su una barca a remi. 435 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 Donne in barca a remi. Dove andremo a finire? 436 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 Hanno detto che bevevano birra, ridevano e cantavano. 437 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 Avete idea di chi potrebbero essere queste due donne? 438 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 -No. -Non saprei proprio. 439 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 Ok, beh, sfortunatamente ci sono delle questioni in sospeso 440 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 da risolvere prima di darvi l'assegno, 441 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 ma vi faremo sapere. 442 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 -Niente assegno oggi? -No, 443 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 ma Denise ha portato un po' della sua torta al caffè. 444 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 Potrei scroccarne una fetta per voi. 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 Ehi, che ne dice di un anticipo in buona fede? Che so, il 10%? 446 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 -Sarebbe bello, eh? -Sì. 447 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 Quindi possiamo andarcene? 448 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 Non vedo motivi per trattenervi. 449 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 È stato bello conoscerti, Tess. 450 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 -Sembrava proprio gentile. -Gentile? Sei impazzita? 451 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 -Sanno cos'abbiamo fatto, Tess. -E allora? 452 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 -Non ci danno l'assegno? -Chiameranno la polizia. 453 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 -Per quella baracca? -Un incendio doloso è reato. 454 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 -Lo fai sembrare così grave. -Cosa faremo? 455 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 Pensi che andremo in prigione? Non voglio. 456 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 Allora diciamoglielo. 457 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 Non fare la sarcastica. Ti ho fatto un favore. 458 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 Lo so. Lo so. 459 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 E ora devi farmi un altro favore. Farci un altro favore. 460 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 Quel tizio là dentro ha in mano il nostro destino e tu gli piaci. 461 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 Io? No. Tu credi? 462 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 Non è me che voleva farsi su quella scrivania. 463 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Che cosa carina. 464 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 Dobbiamo conquistarlo, ok? 465 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 Dobbiamo convincerlo a dimenticare il fatto che siamo due criminali. 466 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 -Dev'esserci di peggio. -Devi sacrificarti. 467 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 -Così non ci denuncerà. -E come? 468 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 Come facesti col nostro preside. 469 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 Sono una donna sposata! 470 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 Se fosse rilevante non te lo chiederei. 471 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 Mi credi una puttana? Disposta a tutto? 472 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 Hai mostrato una tetta per una birra gratis. 473 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 Era birra importata. 474 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 Non sto dicendo che devi scopartelo. 475 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 Ma, quando lo vedrai, pensa a una Heineken. 476 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 -Vedrò cosa posso fare. -Va bene, devo andare. 477 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 Sei a posto? Sei depilata? 478 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 -Vai, per favore. Ora! -Ok, ciao. 479 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 -Ok, questa è fatta. -Bene. 480 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 Cosa c'è dentro? Manny? 481 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 -Tazze da tè. -Non ho tazze da tè, Manny. 482 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 -Cianfrusaglie? -Sono forse tua nonna, cazzo? 483 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 Non sono boxer. Non mi avvicinerei ai tuoi. 484 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 -È un sollievo. -Vado a fumare una sigaretta. 485 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 -Non si fuma qui, Manny. -Anche se ti ho aiutato coi pacchi? 486 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 Infatti sono i miei boxer. 487 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 -Cosa ci fai qui? -Posso entrare? 488 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 Non eri in tournée? Non sei partita con Midge? 489 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 -Sì, ma... -Entra. 490 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 Dov'è Midge? È in tournée? Sta bene? 491 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 -Miriam sta bene. -Bene? 492 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 -Bene in che senso? Avanti, Susie! -Calmati! 493 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Dio, che strano rapporto avete voi due. 494 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 Dammi i soldi di Midge. 495 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 -Mi hai detto di non darteli. -Lo so. 496 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 Hai detto che non dovevo darteli in nessun caso. 497 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 Lo so ma... 498 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 E poi ti rendi conto che non me li hai mai dati davvero? 499 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 Dovevi farlo, ma non li ho mai ricevuti. 500 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 Come posso darti soldi che non mi hai dato? 501 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 E, anche se me li avessi dati, mi hai detto di non darteli. 502 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 -In ogni caso, non puoi averli. -Ok. 503 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 -Allora devi prestarmeli. -Prestarti... 504 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 Preferirei un assegno. Ma i contanti vanno bene. 505 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 Fammi capire bene. 506 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 Non avrei dovuto darti i soldi che non mi hai dato, 507 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 ma ora vuoi che ti dia i miei soldi 508 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 anche se due giorni fa mi hai detto che appena li avrai li perderai. 509 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 Esatto. 510 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 -Ora del pisolino! -Sig. Maisel! Sig. Maisel! 511 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 C'è stata una violazione della sicurezza e l'edificio è isolato. 512 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 Arrivi tardi, cazzo. 513 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 Non osare mai più non firmare il mio registro degli ospiti! 514 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 -Hai capito? -Stavamo parlando. 515 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 -Continuate. -Era una conversazione privata. 516 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 Se avessi firmato, rispetterei la cosa. 517 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 -Susie... -Senti, ci servono i soldi. 518 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 Vuoi che ricominci? 519 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 -Se avessi un'arma? -Non ce l'hai. 520 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 Ma io sì. 521 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 Addosso? O devi correre a prenderla? 522 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 Che fine hanno fatto i soldi che dovevi mandarmi? 523 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 -I soldi che tenevi da parte per Midge? -Lascia stare. 524 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 Susie! 525 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 Non dire a Miriam che sono venuta qui quando la vedi. 526 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 È qui anche lei? Credevo fosse a Praga. 527 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 -Devo andare. -Questo è certo. 528 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 Comunque è bello che tu viva con tua madre. 529 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 Bisognerebbe prenderla a schiaffi. 530 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 Cazzo! 531 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 Un altro. 532 00:29:50,289 --> 00:29:52,374 APRILE 1960 533 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 Guarda che siamo a giugno. 534 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 Ci piace l'immagine. 535 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 A cosa giochiamo? Sembri un tipo sportivo. 536 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 Se indovino la carta, mi paghi da bere. 537 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 -Sparisci! -No, vedrai che ti divertirai. 538 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 -Diglielo. -Non ti conosco. 539 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 Beh, sono molto famoso. 540 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 Mi sono esibito per i reali d'Europa 541 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 e il resto dei loro corpi, se sono ancora attaccati. 542 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 Ho sfidato la regina a bere... 543 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 Sgabello scivoloso. Immaginate la prima pagina? 544 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 "Morto per uno sgabello da bar scivoloso." 545 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 Non è come morire in battaglia o soffocati da una bistecca. 546 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Cristo. 547 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 Scegli una carta. Sono pacifista e vegetariano 548 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 e se morirò sarà per uno sgabello assassino. 549 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 Rimettila a posto! 550 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 -E bum! È questa la carta? -Sì, cazzo. 551 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 -Whisky, liscio! -Raccogli le carte. 552 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 Pensa a un numero. Se indovino, le raccogli tu. 553 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 -Odio i maghi, cazzo. -È solo Alfie. 554 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 Un cliente fisso. 555 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 Se mi tira fuori una moneta dal naso, gli infilo un coniglio nel culo. 556 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 Prendi una carta. Se indovino, mi offri da bere. 557 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 -Magari un altra volta. -Giornataccia? 558 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 -Sei anche un indovino. -Solo per divertirsi. Scegli una mano. 559 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 -Quanti anni ho, sei? -Solo per divertirti e distrarti. 560 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 Qui. Ti ho visto raccoglierla. 561 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 Quale mano? So che hai problemi a trovare i soldi. 562 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 -Che cosa? -Quale mano? 563 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 -Due su tre. -Sono già due su tre. 564 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 Tre su quattro. Non puoi perdere, no? 565 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 -Ehi, come... -Scegli una mano. 566 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 -Sbaglierò! -Abbi un po' di fede! 567 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 Alfie, dai. 568 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 -Stavo cercando di farti vincere. -Frega qualcun altro. 569 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 Sai, non fa bene sedersi in un bar quando sei depresso. 570 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 Continua a parlare. 571 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 Dovresti stare in un posto che ti fa sorridere. 572 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Alfie. 573 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 Dove vorresti essere, in questo momento? 574 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 In qualunque altro cazzo di posto. 575 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 Qual è l'opposto di qui? 576 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 Che ne dici di... qui? 577 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 Ma che cazzo... 578 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 -Che diavolo è successo? -Gli hai appena offerto da bere. 579 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 Odio i maghi, cazzo. 580 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 State tutti insieme! 581 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 -Ragazzi, guardate! -Non è una vera sirena. 582 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 Ci ha venduto i sottaceti. Camminate! 583 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 Sei un vero spasso. 584 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 Non era previsto che stessimo fuori tutto il giorno. 585 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 L'accordo era un giro sulla ruota panoramica e poi a casa. 586 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 Non includeva l'intera Coney Island. 587 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 Siamo diretti verso la ruota da ben due ore. 588 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 Ci siamo fermati per giochi e magliette 589 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 e foto divertenti di noi che infiliamo la testa nelle sagome 590 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 di culturisti e cowboy. Dico sul serio! 591 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 È ora di fare ciò per cui siamo venuti qui. 592 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 Ci siamo! 593 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 Ho urlato, tu hai urlato Tutti abbiamo urlato per il gelato 594 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 -Per l'amor di Dio! -Per Jacob e Petey, 595 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 per Moishe e Joely... 596 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 Siamo bloccati qui. 597 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 E per me e Rose. 598 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 Possiamo distribuire i gelati camminando. 599 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 -Nonna! -Ecco il festeggiato! 600 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 Per quando saremo là... Niente gelato per me? 601 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 Tu non mangi il gelato. 602 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 Tu non mangi niente e te l'ha portato. 603 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 -Devo bere qualcosa. -Perderemo gli altri. 604 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 Torneranno. 605 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 Ho schtupped con tua madre proprio sotto questa passerella. 606 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 Grazie tante. 607 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 Pensavo gradissi una storia familiare. 608 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 -Due. -Ok. 609 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 -Tutto bene al locale? -Sì. 610 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 Perché lo chiedi? 611 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 Hai l'aspetto di noi uomini Maisel quando abbiamo problemi al lavoro o di prostata. 612 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 Io... 613 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 I proprietari dei muri sono arrabbiati con me. 614 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 Perché? 615 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 Il locale attira troppa attenzione sui loro altri affari. 616 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 -Quelli al piano inferiore. -Ok. 617 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 Non posso essere in guerra con loro. Per molte ragioni. 618 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 -Allora pagali. -Lo faccio. 619 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 Non l'affitto, yutz. Dagli una mazzetta. 620 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 Non credo sia quello che vogliono. 621 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 Niente al mondo non si risolve col denaro. 622 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 Tuo figlio voleva vincere a tutti i costi il pupazzo di Braccio di Ferro. 623 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 Pensi che sia così bravo ad Acchiappa la talpa? 624 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 Ha preso il ragazzo accanto. 625 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 5 dollari al giostraio e ora Ethan è il re di Acchiappa la talpa. 626 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 -Cos'abbiamo imparato da questa storia? -Niente. 627 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 -Neanche a giocare ad Acchiappa la talpa. -È stato un incidente. 628 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 Hai visto che sbagliavo strada e non hai fiatato. 629 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 Ora dovremo tornare alla Torre dei Paracadute 630 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 e se ci vomiteranno addosso sarà colpa tua! 631 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 Adoro questa fotocamera, sig. Weissman! 632 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 Ho fatto belle foto del lungomare e dell'oceano 633 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -e buffi giri in pony. -Arriva al punto. 634 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 -Possiamo farne una tutti insieme? -Assolutamente no. 635 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Salve. Vorremmo... 636 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 Ragazzi, avete portato dei soldi da casa? No. 637 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 Ottimo. Quindi dovrò pagare io. 638 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 Joey! 639 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 Joey! 640 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Di' ai tuoi che darò loro il 10% dell'incasso. 641 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 Non ho mai detto che sono i miei 642 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 e non vogliono una mazzetta. 643 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 -L'accordo è questo. -Dirò il 5% e loro chiederanno il 10%. 644 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 Hai solo più successo di quanto dovresti averne. 645 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 È finita la tua missione "cerca e distruggi". 646 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 È sempre stata solo "distruggi". 647 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 Ora che è finita, ti farai vedere ancora in giro? 648 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 Sì. Molto. Troppo. 649 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 Se può farti stare meglio, l'affitto è molto basso. 650 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 -È già qualcosa. -Lo alzeranno l'anno prossimo. 651 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 -Sarà ridicolmente alto e ingiusto. -Fantastico. 652 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 -Ci vediamo stasera? -Sì. 653 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Metterò il completo da esattrice. 654 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 A te starebbe bene anche quello. 655 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 Comprate i pretzel! Comprate i pretzel! Pretzel! Comprate i pretzel! 656 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 Mancano dei soldi. Un dollaro. 657 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 -Mi deve un dollaro! -Vai là a lamentarti 658 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 o accetta la cosa. 659 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 Ma, se vado là, mi seguirete tutti 660 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 e non riuscirò... 661 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 Perderemo altro tempo. 662 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 -Chi vuole un po' di frittelle? -Dite "cheese"! 663 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 Ora mi riprendo la macchina. 664 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 Devo telefonare alle 15:00. 665 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 O finiamo entro quell'ora o dobbiamo salire dopo. 666 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 -Chi devi chiamare? -Un potenziale cliente, se vuoi saperlo. 667 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 Continui a combinare incontri? 668 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 Devo dire che non ti capisco. 669 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 Tu non devi capirlo. Solo io devo capire. 670 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 Da quando la gente è così pigra? 671 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 Non riescono a trovarsi un coniuge da soli? 672 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Tu non l'hai fatto. -Certo che sì. 673 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 Ti ho conosciuta tramite un'amica, Sonja. 674 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 -Che combinava incontri. -Mamma! 675 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 -Miriam! -Mamma! 676 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 Ho sentito di un compleanno inaspettato! 677 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 -Che ci fai qui? -Hai detto che eri a Praga. 678 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 -Lo so. -Spiegaci tutto dopo! 679 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 Entrate tutti nelle cabine! 680 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 -E la tournée? -Cambio di compleanno a tuo figlio? 681 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 -Era fuori dal mio controllo. -Idem. 682 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 Se me l'avessi detto, avremmo rimandato a domani. 683 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 Speravo di potervi parlare di ciò che è successo. 684 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 -Non c'è tempo! Rose, muoviti. -Ma, papà, io... 685 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 Miriam, ti ascolteremo più tardi. Ethan, vai! 686 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 Se solo potessi parlarvi per un minuto... 687 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 Scusa! Jacob, Petey, su! Zelda, vieni! 688 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 -Voglio restare qui. -Papà, per favore! 689 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 Miriam, restituisci questo per me. 690 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 Digli che mi deve un dollaro. Non gli farò causa, 691 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 ma se c'è qualche superiore, 692 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 lamentati a voce alta, piangi e svieni. 693 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 Aspetta, aspetta! Aspetta! 694 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 -Voglio parlare... -Biglietti, prego. 695 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 -Mi scusi, devo... -Ehi, signora, che sta facendo? 696 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 Mamma, ho bisogno di... 697 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 Miriam! Non capisco. 698 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 Come fai a essere qui se stamattina eri a Praga? 699 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 -Ho deciso di tornare prima. -Come mai? 700 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 Perché me l'hanno detto loro. 701 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 -I cecoslovacchi? -No! 702 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 -La tournée è stata cancellata? -No. Solo io. 703 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 Cosa? 704 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 Sul palco ho detto qualcosa che non è piaciuto 705 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 e mi hanno licenziata. 706 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 -No! -Che cosa? Cos'hai detto? 707 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 -Che cosa terribile! -Cos'hai detto sul palco? 708 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 Solo battute, battute molto divertenti, che poi è il mio lavoro, 709 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 ma si sono arrabbiati e mi hanno lasciata all'aeroporto, sulla pista. 710 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 Dove tutti potevano vederti? Che cosa umiliante. 711 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 -Hai detto che ti hanno licenziata? -Esatto, Moishe. 712 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 La cosa mi turba, visto che ti ho prestato dei soldi. 713 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 -Lo so, Moishe. -Cos'hai detto? 714 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 -Mi dispiace! -Ti ha prestato dei soldi? 715 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 -Troverò il modo di ripagarti! -Che significa? 716 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 Il contratto era la tua garanzia. Sai cosa significa? 717 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 Sì, ma me lo dirai lo stesso. 718 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 È con quello che mi hai convinto a venderti l'appartamento. 719 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 -Cosa? -Il contratto prevedeva una paga 720 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 e uno speciale di Natale con Bob Hope! 721 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 Ricordi lo speciale di Natale? 722 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 Bob Hope non c'è mai stato, Moishe. 723 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 -Quale appartamento? -Il nostro. 724 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 Hai comprato il nostro appartamento? 725 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 Sì, l'ho comprato. 726 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 Con un prestito da mio padre? 727 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 -Perché è grave? -Non lo è. 728 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 -Sì che lo è, cazzo! -Non capisco. 729 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 -Cos'ha comprato? -Il suo appartamento. 730 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 -Quale appartamento? -Il nostro, Abe. 731 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 -Non avete un appartamento. -Il loro vecchio appartamento. 732 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Hai chiesto i soldi a mio padre? 733 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 Vorrei non dire che percepisco 734 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 un tono molto offensivo, ma è così. 735 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 -Perché l'hai fatto? -Perché adoravo quell'appartamento. 736 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 Perché è dove sono stata felice. 737 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 E voglio che i bambini crescano lì. 738 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 -Non avranno un giardino! -Lo so, Shirley! 739 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 Possiamo tornare al fatto che sono stato insultato e truffato? 740 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 Non sei stato truffato. 741 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 Non ti ho insultato e lei non sapeva del licenziamento. 742 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 -Doveva immaginarlo. -Perché? 743 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 Perché non sei divertente. 744 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 Te l'ho detto un sacco di volte, ma non mi ascolti. 745 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 È vero. Non lo fai. 746 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 Troverò il modo di darti i soldi. 747 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 -Quanto ti ha prestato? -Perché? 748 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 -Dicevo a Midge! -Volete un po' di privacy? 749 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 Forse posso aiutarla. 750 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 -Sonja non combinava incontri. -E invece sì. 751 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 No. Chi lo fa viene pagato e nessuno ha pagato lei. 752 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 Tua madre l'ha pagata. 753 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 -Cosa? -Abe, per l'amor di Dio! 754 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 Avevi 30 anni e non eri sposato. E il modo in cui ti vestivi... 755 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 Hanno aggiunto buoni di risparmio 756 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 e dei fucili turchi per mio padre. 757 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 -Li ha avuti così? -Mi serve una penna. 758 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 Chi ha una penna? 759 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Non dovreste essere pronti a tutto? 760 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 -Quelli sono i Boy Scout. -Devo fare qualche calcolo. 761 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 Non è necessario fare i conti. Avrai i tuoi soldi! 762 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 Non ti credo! 763 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 Mentirei al finto compleanno di mio figlio? 764 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 -Cosa? -Era il nostro appartamento. 765 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 -Dovevamo discuterne. -Perché? 766 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 Ti avrei detto di non chiedere i soldi a mio padre. 767 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 Ora sarei io il cattivo? 768 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 Come ti è venuta l'idea di comprarlo? 769 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 Come sono finito in una gabbia con Petey e Jacob? 770 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 Questa frittella è ottima. 771 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 Ethan, la tua non è deliziosa? 772 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 Jacob! La tua è deliziosa? 773 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 Petey. La tua è deliziosa? 774 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 -Zitta! -Zitto tu! 775 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 -No, zitta tu. -Seicento metri da terra 776 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 sono tantini per dire a un ebreo che è stato truffato. 777 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 E per un cattolico no? 778 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 La battuta che ti ha fatto licenziare? 779 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 -Avrai i tuoi soldi! -Se avessi un centesimo... 780 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 -Cosa? -Se avessi un centesimo... 781 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 Ma non ce l'ho, perché ti hanno licenziata. 782 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 Chi vuole un'altra frittella? 783 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Non volevo dirlo a tutti in questo modo. 784 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 Quando torneremo a casa, potremo sederci e discuterne 785 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 come delle persone normali e civili. 786 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 È un vero spasso. 787 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 Di' "cheese"! 788 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Ogni giorno torno dal lavoro e lei mi lascia una lista. 789 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 "Ripara il lavandino, porta fuori l'immondizia, il cane." 790 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 -Avete un cane? -"A proposito, abbiamo un cane." 791 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 So che abbiamo avuto dei problemi, 792 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 ma sto facendo il possibile e lei non cede. 793 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 Buonanotte, alla prossima. 794 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Va sempre alla scuola per segretarie. 795 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 Sarà per quello che le sue liste sono così professionali. 796 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 -Oggi sono uscito con Fletcher. -Chi? 797 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 Il cane. A furia di pensare a tutto rischio di impazzire. 798 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 E decido di affrontarla. 799 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 Lei torna a casa 800 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 e io sono lì a sorbirmi quello sguardo di ghiaccio 801 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 da cameriera dell'Oktoberfest... 802 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 Le dico: "Imogene, dobbiamo parlare." 803 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 Lei mi chiede di aspettare, si chiude in camera e poi riesce. 804 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 -Tutta nuda. -Imogene? 805 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 Sono bloccato. Senza parole. 806 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 A quel punto sorride e dice: 807 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 "Passa una bella serata al locale. Salutami Joel." 808 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 E, placida come la luna, si gira e se ne va. 809 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 Sei serio? Ti ha detto di salutarmi? 810 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 Cazzo! 811 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Un secondo. 812 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 La nostra prima estorsione! 813 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 Siamo ufficialmente nel settore dei night club. 814 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 Stasera la banca è aperta. Seguimi. 815 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Siediti. 816 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 -Ok, cosa... -Non parlare. 817 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 -A Midge servono i suoi soldi. -Lo so. 818 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 No. Stai parlando. 819 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 Le servono per pagare mio padre 820 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 per il nostro vecchio appartamento che ha ricomprato da lui. 821 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 -Lo sapevi? -L'ha fatto di nascosto. 822 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 -Sei proprio una manager attenta. -Spari sulla Croce Rossa? 823 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 Ok. Le servono i suoi soldi. 824 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 Ti farò un assegno. 825 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 Poi tu ne farai uno a lei della stessa somma, 826 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 lei avrà i soldi e non saprà mai che tu non li avevi. 827 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 Non riesco a credere a ciò che fai. 828 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 Non rispecchi affatto gli insulti che ti ho lanciato in passato. 829 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 Tuttavia, prima di darti l'assegno, faremo una piccola chiacchierata. 830 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 -Cazzo. -Esatto. "Cazzo." 831 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 E mi racconterai tutto, 832 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 dove sono i soldi di Midge, che ne hai fatto, 833 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 cosa pensa tu ne abbia fatto, ecc. 834 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 -Quanto dev'essere grosso il drink? -Così. 835 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 Arriva subito. 836 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 Qualche messaggio? Ne sei sicuro? Avevo uno spettacolo questo week-end. 837 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 Harry Corn ha avuto messaggi su qualche spettacolo? 838 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 Chip Glenn? Niente per lui? 839 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 A chi posso rubare uno spettacolo? 840 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 Ottimi Boston e Philadelphia. Niente a Denver. 841 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 Una gag da East Coast. 842 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 Ho un panino per ogni zona del Paese. 843 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 -Il più divertente? -I'Hoagie. 844 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 L'Hoagie è simpatico. 845 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 Mettilo via. Se qualcuno vede quell'assegno, ti segue. 846 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 Fino a casa? Sono 50 isolati. 847 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 Tanto vale rubarmelo qui fuori. 848 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 -Prima possiamo parlare di affari? -Certo. 849 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 Lasciamoci il passato alle spalle. Shy chi? Cosa cantava? 850 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 -Fanculo! Serve un piano di battaglia. -Concordo. 851 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 Guarda chi c'è. La signora Maisel. 852 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 Ho provato a dissuaderlo. 853 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 Sono solo passato a salutare una collega comica, 854 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 ma guardate qui. Avete visto? 855 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 Sappiamo di Jack Ballard. 856 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 -Questo è meglio. -Cos'è? 857 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 Un articolo diffamatorio su una certa signora Maisel. 858 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 Una comica spuntata dal nulla che diventa amica di Lenny Bruce, 859 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 fa da spalla a Shy Baldwin ed è una sgualdrina. 860 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 E c'è una foto. 861 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 "All'improvviso, l'apparentemente incantevole signora borghese 862 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 "è atterrata proprio sul suo bel derrière. 863 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 "Pare sia stata scaricata senza tante cerimonie dal team Baldwin 864 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 "sul binario sei della Penn Station. 865 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 "Senza un lavoro, stretta alla valigia..." 866 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 Almeno gli piace il mio sedere. 867 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 "Una cosa simile era successa con Sophie Lennon. 868 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 "La signora Maisel sa scegliere i lavori migliori." 869 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 "È una sgualdrina." 870 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 "E sa ancora meglio come perderli. 871 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 "Qual è la vera storia di questa comica? 872 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 "Cos'è successo in quello spettacolo all'Apollo?" 873 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 "Vi aggiorneremo al più presto." 874 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 -Qui ho finito. -Sei un ometto triste, Eugene! 875 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 -È vero, ma ho i miei momenti. -Non è vero. 876 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 Chi cazzo è questo tizio? 877 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 -L. Roy Dunham? -Non lo so, 878 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 ma ha visto Piombo rovente troppe volte. 879 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 Mi fa incazzare che all'Apollo lo spettacolo è andato bene. 880 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 -Al pubblico sono piaciuta. -Lo so. 881 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 Ha apprezzato il mio monologo spontaneo. 882 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 -Ho improvvisato. -Dove vuoi arrivare? 883 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 Succede sempre quando do il meglio, Susie. 884 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 Pensa ai miei spettacoli migliori. 885 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 Non quelli ben studiati e precisi, ma i più sensazionali. 886 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 Ricordo quello in cui agitavi le tette, ubriaca. 887 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 -Lo show di Sophie Lennon. -Fa ancora male. 888 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 Ma fu grandioso, giusto? 889 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 La disfatta di Penny Pann. 890 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 Ha rovinato il mio matrimonio e una possibile felicità. 891 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 -Un grande show. Detroit. -Kansas City. 892 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 -New Orleans. -Myrtle Beach. 893 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 L'Apollo. Tutti spettacoli unici. 894 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 -Che solo io potevo fare. -Concordo. 895 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 -Susie. -Miriam. 896 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 -Sai cosa c'è di bello in me? -L'umiltà? 897 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 No. Quando sono me stessa. 898 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 Perché aspettare di dire "Voglio essere me stessa"? 899 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 -E se non me lo permettono? -Lo faranno. 900 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Voglio essere me stessa quando sono sul palco. 901 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 -Lo sarai! -No, ascolta. 902 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 Se devo lasciare Esther ed Ethan per settimane, 903 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 perdermi i loro compleanni, veri e non, 904 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 le recite e le prove scolastiche, 905 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 non lo farò per un mucchio di battute sul rossetto. 906 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 Se devo farlo, 907 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 sarà per dire ciò che penso, sempre. 908 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 Dirò qualcosa in ogni singolo spettacolo. 909 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 Sì. Bene. 910 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 Certo, quello è l'obiettivo, 911 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 ma se vuoi fare da spalla a uno come Shy Baldwin 912 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 o Pat Boone, potresti dover fare battute sui rossetti. 913 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 -Allora non farò più da spalla. -Cosa? 914 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 Farò solo spettacoli dove potrò dire ciò che voglio. 915 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 -Midge. -È ciò che farebbe Lenny. 916 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 Lui è Lenny Bruce. 917 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 Fa' di me Lenny Bruce. Fammi diventare una star. 918 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 -Come, se non otterremo ingaggi? -Non lo so. 919 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 Sei la mia manager, gestiscimi. 920 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 Ti capisco, Miriam, davvero. 921 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 Ma sai bene quanto me che questo settore non funziona così. 922 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 Allora cambiamolo. 923 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 Mio padre una volta mi disse: 924 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 "Se vuoi avere una voce, fai attenzione a cosa dice quella voce." 925 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 Stava parlando di nazisti antisemiti. 926 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 Lo fa sempre. 927 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 Un nazista dice a un altro in un bar: "Chi è il tuo commercialista?" 928 00:49:35,515 --> 00:49:38,267 Ma avere una voce... Grazie. 929 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 Ma avere una voce è una cosa potente. 930 00:49:41,229 --> 00:49:45,817 Può far luce su qualcosa che si nasconde nell'oscurità. 931 00:49:45,900 --> 00:49:49,487 Può far sedere due tizi che se ne vogliono andare. 932 00:49:49,570 --> 00:49:51,280 Sì, sedetevi! 933 00:49:51,364 --> 00:49:53,408 Può cambiare il pensiero della gente, 934 00:49:53,491 --> 00:49:56,160 il che può cambiare il loro modo di agire, 935 00:49:56,244 --> 00:49:59,997 ma non può fare niente se tenete la bocca chiusa. 936 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 Ora ho imparato la lezione, cazzo! 937 00:50:04,794 --> 00:50:07,296 Grazie e buonanotte. 938 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 Sottotitoli: Sara Raffo 939 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 Supervisore creativo Laura Lanzoni