1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 Ny. Maisel yang Menakjubkan 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Pembalasan dendam. 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 Pembalasan dendam. 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 Aku mau itu. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 Bukan mau, tapi butuh. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 Aku benar-benar butuh itu. 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 Aku benar-benar termakan oleh kebutuhan akan itu. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 Pembalasan dendam. 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 Ada masa dalam hidup ketika semua tampak berjalan sangat baik, 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 lalu tiba-tiba, kita ada di tikungan dan begitulah, 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 ada yang datang dan mengacaukan? 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 Kita tak pernah menduganya karena terlalu sibuk berbahagia. 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 Aku tahu, itulah hidup. 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 Sial itu sudah biasa. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 Kita cuma perlu bisa menerima dan melupakan. 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 Aku perempuan, jadi persetan dengan itu! 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Aku mau apa yang berhak kudapatkan! 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 Aku ingin pembalasan dendamku. 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 Maksudku yang sungguhan, 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 bukan, "Kau bisa berlangganan Menara Pengawal seumur hidup," 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 tapi pembalasan dendam ala Shakespeare, yang berlumuran darah, 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 menyakitkan, dan menghancurkan jiwa. 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 Aku mau cari klarinetku dan main musik klezmer di sebelah rumahmu 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 dua puluh empat jam sehari. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 Aku akan menyelinap ke rubanahmu dan menggoreng ikan. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 Putrimu satu-satunya kujadikan teman, kukenalkan dengan penyair, 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 lalu aku akan duduk di pernikahan mereka dan tertawa. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 Ini pembalasan dendam tingkat Medeia. 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 Aku benar-benar diliputi kemarahan, apa sebabnya? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 Acara Apollo! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 Kau sudah tahu sebabnya. Tidak asyik. Baiklah. 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 Benar, itu aku. 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 Berdiri di landasan, omong-omong, bukan di Stasiun Penn, 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 juga bukan mencengkeram satu koper. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 Aku belum pernah pergi membawa satu koper sejak hari pertama masuk TK. 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 Aku berdiri di sana, melihat pesawat itu terbang, 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 dan aku sadar, sekali lagi, 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 ada pria yang datang dan menghancurkan hidupku, 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 dan persis seperti pertama kali, 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 aku memakai busana yang megah saat dia melakukannya. 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 Nantikan pembalasan dendamku! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 -Kita mau ke mana? -Kembali ke kota. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 -Ada yang ketinggalan? -Jalan saja. 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 -Ada apa? -Tak ada apa-apa. Aku hanya... 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 Sungguh, apa yang lucu? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 Apa yang kau lakukan? Itu topi! Masih ada label harganya. 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Miriam, apa kau perlu obat? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 -Hei! -Aku tak butuh itu. 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 Itu melengkapi busana. Hentikan! 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 Aku tak mau apa pun yang terkait dengan malam ini berada di taksi ini. 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 -Apa selanjutnya aku? -Berhenti! Hentikan taksinya! 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 Apa? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 Dasar keparat! 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 Aku menang. 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 Kau pikir bisa mengalahkanku, tapi ternyata tidak. 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Ya, tunjukkan kepadanya. 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 Karena rok itu sudah mendapat pelajaran, kembalilah ke... Miriam! 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 Itu tugas pemerintah, tapi... 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 Malam ini, pakaian ini, dan seluruh dunia sialan ini! 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 -Hei! Hentikan! -Aku benci taksi ini. 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Taksi ini membawaku ke bandara yang kubenci, 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 tempat pesawat itu, yang kubenci, 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 -di landasan. -Dia sedang apa? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 Aku benci musik. Aku benci stan musik. 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Aku benci kabel mikrofon. Aku benci lampu panggung. 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 Miriam, cukup! 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 Dia gila. 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Berhenti! 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 Kau yang berhenti! 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 -Apa kau sudah gila? -Ya! 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 Pekerjaan dan karierku juga hilang! 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 Kariermu belum hilang. 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 Aku ikut tur bintang terbesar di dunia, lalu tiba-tiba... 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 Bicara denganku pun tidak mau. 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 -Kukira kami berteman. -Di bisnis pertunjukan? 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Aku mengacau. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 Bukan salahmu. Seharusnya aku ada, 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 agar kau dan Reggie tak bicara. 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 -Pasti aku bicara denganmu. -Pasti kusuruh tenang. 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 Pasti aku tenang. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 Kau tak akan tampil dan mengakhiri kariermu. 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 -Karierku berakhir? -Aku mengulangi katamu. 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 Agar kau akan bilang itu tidak benar. 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 -Mau pukul lagi mobilnya? -Menurutmu aku tak bisa pulih? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 Jika aku ada di sana, kau tak akan tampil. 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 Penampilanku bagus. Penonton tertawa. 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 -Leluconmu pasti berbeda. -Penampilanku pasti buruk. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 Ya, dan kini kau menuju Praha. 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 Mereka tetap saja bisa mengeluarkanku dari tur. 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 Kau pasti akan dipermalukan, 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 naik pesawat, lalu tampil dengan buruk di Praha. 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 -Apa? Kenapa? -Mereka tak suka tertawa. 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Bisa kubuat tertawa. 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 Belum pernah ke sana. Apa yang akan kau bicarakan? 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Pasti ada sesuatu. "Halo, Praha. Ingat orang Yahudi?" 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 Butuh tumpangan? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 Lihat itu, publik masih mencintaimu. 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 Aku tak mau kembali ke Queens. 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Belum siap menjadi orang gagal. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 Aku juga tak mau kembali ke tempatku. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 Jackie memasang lis dinding. Chester akan banyak kentut. 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 Kalau begini, aku bisa pensiun dengan tarif ini. 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 Ke Village saja. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,694 Mau bawa rantingmu? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 Tidak. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 Kau bawa itu dari tadi? 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 Aku tidak mau kau mabuk dan bertingkah gila. 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 Kemarikan! 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 Sialan, aku baru beli pakaian ini. 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 Astaga, lantainya lengket sekali. Apa sudah dipel? 111 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 Ya, dua kali sehari. Mereka menelepon dan mengabariku. 112 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 -Membahas rasio sabun dan air. -Baiklah. 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 -Memang lengket sekali. -Astaga. 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 -Kau yakin tak apa-apa kita di sini? -Ya. 115 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 Aku menelepon pemilik, dia beri tahu manajemen, 116 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 mereka sudah minta persetujuan dewan. 117 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Baiklah. 118 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 Aku suka kau tiba-tiba tak ingin membuat marah siapa pun. 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 Ini kusembunyikan saat terakhir kali bersembunyi. 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 -Kau punya air soda? -Kenapa? 121 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 Mau coba menghilangkan noda ini. 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 -Coba pakai bensin. -Sungguh? 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Itu dan korek api akan langsung menghilangkan noda. 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 Lucu sekali. Kau harus membuka untuk Shy Baldwin. 125 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 -Pilih tempat? -Ya, sesukamu. 126 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 -Sebenarnya, aku perlu tidur di sana. -Baik. 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 Aku suka bermimpi buruk kalau tidur di sana dan di sana. 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 Mimpi buruk yang berbeda, tapi sama buruk. 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 Jadi, aku mau tidur di sana, di tengah, kalau boleh. 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 Meski tak boleh, aku harus tidur di tengah. 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 Pilih tempat lain. Sesukamu. 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Semua tempat mimpi buruk bisa kupilih. Terima kasih. 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 Kita akan di sini semalaman. 134 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 Kita di sini. 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 Kembali ke tempat semula. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 Pertama kali melihatmu, kau ada di sana, di belakang bar. 137 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 Aku masih menikah dengan Joel. 138 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 Dia akan tampil dalam komedi tunggal. Aku membawa sandung lamur. 139 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 -Ingat apa katamu kepadaku? -Tidak. 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 Tapi dalam kalimatnya pasti ada "persetan denganmu". 141 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 Siapa sangka, kurang dari dua tahun kemudian, 142 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 aku kembali ke sini, mabuk, dan memakai pakaian dalam. 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 Pakaian dalam yang lain. 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 Itu baru kau ambil dari lantai? 145 00:08:45,984 --> 00:08:47,110 Ya. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 Aku berkemas berlebihan. 147 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 Susie! 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 Kau kurangi 10 koran hari ini? Tiap hari, kurang 10 sampai 15 koran. 149 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 Ya. Yang benar saja. 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 DRAMA TUR SHY BALDWIN 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 Serius? 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 Kalau mau baca, beli. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 Aku sudah kekurangan 15-20 koran. 154 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Maaf. Rasanya aku punya uang di sini. 155 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 Tidak. 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Bukan itu. 157 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 Ini bukan mantelku. 158 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 -Susie! -Apa yang kau lakukan? 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 Jangan membangunkan orang di tengah mimpi buruk. 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 Aku antre di kantor pos, ada pria menerima panggilan. 161 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Aku butuh uangku. 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 -Kenapa memakai jaketku? -D-delapan. 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -Aku tidak... -D-delapan. 164 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 Aku diganti dengan Jack Ballard. 165 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 Dia yang tampil untuk sisa tur. 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 -Harus kubaca? -Ini sudah direncanakan! 167 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 Mereka beri ini ke koran kemarin dan tetap menyuruh kita datang 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 untuk berdiri saja bagai pecundang. 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 Kukira Jack Ballard sudah mati. 170 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 -Kita mau dipermalukan. -Rasanya aku hadir ke pemakamannya. 171 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 Sudah masuk koran. Moishe akan marah besar. 172 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 -Moishe itu siapa? -Ayah mertuaku. 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 -Dia akan lihat dan tahu aku dipecat. -Lalu? 174 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Aku pinjam uang untuk beli apartemen lamaku, 175 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 jaminanku adalah kontrak tur itu dan acara spesial Natal. 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 Dia sangat menantikan acara spesial hari Natal. 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 -Kau membeli kembali apartemen lamamu? -Ya. 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 -Kapan? -Kemarin. 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 -Kemarin aku bersamamu. -Tidak seharian. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Baru empat jam kutinggal sendirian, 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 kau hancurkan karier dan beli apartemen. 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 -Katamu tidak hancur. -Kenapa beli apartemen? 183 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 Kau tak punya uang! 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 Aku tak punya uang? 185 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 Ada uang sedikit, itu jelas. 186 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 Semuanya kutabung sejak awal. 187 00:11:38,907 --> 00:11:41,368 Benar, dan kusimpankan. 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 Aku hanya... 189 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 Kenapa kau beli lagi apartemenmu? 190 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 Karena aku tidak mau tinggal dengan mantan mertuaku di Queens lagi. 191 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 Aku tahu aku membelinya karena emosi, tapi sudah terjadi. 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 Kini aku harus beri dia sesuatu, untuk mengulur waktu. 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 Jadi, aku butuh uangku. 194 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 -Kapan? -Hari ini. 195 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Baik. 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Hari ini akan kuberi. 197 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 Buku kas tak kubawa. 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 Setidaknya perlu lihat buku kas, memastikan semuanya tercatat. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 Baiklah. 200 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 Ada sejumlah pengeluaran yang harus kupotong dari uangmu. 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 -Pengeluaran bisnis, semua sah. -Baik. 202 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 Aku juga beli semprotan rambut. Ingat? 203 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 -Kau suruh aku beli semprotan rambut. -Tentu saja. 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 Kulihat buku kasnya, lalu aku ke bank untuk mengambil uangmu, 205 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 -minus semprotan rambut yang sangat mahal. -Bagus! Terima kasih. 206 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 Entah untuk apa semprotan rambut itu, 207 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 tapi itu urusanmu, jadi... 208 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 -Kau mau menelepon? -Apa? 209 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 -Aku bisa diam di belakang. -Tidak, aku bukan mau menelepon. 210 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 Karena aku berdiri di samping telepon, kau kira aku akan menelepon? 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 Aku mau mencari udara segar. 212 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 Melemaskan kaki. 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 -Mau titip sesuatu? -Uangku saja. 214 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 Baik. Aku akan segera kembali. 215 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 -Hei, aku perlu pakai telepon. -Aku sedang merayu seorang wanita. 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 -Hei. -Baik. 217 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Kau tutup telepon. 218 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Jika talinya kau ikat erat, dia akan masih di sana saat kau kembali. 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 -Tess, ini aku. -Susie? 220 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 -Pagi sekali. -Sudah ada kabar dari perusahaan asuransi? 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 -Tunggu! -Apa? 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 -Sial! -Apa? 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 Untuk sesaat kupikir Skint sudah mati. 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 -Begitulah singkat cerita hidupku. -Fokus ke sini. 225 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 -Aku butuh cek itu. -Ya. Kemarin dia menelepon, 226 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 katanya kita bisa ambil. 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 Bagus! Kita pergi pagi ini. Aku datang sejam lagi. 228 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 Baiklah. Astaga... 229 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Hai, ada yang bisa kubantu? 230 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 Apa kau anggota... 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 Tunggu! 232 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 Aku sudah mulai fasih. 233 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 Aku pesan teh dan minta tukang perbaiki toilet. 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 Teh datang dan dia perbaiki wastafel, jadi sudah mendekati. 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Ini dia. 236 00:14:36,251 --> 00:14:37,335 Halo. 237 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Masih ada lagi. Tunggu... 238 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Apakah ada... 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 Sesuatu. Di mana "sesuatu" itu? 240 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Tunggu, akan kutemukan. 241 00:14:53,018 --> 00:14:57,188 Apakah ada yang bisa kita... 242 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 Tunggu, lima menit. 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 Ya, silakan. 244 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 Kau mengabaikan aku dan ibumu. 245 00:15:09,701 --> 00:15:11,578 Benar. Kau mengabaikan aku. 246 00:15:11,661 --> 00:15:14,539 -Standarnya terlalu tinggi. -Kau tak mendengarkan. 247 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 Mustahil bicara dengan kalian. 248 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 Aku sudah coba semua, kecuali kalian ingin bakar tempat ini. 249 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 Kenapa tak terpikirkan itu? 250 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 Bagaimana kau bisa tahu aku memintamu melakukan apa? 251 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 Kau tidak mendengarkan. Kau hanya peduli dengan dirimu. 252 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 Kemauanmu. 253 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 Itu tidak benar! 254 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 Aku bekerja sangat keras untuk keluarga ini! 255 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 Aku selalu jadi orang yang kau kirim untuk... 256 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 Kau menelepon? 257 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 -Kau suruh Li Wei membawanya kemari? -Pelankan suaramu. 258 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 -Ada apa ini? -Aku tidak tahu mereka akan utus dia. 259 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 Atau apa dia muat masuk pintu itu. 260 00:15:43,485 --> 00:15:46,321 Kudengar kelabmu sukses. 261 00:15:46,404 --> 00:15:47,322 Beri tahu dia. 262 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 -Katanya dia dengar kelabmu sukses. -Tunggu! 263 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 -Kau bercanda, bukan? -Kini ini lingkunganku. 264 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 Aku akan belajar bahasanya. 265 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 Baik. 266 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 Tempatku... 267 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 -Joel! Orang punya harapan hidup. -Benar! 268 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 Beri tahu mereka kelab sangat sukses. Ramai sekali. 269 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 Di awal, terjual habis. 270 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 Kelab sukses, selalu ramai. 271 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 Aku punya rencana besar untuk tempat ini. Acara pribadi, malam spesial. 272 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 Aku ingin mengadakan dapur, mulai menjual makanan. 273 00:16:18,228 --> 00:16:21,773 Dia ingin lakukan hal besar, acara tertutup, menjual makanan. 274 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 Bisa ikut gembira? Aku sedang memasarkan. 275 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 Tidak! Tidak boleh ada makanan! Juga acara pribadi! Tidak boleh ada dapur! 276 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 Makanan akan membuat uang bau! 277 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 Dia perlu berhenti sukses, atau berhenti saja! 278 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 Apa katanya? 279 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 -Aku tak bisa mengatakan itu kepadanya! -Apa katamu? 280 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 Beri tahu dia sekarang! 281 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 -Kenapa orang tuamu marah? -Bukan orang tuaku. 282 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Dia dulu mau mendengarkanmu. 283 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 Kau biarkan dia sekolah. 284 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Hukum menyuruh begitu! 285 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 Menurutku terdengar seperti orang tua. 286 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Kau terlalu dekat dengan pria ini. Bukan ini alasan kami melibatkanmu! 287 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 Aku sudah berusaha sebisaku! 288 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 Dia kuberi kotak juke yang cuma berisi lagu Tiongkok, astaga! 289 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 Itu sudah beberapa bulan yang lalu! Kini kudengar kau membawakan tisu toilet! 290 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 Hentikan! 291 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 Jangan berhubungan lagi dengan pria itu. 292 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 Suruh dia pergi! 293 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 Sekarang! 294 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 Apa? 295 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 Kelab ini terlalu sukses. 296 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 -Pemilik tempat suka itu. -Siapa bilang mereka pemilik tempat? 297 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 Mereka mau usaha yang terlihat sah, tapi tak terlalu mencolok. 298 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 Kelab payah artinya tak menarik perhatian. 299 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 Kelab yang sukses artinya banyak perhatian. 300 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 -Mereka cuma berasumsi kelabmu akan gagal. -Kenapa? 301 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 Kau orang Yahudi mantan penjual plastik 302 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 yang tiba-tiba membuka kelab di Pecinan dengan kamus dari tahun 1800-an. 303 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 Aku... 304 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 -Sial. -Ekspektasiku tadinya rendah. 305 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 -Kenapa mereka marah denganmu? -Karena... 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Aku seharusnya memastikan kau gagal. 307 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 Itu sebabnya ada kotak juke dengan lagu Tiongkok? 308 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 Itu hadiah. Yang benar saja. 309 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 Jika aku menduga dengan benar, 310 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 orang yang mungkin orang tuamu atau bukan, 311 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 mungkin pemilik tempatku atau bukan, 312 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 -mereka mau aku gagal atau... -Pergi. 313 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 Kukira "atau mati", jadi pergi lebih baik. 314 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Hei, Mata Hari, di pihak mana kau sekarang? 315 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 Pihakmu. Sungguh. 316 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 Entah apa itu membantuku atau tidak. 317 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 Terima kasih. 318 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 Sama-sama, Bung. 319 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 -Lebih cepat! -Lihat! 320 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Ethan, bagus sekali. 321 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 Waktu aku masih kecil, aku punya kaus kaki. 322 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 Itu mainanku. 323 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 Kumasukkan tangan, lalu bilang, "Jariku ke mana?" 324 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 Itu permainannya. Tamat. Tak ada yang peduli. 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 Bagus, Moishe. 326 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 Aku punya knish, hangat, langsung dari oven. 327 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 -Sedang membaca apa? -Buku. 328 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 -Apa Peter Rabbit? -Ini bukan Peter Rabbit. 329 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 -Aku membaca Peter Rabbit. -Selanjutnya, Proust. 330 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 Kenapa ada bulu di bibirmu? 331 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 Itu namanya kumis. 332 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 Mirip ulat bulu yang merangkak! 333 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 -Tidak! -Mirip! 334 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 -Bergerak. -Itu karena aku sedang berbicara. 335 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -Hentikan itu! -Aku yang jawab. 336 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 -Tidak, aku saja. -Aku sudah bangun. 337 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 -Aku yang jawab, Rose! -Hei. Astaga. 338 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 Mereka bersikap buruk. Tak ada orang dewasa yang menghentikannya. 339 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 -Sial! -Halo, kediaman Maisel. 340 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 -Shirley, ini Miriam. -Miriam, halo! 341 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 Ini Miriam! 342 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 -Kau menelepon dari mana? Praha? -Ya. Aku ada di Praha. 343 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Ambil foto yang banyak dan katakan kau cinta Yesus. 344 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 Kedengarannya lumayan ramai di sana. Ada apa? 345 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 -Ini ulang tahun Ethan. -Tidak. 346 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 Benar. Aku membuat tiga kue. 347 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 Bukan hari ini. 348 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 Terserah. Aku harus periksa kutletnya. Bicaralah dengan ayahmu. 349 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 Halo! Kau di Praha? Pastikan memasukkan Yesus Kristus dalam setiap percakapan. 350 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 Kenapa Shirley bilang Ethan adakan pesta ulang tahun? 351 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 -Ulang tahunnya November. -Tidak lagi. 352 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 -Maksudmu? -November tidak baik untuk kami. 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 Aku punya tenggat waktu. Kain musim semi Moishe tiba. 354 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 Sepupu Shirley, Yetta, akan datang berkunjung. 355 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 Entah apa kegiatan ibumu, tapi juga tidak baik untuknya. 356 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 -Aku bekerja, Abe. -Menurut ibumu dia bekerja. 357 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 -Tidak baik untuk semua pihak. -Kau jadwal ulang ulang tahun Ethan? 358 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 Usianya lima tahun. Dia tahu apa? 359 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 -Ayah! -Apa? 360 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Anak itu punya tiga kue dan kami akan ajak dia ke Coney Island. 361 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 -Ini keterlaluan! -Apa pengaruhnya untukmu? 362 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 -Kau juga tak akan ikut. -Ada apa? 363 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Miriam kesal ulang tahun Ethan kita ganti. 364 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 -Kenapa? -Entah. 365 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 Ulang tahun anak tak bisa diganti begitu saja! 366 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 Kami ganti ulang tahun kakakmu, dia tak pernah tahu. 367 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 Siapa kalian? Ini hampir tidak manusiawi. 368 00:20:50,208 --> 00:20:53,127 Tak berperasaan... Tunggu, ulang tahunku kau ganti? 369 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 Tidak. Kami harus beres-beres dan pergi ke Coney Island. 370 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 Ethan! Beri dia ucapan selamat ulang tahun. 371 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -Ini bukan... -Ethan! 372 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 Hai, Ibu. Aku dapat truk damkar, pistol koboi, dan bisbol. 373 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 Kami akan naik Wonder Wheel! 374 00:21:09,978 --> 00:21:14,232 Sayang, semua itu mengasyikkan, tapi hari ini bukan hari... 375 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 -Selamat ulang tahun, Sayang! -Aku mau kue! 376 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 Hai. Kami mau mengambil cek Myerson. 377 00:21:33,459 --> 00:21:35,253 Aku Susie, ini saudariku, Tess. 378 00:21:35,336 --> 00:21:37,755 -Apa kabar? -Kami hanya perlu cek kami. 379 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 Akan kuperiksa. 380 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Kalian klien Tn. Frick. 381 00:21:40,591 --> 00:21:43,302 -Benar. -Silakan duduk, akan kupanggilkan. 382 00:21:43,386 --> 00:21:45,221 -Suruh bawa ceknya. -Baik! 383 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 -Tenanglah. -Aku akan tenang kalau dapat cek itu. 384 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Gadis-gadis Myerson. Senang sekali melihat kalian. 385 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 -Aku keluarga Dooley. -Siapa peduli? 386 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 Halo, Tn. Frick. Kami mau ambil cek. 387 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 Bukan bertemu denganku? Aku sedih. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -Aku bercanda! Mau kopi? -Tidak. 389 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 -Punya cokelat panas? -Mau balon? 390 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 -Kami ambil cek saja. -Baiklah. 391 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 Tapi Pak B ingin menyapa. 392 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 -Siapa? -Orang yang baik. Ayo. 393 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 Silakan santai dulu. Sebentar lagi dia datang. 394 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 Susie, aku tak pandai membaca situasi tertentu, 395 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 -tapi ini sepertinya agak... Ya. -Mengerikan. 396 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 Di mana kita? 397 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 -Aku tak bermaksud menakuti. -Kami tidak takut. 398 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 Kami suka ruang rahasia tanpa pegangan pintu. 399 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 Aku Tn. Bartosiewicz, tapi panggil saja aku Tn. B. 400 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 -Aku Susie, ini Tess. -Aku tahu siapa kalian. 401 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 Ayo duduk. 402 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 Mari kita lihat apa situasinya. 403 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 Kami cuma datang untuk ambil cek seperti kata Tn. Frick. 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 Itu sebabnya kami datang. 405 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 Untuk mengambil cek. 406 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 -Kalian akan dapat cek. -Bagus. 407 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 Aku cuma butuh jawaban dulu. 408 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 Kalian di mana waktu pertama dengar? 409 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 Dengar apa? 410 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Tentang kebakarannya. 411 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 Gereja. 412 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 Gereja? 413 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 Ya, kami biasa di sana, di gereja atau pergi ke gereja, 414 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 pulang dari gereja. 415 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 Kalau kau? 416 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 Tulis gereja juga. 417 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 Baik. Jadi, kalian berdua ada di gereja. 418 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 Saat itulah suami Tess mendapati kami di sana 419 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 dan bilang ada kebakaran. 420 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 Menyedihkan. Untung kami di gereja, tempat semua orang bersedih. 421 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 Suamimu bisa mendukung cerita ini, mendapati kalian di gereja? 422 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 Dia sering mabuk, jadi ingatannya samar-samar. 423 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 -Tahu apa sebabnya? -Mabuknya? Sudah adat keluarga kami. 424 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 -Yang dia maksud kebakarannya. -Ada teori, tebakan sebarang? 425 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 Mungkin Ibu tertidur dengan rokok di tangannya. 426 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 Ya, itu memang sering terjadi. Tentu saja, ibumu sudah meninggal, jadi... 427 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 Benar, aku lupa. Dia sudah meninggal. 428 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 -Tess? -Listrik korsleting! 429 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 -Itu bagus. Listrik korsleting. -Listrik korsleting. Menarik. 430 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 Apa sedang ada penyelidikan, atau... 431 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 -Hanya mengerjakan kasus. -Kasus. 432 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Jadi, ini sebuah kasus? 433 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 Beberapa tetangga melaporkan melihat dua orang wanita 434 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 mendayung perahu malam itu. 435 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 Wanita mendayung. Sudah jadi apa dunia ini? 436 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 Katanya mereka minum bir, tertawa, sempat menyanyi. 437 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 Kalian tahu siapa kira-kira kedua wanita itu? 438 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 -Tidak. -Ya, tidak tahu. 439 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 Baik, sayangnya, masih ada beberapa hal 440 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 yang perlu kami teliti sebelum berikan cek, 441 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 tapi kami akan kabari. 442 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 -Tak dapat cek hari ini? -Tidak, 443 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 tapi Denise membawakan kue kopi. 444 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 Pasti aku bisa ambilkan sepotong. 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 Bisa beri uang muka? Misalkan 10 persen untuk menunjukkan keprihatinanmu? 446 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 -Itu akan menyenangkan, bukan? -Ya. 447 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 Kami boleh pergi? 448 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 Tak ada alasan tidak bisa. 449 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 Senang bertemu denganmu, Tess. 450 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 -Astaga, dia tampaknya baik. -Baik? Kau tak memperhatikan? 451 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 -Mereka tahu perbuatan kita, Tess. -Lalu? 452 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 -Mereka tak beri cek? -Mereka akan panggil polisi. 453 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 -Karena rumah itu? -Pembakaran adalah kejahatan. 454 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 -Kau buat terdengar mengerikan. -Apa langkah kita? 455 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 Apa kita akan masuk penjara? Aku tidak mau. 456 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 Kita beri tahu mereka itu. 457 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 Jangan kasar denganku, Nona. Aku membantumu. 458 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 Aku tahu. 459 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 Sekarang tolong bantu aku... kita lagi. 460 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 Orang tadi itu memegang nasib kita di tangannya, dan dia menyukaimu. 461 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 Aku? Tidak. Benarkah? 462 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 Hanya satu yang dia ingin tunggingkan di meja. 463 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Itu bagus. 464 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 Dia harus berada di pihak kita. 465 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 Dia harus diyakinkan untuk mengabaikan fakta bahwa kita penjahat terburuk. 466 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 -Ada yang lebih buruk. -Berkorbanlah untuk kita? 467 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 -Buat dia memihak ke kita? -Harus lakukan apa? 468 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 Sama seperti kepala sekolah kita. 469 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 Aku wanita yang sudah menikah! 470 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 Jika berarti bagimu, tak akan kuminta. 471 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 Kau pikir aku pelacur? Tak punya batas? 472 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 Aku pernah melihatmu memperlihatkan payudara untuk dapat bir. 473 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 Bir impor. 474 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 Maksudku bukan menidurinya. 475 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 Tapi, saat melihatnya, pikirkan Heineken. 476 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 -Akan kuusahakan. -Aku harus pergi. 477 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 Sudah bagus? Sudah dicukur dan sebagainya? 478 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 -Tolong pergi. Sekarang! -Sampai jumpa. 479 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 -Yang ini sudah selesai. -Bagus. 480 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 Apa isinya? Manny? 481 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 -Cangkir teh. -Aku tak punya cangkir teh. 482 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 -Tchotchke? -Apa aku nenekmu? 483 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 Bukan celana dalam. Aku tak mau menyentuh celana dalammu. 484 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 -Senang mendengarnya. -Aku mau merokok. 485 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 -Tak bisa merokok di sini, Manny. -Meski sudah kubantu berkemas? 486 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 Benar, celana dalamku. 487 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 -Kenapa di sini? -Boleh masuk? 488 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 Bukankah kau sedang tur? Tidak ikut Midge? 489 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 -Ikut, tapi... -Ya, masuk. 490 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 Di mana Midge? Dia sedang tur? Dia baik-baik saja? 491 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 -Baik. -Apa yang baik-baik saja? 492 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 -Di mana baik-baik saja? Definisikan. -Santai! 493 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Astaga, hubungan kalian memang aneh. 494 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 Aku butuh uang Midge. 495 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 -Katamu jangan diberikan kepadamu. -Benar. 496 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 Katamu, apa pun masalahnya, jangan beri kepadamu. 497 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 Aku tahu, tapi... 498 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 Lagi pula, kau sadar kau tak pernah memberikan uang Midge? 499 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 Mau kau berikan, tapi uangnya tak pernah kuterima. 500 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 Entah bagaimana aku bisa beri uangnya. 501 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 Meski sudah kau berikan, katamu jangan diberikan kepadamu. 502 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 -Apa pun itu, tak bisa kau ambil. -Baik. 503 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 -Pinjami aku uang. -Pinjami kau... 504 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 Cek bank paling bagus. Uang tunai juga bisa. 505 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 Coba kupahami ini. 506 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 Aku tak seharusnya memberimu uang yang tak kau beri kepadaku, 507 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 tapi kini aku harus memberimu uangku, 508 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 meski tahu begitu kau terima uangnya, akan langsung kau hilangkan. 509 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 Ya. 510 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 -Waktu tidur siang! -Tn. Maisel! 511 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 Ada yang menerobos masuk dan semua pintu ditutup. 512 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 Larimu lamban sekali. 513 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 Jangan pernah tak menandatangani buku tamuku lagi! 514 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 -Paham? -Kami sedang bicara. 515 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 -Silakan lanjutkan. -Itu percakapan pribadi. 516 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 Kalau tadi tanda tangan, aku pasti pergi. 517 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 -Susie... -Kami hanya butuh uang. 518 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 Sekali lagi dari awal? 519 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 -Mungkin aku punya pistol? -Tidak. 520 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 Aku punya pistol. 521 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 Ada padamu? Atau kau perlu lari mengambilnya? 522 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 Ke mana uang yang akan kau transfer kepadaku? 523 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 -Uang yang kau simpan untuk Midge? -Lupakan. 524 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 Susie! 525 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 Jangan beri tahu Miriam aku ke sini saja. 526 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 Kapan kami bertemu? Dia ada di sini? Kukira dia di Praha. 527 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 -Aku harus pergi. -Benar sekali. 528 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 Omong-omong, bagus kau tinggal dengan ibumu. 529 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 Yang itu pantatnya perlu dipukul. 530 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 Berengsek! 531 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 Satu lagi. 532 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 Kau tahu Ini bulan Juni. 533 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 Kami suka gambarnya. 534 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 Kita main apa? Kau sepertinya pria atletis. 535 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 Kutebak kartumu dan aku dapat minuman. 536 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 -Pergi! -Tidak perlu. Kau akan suka ini. 537 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 -Beri tahu. -Aku tak mengenalmu. 538 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 Aku sangat terkenal. 539 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 Aku tampil untuk kepala kerajaan Eropa, 540 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 dan bagian tubuh lainnya jika masih melekat. 541 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 Ratu menyuruhku minum jika dia minum... 542 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 Bangkunya licin. Itu bisa jadi berita bagus. 543 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 "Penyebab kematian, kursi bar licin", 544 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 bukan kematian jantan karena perang atau tersedak steik. 545 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Astaga. 546 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 Ambil kartu. Aku pencinta damai dan vegetarian, 547 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 jadi kurasa aku akan mati karena kursi bar. 548 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 Taruh lagi! 549 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 -Ini kartumu? -Sial, ya. 550 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 -Wiski, tanpa es! -Punguti itu. 551 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 Pikirkan sebuah angka. Kalau tebakanku benar, kau yang pungut. 552 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 -Aku benci tukang sulap. -Hanya Alfie. 553 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 Dia biasa di sini. 554 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 Jika dia mau ambil uangku, kusempalkan kelinci ke pantatnya. Astaga! 555 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 Ambil kartu. Jika tebakanku benar, belikan aku minuman. 556 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 -Mungkin lain kali. -Hari yang buruk. 557 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 -Kau memang hebat. -Ini, main-main saja, tangan yang mana? 558 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 -Apa aku anak kecil? -Supaya lupa masalahmu saja. 559 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 Yang itu. Kulihat kau ambil. 560 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 Tangan yang mana? Aku tahu kau kesulitan mencari uang, bukan? 561 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 -Apa? -Tangan yang mana? 562 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 -Dua dari tiga. -Itu dua dari tiga. 563 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 Tiga dari empat. Aku tak mau kau kalah, bukan? 564 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 -Dari mana kau... -Pilih tangan. 565 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 -Aku akan salah! -Percaya dirilah! 566 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 Alfie, ayolah. 567 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 -Aku mencoba membiarkanmu menang. -Permainkan orang lain saja. 568 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 Kau tahu, tidak baik duduk di bar saat sedang depresi. 569 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 Dia akan terus bicara. 570 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 Bagus ada di tempat yang membuatmu tersenyum. 571 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Alfie. 572 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 Kau ingin ada di mana sekarang? 573 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 Di mana pun kecuali di sini. 574 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 Apa kebalikan dari di sini? 575 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 Bagaimana kalau di sini? 576 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 Apa-apaan ini? 577 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 -Apa yang baru terjadi? -Kau membelikan dia minuman. 578 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 Aku benci tukang sulap. 579 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 Semuanya tetap bersama! 580 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 -Anak-anak, lihat! -Bukan putri duyung sungguhan. 581 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 Tadi dia menjual acar. Jalan terus! 582 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 Abe, kau menyenangkan! 583 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 Ini seharusnya bukan jalan-jalan seharian. 584 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 Kesepakatannya adalah, satu kali naik Wonder Wheel, lalu pulang. 585 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 Hentikan. Maksudnya bukan seluruh Coney Island. 586 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 Kita sudah menuju Wonder Wheel selama dua jam penuh. 587 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 Kita berhenti untuk bermain dan beli kaus, 588 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 serta berfoto yang lucu menjulurkan kepala di potongan gambar 589 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 binaragawan dan koboi. Aku sungguh-sungguh! 590 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 Sudah waktunya melakukan apa tujuan awal kita kemari. 591 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 Ini dia! 592 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 Aku teriak, kau teriak Kita semua teriak minta es krim 593 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 -Astaga! -Untuk Jacob, Petey, 594 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 Moishe, dan Joely... 595 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 Kita berhenti total. 596 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 Ini untuk Rose dan aku. 597 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 Kita bisa membagikan es krim sambil berjalan. 598 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 -Nenek! -Si anak yang berulang tahun! 599 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 Saat sampai di sana... Tunggu. Mana es krimku? 600 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 Kau tak mau es krim. 601 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 Kau tak makan semua, tapi tetap dapat. 602 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 -Aku perlu beli minum. -Nanti kita tertinggal. 603 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 Mereka akan kembali. 604 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 Aku berhubungan seks dengan ibumu di bawah jalan kayu ini. 605 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 Terima kasih untuk itu. 606 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 Agar kau tahu sejarah keluarga. 607 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 -Dua. -Baik. 608 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 -Kelab baik-baik saja? -Baik. 609 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 Kenapa bertanya begitu? 610 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 Kau punya tampang pria Maisel saat mereka bermasalah atau sakit prostat. 611 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 Aku hanya... 612 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 Pemilik tempat marah denganku. 613 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 Kenapa? 614 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 Kelab menarik perhatian untuk bisnis mereka yang lain. 615 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 -Di bawah? -Ya. 616 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 Aku tak bisa berperang dengan mereka. Untuk banyak alasan. 617 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 -Bayar saja mereka. -Sudah. 618 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 Bukan sewa, Bodoh. Suap. Biar mereka nikmati. 619 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 -Rasanya bukan itu yang mereka cari. -Pasti itu. 620 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 Semua bisa diselesaikan dengan uang. 621 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 Putramu bisa memenangkan boneka Popeye itu di permainan pukul tokoh. 622 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 Menurutmu dia benar pemain pukul tokoh yang hebat? 623 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 Dia pukul anak samping. 624 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 Orang itu kuberi lima dolar. Tiba-tiba Ethan jadi raja pukul tokoh. 625 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 -Dapat bonekanya. Apa pelajarannya? -Tidak ada. 626 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 -Tetap tak bisa bermain pukul tokoh. -Itu tak sengaja. 627 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 Kau melihat kita salah belok, tapi diam saja. 628 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 Kita harus kembali dan kelilingi Lompat Parasut, 629 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 dan jika kita kena muntah dari langit, itu salahmu! 630 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 -Kamera bagus, Tn. Weissman! -Aku senang kau suka. Ikuti! 631 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 Aku dapat foto bagus jalan kayu, laut, 632 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -dan naik poni. -Jalan lebih cepat. 633 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 -Bisa ambil satu foto bersama-sama? -Tentu tidak. 634 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Halo. Kami perlu... 635 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 Kalian bawa uang dari rumah? Tidak. 636 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 Bagus, jadi aku yang bayar. 637 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 Joey! 638 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 Joey! 639 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Beri tahu orang tuamu kuberi 10 persen hasilnya. 640 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 Aku tak bilang itu orang tuaku, 641 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 dan ini bukan pemerasan. 642 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 -Itu kesepakatannya. -Kuberi tahu 5, biar mereka minta 10. 643 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 Kau jauh lebih sukses dari seharusnya. 644 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 Karena misi pencarian dan penghancuranmu selesai... 645 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 Itu cuma misi penghancuran. 646 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 Kini itu sudah selesai. Kau masih akan datang? 647 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 Ya. Sering. Terlalu sering. 648 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 Jika bisa membuatmu lebih senang, sewanya sangat rendah. 649 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 -Itu baik. -Mereka akan naikkan tahun depan. 650 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 -Menjadi sangat tinggi dan tidak adil. -Bagus sekali. 651 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 -Sampai nanti malam? -Ya. 652 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Kukenakan pakaian pemungut sewa. 653 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 Kau saja yang cocok memakainya. 654 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 Beli pretzel! Beli pretzel 655 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 Ini kurang satu dolar. 656 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 -Ini kurang satu dolar! -Pergi ke stan dan diskusikan 657 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 atau terima saja kekurangannya. 658 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 Tapi jika aku ke sana, kalian semua akan ikut, 659 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 dan aku tak akan bisa... Hentikan! 660 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 Aku tak akan bisa membuat kita mengikuti jadwal. 661 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 -Siapa mau kue corong goreng? -Senyum! 662 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 Akan kuambil kamera itu. 663 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 Aku harus menelepon pukul 15.00. 664 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 Kita harus selesai saat itu atau tunggu sampai setelahnya. 665 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 -Mau menelepon siapa? -Klien potensial, jika harus tahu. 666 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 Bisnis perjodohan lagi? 667 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 Jujur, aku tak paham. 668 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 Tak perlu. Aku saja yang perlu paham. 669 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 Seberapa malaskah orang? 670 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 Mereka tak bisa mencari pasangan sendiri? 671 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Kau dibantu. -Tentu tidak. 672 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 Kita diperkenalkan teman keluarga, Sonja. 673 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 -Ya, Sonja sang makcomblang. -Ibu! 674 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 -Miriam! -Ibu! 675 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 Ada yang tiba-tiba ulang tahun. 676 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 -Kenapa ada di sini? -Katamu di Praha. 677 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 -Tadinya, ya. -Jelaskan nanti! 678 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 Semuanya, naik kereta, sekarang! 679 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 -Tidak tur? -Kau biarkan ulang tahunnya diganti? 680 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 -Itu di luar kendaliku. -Sama. 681 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 Kalau beri tahu, kita bisa adakan ini besok. 682 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 Aku mau bicara denganmu mengenai yang terjadi. 683 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 -Tak ada waktu! Rose, cepat. Shirley juga. -Tapi, Ayah, aku... 684 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 Miriam, nanti kami dengarkan. Ethan, ayo! Joel, ayo! 685 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 Aku mau bicara sebentar saja. 686 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 Maaf! Jacob, Petey, ayo! Zelda, ke sini! 687 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 -Aku mau di sini saja. -Ayah, kumohon! 688 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 Miriam, tolong kembalikan ini. 689 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 Bilang kurang satu dolar. Aku tak mengancam tindakan hukum. 690 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 Tapi jika di dekat sana ada petugas, 691 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 mengeluhlah yang keras. Lalu menangis dan pingsanlah. 692 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 Tunggu! 693 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 -Aku mau bicara... -Tiketnya. 694 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 -Maaf, aku harus... -Nona, apa yang kau lakukan? 695 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 Ibu, aku sungguh perlu... 696 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 Miriam! Aku tidak mengerti. 697 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 Bagaimana bisa di sini jika tadi pagi di Praha? 698 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 -Aku putuskan pulang lebih awal. -Kenapa? 699 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 Karena disuruh begitu. 700 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 -Disuruh orang Cekoslowakia? -Tidak! 701 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 -Apa tur dibatalkan? -Tidak, aku saja. 702 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 Apa? 703 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 Ada perkataanku di panggung yang tak disuka, 704 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 jadi mereka memecatku. Aku dipecat. 705 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 -Tidak! -Apa? Apa katamu? Apa yang dia katakan? 706 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 -Buruk sekali! -Apa yang kau katakan di panggung? 707 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 Hanya lelucon yang sangat lucu, sesuai deskripsi pekerjaannya, 708 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 tapi mereka marah, dan membuangku dari tur di bandara, di landasan. 709 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 Di mana semua orang bisa melihatmu? Memalukan sekali. 710 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 -Kau bilang kau dipecat? -Ya, Moishe, aku dipecat. 711 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Tak menyenangkan mendengarnya, terutama sebagai pemberi pinjamanmu. 712 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 -Aku tahu, Moishe. -Apa katamu? 713 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 -Maafkan aku! -"Sebagai pemberi pinjaman"? 714 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 -Aku akan menebusnya! -Apa artinya? 715 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 Kontrak adalah jaminanmu. Kau tahu apa itu? 716 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 Tahu, tapi kau pasti beri tahu lagi. 717 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 Itu yang kau gunakan untuk membuatku menjual apartemenmu. 718 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 -Apa? -Kontrak berisi angka, 719 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 dan acara spesial Natal bersama Bob Hope! 720 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 Ingat acara spesial Natal? 721 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 Bob Hope tak pernah ikut, Moishe. 722 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 -Apartemen apa? -Apartemen kita. 723 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 Apartemen kita? Kau beli apartemen kita? 724 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 Ya, aku membeli apartemen kita. 725 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 Kau meminjam uang dari ayahku? 726 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 -Kenapa itu buruk? -Tidak. 727 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 -Tentu sangat buruk! -Aku tak paham. 728 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 -Apa yang dia beli? -Dia membeli apartemennya. 729 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 -Apartemen apa? -Apartemen kami, Abe. 730 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 -Kau tak punya apartemen. -Apartemen mereka yang dulu, Abe. 731 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 Aku tak percaya kau meminjam uang. 732 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 Aku tak akan menyebutkan 733 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 itu terdengar sangat menghina. Aku dengar itu. 734 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 -Kenapa berbuat begitu? -Karena aku suka apartemen itu. 735 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 Karena aku bahagia di apartemen itu. 736 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 Aku mau anak-anak tumbuh di apartemen itu. 737 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 -Mereka tak akan punya halaman! -Aku tahu, Shirley! 738 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 Bisa kita kembali ke fakta bahwa aku dihina dan ditipu? 739 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 Kau tidak ditipu. 740 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 Aku tidak menghinamu dan dia tidak tahu akan dipecat. 741 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 -Seharusnya dia tahu! -Kenapa? 742 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 Karena kau tak bisa melawak. 743 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 Kuberi tahu berulang kali, tapi kau tak mau dengar. 744 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 Benar. Tak mau kau dengar. 745 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 Aku akan cari cara untuk membayarmu. 746 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 -Berapa pinjamanmu? -Kenapa? 747 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 -Aku bicara dengan Midge! -Perlu privasi? 748 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 Mungkin aku bisa membantu. 749 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 -Sonja bukan makcomblang. -Tentu makcomblang. 750 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 Tidak. Makcomblang dibayar. Tak ada yang membayarnya. 751 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 Ibumu membayarnya. 752 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 -Apa? -Abe, astaga! 753 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 Usiamu 30 tahun dan belum menikah, ditambah lagi isi lemari pakaianmu. 754 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 Mereka harus mencairkan saham 755 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 dan beri satu set senapan seremonial Turki. 756 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 -Dari sana dia dapat itu? -Perlu bolpoin. 757 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 Siapa yang punya bolpoin? 758 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 Bukankah kau seharusnya siap untuk apa pun? 759 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 -Itu slogan pramuka. -Aku perlu berhitung. 760 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 Tidak perlu. Aku akan bayar! 761 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 Aku tak memercayaimu! 762 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 Aku akan berbohong di ultah palsu putraku? 763 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 -Apa? -Itu tadinya apartemen kita. 764 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 -Seharusnya kita bahas. -Kenapa? 765 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 Bisa kusuruh tidak meminjam uang dari ayahku. 766 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 Jadi, aku yang jahat? 767 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 Dari mana dapat ide membelinya? 768 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 Kenapa aku ada di kandang bersama Petey dan Jacob? 769 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 Kue corong goreng ini enak. 770 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 Ethan, apa kue corong gorengmu enak? 771 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 Jacob! Apa kue corong gorengmu enak? 772 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 Petey, apa kue corong gorengmu enak? 773 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 -Bu, diam! -Kau yang diam! 774 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 -Tidak, kau yang diam. -Enam ratus meter di udara, 775 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 ketinggian berbahaya untuk memberi tahu pria Yahudi dia tertipu. 776 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 Untuk orang Katolik, baik atau tidak? 777 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 Itu lelucon yang membuatmu dipecat? 778 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 -Aku akan bayar! -Jika aku punya uang... 779 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 -Apa? -Jika aku punya uang. 780 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 Tapi tidak punya, karena kau dipecat. 781 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 Siapa yang mau kue corong goreng lagi? 782 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 Aku tak bermaksud memberi tahu semuanya dengan cara ini. 783 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 Nanti di rumah kita bisa duduk dan membahasnya 784 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 seperti orang normal yang beradab. 785 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 Menyenangkan sekali. 786 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 Senyum! 787 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Setiap hari sepulang kerja, dia beri aku daftar. 788 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 "Buang sampah, perbaiki wastafel, ajak anjing jalan-jalan." 789 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 -Kau punya anjing? -"Kita punya anjing." 790 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 Aku tahu kami punya masalah, 791 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 tapi aku tetap berupaya maksimal, sedangkan dia diam saja. 792 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 -Selamat malam. -Dia tak pernah ada di rumah. 793 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Dia selalu di sekolah sekretaris, 794 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 mungkin itulah alasan daftarnya sangat profesional. 795 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 -Aku keluar dengan Fletcher. -Siapa? 796 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 Anjingnya. Aku memikirkan segalanya dan aku mulai marah. 797 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 Aku berniat konfrontasi. 798 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 Jadi, dia pulang 799 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 dan aku berdiri siap menerima tatapan dingin 800 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 pelayan pretzel Oktoberfest darinya. 801 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 Kubilang, "Imogene, kita perlu bicara." 802 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 Dia minta waktu sebentar, masuk ke kamar tidur, lalu keluar. 803 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 -Telanjang bulat. -Imogene? 804 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 Aku membeku, tak bisa berkata-kata. 805 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 Lalu, dia tersenyum dan bilang, 806 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 "Semoga malammu menyenangkan di kelab. Titip salam untuk Joel." 807 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 Dengan cuek, dia berbalik, lalu pergi. 808 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 Dia titip salam untukku? 809 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 Berengsek! 810 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Sebentar. 811 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 Penggerebekan pertama kita! 812 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 Kita resmi berbisnis kelab malam. 813 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 Bank buka malam ini. Ikuti aku. 814 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Duduk. 815 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 -Jadi, apa... -Jangan bicara. 816 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 -Midge butuh uangnya. -Ya, aku tahu... 817 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 Tidak. Itu bicara. 818 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 Dia perlu uangnya untuk membayar 819 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 apartemen kami yang dulu, yang dia beli dari ayahku. 820 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 -Kau tahu itu? -Dia lakukan diam-diam. 821 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 -Manajemen yang hebat. -Kau hajar orang yang sudah kalah. 822 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 Baik. Dia perlu uangnya. 823 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 Jadi, kau akan kuberi cek. 824 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 Lalu, kau tulis cek dari cek ini, 825 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 dia akan dapat uangnya, dan tak pernah tahu kau tak punya uangnya. 826 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 Sulit dipercaya kau mau melakukan itu. 827 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 Kau bukan orang seperti yang kucerca di masa lalu. 828 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 Tapi sebelum ini kuserahkan, kita akan mengobrol sebentar. 829 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 -Sial! -Benar, "sial". Tepat sekali, sial. 830 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 Kau akan beri tahu aku segalanya, 831 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 ke mana uang Midge, kau apakan, 832 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 dia pikir kau apakan, dan seterusnya. 833 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 -Perlu minum seberapa banyak? -Sebegini. 834 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 Segera datang. 835 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 Ada pesan? Sial, kau yakin? Aku seharusnya tampil akhir pekan ini. 836 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 Harry Corn? Apa ada pesan tentang acaraku darinya? 837 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 Chip Glenn? Ada pesan darinya? 838 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 Acara siapa yang bisa kucuri? 839 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 Di Boston dan Philly bisa, di Denver tidak. 840 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 Itu lelucon timur. 841 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 Aku punya roti lapis untuk setiap bagian negara. 842 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 -Mana paling lucu? -Hoagie. 843 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 Hoagie memang lucu. 844 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 Sembunyikan. Kalau dilihat membawa cek, kau akan dibuntuti. 845 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 Dibuntuti ke rumah? Itu 50 blok. 846 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 Kenapa tak dicuri di luar saja? 847 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 -Pertama, bisa kita bicara bisnis? -Tentu. 848 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 Lupakan masa lalu. Shy siapa? Kurang satu apa? 849 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 -Persetan dengannya! Kita perlu rencana. -Setuju. 850 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 Bukankah ini Ny. Maisel? 851 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 Sudah kularang. 852 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 Aku cuma mampir untuk menyapa sesama pelawak, 853 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 dan lihat ini! Sudah lihat? 854 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 Kami baca soal Jack Ballard. 855 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 -Ini lebih baik. -Apa? 856 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 Kabar buruk tentang seorang Ny. Maisel. 857 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 Muncul entah dari mana dan tiba-tiba dia bergaul dengan Lenny Bruce, 858 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 serta membuka untuk Shy Baldwin. Dia seorang pelacur. 859 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 Ada fotonya. 860 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 "Tapi tiba-tiba, kesayangan pusat kota yang kelihatannya memesona 861 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 "mendarat tepat di bokongnya yang cantik. 862 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 "Menurut gosip, dia dibuang begitu saja oleh tim Baldwin 863 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 "di jalur enam Stasiun Penn. 864 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 "Dia tak punya pekerjaan dan mencengkeram kopernya..." 865 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 Setidaknya dia suka pantatku. 866 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 "Hal serupa menimpa Sophie Lennon. 867 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 "Ny. Maisel mahir mendapat pekerjaan seperti ini." 868 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 "Dia pelacur." 869 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 "Namun, lebih mahir menghilangkannya. 870 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 "Ada apa sebenarnya dengan gadis cekikikan ini? 871 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 "Juga, apa yang terjadi pada acara di Apollo itu? 872 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 "Nanti akan kuberi tahu." 873 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 -Tugasku selesai. -Kau pria kecil menyedihkan, Eugene! 874 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 -Benar, tapi aku pernah jaya. -Tidak pernah. 875 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 Siapa orang ini? 876 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 -L. Roy Dunham? -Entah, 877 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 terlalu sering menonton Sweet Smell of Success. 878 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 Yang menyebalkan, pertunjukan di Apollo sukses. 879 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 -Penonton menyukai aku. -Aku tahu. 880 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 Mereka senang aku tampil saja dan mulai berbicara. 881 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 -Aku berimprovisasi. -Apa gunanya? 882 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 Itu selalu terjadi saat kondisiku prima. 883 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 Pikirkan tentang pertunjukanku yang benar-benar sukses, 884 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 bukan yang bagus dan dibuat-buat, tapi yang menghebohkan. 885 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 Malam pertama pertunjukan mabuk pamer payudara. 886 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 -Pentas Sophie Lennon. -Itu masih menyakitkan. 887 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 Tapi menghebohkan, bukan? 888 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 Aksi mengejek Penny Pann itu. 889 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 Merusak pernikahanku dan semua kesempatan berbahagia. 890 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 -Pentas yang bagus. Detroit. -Kota Kansas. 891 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 -New Orleans. -Myrtle Beach. 892 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 Apollo. Semua pertunjukan itu unik. 893 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 -Jenis yang hanya aku yang bisa lakukan. -Sepakat. 894 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 -Susie. -Miriam. 895 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 -Tahu apa kelebihanku? -Kerendahan hatimu? 896 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 Bukan. Saat aku menjadi diriku. 897 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 Kenapa aku harus menunggu untuk bilang, "Aku ingin jadi diriku." 898 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 -Bagaimana jika tidak boleh? -Pasti boleh. 899 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Aku ingin jadi diriku setiap kali tampil. 900 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 -Bisa! -Tidak, dengarkan. 901 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 Meski Esther dan Ethan akan kutinggalkan selama berminggu-minggu, 902 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 kulewatkan ulang tahun mereka, nyata dan palsu, 903 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 resital dan drama sekolah mereka, 904 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 aku tak mau melakukannya untuk lelucon bohongan. 905 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 Jika itu kulakukan, 906 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 aku akan selalu mengeluarkan apa pun isi kepalaku. 907 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 Dalam setiap pertunjukan, aku akan mengatakan sesuatu. 908 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 Ya. Baik. 909 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 Jelas, itu tujuannya, 910 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 tapi jika membuka untuk orang seperti Shy Baldwin, 911 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 atau Pat Boone, mungkin perlu membuat lelucon layanan kamar. 912 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 -Kalau begitu, jangan membuka lagi. -Apa? 913 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 Aku hanya mau tampil jika bisa berkata sesukaku. 914 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 -Midge... -Lenny pasti begitu. 915 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 Itu lain. Dia Lenny Bruce. 916 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 Jadikan aku Lenny Bruce. Jadikan aku tajuk utama. 917 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 -Caranya, jika tak bisa dapat acara? -Entah. 918 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 Kau manajerku, urus aku. 919 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 Miriam, aku paham, sungguh. 920 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 Tapi kau juga paham, bukan begitu cara kerja bisnis. 921 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 Kalau begitu, ayo ganti bisnisnya. 922 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 Ayahku pernah bilang kepadaku, 923 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 "Jika ingin bersuara, hati-hati dengan yang dikatakan suara itu." 924 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 Yang dia maksud adalah Nazi antisemitisme. 925 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 Dia selalu membicarakan itu. 926 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 Dua orang Nazi masuk bar dan satu berkata, "Siapa petugas pajakmu?" 927 00:49:35,515 --> 00:49:38,267 Tapi suara... Terima kasih. 928 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 Tapi suara adalah sesuatu yang kuat. 929 00:49:41,229 --> 00:49:45,817 Itu bisa menyinari sesuatu yang bersembunyi di kegelapan. 930 00:49:45,900 --> 00:49:49,487 Itu bisa membuat beberapa orang duduk ketika mereka ingin pergi. 931 00:49:49,570 --> 00:49:51,280 Ya, duduk! 932 00:49:51,364 --> 00:49:53,408 Itu bisa mengubah pola pikir orang, 933 00:49:53,491 --> 00:49:56,160 yang bisa mengubah sikap orang, 934 00:49:56,244 --> 00:49:59,997 tapi itu tidak bisa melakukan apa-apa jika kau tutup mulut. 935 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 Pelajaran dimengerti! 936 00:50:04,794 --> 00:50:07,296 Terima kasih dan selamat malam. 937 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 Terjemahan subtitle oleh June Arya 938 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 Supervisor Kreasi Christa Sihombing