1 00:00:06,882 --> 00:00:11,470 La maravillosa Sra. Maisel 2 00:00:28,195 --> 00:00:30,030 Venganza. 3 00:00:32,742 --> 00:00:33,951 Venganza. 4 00:00:34,994 --> 00:00:35,953 La quiero. 5 00:00:36,954 --> 00:00:40,458 No la quiero, la necesito. 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,042 La anhelo. 7 00:00:42,126 --> 00:00:45,755 La necesidad de venganza me consume por completo. 8 00:00:45,838 --> 00:00:47,840 Venganza. 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 Hay momentos en tu vida en que las cosas parecen ir bien, 10 00:00:53,512 --> 00:00:56,807 y luego, de repente, doblas la esquina y pum, 11 00:00:56,891 --> 00:00:59,810 alguien interviene y hace mierda todo. 12 00:00:59,894 --> 00:01:03,439 Y nunca lo viste venir porque estabas ocupado siendo feliz. 13 00:01:04,648 --> 00:01:07,109 Y lo sé, así es la vida. 14 00:01:07,193 --> 00:01:08,819 Pasan cosas malas. 15 00:01:08,903 --> 00:01:12,490 Uno debe hacerse hombre y superarlo. 16 00:01:14,366 --> 00:01:16,452 Pero soy mujer, ¡así que a la mierda! 17 00:01:18,370 --> 00:01:21,207 Quiero mi puta revancha. 18 00:01:21,290 --> 00:01:24,126 Quiero mi venganza. 19 00:01:24,210 --> 00:01:25,544 Y hablo de venganza de verdad, no de: 20 00:01:25,628 --> 00:01:28,881 "Te conseguí una suscripción vitalicia a La Atalaya". 21 00:01:28,964 --> 00:01:33,427 Una venganza shakespeareana, sangrienta, dolorosa, 22 00:01:33,511 --> 00:01:35,679 excruciante y cruel. 23 00:01:36,972 --> 00:01:40,726 Buscaré mi clarinete y tocaré música klezmer al lado tuyo 24 00:01:40,810 --> 00:01:42,311 las 24 horas. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,523 Me meteré en tu sótano y freiré pescado. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,903 Me haré amiga de tu única hija, se le presentaré a un poeta 27 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 y me sentaré en su boda y me reiré. 28 00:01:55,991 --> 00:01:58,577 Hablo de una venganza al nivel de Medea. 29 00:01:58,661 --> 00:02:02,122 Estoy tan llena de furia, y ¿por qué? 30 00:02:02,206 --> 00:02:03,415 ¡El show del Apollo! 31 00:02:03,499 --> 00:02:07,878 Ya saben por qué. Eso no tiene gracia. Está bien. 32 00:02:07,962 --> 00:02:10,005 Sí, esa era yo. 33 00:02:10,089 --> 00:02:13,759 De pie, allí en la plataforma, no en Penn Station, por cierto, 34 00:02:13,843 --> 00:02:17,763 y no abrazaba mi maleta. Una maleta, singular. 35 00:02:17,847 --> 00:02:21,600 No viajo con una sola maleta desde mi primer día de jardín de niños. 36 00:02:22,810 --> 00:02:26,272 Me quedé allí y vi que el avión se alejaba 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 y me di cuenta de que, una vez más, 38 00:02:28,566 --> 00:02:32,695 un hombre había intervenido y jodido mi vida. 39 00:02:32,778 --> 00:02:34,572 Y como la primera vez, 40 00:02:34,655 --> 00:02:37,616 estaba vestida magníficamente mientras lo hacía. 41 00:02:37,700 --> 00:02:39,827 ¡Puta venganza! 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,676 -¿Adónde vamos? -De vuelta a la ciudad. 43 00:02:56,176 --> 00:02:58,971 -¿Se olvidó de empacar algo? -Solo conduce. 44 00:03:13,235 --> 00:03:16,530 -¿Qué está pasando aquí? -Nada. Yo solo... 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,877 En serio, ¿qué es gracioso? 46 00:03:38,677 --> 00:03:43,349 ¿Qué estás haciendo? ¡Eso era un sombrero! Todavía tenía la etiqueta del precio. 47 00:03:43,432 --> 00:03:45,601 Miriam, ¿necesitas una pastilla? 48 00:03:45,684 --> 00:03:47,895 -¡Oye! -No lo quiero. 49 00:03:47,978 --> 00:03:50,814 Completa el atuendo. ¿Puedes parar? 50 00:03:50,898 --> 00:03:55,110 No quiero nada de esta noche en el taxi con nosotras. 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 -¿Sigo yo? -¡Pare! ¡Detenga el taxi! 52 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 ¿Qué? 53 00:04:04,119 --> 00:04:06,038 ¡Maldita sea! 54 00:04:11,210 --> 00:04:12,336 Yo gané. 55 00:04:12,419 --> 00:04:15,381 Pensaste que podrías vencerme, pero no pudiste. 56 00:04:15,464 --> 00:04:17,049 Sí, muéstrale. 57 00:04:17,132 --> 00:04:21,470 Ahora que la falda aprendió la lección, ¿por qué no vuelves al...? ¡Miriam! 58 00:04:21,553 --> 00:04:23,889 Ese trabajo le corresponde a la ciudad, pero... 59 00:04:23,973 --> 00:04:28,769 ¡Esta noche, este atuendo y todo este maldito mundo! 60 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 -¡Oiga! ¡Deténgase! -Odio este taxi. 61 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Este taxi me llevó al aeropuerto que odio 62 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 donde estaba el avión, que odio, 63 00:04:36,443 --> 00:04:37,987 -en la pista. -¿Qué está haciendo? 64 00:04:38,070 --> 00:04:41,448 Odio la música. Odio los atriles. 65 00:04:41,532 --> 00:04:45,494 Odio los cables de micrófono. Odio las señales de luz. 66 00:04:45,577 --> 00:04:47,079 Miriam, ¡basta! 67 00:04:48,038 --> 00:04:49,206 Está loca. 68 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 ¡Basta! 69 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 ¡Basta tú! 70 00:04:57,881 --> 00:05:01,301 -¿Perdiste la cabeza? -¡Sí! 71 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 ¡La cabeza, el trabajo, la carrera! 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,642 No perdiste tu carrera. 73 00:05:08,726 --> 00:05:12,521 Estaba de gira con la estrella más grande del mundo y, de repente... 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,982 Ni siquiera me habla. 75 00:05:16,275 --> 00:05:19,486 -Creí que eramos amigos. -¿En el mundo del espectáculo? 76 00:05:19,570 --> 00:05:21,321 Lo arruiné. 77 00:05:23,615 --> 00:05:25,617 No es tu culpa. De yo haber estado ahí, 78 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 no hubieras hablado con Reggie. 79 00:05:27,369 --> 00:05:30,247 -Hubiera hablado contigo. -Hubiera dicho "cálmate". 80 00:05:30,330 --> 00:05:31,707 Y lo hubiera hecho. 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,501 No hubieras hecho la rutina, que acabó tu carrera. 82 00:05:34,585 --> 00:05:37,129 -¿Mi carrera se terminó? -Tú lo dijiste. 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,173 Para que dijeras que no era cierto. 84 00:05:39,256 --> 00:05:42,593 -¿Quieres golpear el auto? -¿No crees que pueda recuperarme? 85 00:05:42,676 --> 00:05:45,179 Si hubiera estado allí, no hubieras hecho esa rutina. 86 00:05:45,262 --> 00:05:48,348 La rutina fue genial. El público se rio de todo. 87 00:05:48,432 --> 00:05:51,018 -Hubieras hecho otra cosa. -Hubiera sido un fracaso. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,771 Y estaríamos en el avión camino a Praga. 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,982 De todos modos me podrían haber echado de la gira. 90 00:05:57,066 --> 00:05:58,525 Hubieras estado humillada, 91 00:05:58,609 --> 00:06:01,153 y hubieras ido en avión a ser un fracaso en Praga. 92 00:06:01,236 --> 00:06:04,073 -¿Qué? ¿Por qué? -Esa gente no se ríe. 93 00:06:04,156 --> 00:06:05,699 Podría haber hecho reír a Praga. 94 00:06:05,783 --> 00:06:08,368 Nunca ha ido allá. ¿De qué carajo hablarías? 95 00:06:08,452 --> 00:06:12,039 Encontraría algo. "Hola, Praga. ¿Recuerdan a los judíos?". 96 00:06:12,122 --> 00:06:13,582 ¿Necesitas que te lleve? 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,959 Mira, el público todavía te quiere. 98 00:06:21,882 --> 00:06:24,510 No quiero volver a Queens. 99 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 Todavía no estoy lista para ser un fracaso. 100 00:06:27,721 --> 00:06:29,932 Tampoco quiero volver a mi casa. 101 00:06:30,015 --> 00:06:34,186 Jackie debe estar instalando molduras, y Chester tirándose pedos. 102 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 A este ritmo, podré retirarme después de este viaje. 103 00:06:37,106 --> 00:06:38,690 Solo llévanos al Village. 104 00:06:39,441 --> 00:06:42,694 ¿Quieres llevar tu rama? 105 00:06:43,403 --> 00:06:44,655 No. 106 00:06:48,575 --> 00:06:50,577 ¿Tuviste eso todo el tiempo? 107 00:06:50,661 --> 00:06:53,497 No quería que te emborracharas y actuaras como una loca. 108 00:06:53,580 --> 00:06:55,165 ¡Dame eso! 109 00:07:02,798 --> 00:07:05,384 Maldita sea, acabo de comprar este traje. 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,887 Este piso está muy pegajoso. ¿Lo limpian? 111 00:07:08,971 --> 00:07:12,099 Sí, dos veces al día. Me llaman y me informan. 112 00:07:12,182 --> 00:07:14,852 -Hablamos de proporciones de jabón y agua. -Está bien. 113 00:07:14,935 --> 00:07:17,020 -Realmente está pegajoso. -Por Dios. 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,314 -¿Seguro que está bien que estemos aquí? -Sí. 115 00:07:19,398 --> 00:07:22,067 Llamé al dueño, y nos dio permiso, 116 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 y lo notificaron a la junta. 117 00:07:24,278 --> 00:07:25,279 Ya entendí. 118 00:07:25,362 --> 00:07:29,491 Me encanta que de repente te preocupe no enfadar a nadie. 119 00:07:30,534 --> 00:07:33,245 Guardé estas cosas aquí la última vez que me escondí. 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 -¿Tienes agua mineral? -¿Por qué? 121 00:07:35,289 --> 00:07:37,332 Quiero intentar quitar esta mancha. 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 -Prueba con gasolina. -¿En serio? 123 00:07:39,126 --> 00:07:41,795 Eso y un fósforo eliminarán esa mancha de inmediato. 124 00:07:41,879 --> 00:07:44,965 Qué graciosa. Deberías abrir para Shy Baldwin. 125 00:07:45,048 --> 00:07:48,510 -Entonces, ¿elijo un lugar? -Sí, donde quieras. 126 00:07:48,594 --> 00:07:51,263 -En realidad, necesito dormir allí. -De acuerdo. 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,433 Es que tuve una pesadilla cuando dormí ahí. Y ahí. 128 00:07:54,516 --> 00:07:57,060 Otra pesadilla, pero igual de fea. Allí también. 129 00:07:57,144 --> 00:08:00,480 Así que me gustaría dormir en el medio, si no te molesta. 130 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 Y aunque te moleste, debo dormir en el medio. 131 00:08:03,150 --> 00:08:04,776 Cualquier otro lugar. Tú elije. 132 00:08:04,860 --> 00:08:07,905 Puedo elegir entre todos los lugares de pesadillas. Gracias. 133 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 Estaremos aquí toda la noche. 134 00:08:13,577 --> 00:08:16,496 Bueno, aquí estamos. 135 00:08:16,580 --> 00:08:18,624 De vuelta donde empezó todo. 136 00:08:19,208 --> 00:08:22,502 La primera vez que te vi, estabas detrás de la barra. 137 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 Yo estaba casada con Joel. 138 00:08:24,671 --> 00:08:28,133 Iba a hacer stand-up. Traje carne. 139 00:08:29,468 --> 00:08:31,929 -¿Recuerdas lo que me dijiste? -No. 140 00:08:32,012 --> 00:08:35,098 Pero seguro "vete a la mierda" se coló en la frase. 141 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 ¿Quién hubiera pensado que, menos de dos años después, 142 00:08:38,310 --> 00:08:41,355 terminaría aquí borracha y en ropa interior otra vez? 143 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 Otra ropa interior. 144 00:08:42,898 --> 00:08:44,900 ¿La acabas de encontrar en el suelo? 145 00:08:45,984 --> 00:08:47,110 Sí. 146 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 Supongo que empaqué de más. 147 00:09:09,341 --> 00:09:10,717 ¡Susie! 148 00:09:50,590 --> 00:09:54,803 ¿Están todos los periódicos hoy? Todos los días, 10 o 15 periódicos menos. 149 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 Sí. No me molestes. 150 00:09:59,349 --> 00:10:00,851 DRAMA EN LA GIRA DE SHY BALDWIN 151 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 ¿Es una broma? 152 00:10:03,687 --> 00:10:05,480 Si vas a leerlo, tienes que comprarlo. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,316 Ya me faltan entre 15 y 20 periódicos. 154 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Perdón. Creo que tengo algo de dinero aquí. 155 00:10:10,569 --> 00:10:11,945 No. 156 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Eso no. 157 00:10:17,617 --> 00:10:18,952 No es mi chaqueta. 158 00:10:28,503 --> 00:10:31,048 -¡Susie! -¿Qué carajo haces? 159 00:10:31,131 --> 00:10:33,717 No despiertes a una persona en medio de una pesadilla. 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,762 Estaba esperando en el correo, había un solo empleado. 161 00:10:36,845 --> 00:10:37,929 Necesito mi dinero. 162 00:10:38,013 --> 00:10:39,765 -¿Por qué llevas mi chaqueta? -Página ocho. 163 00:10:39,848 --> 00:10:42,100 -No... -Página ocho. 164 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 ¡Me reemplazaron con Jack Ballard! 165 00:10:44,061 --> 00:10:46,229 Hará el resto de la gira y el especial navideño. 166 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 -¿Tengo que leer esto? -¡Ellos lo planearon! 167 00:10:48,690 --> 00:10:52,069 les dieron esto a los periódicos ayer e igual nos hicieron ir al aeropuerto 168 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 para vernos paradas ahí como dos idiotas. 169 00:10:54,279 --> 00:10:56,531 ¿Jack Ballard no estaba muerto? 170 00:10:56,615 --> 00:10:59,701 -Querían humillarnos. -Creo que fui a su funeral. 171 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 Ya está en el periódico. Moishe se pondrá furioso. 172 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 -¿Quién carajos es Moishe? -Mi suegro. 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,709 -Él verá eso y sabrá que me despidieron. -¿Y? 174 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Me prestó el dinero para comprar mi viejo apartamento, 175 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 mi garantía era el contrato para la gira y el especial navideño. 176 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 Estaba muy emocionado por el especial de Navidad. 177 00:11:16,551 --> 00:11:19,888 -¿Compraste tu viejo apartamento? -Sí. 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,973 -¿Cuándo? -Ayer. 179 00:11:22,057 --> 00:11:24,559 -Estuve contigo ayer. -No todo el día. 180 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Te dejo sola por cuatro horas, 181 00:11:26,812 --> 00:11:28,855 ¿y arruinas tu carrera y compras un apartamento? 182 00:11:28,939 --> 00:11:31,566 -Dijiste que no la arruiné. -¿Compraste el apartamento? 183 00:11:31,650 --> 00:11:32,776 ¡No tienes dinero! 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,194 ¿Como que no tengo dinero? 185 00:11:34,277 --> 00:11:36,488 Tienes algo de dinero, claro. 186 00:11:36,571 --> 00:11:38,824 Ahorré todo lo de la primera pierna de la gira. 187 00:11:38,907 --> 00:11:41,368 Lo sé y te lo estoy guardando. 188 00:11:41,451 --> 00:11:42,327 Yo solo... 189 00:11:43,662 --> 00:11:45,414 ¿Por qué comprarías tu apartamento? 190 00:11:45,497 --> 00:11:50,085 Porque ya no quiero vivir con mis exsuegros en Queens. 191 00:11:50,168 --> 00:11:53,213 Sé que fue una compra emocional, pero lo hice. Ya está. 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,259 Ahora necesito darle algo para ganar tiempo. 193 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 Así que necesito mi dinero. 194 00:12:02,514 --> 00:12:04,724 -¿Cuándo? -Hoy. 195 00:12:06,059 --> 00:12:07,894 Bueno. Seguro. 196 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Te traeré tu dinero hoy. 197 00:12:11,189 --> 00:12:14,443 No tengo mi libro de contabilidad conmigo. 198 00:12:14,526 --> 00:12:17,988 Solo tengo que mirar el libro, ver que todo esté contabilizado. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,281 Bien. 200 00:12:19,364 --> 00:12:23,326 Y hubo algunos gastos que tuve que deducir de tu dinero. 201 00:12:23,410 --> 00:12:25,704 -Gastos comerciales, todo legítimo. -Bien. 202 00:12:25,787 --> 00:12:27,914 Y compré laca para el cabello. ¿Recuerdas? 203 00:12:27,998 --> 00:12:30,917 -Me pediste que comprara laca. -Claro. 204 00:12:31,001 --> 00:12:34,129 Miraré el libro, iré al banco y obtendrás tu dinero. 205 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 -Menos la costosa laca para el cabello. -¡Genial! Gracias. 206 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 No sé para qué necesitas tanta laca para el cabello. 207 00:12:40,677 --> 00:12:42,387 Entonces... 208 00:12:44,598 --> 00:12:46,266 -¿Vas a hacer una llamada? -¿Qué? 209 00:12:46,349 --> 00:12:49,644 -Puedo ir atrás. -No, no iba a hacer una llamada. 210 00:12:49,728 --> 00:12:53,356 ¿Solo porque me paré junto al teléfono crees que voy a llamar? 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,526 ¿Sabes qué? Voy a tomar un poco de aire fresco. 212 00:12:56,610 --> 00:12:58,195 A estirar las piernas. 213 00:12:59,029 --> 00:13:01,490 -¿Quieres algo? -Solo mi dinero. 214 00:13:01,573 --> 00:13:04,326 Sí. Vuelvo enseguida. 215 00:13:25,972 --> 00:13:29,976 -Oiga, tengo que usar el teléfono. -Estoy cortejando a una dama. 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,394 -Oye. -Bien. 217 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Colgaste. 218 00:13:32,604 --> 00:13:36,358 Si lo estaba haciendo bien, todavía estará allí cuando regrese. 219 00:13:43,198 --> 00:13:45,158 -Tess, soy yo. -¿Susie? 220 00:13:45,242 --> 00:13:48,328 -Es muy temprano. -¿Oíste de la compañía de seguros? 221 00:13:48,411 --> 00:13:49,704 -¡Espera! -¿Qué? 222 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 -¡Carajo! -¿Qué? 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,254 Por un momento, pensé que Skint estaba muerto. 224 00:13:57,337 --> 00:14:00,090 -Esa es mi vida en pocas palabras. -Concéntrate. 225 00:14:00,173 --> 00:14:02,842 -Necesito el cheque. -Sí, llamó ayer. 226 00:14:02,926 --> 00:14:04,636 Dijo que podíamos ir a recogerlo. 227 00:14:04,719 --> 00:14:07,806 ¡Bien! Iremos esta mañana. Estaré ahí en una hora. 228 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 -Está bien. -Cielos... 229 00:14:14,896 --> 00:14:17,190 Hola, ¿te puedo ayudar? 230 00:14:18,817 --> 00:14:20,735 ¿Estás con los...? 231 00:14:21,570 --> 00:14:22,988 ¡Aguarda! 232 00:14:26,116 --> 00:14:27,951 Estoy aprendiendo rápido. 233 00:14:28,034 --> 00:14:30,662 Pedí té y le dije al plomero que arreglara el inodoro. 234 00:14:30,745 --> 00:14:34,624 Tomé té y él arregló el fregadero, así que voy mejorando. 235 00:14:34,708 --> 00:14:36,167 Aquí vamos. 236 00:14:36,251 --> 00:14:37,335 Hola. 237 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 Hay más, solo... 238 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 ¿Tienes...? 239 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 Algo. ¿Dónde diablos está "algo"? 240 00:14:48,847 --> 00:14:50,807 Espera, lo encontraré. 241 00:14:53,018 --> 00:14:57,188 ¿Tienes algo que quieras...? 242 00:14:58,231 --> 00:15:00,942 Espera, cinco minutos. 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 Sí, después de ti. 244 00:15:08,033 --> 00:15:09,618 Nos ignoraste a tu madre y a mí. 245 00:15:09,701 --> 00:15:11,578 Es verdad. Me ignoraste. 246 00:15:11,661 --> 00:15:14,539 -Me piden demasiado. -No haces ningún caso. 247 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 Es imposible hablar con ustedes. 248 00:15:16,541 --> 00:15:19,753 He intentado toodo. A menos que quieran incendiar el lugar. 249 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 ¿Por qué no se nos ocurrió? 250 00:15:21,838 --> 00:15:24,382 ¿Cómo sabes lo que quiero que hagas? 251 00:15:24,466 --> 00:15:26,843 No escuchas. Solo te preocupas por ti. 252 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 Por lo que tú quieres. 253 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 ¡Eso no es verdad! 254 00:15:29,179 --> 00:15:31,097 ¡Trabajo muy duro para esta familia! 255 00:15:31,181 --> 00:15:33,433 Siempre soy a quien envías... 256 00:15:34,476 --> 00:15:35,435 ¿Me llamaron? 257 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 -¿Enviaste a Li Wei a buscarlo? -Baja la voz. 258 00:15:38,855 --> 00:15:41,524 -¿Qué pasa? -No sabía que lo iban a enviar a él. 259 00:15:41,608 --> 00:15:43,401 O que pasaba por la puerta. 260 00:15:43,485 --> 00:15:46,321 Supe que le va bien a tu club. 261 00:15:46,404 --> 00:15:47,322 Dile. 262 00:15:48,531 --> 00:15:51,451 -Dice que oyó que te está yendo bien. -¡Un momento! 263 00:15:51,534 --> 00:15:54,204 -¿Estás bromeando, verdad? -Este es mi barrio ahora. 264 00:15:54,287 --> 00:15:55,997 Aprenderé a hablar el idioma. 265 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 De acuerdo. 266 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 Mi... lugar... de... 267 00:16:00,043 --> 00:16:02,837 -Esta gente no vivirá para siempre. -¡Sí! 268 00:16:02,921 --> 00:16:06,299 Diles que el club marcha sensacional. Buena publicidad. 269 00:16:06,383 --> 00:16:08,093 Las primeras noches estuvieron agotadas. 270 00:16:08,802 --> 00:16:11,471 El club siempre está lleno. 271 00:16:11,554 --> 00:16:15,266 Y tengo grandes planes. Eventos privados, noches especiales. 272 00:16:15,350 --> 00:16:18,144 Estoy pensando en iniciar el servicio de comida. 273 00:16:18,228 --> 00:16:21,773 Quiere hacer eventos, empezar a ofrecer comida. 274 00:16:21,856 --> 00:16:24,401 ¿Puedes aumentar la emoción? Me estoy vendiendo. 275 00:16:24,484 --> 00:16:29,614 ¡No! ¡Nada de comida! ¡Nada de eventos privados! 276 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 ¡La comida hará que el dinero huela! 277 00:16:31,616 --> 00:16:35,328 ¡O deja de irle bien o se va! 278 00:16:35,412 --> 00:16:36,246 ¿Qué dijo? 279 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 -¡No puedo decirle eso! -¿Qué dijiste tú? 280 00:16:37,997 --> 00:16:39,457 ¡Díselo ahora! 281 00:16:39,541 --> 00:16:42,419 -¿Tus padres están molestos? -No dije que fueran mis padres. 282 00:16:42,502 --> 00:16:43,545 Ella solía escucharte. 283 00:16:43,628 --> 00:16:45,588 Tú la dejaste ir a la escuela. 284 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 ¡Es una ley! 285 00:16:47,006 --> 00:16:49,300 Yo tengo padres. Ellos suenan como padres. 286 00:16:49,384 --> 00:16:52,679 Te encariñaste demasiado con este hombre. ¡No te trajimos para eso! 287 00:16:52,762 --> 00:16:53,805 ¡Hice todo lo que pude! 288 00:16:53,888 --> 00:16:56,808 ¡Le di una rocola con puros discos chinos, por el amor de Dios! 289 00:16:56,891 --> 00:17:01,855 ¡Eso fue hace meses! ¡Ahora oigo que le traes papel higiénico! 290 00:17:01,938 --> 00:17:03,189 ¡Se acabó! 291 00:17:03,273 --> 00:17:06,151 No tendrás más contacto con ese hombre. 292 00:17:06,234 --> 00:17:07,694 ¡Dile que se vaya! 293 00:17:07,777 --> 00:17:09,070 ¡Ahora! 294 00:17:13,032 --> 00:17:14,033 ¿Entonces? 295 00:17:14,826 --> 00:17:16,369 Al club le va demasiado bien. 296 00:17:16,453 --> 00:17:20,123 -Otro casero estaría feliz. -No dije que fueran los caseros. 297 00:17:20,206 --> 00:17:24,669 Querían un negocio que pareciera legítimo, pero que no causara revuelo. 298 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 Un club malo significa menos ojos en el salón. 299 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 Un club exitoso significa ojos. 300 00:17:29,799 --> 00:17:33,136 -Supusieron que tu club fracasaría. -¿Por qué? 301 00:17:33,219 --> 00:17:35,180 Porque eres un exvendedor de plásticos judío 302 00:17:35,263 --> 00:17:39,642 que abrió un club en el Barrio Chino con un diccionario del siglo XIX. 303 00:17:39,726 --> 00:17:40,643 Yo... 304 00:17:41,603 --> 00:17:43,897 -Rayos. -Mis expectativas eran bajas. 305 00:17:43,980 --> 00:17:46,357 -¿Por qué están enojados contigo? -Porque... 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Yo debía asegurarme de que fallaras. 307 00:17:48,526 --> 00:17:51,279 ¿Por eso que me diste la rocola con puros discos chinos? 308 00:17:51,362 --> 00:17:52,947 No, eso fue un regalo. Por favor. 309 00:17:53,865 --> 00:17:55,533 Si entiendo bien, 310 00:17:55,617 --> 00:17:58,203 las personas que pueden o no ser tus padres, 311 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 y pueden o no ser mis caseros, 312 00:18:00,288 --> 00:18:02,707 -quieren que fracase o... -Que te vayas. 313 00:18:02,791 --> 00:18:05,376 Bueno, pensé que me matarían, irme es mejor. 314 00:18:07,212 --> 00:18:10,799 Oye, Mata Hari, ¿de qué lado estás ahora? 315 00:18:10,882 --> 00:18:13,468 De tu lado. Lo juro. 316 00:18:13,551 --> 00:18:15,762 No estoy seguro de si eso me ayuda o no. 317 00:18:19,098 --> 00:18:20,892 Gracias. 318 00:18:20,975 --> 00:18:22,310 De nada, viejo. 319 00:18:32,654 --> 00:18:35,240 -¡Más rápido! -¡Mira! 320 00:18:35,323 --> 00:18:37,659 Ethan, eso es maravilloso. 321 00:18:37,742 --> 00:18:41,162 Cuando era niño, tenía un calcetín. 322 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 Ese era mi juguete. 323 00:18:42,497 --> 00:18:45,041 Metía la mano en él y decía: "¿Y mis dedos?". 324 00:18:45,124 --> 00:18:49,754 Ese era el juego. Se acabó. Y a nadie le importa. 325 00:18:49,838 --> 00:18:51,005 Bien dicho, Moishe. 326 00:18:51,089 --> 00:18:53,925 Tengo knishes recién sacados del horno. 327 00:18:54,008 --> 00:18:56,553 -¿Qué estás leyendo? -Un libro. 328 00:18:56,636 --> 00:18:59,764 -¿Es Peter Rabbit? -No es Peter Rabbit. 329 00:18:59,848 --> 00:19:03,101 -Yo leí Peter Rabbit. -Pronto leerás a Proust. 330 00:19:03,184 --> 00:19:05,436 ¿Por qué tienes pelo en los labios? 331 00:19:05,520 --> 00:19:07,772 Se llama bigote. 332 00:19:07,856 --> 00:19:10,316 ¡Parece una oruga que se arrastra! 333 00:19:10,400 --> 00:19:12,777 -¡No es cierto! -¡Sí, lo es! 334 00:19:12,861 --> 00:19:15,280 -Creo que se movió. -Es porque estoy hablando. 335 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 -¡Basta! -Yo contesto. 336 00:19:17,866 --> 00:19:19,951 -No, yo contesto. -Ya estoy de pie. 337 00:19:20,034 --> 00:19:22,537 -¡Yo contesto, Rose! -Dios mío. 338 00:19:22,620 --> 00:19:26,708 Están siendo crueles, y ningún adulto hace nada. 339 00:19:26,791 --> 00:19:29,043 -¡Diablos! -Hola, residencia Maisel. 340 00:19:29,127 --> 00:19:31,838 -Shirley, soy Miriam. -Miriam, ¡hola! 341 00:19:31,921 --> 00:19:33,381 ¡Es Miriam! 342 00:19:33,464 --> 00:19:36,718 -¿De dónde llamas? ¿Praga? -Sí. Estoy en Praga. 343 00:19:36,801 --> 00:19:39,387 Toma muchas fotografías y diles que amas a Jesús. 344 00:19:39,470 --> 00:19:41,890 Suena bastante animado allí. ¿Qué pasa? 345 00:19:41,973 --> 00:19:43,808 -Es el cumpleaños de Ethan. -No lo es. 346 00:19:43,892 --> 00:19:46,019 Sí, lo es. Hice tres pasteles. 347 00:19:46,102 --> 00:19:47,645 No es su cumpleaños. 348 00:19:47,729 --> 00:19:51,774 Lo que tú digas. Tengo que revisar las chuletas. Habla con tu padre. 349 00:19:54,402 --> 00:19:58,615 ¡Hola! ¿Estás en Praga? Incluye a Jesucristo en cada conversación. 350 00:19:58,698 --> 00:20:01,492 ¿Por qué Shirley dijo que es el cumpleaños de Ethan? 351 00:20:01,576 --> 00:20:03,494 -Su cumpleaños es en noviembre. -Ya no. 352 00:20:03,578 --> 00:20:06,497 -¿Como que "ya no"? -Noviembre no nos quedaba cómodo. 353 00:20:06,581 --> 00:20:09,626 Yo tengo trabajo. Moishe recibe sus tejidos primaverales. 354 00:20:09,709 --> 00:20:12,337 La prima de Shirley, Yetta, viene de visita. 355 00:20:12,420 --> 00:20:15,465 No sé qué tiene tu madre, pero tampoco le quedaba cómodo. 356 00:20:15,548 --> 00:20:18,676 -Tengo trabajo, Abe. -Tu madre dice que tiene trabajo. 357 00:20:18,760 --> 00:20:23,431 -A nadie le quedaba cómodo. -¿Reprogramaron el cumpleaños de Ethan? 358 00:20:23,514 --> 00:20:25,558 Tiene cinco años. ¿Qué sabe él? 359 00:20:25,642 --> 00:20:27,560 -¡Papá! -¿Qué? 360 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 El niño tiene tres pasteles, y lo llevaremos a Coney Island. 361 00:20:31,522 --> 00:20:34,484 -¡No puedo creerlo! -¿Cómo te afecta? 362 00:20:34,567 --> 00:20:37,028 -No ibas a estar aquí. -¿Qué ocurre? 363 00:20:37,111 --> 00:20:39,322 Está molesta porque cambiamos el cumpleaños. 364 00:20:39,405 --> 00:20:40,657 -¿Por qué? -Ni idea. 365 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 ¡No puedes cambiar el cumpleaños de un niño! 366 00:20:43,409 --> 00:20:46,496 Cambiamos el de tu hermano dos veces, nunca se enteró. 367 00:20:46,579 --> 00:20:50,124 ¿Quiénes son ustedes? Esto es casi inhumano. 368 00:20:50,208 --> 00:20:53,127 Es insensible y... Espera, ¿cambiaron mi cumpleaños? 369 00:20:53,211 --> 00:20:57,382 No. Escucha, tenemos que terminar aquí para ir a Coney Island. 370 00:20:57,465 --> 00:20:59,717 Deséale feliz cumpleaños a tu hijo. 371 00:20:59,801 --> 00:21:01,302 -No es su... -¡Ethan! 372 00:21:04,305 --> 00:21:08,309 Mami, me dieron un camión de bomberos, pistolas y una pelota de béisbol. 373 00:21:08,393 --> 00:21:09,894 ¡Iremos a la rueda de la fortuna! 374 00:21:09,978 --> 00:21:14,232 Cariño, todo eso es emocionante, pero hoy no es realmente... 375 00:21:14,315 --> 00:21:17,485 -¡Feliz cumpleaños, amor! -¡Quiero pastel! 376 00:21:31,290 --> 00:21:33,376 Hola. Vinimos por el cheque Myerson. 377 00:21:33,459 --> 00:21:35,253 Soy Susie, ella es mi hermana, Tess. 378 00:21:35,336 --> 00:21:37,755 -¿Cómo están? -Solo necesitamos nuestro cheque. 379 00:21:37,839 --> 00:21:38,923 A ver... 380 00:21:39,007 --> 00:21:40,508 Son clientes del Sr. Frick. 381 00:21:40,591 --> 00:21:43,302 -Así es. ¿Y el cheque? -Tomen asiento, y le avisaré. 382 00:21:43,386 --> 00:21:45,221 -Dígale que traiga el cheque. -¡Claro! 383 00:21:46,472 --> 00:21:49,225 -Tienes que relajarte. -Cuando tenga ese cheque. 384 00:21:49,308 --> 00:21:51,811 Las chicas Myerson. Me alegra verlas. 385 00:21:51,894 --> 00:21:54,689 -Bueno, you soy una Dooley. -A nadie le importa. 386 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 Hola. Estamos aquí por el cheque. 387 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 ¿No vinieron por mí? Me hieren. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -¡Estoy bromeando! ¿Quieren un café? -No. 389 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 -¿Tiene chocolate caliente? -¿Quieres un globo también? 390 00:22:04,449 --> 00:22:05,950 Solo queremos el cheque. 391 00:22:06,034 --> 00:22:07,910 Pero el Sr. B quería saludar. 392 00:22:07,994 --> 00:22:09,662 -¿Quién? -Es un gran tipo. Vamos. 393 00:22:50,453 --> 00:22:53,081 Pónganse cómodas. Enseguida viene. 394 00:22:55,374 --> 00:22:58,377 Susie, no soy muy buena leyendo ciertas situaciones, 395 00:22:58,461 --> 00:23:00,922 -pero esto parece un poco... Sí. -Jodido. 396 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 ¿Dónde estamos? 397 00:23:04,092 --> 00:23:06,427 -No quise asustarlas. -No nos asustamos. 398 00:23:06,511 --> 00:23:09,222 Amamos las habitaciones secretas sin picaportes. 399 00:23:09,305 --> 00:23:12,850 Soy el Sr. Bartosiewicz, pero pueden llamarme Sr. B. 400 00:23:12,934 --> 00:23:16,312 -Soy Susie, ella es Tess. -Sé quiénes son. 401 00:23:16,395 --> 00:23:17,605 ¿Nos sentamos? 402 00:23:20,525 --> 00:23:23,569 Bien, veamos qué tenemos aquí. 403 00:23:23,653 --> 00:23:26,697 Solo vinimos a recoger el cheque como nos dijo el Sr. Frick. 404 00:23:26,781 --> 00:23:28,324 Por eso estamos aquí. 405 00:23:28,407 --> 00:23:30,201 Vinimos por el cheque. 406 00:23:30,284 --> 00:23:32,286 -Tendrán el cheque. -Genial. 407 00:23:32,370 --> 00:23:34,080 Primero tengo algunas preguntas. 408 00:23:34,163 --> 00:23:36,332 ¿Dónde estaban cuando se enteraron? 409 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 ¿Acerca de qué? 410 00:23:37,792 --> 00:23:39,460 Del incendio. 411 00:23:40,253 --> 00:23:41,170 En la iglesia. 412 00:23:42,088 --> 00:23:43,172 ¿La iglesia? 413 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 Sí, ahí es donde solemos estar, en la iglesia, yendo a la iglesia 414 00:23:47,260 --> 00:23:48,719 o volviendo de la iglesia. 415 00:23:48,803 --> 00:23:50,555 ¿Y usted? 416 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 Anóteme en la iglesia también. 417 00:23:53,599 --> 00:23:56,435 De acuerdo, las dos estaban en la iglesia. 418 00:23:56,519 --> 00:23:59,981 Y fue entonces cuando el esposo de Tess nos encontró allí 419 00:24:00,064 --> 00:24:01,440 y nos dijo del incendio. 420 00:24:01,524 --> 00:24:05,570 Fue triste. Por suerte fue en la iglesia, ya todos están tristes. 421 00:24:05,653 --> 00:24:09,490 ¿Y su esposo puede corroborar que estaban en la iglesia? 422 00:24:10,658 --> 00:24:14,662 Se emborracha mucho, por lo que su memoria falla a veces. 423 00:24:15,580 --> 00:24:19,333 -¿Tienen idea de cómo empezó? -¿A beber? Viene de familia. 424 00:24:19,417 --> 00:24:22,628 -Está hablando del fuego. -¿Alguna teoría, suposiciones? 425 00:24:22,712 --> 00:24:25,131 Quizá mamá se durmió con un cigarrillo en la mano. 426 00:24:25,214 --> 00:24:29,760 Sí, eso pasa mucho. Por supuesto, su mamá está muerta, así que... 427 00:24:29,844 --> 00:24:33,139 Claro, lo olvidé. Está muerta. 428 00:24:34,432 --> 00:24:36,017 -¿Tess? -¡Un problema eléctrico! 429 00:24:36,100 --> 00:24:39,604 -Eso es bueno. Problema eléctrico. -Problema eléctrico. Interesante. 430 00:24:41,689 --> 00:24:44,483 ¿Hay una investigación en curso...? 431 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 -Solo trabajo en el caso. -Caso. 432 00:24:46,819 --> 00:24:48,237 Entonces, ¿es un caso? 433 00:24:48,321 --> 00:24:51,616 Algunos vecinos informaron haber visto a dos mujeres 434 00:24:51,699 --> 00:24:53,201 remando en un bote. 435 00:24:53,284 --> 00:24:55,703 ¿Mujeres remando? ¡Qué descaro! 436 00:24:55,786 --> 00:24:58,664 Estaban bebiendo cerveza, riendo y cantando. 437 00:24:58,748 --> 00:25:02,210 ¿Tienen idea de quiénes podrían ser esas dos mujeres? 438 00:25:02,293 --> 00:25:05,087 -Para nada. -Ni idea. 439 00:25:05,838 --> 00:25:09,592 Bueno, desafortunadamente, todavía quedan algunos cabos sueltos 440 00:25:09,675 --> 00:25:12,011 que tenemos que resolver antes de darles el cheque, 441 00:25:12,094 --> 00:25:13,554 pero estaremos en contacto. 442 00:25:13,638 --> 00:25:15,806 -¿No hay cheque hoy? -Hoy no, 443 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 pero Denise trajo un poco de su pastel de café. 444 00:25:19,268 --> 00:25:21,979 Apuesto a que podría conseguirles un trozo. 445 00:25:22,063 --> 00:25:25,816 ¿Qué tal un pago inicial de buena fe? ¿Un 10 % para demostrar que se preocupan? 446 00:25:25,900 --> 00:25:28,819 -¿No sería lindo? -Sí. 447 00:25:32,615 --> 00:25:34,116 ¿Nos podemos ir? 448 00:25:36,077 --> 00:25:37,912 No veo por qué no. 449 00:25:43,042 --> 00:25:44,877 Encantado de conocerte, Tess. 450 00:25:51,425 --> 00:25:55,304 -Parecía agradable. -¿Agradable? ¿Estabas prestando atención? 451 00:25:55,388 --> 00:25:58,140 -Saben lo que hicimos, Tess. -¿Y qué? 452 00:25:58,224 --> 00:26:00,726 -¿No nos darán el cheque? -Llamarán a la policía. 453 00:26:00,810 --> 00:26:03,604 -¿Por esa casa? -Fue un incendio premeditado. 454 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 -Haces que suene siniestro. -¿Qué vamos a hacer? 455 00:26:06,607 --> 00:26:09,235 ¿Iremos a la cárcel? No quiero ir a la cárcel. 456 00:26:09,318 --> 00:26:11,112 Bueno, solo digámosles eso. 457 00:26:11,195 --> 00:26:14,031 No seas insolente. Te estaba haciendo un favor. 458 00:26:14,115 --> 00:26:16,117 Lo sé. 459 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 Y ahora necesito que me... Que nos hagas otro favor. 460 00:26:21,455 --> 00:26:25,418 Ese tipo tiene nuestro destino en sus manos y le gustas. 461 00:26:25,501 --> 00:26:27,378 ¿Yo? No. ¿Te parece? 462 00:26:27,461 --> 00:26:30,006 Solo quería inclinar a una sobre ese escritorio. 463 00:26:30,089 --> 00:26:32,008 Qué lindo. 464 00:26:32,091 --> 00:26:33,884 Necesitamos cambiar su opinión, ¿sí? 465 00:26:33,968 --> 00:26:38,139 Tenemos que convencerlo de que ignore que somos las peores delincuentes. 466 00:26:38,222 --> 00:26:40,891 -Debe haber peores. -¿Te sacrificarías? 467 00:26:40,975 --> 00:26:43,311 -¿Pones a este tipo de nuestro lado? -¿Haciendo qué? 468 00:26:43,394 --> 00:26:45,521 Lo mismo que hiciste con el director. 469 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 ¡Por Dios, soy una mujer casada! 470 00:26:47,523 --> 00:26:49,525 Como si eso significara algo para ti. 471 00:26:49,608 --> 00:26:52,862 ¿Crees que soy una puta? ¿Que no tengo límites? 472 00:26:52,945 --> 00:26:56,324 Te he visto mostrar las tetas por una cerveza. 473 00:26:56,407 --> 00:26:57,700 Cerveza importada. 474 00:26:57,783 --> 00:26:59,618 No digo que tengas que cogértelo. 475 00:26:59,702 --> 00:27:04,081 Pero cuando lo veas, quiero que pienses en Heineken. 476 00:27:04,165 --> 00:27:06,751 -Veré qué puedo hacer. -De acuerdo, tengo que irme. 477 00:27:06,834 --> 00:27:09,754 ¿Estás bien? ¿Todo afeitado y eso? 478 00:27:09,837 --> 00:27:12,214 -Ve, por favor. ¡Ahora! -Bien, adiós. 479 00:27:13,215 --> 00:27:15,426 -Está bien, esto ya está listo. -Excelente. 480 00:27:16,427 --> 00:27:19,013 ¿Qué hay aquí? ¿Manny? 481 00:27:19,472 --> 00:27:21,640 -Tazas de té. -No tengo tazas de té, Manny. 482 00:27:21,724 --> 00:27:23,934 -¿Chucherías? -¿Qué soy, tu abuela? 483 00:27:24,018 --> 00:27:26,896 No me acercaré a tus calzoncillos. 484 00:27:26,979 --> 00:27:29,690 -Eso es un alivio. -Me voy a fumar un cigarrillo. 485 00:27:29,774 --> 00:27:33,110 -No puedes fumar aquí, Manny. -¿Aunque te ayudé a empacar? 486 00:27:37,073 --> 00:27:39,283 Y son mis calzoncillos. 487 00:27:40,701 --> 00:27:42,620 -¿Qué haces aquí? -¿Puedo entrar? 488 00:27:42,745 --> 00:27:45,039 ¿No estás de gira? ¿No fuiste con Midge? 489 00:27:45,122 --> 00:27:47,124 -Sí, pero... -Sí, pasa. 490 00:27:48,376 --> 00:27:51,003 ¿Dónde está Midge? ¿Está de gira? ¿Se encuentra bien? 491 00:27:51,087 --> 00:27:53,047 -Está bien. -¿Qué es "bien"? 492 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 -¿Dónde está bien? ¡Define "bien"! -¡Tranquilo! 493 00:27:55,674 --> 00:27:57,718 Dios, ustedes dos tienen una relación extraña. 494 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 Dame el dinero de Midge. 495 00:28:02,139 --> 00:28:04,225 -Me dijiste que no te lo diera. -Lo sé. 496 00:28:04,308 --> 00:28:06,936 Dijiste que no debía dártelo bajo ninguna circunstancia. 497 00:28:07,019 --> 00:28:07,895 Lo sé, pero... 498 00:28:07,978 --> 00:28:11,232 Además, ¿te das cuenta de que nunca me diste el dinero de Midge? 499 00:28:11,315 --> 00:28:13,943 Ibas a hacerlo, pero nunca recibí el dinero. 500 00:28:14,026 --> 00:28:16,237 No sé cómo podría darte el dinero que no me diste. 501 00:28:16,362 --> 00:28:19,865 E incluso si me lo hubieras dado, me dijiste que no te lo diera. 502 00:28:19,949 --> 00:28:22,326 -Como sea, no tendrás el dinero. -Bueno. 503 00:28:22,410 --> 00:28:24,620 -Necesito que me prestes el dinero. -¿Qué te...? 504 00:28:24,703 --> 00:28:27,164 Un cheque sería ideal. Aunque efectivo estaría bien. 505 00:28:27,248 --> 00:28:28,749 Déjame entender. 506 00:28:28,833 --> 00:28:32,670 Se supone que no te daría el dinero que no le diste a Midge, que no me diste, 507 00:28:32,753 --> 00:28:34,797 pero ahora se supone que debo darte mi dinero 508 00:28:34,880 --> 00:28:39,260 aunque sé que en el momento en que obtienes dinero, lo pierdes. 509 00:28:39,343 --> 00:28:40,302 Sí. 510 00:28:40,386 --> 00:28:43,097 -¡Hora de la siesta! -¡Sr. Maisel! 511 00:28:43,180 --> 00:28:47,017 Hemos tenido una brecha de seguridad, y el edificio está cerrado. 512 00:28:47,101 --> 00:28:48,644 Corres muy lento. 513 00:28:48,727 --> 00:28:52,106 ¡Que sea la última vez que no firmas la hoja de invitados! 514 00:28:52,189 --> 00:28:53,899 -¿Me oíste? -Estábamos hablando. 515 00:28:53,983 --> 00:28:56,235 -Por favor, continúen. -Es privado. 516 00:28:56,318 --> 00:28:58,404 Podría haber respetado eso si hubieras firmado. 517 00:28:58,487 --> 00:29:01,407 -Susie... -Mira, solo necesitamos el dinero. 518 00:29:01,490 --> 00:29:03,325 ¿Me explicas una vez más? 519 00:29:03,409 --> 00:29:05,369 -¿Y si tuviera un arma? -No tienes. 520 00:29:05,453 --> 00:29:06,829 Tengo un arma. 521 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 ¿Aquí? ¿O tienes que correr a buscarla? 522 00:29:09,498 --> 00:29:12,418 ¿Qué pasó con el dinero que me ibas a transferir? 523 00:29:12,501 --> 00:29:15,671 -¿El dinero que guardabas para Midge? -Olvídalo. 524 00:29:15,754 --> 00:29:16,755 ¡Susie! 525 00:29:16,839 --> 00:29:19,842 Cuando veas a Miriam, no le digas que vine aquí. 526 00:29:19,925 --> 00:29:22,845 ¿Cuándo la veré? ¿Está aquí? Creía que estaba en Praga. 527 00:29:22,928 --> 00:29:24,722 -Me tengo que ir. -Sí, vete. 528 00:29:24,805 --> 00:29:27,641 Por cierto, creo que es bueno que vivas con tu mamá. 529 00:29:27,725 --> 00:29:29,810 Le vendría bien una cachetada. 530 00:29:44,158 --> 00:29:45,326 ¡Mierda! 531 00:29:46,494 --> 00:29:47,745 Uno más. 532 00:29:50,289 --> 00:29:52,374 ABRIL DE 1960 533 00:29:52,458 --> 00:29:53,918 Estamos en junio. 534 00:29:56,378 --> 00:29:57,922 Nos gusta la foto. 535 00:29:58,005 --> 00:30:01,133 ¿A qué jugamos? Pareces deportista. 536 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 Si adivino tu carta, me gano un trago. 537 00:30:04,011 --> 00:30:06,472 -¡Lárgate! -No, soy bueno. Te encantará. 538 00:30:06,555 --> 00:30:08,224 -Dile. -No te conozco. 539 00:30:08,307 --> 00:30:09,850 Bueno, soy muy famoso. 540 00:30:09,934 --> 00:30:11,894 Actué para cabezas de gobierno en Europa, 541 00:30:11,977 --> 00:30:14,855 y el resto de sus cuerpos si todavía están unidos. 542 00:30:14,939 --> 00:30:17,274 La reina me igualó en tragos... 543 00:30:18,776 --> 00:30:21,529 Taburete resbaladizo. ¿No sería una gran historia? 544 00:30:21,612 --> 00:30:23,864 "Causa de muerte: taburete resbaladizo", 545 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 no es varonil como morir en la guerra o atragantado. 546 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Cielos. 547 00:30:28,035 --> 00:30:31,288 Toma una carta. Soy pacifista y vegetariano, 548 00:30:31,372 --> 00:30:34,250 así que el taburete mortal será como me iré. 549 00:30:34,333 --> 00:30:35,501 Ponla de nuevo. 550 00:30:38,087 --> 00:30:40,589 -Bum, ¿esta es tu carta? -Mierda, sí. 551 00:30:40,673 --> 00:30:42,675 -¡Whisky solo! -Recogerás todo. 552 00:30:42,758 --> 00:30:46,428 Piensa un número. Si lo adivino, las recoges tú. 553 00:30:46,512 --> 00:30:49,014 -Odio a los magos. -Es solo Alfie. 554 00:30:49,098 --> 00:30:50,349 Viene siempre. 555 00:30:50,432 --> 00:30:54,895 Si intenta sacarme una moneda de la nariz, le meteré un conejo en el culo. 556 00:30:54,979 --> 00:30:57,731 Toma una carta. Si adivino, me invitas un trago. 557 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 -Quizá en otra ocasión. -Mal día. 558 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 -Vaya, sí eres mágico. -Solo por diversión, ¿en qué mano? 559 00:31:04,196 --> 00:31:07,032 -¿Qué tengo, seis años? -Para despejar la mente. 560 00:31:07,116 --> 00:31:08,701 Esa. Te vi tomarla. 561 00:31:09,702 --> 00:31:13,622 ¿En qué mano? Sé que ya tienes problemas para encontrar dinero. 562 00:31:13,706 --> 00:31:15,332 -¿Qué? -¿En qué mano? 563 00:31:17,418 --> 00:31:19,712 -Dos de tres. -Esas fueron dos de tres. 564 00:31:19,795 --> 00:31:22,965 Tres de cuatro. No puedo dejarte perder, ¿verdad? 565 00:31:23,048 --> 00:31:24,675 -Oye, ¿cómo...? -Escoge una mano. 566 00:31:24,758 --> 00:31:26,719 -¡Me equivocaré! -¡Ten un poco de fe! 567 00:31:26,802 --> 00:31:29,138 Alfie, vamos. 568 00:31:29,221 --> 00:31:33,017 -Estaba tratando de dejarte ganar. -Ve a molestar a alguien más. 569 00:31:39,940 --> 00:31:43,235 No es bueno sentarse en un bar cuando estás deprimido. 570 00:31:43,319 --> 00:31:44,653 Seguirá hablando. 571 00:31:44,737 --> 00:31:47,364 Es bueno estar en un lugar que te haga sonreír. 572 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Alfie. 573 00:31:48,907 --> 00:31:51,577 ¿Dónde te gustaría estar ahora mismo? 574 00:31:52,328 --> 00:31:54,455 En cualquier maldito lugar menos aquí. 575 00:31:54,538 --> 00:31:57,249 ¿Qué es lo contrario de aquí? 576 00:31:57,333 --> 00:31:59,001 ¿Qué tal aquí? 577 00:32:03,922 --> 00:32:05,716 ¿Qué carajo? 578 00:32:09,219 --> 00:32:12,139 -¿Qué demonios acaba de pasar? -Le compraste un trago. 579 00:32:15,309 --> 00:32:16,852 Odio a los malditos magos. 580 00:32:40,876 --> 00:32:42,670 ¡Todos permanezcan juntos! 581 00:32:42,753 --> 00:32:45,673 -Chicos, ¡miren! -No es una verdadera sirena. 582 00:32:45,756 --> 00:32:47,841 Nos vendió encurtidos antes. ¡Sigan avanzando! 583 00:32:47,925 --> 00:32:49,468 ¡Qué divertido eres! 584 00:32:49,551 --> 00:32:52,721 No se suponía que fuera una excursión de todo el día. 585 00:32:52,805 --> 00:32:56,141 El plan fue una vuelta en la rueda de la fortuna, y a casa. 586 00:32:56,225 --> 00:32:59,978 No incluía la totalidad de Coney Island. 587 00:33:00,062 --> 00:33:04,483 Nos hemos estado dirigiendo hacia la rueda de la fortuna por horas. 588 00:33:04,566 --> 00:33:07,027 Nos detuvimos por juegos, camisetas 589 00:33:07,111 --> 00:33:10,614 y fotos divertidas de nuestras cabezas en cartones 590 00:33:10,698 --> 00:33:13,575 de fisicoculturistas y vaqueros. ¡En serio! 591 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 Es hora de que hagamos lo que vinimos a hacer. 592 00:33:17,121 --> 00:33:18,080 ¡Aquí vamos! 593 00:33:18,163 --> 00:33:21,041 Helado para ti, para mí, para todos 594 00:33:21,125 --> 00:33:24,420 -¡Por el amor de Dios! -Para Jacob y Petey, 595 00:33:24,503 --> 00:33:26,547 y Moishe y Joely... 596 00:33:26,630 --> 00:33:28,632 No podemos detenernos. 597 00:33:28,716 --> 00:33:30,676 Y para Rose y para mí. 598 00:33:30,759 --> 00:33:33,762 Podemos repartir helado y caminar al mismo tiempo. 599 00:33:33,846 --> 00:33:36,390 -¡Abuela! -¡El cumpleañero! 600 00:33:36,473 --> 00:33:39,351 Cuando lleguemos... ¿No hay helado para mí? 601 00:33:39,435 --> 00:33:40,436 Tú no comes helado. 602 00:33:40,519 --> 00:33:42,479 Tú no comes nada y a ti te dio. 603 00:33:42,563 --> 00:33:45,816 -Necesito beber algo. -Perderemos a los demás. 604 00:33:45,899 --> 00:33:47,151 Ya regresarán. 605 00:33:48,610 --> 00:33:52,030 Tuve sexo con tu madre debajo de este malecón. 606 00:33:52,114 --> 00:33:53,323 Gracias por eso. 607 00:33:53,407 --> 00:33:55,325 Pensé que te gustaría un poco de historia familiar. 608 00:33:55,409 --> 00:33:56,827 -Dos. -Claro. 609 00:33:58,495 --> 00:34:00,998 -¿Todo bien en el club? -Sí. 610 00:34:01,081 --> 00:34:02,291 ¿Por qué preguntas? 611 00:34:02,374 --> 00:34:07,087 Tienes la mirada de los Maisel cuando tienen problemas laborales o de próstata. 612 00:34:07,171 --> 00:34:08,756 Yo solo... 613 00:34:08,839 --> 00:34:11,759 Los caseros están molestos conmigo. 614 00:34:11,842 --> 00:34:12,801 ¿Por qué? 615 00:34:12,885 --> 00:34:15,721 El club está trayendo demasiada atención a sus otros asuntos. 616 00:34:15,804 --> 00:34:17,765 -¿De abajo? -Sí. 617 00:34:17,848 --> 00:34:21,143 No puedo estar en guerra con ellos. Por muchos motivos. 618 00:34:21,226 --> 00:34:22,728 -Tienes que pagarles. -Lo hago. 619 00:34:22,811 --> 00:34:25,272 No el alquiler, tonto. Soborno. Págales. 620 00:34:25,355 --> 00:34:27,900 -No creo que eso sea lo que busquen. -Claro que sí. 621 00:34:27,983 --> 00:34:30,152 No hay nada que el dinero no pueda arreglar. 622 00:34:30,235 --> 00:34:35,032 Tu hijo se volvió loco al ganar ese muñeco de Popeye en ese juego. 623 00:34:35,115 --> 00:34:37,910 ¿Crees que era bueno jugándolo? Tú lo viste. 624 00:34:37,993 --> 00:34:39,495 Le pegaba al niño de junto. 625 00:34:39,578 --> 00:34:43,540 Le di al tipo cinco dólares. De repente, Ethan es el rey del juego. 626 00:34:43,624 --> 00:34:46,168 -Ganó el muñeco. ¿Qué aprendimos? -Nada. 627 00:34:46,251 --> 00:34:49,546 -Ni siquiera a jugar ese juego. -Fue un accidente. 628 00:34:49,630 --> 00:34:52,049 Viste que tomamos un camino equivocado. 629 00:34:52,132 --> 00:34:55,010 Y ahora tenemos que dar la vuelta al salto en paracaídas, 630 00:34:55,093 --> 00:34:58,764 y si nos vomitan del cielo, ¡será en tu cabeza! Ya basta. 631 00:34:58,847 --> 00:35:01,850 -¡Es una cámara maravillosa, Sr. Weissman! -Qué bueno que te guste. 632 00:35:01,934 --> 00:35:04,353 Tomé hermosas fotos del muelle, el océano 633 00:35:04,436 --> 00:35:06,271 -y divertidos paseos en poni. -Más rápido. 634 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 -¿Nos tomamos una todos juntos? -Absolutamente no. 635 00:35:09,483 --> 00:35:11,485 Hola. Necesitamos... 636 00:35:11,568 --> 00:35:14,112 ¿Trajeron dinero de casa, niños? No. 637 00:35:14,196 --> 00:35:16,365 Genial, supongo que pagaré yo. 638 00:35:20,661 --> 00:35:22,079 ¡Joey! 639 00:35:24,748 --> 00:35:27,042 ¡Joey! 640 00:35:27,960 --> 00:35:30,921 Diles a tus padres que les daré 10 % de la ganancia. 641 00:35:31,004 --> 00:35:32,714 Nunca dije que fueran mis padres, 642 00:35:32,798 --> 00:35:34,424 y esto no fue para presionarte. 643 00:35:34,508 --> 00:35:37,678 -Ese es el trato. -Les diré cinco y dejaré que digan diez. 644 00:35:37,761 --> 00:35:40,472 Tienes más éxito del que deberías. 645 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 Entonces, tu misión de búsqueda y destrucción terminó... 646 00:35:43,141 --> 00:35:45,686 No era de búsqueda, solo de destrucción. 647 00:35:45,769 --> 00:35:48,564 Ahora que terminó, ¿seguirás yendo? 648 00:35:48,647 --> 00:35:52,609 Sí. Mucho. Demasiado. 649 00:35:52,693 --> 00:35:55,445 Si te hace sentir mejor, el alquiler es muy bajo. 650 00:35:55,529 --> 00:35:57,990 -Eso es algo. -Lo subirán el año que viene. 651 00:35:58,073 --> 00:36:00,993 -Será ridículamente elevado e injusto. -Fantástico. 652 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 -¿Te veo esta noche? -Sí. 653 00:36:02,870 --> 00:36:04,580 Me vestiré de cobradora de alquiler. 654 00:36:04,663 --> 00:36:06,582 Si a alguien le queda bien, es a ti. 655 00:36:10,085 --> 00:36:15,549 ¡Pretzels! ¡Pasen por sus pretzels! 656 00:36:28,061 --> 00:36:29,938 Se equivocó. Me debe un dólar. 657 00:36:30,022 --> 00:36:33,233 -¡Me debes un dólar! -Ve a la cabina y háblalo 658 00:36:33,317 --> 00:36:35,110 o acepta que te debe un dólar. 659 00:36:35,193 --> 00:36:37,988 Pero si voy allá, todos me seguirán, 660 00:36:38,071 --> 00:36:40,198 y nunca... Basta. 661 00:36:40,282 --> 00:36:42,701 No volveré a encaminar a todos. 662 00:36:42,784 --> 00:36:45,996 -¿Quién quiere pastel? -¡Sonrían! 663 00:36:46,079 --> 00:36:47,664 Te voy a quitar esa cámara. 664 00:36:47,748 --> 00:36:49,374 Tengo una llamada a las tres. 665 00:36:49,458 --> 00:36:53,003 Tenemos que terminar para entonces o esperar hasta después. 666 00:36:53,086 --> 00:36:56,673 -¿A quién debes llamar? -Un cliente potencial, si debes saberlo. 667 00:36:56,757 --> 00:36:59,635 ¿Otra vez con el negocio de la casamentera? 668 00:36:59,718 --> 00:37:01,261 Debo decir que no lo entiendo. 669 00:37:01,345 --> 00:37:03,513 Solo yo debo entenderlo. 670 00:37:03,597 --> 00:37:06,183 ¿Qué tan perezosa es la gente? 671 00:37:06,266 --> 00:37:08,477 ¿No pueden encontrar cónyuges por su cuenta? 672 00:37:08,560 --> 00:37:10,687 -Tú no lo hiciste. -Por supuesto que sí. 673 00:37:10,771 --> 00:37:12,856 Te conocí por una amiga de la familia, Sonja. 674 00:37:12,940 --> 00:37:16,360 -Sí, Sonja la casamentera. -¡Mamá! 675 00:37:16,443 --> 00:37:18,195 -¡Miriam! -¡Mami! 676 00:37:18,278 --> 00:37:20,489 Alguien tuvo un cumpleaños inesperado. 677 00:37:20,572 --> 00:37:22,866 -¿Qué haces aquí? -Dijiste que estabas en Praga. 678 00:37:22,950 --> 00:37:25,327 -Lo hice, sí. -¡Explica después! 679 00:37:25,410 --> 00:37:27,037 Todos, ¡en los carros, ahora! 680 00:37:27,120 --> 00:37:29,831 -¿Y la gira? -¿Les dejaste cambiar su cumpleaños? 681 00:37:29,915 --> 00:37:31,708 -No lo pude controlar. -Lo mismo digo. 682 00:37:31,792 --> 00:37:34,211 Si me hubieras dicho, lo hubiéramos festejado mañana. 683 00:37:34,294 --> 00:37:37,464 Esperaba poder hablar con ustedes sobre lo que pasó. ¿Podemos...? 684 00:37:37,547 --> 00:37:41,343 -¡No hay tiempo! Rose, muévete. -Pero, papá, yo... 685 00:37:41,426 --> 00:37:45,389 Miriam, te prestaremos atención más tarde. Ethan, ¡ve! 686 00:37:45,472 --> 00:37:47,557 Si pudiera hablar con ustedes un minuto. 687 00:37:47,641 --> 00:37:49,643 ¡Perdón! Jacob, Petey, ¡vamos! Zelda, ¡ven! 688 00:37:49,726 --> 00:37:52,187 -Quiero quedarme aquí. -Papá, ¡por favor! 689 00:37:52,270 --> 00:37:55,607 Miriam, devuelve esto por mí. 690 00:37:55,691 --> 00:38:00,028 Dile que me debe un dólar. No amenazo con acciones legales, 691 00:38:00,112 --> 00:38:02,280 pero si hay algún oficial cerca, 692 00:38:02,364 --> 00:38:05,242 quéjate en voz alta, llora y desmáyate. 693 00:38:05,325 --> 00:38:07,077 ¡Espera! 694 00:38:07,160 --> 00:38:09,371 -Quiero hablar... -Boletos. 695 00:38:11,206 --> 00:38:14,084 -Lo siento, debo... -Señora, ¿qué hace? 696 00:38:14,167 --> 00:38:15,836 Mamá, realmente necesito... 697 00:38:17,421 --> 00:38:19,506 ¡Miriam! No entiendo. 698 00:38:19,589 --> 00:38:22,968 ¿Cómo estás aquí si estuviste en Praga esta mañana? 699 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 -Decidí volver a casa antes. -¿Por qué? 700 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 Porque me dijeron que lo hiciera. 701 00:38:27,973 --> 00:38:30,183 -¿Los checoslovacos? -¡No! 702 00:38:30,267 --> 00:38:33,645 -¿Cancelaron la gira? -No, solo a mí. 703 00:38:33,729 --> 00:38:34,855 ¿Qué? 704 00:38:34,938 --> 00:38:37,315 Dije algo en el escenario que no les gustó, 705 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 así que me despidieron. Me despidieron. 706 00:38:39,860 --> 00:38:42,529 -¡No! -¿Qué? ¿Qué dijiste? ¿Qué dijo? 707 00:38:42,612 --> 00:38:45,157 -¡Qué horrible! -¿Qué dijiste en el escenario? 708 00:38:45,240 --> 00:38:49,244 Solo chistes, chistes muy graciosos, que era la descripción del trabajo, 709 00:38:49,327 --> 00:38:54,458 pero se enojaron y me echaron de la gira, en el aeropuerto, en la pista. 710 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 ¿Donde todos podían verte? Qué humillante. 711 00:38:57,753 --> 00:39:01,590 -¿Dijiste que te despidieron? -Sí, Moishe, me despidieron. 712 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Esas son muy malas noticias, especialmente siendo tu prestamista. 713 00:39:05,177 --> 00:39:06,928 -Lo sé, Moishe. -¿Qué dijiste? 714 00:39:07,012 --> 00:39:09,473 -¡Lo siento! -¿Dijo: "tu prestamista"? 715 00:39:09,556 --> 00:39:12,476 -¡Te lo compensaré, Moishe! -¿Qué significa eso? 716 00:39:12,642 --> 00:39:15,479 El contrato era tu garantía. ¿Sabes lo que es eso? 717 00:39:15,562 --> 00:39:17,647 Sí, pero me lo dirás de todos modos. 718 00:39:17,731 --> 00:39:20,901 Es lo que usaste para que te vendiera el apartamento. 719 00:39:20,984 --> 00:39:23,236 -¿Qué apartamento? -El contrato tenía números, 720 00:39:23,320 --> 00:39:27,240 que representan dinero ¡y un especial de Navidad con Bob Hope! 721 00:39:27,324 --> 00:39:28,784 ¿Recuerdas el especial de Navidad? 722 00:39:28,867 --> 00:39:31,369 Nunca sería con Bob Hope, Moishe. 723 00:39:31,453 --> 00:39:33,080 -¿Qué apartamento? -El nuestro. 724 00:39:33,163 --> 00:39:35,207 ¿El nuestro? ¿Compraste nuestro apartamento? 725 00:39:35,290 --> 00:39:37,292 Sí, compré nuestro apartamento. 726 00:39:37,375 --> 00:39:39,002 ¿Le pediste dinero a mi padre? 727 00:39:39,086 --> 00:39:40,670 -¿Qué tiene de malo? -Nada. 728 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 -¡Tiene todo de malo! -No entiendo. 729 00:39:42,839 --> 00:39:45,592 -¿Qué compró? -Compró su apartamento. 730 00:39:45,675 --> 00:39:47,969 -¿Qué apartamento? -El nuestro, Abe. 731 00:39:48,053 --> 00:39:51,389 -No tienen apartamento. -Su antiguo apartamento, Abe. 732 00:39:51,473 --> 00:39:53,725 No puedo creer que le hayas pedido dinero prestado. 733 00:39:53,809 --> 00:39:55,268 No voy a mencionar que noté 734 00:39:55,352 --> 00:39:57,687 un tono muy insultante. Pero sí. 735 00:39:57,771 --> 00:40:01,316 -¿Por qué lo hiciste? -Porque adoro ese apartamento. 736 00:40:01,399 --> 00:40:03,318 Porque fui feliz en ese apartamento. 737 00:40:03,401 --> 00:40:06,113 Quiero que los niños crezcan en ese apartamento. 738 00:40:06,196 --> 00:40:09,574 -¡No tendrán un jardín! -¡Lo sé, Shirley! 739 00:40:09,658 --> 00:40:13,203 ¿Podemos volver al hecho de que fui insultado y estafado? 740 00:40:13,286 --> 00:40:14,704 No te estafaron. 741 00:40:14,788 --> 00:40:17,457 No te insulté, y ella no sabía que la despedirían. 742 00:40:17,541 --> 00:40:19,334 -¡Debió saberlo! -¿Por qué? 743 00:40:19,417 --> 00:40:21,253 Porque no sabes contar chistes. 744 00:40:21,336 --> 00:40:24,589 Te lo he dicho una y otra vez, pero nunca me escuchas. 745 00:40:24,673 --> 00:40:26,842 Es cierto. No escuchas. 746 00:40:26,925 --> 00:40:29,302 Encontraré una forma de conseguir tu dinero. 747 00:40:29,386 --> 00:40:31,388 -¿Cuánto dinero es? -¿Por qué preguntas? 748 00:40:31,471 --> 00:40:33,682 -¡Hablo con Midge! -¿Quieren privacidad? 749 00:40:33,765 --> 00:40:35,433 -Quizá pueda ayudarla. -¿Con qué? 750 00:40:35,517 --> 00:40:38,770 -Sonja no era casamentera. -Claro que sí. 751 00:40:38,854 --> 00:40:42,065 No. A los casamenteros se les paga. Nadie le pagó. 752 00:40:42,149 --> 00:40:43,859 Tu madre le pagó. 753 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 -¿Qué? -Abe, ¡por el amor de Dios! 754 00:40:46,194 --> 00:40:50,031 Tenías 30 años y eras soltero, además de tu guardarropa. 755 00:40:50,115 --> 00:40:51,825 Tuvieron que añadir un bono de ahorro 756 00:40:51,908 --> 00:40:54,953 y un juego de rifles ceremoniales para mi padre. 757 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 -¿De ahí lo sacó? -Necesito un bolígrafo. 758 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 ¿Quién tiene un bolígrafo? 759 00:40:58,832 --> 00:41:01,001 ¿No se supone que deben estar preparados para todo? 760 00:41:01,084 --> 00:41:04,087 -Esos son los Exploradores. -Necesito hacer cuentas. 761 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 No necesitas hacerlo. ¡Tendrás tu dinero! 762 00:41:07,090 --> 00:41:08,341 ¡No te creo! 763 00:41:08,425 --> 00:41:10,677 ¿Mentiría en el cumpleaños falso de mi hijo? 764 00:41:10,760 --> 00:41:12,596 -¿Qué? -Ese era nuestro apartamento. 765 00:41:12,679 --> 00:41:14,472 -Deberíamos haberlo discutido. -¿Por qué? 766 00:41:14,598 --> 00:41:17,309 Podría haberte dicho que no le pidieras dinero a mi padre. 767 00:41:17,392 --> 00:41:19,019 ¿Por qué soy el malo aquí? 768 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 ¿De dónde sacaste la idea de comprarlo? 769 00:41:21,479 --> 00:41:24,149 ¿Cómo terminé en una jaula con Petey y Jacob? 770 00:41:24,232 --> 00:41:26,401 Este pastel es delicioso. 771 00:41:26,484 --> 00:41:30,488 Ethan, ¿tu pastel está delicioso? 772 00:41:30,572 --> 00:41:33,867 ¡Jacob! ¿Tu pastel está delicioso? 773 00:41:33,950 --> 00:41:37,245 Petey, ¿tu pastel está delicioso? 774 00:41:37,329 --> 00:41:40,207 -¡Oiga, señora, cállese! -¡Tú cállate! 775 00:41:40,290 --> 00:41:43,543 -¡No, cállese usted! -Seiscientos metros en el aire, 776 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 una altura muy peligrosa para decirle a un judío que lo estafaron. 777 00:41:47,214 --> 00:41:49,549 ¿Es buena altura para un católico? 778 00:41:49,633 --> 00:41:51,468 ¿Por ese chiste te despidieron? 779 00:41:51,551 --> 00:41:54,512 -¡Tendrás tu dinero! -Si tuviera una moneda... 780 00:41:54,596 --> 00:41:56,723 -¿Qué? -Si tuviera una moneda. 781 00:41:56,806 --> 00:41:59,226 Pero no tengo, porque te despidieron. 782 00:41:59,309 --> 00:42:01,436 ¿Quién quiere otro pastel? 783 00:42:01,519 --> 00:42:04,272 No quería decírselos así. 784 00:42:04,356 --> 00:42:07,525 Cuando regresemos a la casa, podemos sentarnos y discutir esto 785 00:42:07,609 --> 00:42:10,987 como maldita gente normal y civilizada. 786 00:42:13,198 --> 00:42:14,324 Es muy divertido. 787 00:42:15,242 --> 00:42:16,534 ¡Whisky! 788 00:42:19,412 --> 00:42:22,165 Todos los días llego del trabajo, y ella me dejó una lista. 789 00:42:22,249 --> 00:42:25,418 "Saca la basura, arregla el fregadero, pasea al perro". 790 00:42:25,502 --> 00:42:28,129 -¿Perro? -"Por cierto, tenemos un perro". 791 00:42:28,213 --> 00:42:30,048 Sé que hemos tenido algunos problemas, 792 00:42:30,131 --> 00:42:33,343 pero sigo haciendo todo lo que puedo, y ella no colabora. 793 00:42:33,426 --> 00:42:35,845 -Nos vemos la próxima. -Nunca está en casa. 794 00:42:35,929 --> 00:42:37,806 Siempre está en la escuela de secretarias, 795 00:42:37,889 --> 00:42:41,518 quizá por eso las listas son tan profesionales. 796 00:42:41,601 --> 00:42:44,020 -Hoy salí con Fletcher. -¿Quién? 797 00:42:44,104 --> 00:42:47,232 El perro. Y estaba pensando en todo y me empecé a enojar. 798 00:42:47,315 --> 00:42:48,733 Decidí habla con ella esta noche. 799 00:42:48,817 --> 00:42:49,818 Cuando llegó a casa, 800 00:42:49,901 --> 00:42:52,612 yo estaba parado ahí, listo para esa fría, acerada 801 00:42:52,696 --> 00:42:54,781 mirada de camarera de Oktoberfest que tiene. 802 00:42:54,864 --> 00:42:56,825 Le digo: "Imogene, tenemos que hablar". 803 00:42:56,908 --> 00:43:00,620 Dice que le dé un minuto, entra en el dormitorio y sale. 804 00:43:01,621 --> 00:43:03,373 -Completamente desnuda. -¿Imogene? 805 00:43:03,456 --> 00:43:05,500 Me quedé congelado, sin palabras. 806 00:43:05,583 --> 00:43:07,377 Y luego, sonríe y dice: 807 00:43:07,460 --> 00:43:11,047 "Que te vaya bien en el club. Saluda a Joel de mi parte". 808 00:43:11,131 --> 00:43:13,800 Y fresca como una lechuga, se da vuelta y sale de la habitación. 809 00:43:13,883 --> 00:43:16,011 ¿En serio? ¿Me mandó saludos? 810 00:43:18,513 --> 00:43:19,514 ¡Mierda! 811 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Un segundo. 812 00:43:28,398 --> 00:43:30,233 ¡Nuestro primer soborno! 813 00:43:30,317 --> 00:43:32,902 ¡Estamos en el negocio de la vida nocturna! 814 00:43:38,116 --> 00:43:41,369 El banco está abierto esta noche. Sígueme. 815 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Siéntate. 816 00:43:52,964 --> 00:43:54,883 -Bien, entonces... -No hables. 817 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 -Midge necesita su dinero. -Sí, lo sé... 818 00:44:01,723 --> 00:44:03,725 No. Eso es hablar. 819 00:44:04,851 --> 00:44:06,728 Lo necesita para pagarle a mi padre 820 00:44:06,811 --> 00:44:09,939 nuestro antiguo apartamento que le compró ayer. 821 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 -¿Lo sabías? -Lo hizo en secreto. 822 00:44:12,275 --> 00:44:15,528 -Qué buena representante eres. -No tortures a un perro cojo. 823 00:44:15,612 --> 00:44:17,364 Bien. Necesita su dinero. 824 00:44:17,447 --> 00:44:19,699 Así que te haré un cheque. 825 00:44:19,783 --> 00:44:22,410 Luego tú le harás un cheque, basado en este cheque, 826 00:44:22,494 --> 00:44:25,914 y ella tendrá su dinero, y nunca sabrá lo que pasó. 827 00:44:25,997 --> 00:44:28,625 No puedo creer que hagas esto. 828 00:44:28,708 --> 00:44:32,837 No eres la mayoría de las cosas que te he llamado en el pasado. 829 00:44:32,921 --> 00:44:38,051 Sin embargo, antes de dártelo, vamos a tener una charla. 830 00:44:38,134 --> 00:44:41,471 -¡Mierda! -Sí, "mierda". Exactamente, mierda. 831 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 Y me vas a contar todo. 832 00:44:43,640 --> 00:44:46,101 Qué pasó, qué hiciste con el dinero, 833 00:44:46,184 --> 00:44:48,186 qué cree ella que hiciste, etcétera. 834 00:44:48,269 --> 00:44:51,606 -¿Qué trago quieres? -Uno así de grande. 835 00:44:51,689 --> 00:44:52,899 Enseguida viene. 836 00:45:18,591 --> 00:45:22,720 ¿Algún mensaje? Rayos, ¿seguro? Iba a actuar este fin de semana. 837 00:45:22,804 --> 00:45:26,724 Harry Corn, ¿tenía algún mensaje sobre una actuación? 838 00:45:26,808 --> 00:45:29,102 ¿Chip Glenn? ¿Algo para él? 839 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 ¿Quién tiene algo que pueda robar? 840 00:45:31,229 --> 00:45:33,773 Funcionó en Boston, Filadelfia, en Denver, no. 841 00:45:33,857 --> 00:45:34,858 Chiste de la costa este. 842 00:45:34,941 --> 00:45:37,694 Tengo un sándwich para cada parte del país. 843 00:45:37,777 --> 00:45:39,112 -¿Qué sándwich es más divertido? -El hoagie. 844 00:45:39,195 --> 00:45:40,321 El hoagie es gracioso. 845 00:45:40,405 --> 00:45:44,200 Guarda eso. Si alguien ve ese cheque, te seguirán a casa para pegarte y robarlo. 846 00:45:44,284 --> 00:45:46,327 ¿Seguirme a casa? Está a 50 cuadras. 847 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 ¿Por qué no robarlo aquí afuera? 848 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 -¿Podemos hablar de negocios? -Por supuesto. 849 00:45:51,249 --> 00:45:54,294 El pasado, pisado. ¿Shy quién? ¿Uno menos qué? 850 00:45:54,377 --> 00:45:57,338 ¡Que se joda! De cara al futuro, necesitamos un plan. 851 00:45:57,422 --> 00:45:59,424 Bueno, pero si es la Sra. Maisel. 852 00:45:59,507 --> 00:46:00,758 Le dije que no hiciera esto. 853 00:46:00,842 --> 00:46:04,304 Solo pasaba a saludar a una colega comediante. 854 00:46:04,387 --> 00:46:06,473 ¡Mira aquí! ¿Has visto esto? 855 00:46:06,556 --> 00:46:08,183 Vimos lo de Jack Ballard. 856 00:46:08,266 --> 00:46:09,726 -Esto es mejor. -¿Qué es? 857 00:46:09,809 --> 00:46:13,062 Es una clásica noticia negativa sobre cierta Sra. Maisel. 858 00:46:13,146 --> 00:46:17,025 Viene de la nada y, de repente, se junta con Lenny Bruce 859 00:46:17,108 --> 00:46:20,069 y abre para Shy Baldwin, bla, bla. Es una puta. 860 00:46:20,153 --> 00:46:21,571 Y hay una foto. 861 00:46:24,782 --> 00:46:28,328 "De repente, la aparentemente encantadora chica del centro 862 00:46:28,411 --> 00:46:30,705 aterrizó sobre su bonito trasero. 863 00:46:30,788 --> 00:46:34,751 Se rumorea que el equipo de Baldwin la abandonó sin ceremonias 864 00:46:34,834 --> 00:46:38,004 allí mismo en la plataforma seis de Penn Station. 865 00:46:38,087 --> 00:46:40,840 La dejaron desempleada y abrazando su maleta...". 866 00:46:40,924 --> 00:46:42,550 Al menos le gusta mi trasero. 867 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 "Algo similar sucedió con Sophie Lennon. 868 00:46:45,261 --> 00:46:48,056 La Sra. Maisel tiene un don para conseguir estos trabajos". 869 00:46:48,139 --> 00:46:50,058 Bla, bla, bla. "Es una puta". 870 00:46:50,141 --> 00:46:52,185 "Y aún más habilidad para perderlos. 871 00:46:52,268 --> 00:46:55,396 ¿Cuál es la verdadera historia de esta chica risueña? 872 00:46:55,480 --> 00:46:58,149 ¿Y qué pasó exactamente en ese show en el Apollo? 873 00:46:58,233 --> 00:47:00,109 Luego les cuento". 874 00:47:00,193 --> 00:47:03,154 -Mi trabajo aquí está hecho. -Eres un pobre hombre, Eugene. 875 00:47:03,238 --> 00:47:07,659 -Lo soy, pero tengo mis momentos. -No, no los tiene. 876 00:47:09,786 --> 00:47:11,663 ¿Quién diablos es este tipo? 877 00:47:11,746 --> 00:47:13,581 -¿L. Roy Dunham? -No lo sé, 878 00:47:13,665 --> 00:47:16,084 pero ha visto El dulce sabor del éxito demasiadas veces. 879 00:47:16,167 --> 00:47:20,338 Lo peor es que ese show en el Apollo fue genial. 880 00:47:20,421 --> 00:47:22,215 -La multitud me amó. -Lo sé. 881 00:47:22,298 --> 00:47:25,093 Les encantó que saliera y comenzara a hablar. No planee nada. 882 00:47:25,176 --> 00:47:27,720 -Solo improvisé. -¿Qué quieres decir? 883 00:47:27,804 --> 00:47:30,223 Es lo que mejor hago, Susie. 884 00:47:30,306 --> 00:47:33,351 Piensa en mis shows verdaderamente fantásticos, 885 00:47:33,434 --> 00:47:37,730 no los buenos, sólidos y pulidos, sino los épicos. 886 00:47:37,814 --> 00:47:40,608 Pienso en la primera noche ebria sacudiendo las tetas. 887 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 -Lo de Sophie Lennon. -Eso todavía me duele. 888 00:47:43,152 --> 00:47:45,029 Pero fue épico, ¿verdad? 889 00:47:45,113 --> 00:47:47,991 El de Lenny que arreglaste, ataqué a Penny Pann. 890 00:47:48,074 --> 00:47:50,952 Arruinó mi matrimonio y cualquier posibilidad de felicidad. 891 00:47:51,035 --> 00:47:53,705 -Pero fue genial. Detroit. -Kansas City. 892 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 -Nueva Orleans. -Myrtle Beach. 893 00:47:55,123 --> 00:47:58,418 Y ahora el Apollo. Todos shows únicos. 894 00:47:58,501 --> 00:48:01,671 -El tipo de shows que solo yo puedo hacer. -De acuerdo. 895 00:48:01,754 --> 00:48:03,506 -Susie. -Miriam. 896 00:48:03,590 --> 00:48:06,259 -¿Sabes qué es lo más fabuloso de mí? -¿Tu humildad? 897 00:48:06,342 --> 00:48:09,429 No. Cuando soy yo misma. 898 00:48:09,512 --> 00:48:13,182 ¿Por qué iba a esperar para poder decir: "Quiero ser yo"? 899 00:48:13,266 --> 00:48:15,643 -¿Y si nunca me dejan ser yo? -Lo harán. 900 00:48:15,727 --> 00:48:18,021 Quiero ser yo cada vez que subo al escenario. 901 00:48:18,104 --> 00:48:19,731 -¡Lo serás! -No, escucha. 902 00:48:19,814 --> 00:48:24,027 Si haré esto, si voy a dejar a Esther y a Ethan por varias semanas, 903 00:48:24,110 --> 00:48:26,654 perderme sus cumpleaños, reales y falsos, 904 00:48:26,738 --> 00:48:28,990 sus recitales y obras escolares, 905 00:48:29,073 --> 00:48:32,327 no lo haré por chistes sobre lápiz labial. O malos chistes sobre hoteles. 906 00:48:32,410 --> 00:48:34,245 Si voy a hacer eso, 907 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 voy a decir exactamente lo que tenga en mente todo el tiempo. 908 00:48:37,665 --> 00:48:41,169 En cada show, voy a decir algo. 909 00:48:41,252 --> 00:48:42,879 Sí, bueno. 910 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 Claramente, ese es el objetivo, 911 00:48:44,631 --> 00:48:47,258 pero si vas a abrir para un tipo como Shy Baldwin, 912 00:48:47,342 --> 00:48:51,304 o Pat Boone, o Rosemary Clooney, tendrás que hacer chistes de hoteles. 913 00:48:51,387 --> 00:48:53,514 -Entonces basta de abrir para otros. -¿Qué? 914 00:48:53,598 --> 00:48:56,225 Solo haré actuaciones donde pueda decir lo que quiera. 915 00:48:56,309 --> 00:48:57,977 Eso es lo que haría Lenny. 916 00:48:58,061 --> 00:48:59,812 Es diferente, es Lenny Bruce. 917 00:48:59,896 --> 00:49:02,565 Hazme Lenny Bruce, hazme el número estelar. 918 00:49:02,649 --> 00:49:05,526 -¿Cómo, si ni siquiera te consigo trabajo? -No sé. 919 00:49:05,610 --> 00:49:07,195 Eres mi representante. Represéntame. 920 00:49:07,278 --> 00:49:09,906 Miriam, te entiendo, en serio. 921 00:49:09,989 --> 00:49:13,910 Pero sabes tan bien como yo que el negocio no funciona así. 922 00:49:16,371 --> 00:49:18,247 Entonces cambiemos el negocio. 923 00:49:21,250 --> 00:49:22,919 Mi padre me dijo una vez: 924 00:49:23,002 --> 00:49:27,507 "Si vas a tener una voz, ten cuidado con lo que dice". 925 00:49:27,590 --> 00:49:29,967 Estaba hablando de nazis antisemitas. 926 00:49:30,051 --> 00:49:31,678 Siempre habla de eso. 927 00:49:31,761 --> 00:49:35,431 Dos nazis entran a un bar y uno dice: "¿Quién hace tus impuestos?". 928 00:49:35,515 --> 00:49:38,267 Pero una voz... Gracias. 929 00:49:38,893 --> 00:49:41,145 Pero una voz es algo poderoso. 930 00:49:41,229 --> 00:49:45,817 Puede iluminar algo que se esconde en la oscuridad. 931 00:49:45,900 --> 00:49:49,487 Puede hacer que unos chicos se sienten cuando intentan irse. 932 00:49:49,570 --> 00:49:51,280 ¡Sí, siéntense! 933 00:49:51,364 --> 00:49:53,408 Puede cambiar la forma de pensar de la gente, 934 00:49:53,491 --> 00:49:56,160 lo que puede cambiar su forma de actuar. 935 00:49:56,244 --> 00:49:59,997 Pero no puede hacer nada si mantienes la boca cerrada. 936 00:50:01,582 --> 00:50:04,711 Bueno, ¡maldita lección aprendida! 937 00:50:04,794 --> 00:50:07,296 Gracias y buenas noches. 938 00:53:29,040 --> 00:53:31,042 Subtítulos: Luciana L.B.T. 939 00:53:31,125 --> 00:53:33,127 Supervisión creativa: Rebeca Rambal